mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-11-30 11:33:44 +01:00
e0ff898bfd
Currently translated at 100.0% (1350 of 1350 strings)
7229 lines
217 KiB
Plaintext
7229 lines
217 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the minetest package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: minetest\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-06-13 23:17+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 08:28+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Marian <daretmavi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
|
||
"sk/>\n"
|
||
"Language: sk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||
|
||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "You died"
|
||
msgstr "Zomrel si"
|
||
|
||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "Respawn"
|
||
msgstr "Oživiť"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
||
msgstr "Server požadoval obnovu spojenia:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Znova pripojiť"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "Hlavné menu"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occurred in a Lua script:"
|
||
msgstr "Chyba v lua skripte:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occurred:"
|
||
msgstr "Chyba:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Nahrávam..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skús znova povoliť verejný zoznam serverov a skontroluj internetové "
|
||
"pripojenie."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
||
msgstr "Server podporuje verzie protokolov: $1 - $2. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
||
msgstr "Server vyžaduje protokol verzie $1. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
||
msgstr "Podporujeme verzie protokolov: $1 - $2."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We only support protocol version $1."
|
||
msgstr "Podporujeme len protokol verzie $1."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Protocol version mismatch. "
|
||
msgstr "Nesúhlas verzií protokolov. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "World:"
|
||
msgstr "Svet:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No modpack description provided."
|
||
msgstr "Popis balíka rozšírení nie je k dispozícií."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No game description provided."
|
||
msgstr "Popis hry nie je k dispozícií."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Mod:"
|
||
msgstr "Mod:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No (optional) dependencies"
|
||
msgstr "Bez (voliteľných) závislostí"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No hard dependencies"
|
||
msgstr "Bez povinných závislostí"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Optional dependencies:"
|
||
msgstr "Voliteľné závislosti:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Závislosti:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No optional dependencies"
|
||
msgstr "Bez voliteľných závislostí"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Ulož"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
|
||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zruš"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Find More Mods"
|
||
msgstr "Nájdi viac rozšírení"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable modpack"
|
||
msgstr "Deaktivuj balíček rozšírení"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable modpack"
|
||
msgstr "Aktivuj balíček rozšírení"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "aktívne"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Deaktivuj všetko"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Aktivuj všetko"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
||
"characters [a-z0-9_] are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa aktivovať rozšírenie \"$1\" lebo obsahuje nepovolené znaky. "
|
||
"Povolené sú len znaky [a-z0-9_]."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
|
||
msgstr "ContentDB nie je k dispozícií ak bol Minetest skompilovaný bez cURL"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "All packages"
|
||
msgstr "Všetky balíčky"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Hry"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Mods"
|
||
msgstr "Rozšírenia"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Texture packs"
|
||
msgstr "Balíčky textúr"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Failed to download $1"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hľadaj"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Back to Main Menu"
|
||
msgstr "Naspäť do hlavného menu"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Bez výsledku"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "No packages could be retrieved"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť žiadne balíčky"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Sťahujem..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Inštaluj"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualizuj"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Odinštaluj"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Zobraziť"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Caverns"
|
||
msgstr "Jaskyne"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Very large caverns deep in the underground"
|
||
msgstr "Obrovské jaskyne hlboko v podzemí"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Sea level rivers"
|
||
msgstr "Rieky na úrovni hladiny mora"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Rivers"
|
||
msgstr "Rieky"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "Hory"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Floatlands (experimental)"
|
||
msgstr "Lietajúce krajiny (experimentálne)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Floating landmasses in the sky"
|
||
msgstr "Poletujúce pevniny na oblohe"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Altitude chill"
|
||
msgstr "Ochladenie s nadmorskou výškou"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Reduces heat with altitude"
|
||
msgstr "Znižuje teplotu s nadmorskou výškou"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Altitude dry"
|
||
msgstr "Sucho v nadmorskej výške"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Reduces humidity with altitude"
|
||
msgstr "Znižuje vlhkosť s nadmorskou výškou"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Humid rivers"
|
||
msgstr "Vlhkosť riek"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Increases humidity around rivers"
|
||
msgstr "Zvyšuje vlhkosť v okolí riek"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Vary river depth"
|
||
msgstr "Premenlivá hĺbka riek"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nízka vlhkosť a vysoké teploty spôsobujú znižovanie hladín, alebo vysychanie "
|
||
"riek"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "Kopce"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Lakes"
|
||
msgstr "Jazerá"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Additional terrain"
|
||
msgstr "Dodatočný terén"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
|
||
msgstr "Generuj nefragmentovaný terén: oceány a podzemie"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Trees and jungle grass"
|
||
msgstr "Stromy a vysoká tráva"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Flat terrain"
|
||
msgstr "Rovný terén"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mud flow"
|
||
msgstr "Prúd bahna"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Terrain surface erosion"
|
||
msgstr "Erózia terénu"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
|
||
msgstr "Mierne pásmo, Púšť, Džungľa, Tundra, Tajga"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
|
||
msgstr "Mierne pásmo, Púšť, Džungľa"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert"
|
||
msgstr "Mierne pásmo, Púšť"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "You have no games installed."
|
||
msgstr "Nie je nainštalovaná žiadna hra."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Download one from minetest.net"
|
||
msgstr "Stiahni jednu z minetest.net"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Caves"
|
||
msgstr "Jaskyne"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Dungeons"
|
||
msgstr "Kobky"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Decorations"
|
||
msgstr "Dekorácie"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
|
||
"created by v6)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Štruktúry objavujúce sa na povrchu (nemá vplyv na stromy a vysokú trávu "
|
||
"vytvorenú verziou v6)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
|
||
msgstr "Štruktúry objavujúce sa na povrchu, typicky stromy a rastliny"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Network of tunnels and caves"
|
||
msgstr "Sieť tunelov a jaskýň"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Biomes"
|
||
msgstr "Ekosystémy"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Biome blending"
|
||
msgstr "Miešanie ekosystémov"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Smooth transition between biomes"
|
||
msgstr "Plynulý prechod medzi ekosystémami"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flags"
|
||
msgstr "Príznaky generátora máp"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mapgen-specific flags"
|
||
msgstr "Špecifické príznaky generátora máp"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
|
||
msgstr "Varovanie: Vývojarský Test je určený vývojárom."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
|
||
msgstr "Stiahni si hru, ako napr. Minetest Game z minetest.net"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "World name"
|
||
msgstr "Meno sveta"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Semienko"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen"
|
||
msgstr "Generátor mapy"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Hra"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Vytvor"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
||
msgstr "Svet menom \"$1\" už existuje"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "No game selected"
|
||
msgstr "Nie je zvolená hra"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
||
msgstr "Si si istý, že chceš zmazať \"$1\"?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Zmaž"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
|
||
msgstr "pkgmgr: neúspech pri mazaní \"$1\""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
|
||
msgstr "pkgmgr: nesprávna cesta \"$1\""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
||
msgstr "Zmazať svet \"$1\"?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Prijať"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid ""
|
||
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
|
||
"override any renaming here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento balíček rozšírení má vo svojom modpack.conf explicitne zadané meno, "
|
||
"ktoré prepíše akékoľvek tunajšie premenovanie."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Rename Modpack:"
|
||
msgstr "Premenuj balíček rozšírení:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Vypnuté"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktivované"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Prehliadaj"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Ofset"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Mierka"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "X spread"
|
||
msgstr "Rozptyl X"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Y spread"
|
||
msgstr "Rozptyl Y"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "2D Noise"
|
||
msgstr "2D šum"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Z spread"
|
||
msgstr "Rozptyl Z"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Octaves"
|
||
msgstr "Oktávy"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Persistance"
|
||
msgstr "Vytrvalosť"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Lacunarity"
|
||
msgstr "Lakunarita"
|
||
|
||
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
|
||
#. It describes the default processing options
|
||
#. for noise settings in main menu -> "All Settings".
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "defaults"
|
||
msgstr "štandardné hodnoty (defaults)"
|
||
|
||
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
|
||
#. It is used to make the map smoother and
|
||
#. can be enabled in noise settings in
|
||
#. main menu -> "All Settings".
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "eased"
|
||
msgstr "zjemnené (eased)"
|
||
|
||
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
|
||
#. It is short for "absolute value".
|
||
#. It can be enabled in noise settings in
|
||
#. main menu -> "All Settings".
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "absvalue"
|
||
msgstr "Absolútna hodnota (absvalue)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "(No description of setting given)"
|
||
msgstr "(Nie je zadaný popis nastavenia)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Please enter a valid integer."
|
||
msgstr "Prosím zadaj platné celé číslo."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "The value must be at least $1."
|
||
msgstr "Hodnota musí byť najmenej $1."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "The value must not be larger than $1."
|
||
msgstr "Hodnota nesmie byť vyššia ako $1."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Please enter a valid number."
|
||
msgstr "Prosím vlož platné číslo."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Zvoľ adresár"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Zvoľ súbor"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "< Back to Settings page"
|
||
msgstr "< Späť na nastavenia"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upraviť"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Obnov štandardné hodnoty"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Show technical names"
|
||
msgstr "Zobraz technické názvy"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "$1 (Enabled)"
|
||
msgstr "$1 (Aktivované)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
|
||
msgstr "Nie je možné nainštalovať $1 ako balíček textúr"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
||
msgstr "Zlyhala inštalácia $1 na $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
|
||
msgstr "Nie je možné nájsť platné rozšírenie, alebo balíček rozšírení"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
|
||
msgstr "Nie je možné nainštalovať balíček rozšírení $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inštalácia rozšírenia: Nie je možné nájsť vhodný adresár pre balíček "
|
||
"rozšírení $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to install a mod as a $1"
|
||
msgstr "Nie je možné nainštalovať rozšírenie $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inštalácia rozšírenia: Nie je možné nájsť skutočné meno rozšírenia pre: $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to install a game as a $1"
|
||
msgstr "Nie je možné nainštalovať hru $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Install: file: \"$1\""
|
||
msgstr "Inštalácia: súbor: \"$1\""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
|
||
msgstr "Inštalácia: Nepodporovaný typ súboru \"$1\", alebo poškodený archív"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "$1 mods"
|
||
msgstr "$1 rozšírenia"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Installed Packages:"
|
||
msgstr "Nainštalované balíčky:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Browse online content"
|
||
msgstr "Hľadaj nový obsah na internete"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "No package description available"
|
||
msgstr "Nie je k dispozícií popis balíčka"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Premenuj"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "No dependencies."
|
||
msgstr "Bez závislostí."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Disable Texture Pack"
|
||
msgstr "Deaktivuj balíček textúr"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Use Texture Pack"
|
||
msgstr "Použi balíček textúr"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Information:"
|
||
msgstr "Informácie:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Uninstall Package"
|
||
msgstr "Odinštaluj balíček"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Doplnky"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Poďakovanie"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Core Developers"
|
||
msgstr "Hlavný vývojari"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Active Contributors"
|
||
msgstr "Aktívny prispievatelia"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Previous Core Developers"
|
||
msgstr "Predchádzajúci hlavný vývojári"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Previous Contributors"
|
||
msgstr "Predchádzajúci prispievatelia"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Install games from ContentDB"
|
||
msgstr "Inštaluj hry z ContentDB"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfigurácia"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nový"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Select World:"
|
||
msgstr "Zvoľ si svet:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Creative Mode"
|
||
msgstr "Kreatívny mód"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Enable Damage"
|
||
msgstr "Aktivuj zranenie"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Server"
|
||
msgstr "Hosťuj server"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Game"
|
||
msgstr "Hosťuj hru"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Announce Server"
|
||
msgstr "Zverejni server"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Name/Password"
|
||
msgstr "Meno/Heslo"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Bind Address"
|
||
msgstr "Priraď adresu"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Server Port"
|
||
msgstr "Port servera"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Play Game"
|
||
msgstr "Hraj hru"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "No world created or selected!"
|
||
msgstr "Nie je vytvorený ani zvolený svet!"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Start Game"
|
||
msgstr "Spusti hru"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Address / Port"
|
||
msgstr "Adresa / Port"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Name / Password"
|
||
msgstr "Meno / Heslo"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Pripojiť sa"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Del. Favorite"
|
||
msgstr "Zmaž obľúbené"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Obľúbené"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Creative mode"
|
||
msgstr "Kreatívny mód"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Damage enabled"
|
||
msgstr "Poškodenie je aktivované"
|
||
|
||
#. ~ PvP = Player versus Player
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "PvP enabled"
|
||
msgstr "PvP je aktívne"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Join Game"
|
||
msgstr "Pripoj sa do hry"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Opaque Leaves"
|
||
msgstr "Nepriehľadné listy"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Simple Leaves"
|
||
msgstr "Jednoduché listy"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Fancy Leaves"
|
||
msgstr "Ozdobné listy"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Node Outlining"
|
||
msgstr "Obrys kocky"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Node Highlighting"
|
||
msgstr "Nasvietenie kocky"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "No Filter"
|
||
msgstr "Žiaden filter"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Bilinear Filter"
|
||
msgstr "Bilineárny filter"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Trilinear Filter"
|
||
msgstr "Trilineárny filter"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "No Mipmap"
|
||
msgstr "Žiadne Mipmapy"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Mipmap"
|
||
msgstr "Mipmapy"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
||
msgstr "Mipmapy + Aniso. filter"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "2x"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "4x"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "8x"
|
||
msgstr "8x"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
||
msgstr "Si si istý, že chceš vynulovať svoj svet jedného hráča?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Áno"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Smooth Lighting"
|
||
msgstr "Jemné osvetlenie"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Particles"
|
||
msgstr "Častice"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "3D Clouds"
|
||
msgstr "3D mraky"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Opaque Water"
|
||
msgstr "Nepriehľadná voda"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Connected Glass"
|
||
msgstr "Prepojené sklo"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Texturing:"
|
||
msgstr "Textúrovanie:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Antialiasing:"
|
||
msgstr "Vyhladzovanie:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Screen:"
|
||
msgstr "Zobrazenie:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Autosave Screen Size"
|
||
msgstr "Automat. ulož. veľkosti okna"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shaders"
|
||
msgstr "Shadery"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Shaders (unavailable)"
|
||
msgstr "Shadery (nedostupné)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Reset singleplayer world"
|
||
msgstr "Vynuluj svet jedného hráča"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "Change Keys"
|
||
msgstr "Zmeň ovládacie klávesy"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Všetky nastavenia"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Touchthreshold: (px)"
|
||
msgstr "Dotykový prah: (px)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Bump Mapping"
|
||
msgstr "Bump Mapping (Ilúzia nerovnosti)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tone Mapping"
|
||
msgstr "Tone Mapping (Optim. farieb)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Generate Normal Maps"
|
||
msgstr "Normal Maps (nerovnosti)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax Occlusion"
|
||
msgstr "Parallax Occlusion (nerovnosti)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Waving Liquids"
|
||
msgstr "Vlniace sa kvapaliny"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Waving Leaves"
|
||
msgstr "Vlniace sa listy"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Waving Plants"
|
||
msgstr "Vlniace sa rastliny"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
||
msgstr "Aby mohli byť aktivované shadery, musí sa použiť OpenGL."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Start Singleplayer"
|
||
msgstr "Spusti hru pre jedného hráča"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Config mods"
|
||
msgstr "Nastav rozšírenia"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Hlavné"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Connection timed out."
|
||
msgstr "Časový limit pripojenia vypršal."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Loading textures..."
|
||
msgstr "Nahrávam textúry..."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Rebuilding shaders..."
|
||
msgstr "Obnovujem shadery..."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes..."
|
||
msgstr "Inicializujem kocky..."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes"
|
||
msgstr "Inicializujem kocky"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Hotovo!"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Hlavné menu"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Player name too long."
|
||
msgstr "Meno hráča je príliš dlhé."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Connection error (timed out?)"
|
||
msgstr "Chyba spojenia (časový limit?)"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided password file failed to open: "
|
||
msgstr "Dodaný súbor s heslom nie je možné otvoriť: "
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Please choose a name!"
|
||
msgstr "Prosím zvoľ si meno!"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
||
msgstr "Nie je zvolený svet ani poskytnutá adresa. Niet čo robiť."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
||
msgstr "Zadaná cesta k svetu neexistuje: "
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Could not find or load game \""
|
||
msgstr "Nie je možné nájsť alebo nahrať hru \""
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Invalid gamespec."
|
||
msgstr "Chybná špec. hry."
|
||
|
||
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
|
||
#. This is a special string. Put either "no" or "yes"
|
||
#. into the translation field (literally).
|
||
#. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
|
||
#. font, "no" otherwise.
|
||
#. The fallback font is (normally) required for languages with
|
||
#. non-Latin script, like Chinese.
|
||
#. When in doubt, test your translation.
|
||
#: src/client/fontengine.cpp
|
||
msgid "needs_fallback_font"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Shutting down..."
|
||
msgstr "Vypínam..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Creating server..."
|
||
msgstr "Vytváram server..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Creating client..."
|
||
msgstr "Vytváram klienta..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Resolving address..."
|
||
msgstr "Prekladám adresu..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Pripájam sa k serveru..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Item definitions..."
|
||
msgstr "Definície vecí..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Node definitions..."
|
||
msgstr "Definície kocky..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Media..."
|
||
msgstr "Média..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "KiB/s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Client side scripting is disabled"
|
||
msgstr "Skriptovanie na strane klienta je zakázané"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound muted"
|
||
msgstr "Zvuk je stlmený"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound unmuted"
|
||
msgstr "Zvuk je obnovený"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound system is disabled"
|
||
msgstr "Zvukový systém je zakázaný"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume changed to %d%%"
|
||
msgstr "Hlasitosť zmenená na %d%%"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound system is not supported on this build"
|
||
msgstr "Zvukový systém nie je podporovaný v tomto zostavení"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "ok"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode enabled"
|
||
msgstr "Režim lietania je aktívny"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
|
||
msgstr "Režim lietania je aktívny (poznámka: chýba právo 'fly')"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode disabled"
|
||
msgstr "Režim lietania je zakázaný"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode enabled"
|
||
msgstr "Režim pohybu podľa sklonu je aktívny"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode disabled"
|
||
msgstr "Režim pohybu podľa sklonu je zakázaný"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode enabled"
|
||
msgstr "Rýchly režim je aktívny"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
|
||
msgstr "Rýchly režim je aktivovaný (poznámka: chýba právo 'fast')"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode disabled"
|
||
msgstr "Rýchly režim je zakázaný"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode enabled"
|
||
msgstr "Režim prechádzania stenami je aktivovaný"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Režim prechádzania stenami je aktivovaný (poznámka: chýba právo 'noclip')"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode disabled"
|
||
msgstr "Režim prechádzania stenami je zakázaný"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode enabled"
|
||
msgstr "Filmový režim je aktivovaný"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode disabled"
|
||
msgstr "Filmový režim je zakázaný"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Automatic forward enabled"
|
||
msgstr "Automatický pohyb vpred je aktivovaný"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Automatic forward disabled"
|
||
msgstr "Automatický pohyb vpred je zakázaný"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
|
||
msgstr "Minimapa v povrchovom režime, priblíženie x1"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
|
||
msgstr "Minimapa v povrchovom režime, priblíženie x2"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
|
||
msgstr "Minimapa v povrchovom režime, priblíženie x4"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
|
||
msgstr "Minimapa v radarovom režime, priblíženie x1"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
|
||
msgstr "Minimapa v radarovom režime, priblíženie x2"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
|
||
msgstr "Minimapa v radarovom režime, priblíženie x4"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap hidden"
|
||
msgstr "Minimapa je skrytá"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "Minimapa je aktuálne zakázaná hrou, alebo rozšírením"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fog disabled"
|
||
msgstr "Hmla je vypnutá"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fog enabled"
|
||
msgstr "Hmla je aktivovaná"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info shown"
|
||
msgstr "Ladiace informácie zobrazené"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Profiler graph shown"
|
||
msgstr "Profilový graf je zobrazený"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Wireframe shown"
|
||
msgstr "Obrysy zobrazené"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
|
||
msgstr "Ladiace informácie, Profilový graf a Obrysy sú skryté"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
|
||
msgstr "Ladiace informácie a Profilový graf sú skryté"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Camera update disabled"
|
||
msgstr "Aktualizácia kamery je zakázaná"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Camera update enabled"
|
||
msgstr "Aktualizácia kamery je aktivovaná"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
|
||
msgstr "Dohľadnosť je na maxime: %d"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d"
|
||
msgstr "Dohľadnosť je zmenená na %d"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
|
||
msgstr "Dohľadnosť je na minime: %d"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Enabled unlimited viewing range"
|
||
msgstr "Neobmedzená dohľadnosť je aktivovaná"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Disabled unlimited viewing range"
|
||
msgstr "Neobmedzená dohľadnosť je zakázaná"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "Zväčšenie je zakázané hrou, alebo rozšírením"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default Controls:\n"
|
||
"No menu visible:\n"
|
||
"- single tap: button activate\n"
|
||
"- double tap: place/use\n"
|
||
"- slide finger: look around\n"
|
||
"Menu/Inventory visible:\n"
|
||
"- double tap (outside):\n"
|
||
" -->close\n"
|
||
"- touch stack, touch slot:\n"
|
||
" --> move stack\n"
|
||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
||
" --> place single item to slot\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Štandardné ovládanie:\n"
|
||
"Menu nie je zobrazené:\n"
|
||
"- jeden klik: tlačidlo aktivuj\n"
|
||
"- dvojklik: polož/použi\n"
|
||
"- posun prstom: pozeraj sa dookola\n"
|
||
"Menu/Inventár je zobrazené/ý:\n"
|
||
"- dvojklik (mimo):\n"
|
||
" -->zatvor\n"
|
||
"- klik na kôpku, klik na pozíciu:\n"
|
||
" --> presuň kôpku \n"
|
||
"- chyť a prenes, klik druhým prstom\n"
|
||
" --> polož jednu vec na pozíciu\n"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Controls:\n"
|
||
"- %s: move forwards\n"
|
||
"- %s: move backwards\n"
|
||
"- %s: move left\n"
|
||
"- %s: move right\n"
|
||
"- %s: jump/climb\n"
|
||
"- %s: sneak/go down\n"
|
||
"- %s: drop item\n"
|
||
"- %s: inventory\n"
|
||
"- Mouse: turn/look\n"
|
||
"- Mouse left: dig/punch\n"
|
||
"- Mouse right: place/use\n"
|
||
"- Mouse wheel: select item\n"
|
||
"- %s: chat\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovládanie:\n"
|
||
"- %s: pohyb vpred\n"
|
||
"- %s: pohyb vzad\n"
|
||
"- %s: pohyb doľava\n"
|
||
"- %s: pohyb doprava\n"
|
||
"- %s: skoč/vylez\n"
|
||
"- %s: zakrádaj sa/choď dole\n"
|
||
"- %s: polož vec\n"
|
||
"- %s: inventár\n"
|
||
"- Myš: otoč sa/obzeraj sa\n"
|
||
"- Myš, ľavé tlačítko: kopaj/udri\n"
|
||
"- Myš, pravé tlačítko: polož/použi\n"
|
||
"- Myš koliesko: zvoľ si vec\n"
|
||
"- %s: komunikácia\n"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračuj"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Zmeniť heslo"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Game paused"
|
||
msgstr "Hra je pozastavená"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound Volume"
|
||
msgstr "Hlasitosť"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Exit to Menu"
|
||
msgstr "Návrat do menu"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Exit to OS"
|
||
msgstr "Ukončiť hru"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Game info:"
|
||
msgstr "Informácie o hre:"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Mode: "
|
||
msgstr "- Mode: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Remote server"
|
||
msgstr "Vzdialený server"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Address: "
|
||
msgstr "- Adresa: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Hosting server"
|
||
msgstr "Beží server"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Port: "
|
||
msgstr "- Port: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Singleplayer"
|
||
msgstr "Hra pre jedného hráča"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Aktívny"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Vypnutý"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Damage: "
|
||
msgstr "- Poškodenie: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Creative Mode: "
|
||
msgstr "- Kreatívny mód: "
|
||
|
||
#. ~ PvP = Player versus Player
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- PvP: "
|
||
msgstr "- PvP: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Public: "
|
||
msgstr "- Verejný: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Server Name: "
|
||
msgstr "- Meno servera: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Check debug.txt for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pozri detaily v debug.txt."
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat shown"
|
||
msgstr "Komunikačná konzola je zobrazená"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat hidden"
|
||
msgstr "Komunikačná konzola je skrytá"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "HUD shown"
|
||
msgstr "HUD je zobrazený"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "HUD hidden"
|
||
msgstr "HUD je skryrý"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
|
||
msgstr "Profilovanie je zobrazené (strana %d z %d)"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Profiler hidden"
|
||
msgstr "Profilovanie je skryté"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Ľavé tlačítko"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Pravé tlačítko"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Stredné tlačítko"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 1"
|
||
msgstr "X tlačidlo 1"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 2"
|
||
msgstr "X tlačidlo 2"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Zmaž"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "CTRL"
|
||
|
||
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Medzera"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Page up"
|
||
msgstr "Page up"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Page down"
|
||
msgstr "Page down"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vľavo"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Hore"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Dole"
|
||
|
||
#. ~ Key name
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vybrať"
|
||
|
||
#. ~ "Print screen" key
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "PrtSc"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Spustiť"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Snímka"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Vlož"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Windows"
|
||
msgstr "Ľavá klávesa Windows"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Windows"
|
||
msgstr "Pravá klávesa Windows"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 0"
|
||
msgstr "Numerická klávesnica 0"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 1"
|
||
msgstr "Numerická klávesnica 1"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 2"
|
||
msgstr "Numerická klávesnica 2"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 3"
|
||
msgstr "Numerická klávesnica 3"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 4"
|
||
msgstr "Numerická klávesnica 4"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 5"
|
||
msgstr "Numerická klávesnica 5"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 6"
|
||
msgstr "Numerická klávesnica 6"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 7"
|
||
msgstr "Numerická klávesnica 7"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 8"
|
||
msgstr "Numerická klávesnica 8"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 9"
|
||
msgstr "Numerická klávesnica 9"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad *"
|
||
msgstr "Numerická klávesnica *"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad +"
|
||
msgstr "Numerická klávesnica +"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad ."
|
||
msgstr "Numerická klávesnica ."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad -"
|
||
msgstr "Numerická klávesnica -"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad /"
|
||
msgstr "Numerická klávesnica /"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "Ľavý Shift"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "Pravý Shift"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Ľavý CRTL"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Pravý CRTL"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Menu"
|
||
msgstr "Ľavé Menu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Menu"
|
||
msgstr "Pravé Menu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Escape"
|
||
msgstr "IME Escape"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Convert"
|
||
msgstr "IME Konvertuj"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Nonconvert"
|
||
msgstr "IME Nekonvertuj"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Accept"
|
||
msgstr "IME Súhlas"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Mode Change"
|
||
msgstr "IME Zmena módu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Aplikácie"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Spánok"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Erase EOF"
|
||
msgstr "Zmaž EOF"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Hraj"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Priblíž"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "OEM Clear"
|
||
msgstr "OEM Clear"
|
||
|
||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
|
||
"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
|
||
"server.\n"
|
||
"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
|
||
"creation, or click 'Cancel' to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chystáš sa pripojiť k serveru \"%s\" po prvý krát.\n"
|
||
"Ak budeš pokračovať, bude na tomto serveri vytvorený nový účet s tvojimi "
|
||
"údajmi.\n"
|
||
"Zapíš znova prosím svoje heslo a klikni 'Registrovať a pripojiť sa' pre "
|
||
"potvrdenie súhlasu s vytvorením účtu, alebo klikni 'Zrušiť' pre návrat."
|
||
|
||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
|
||
msgid "Register and Join"
|
||
msgstr "Registrovať a pripojiť sa"
|
||
|
||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "Hesla sa nezhodujú!"
|
||
|
||
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Pokračuj"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Priradenie kláves. (ak je toto menu rozbité, zmaž zbytočnosti z minetest."
|
||
"conf)"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "\"Special\" = climb down"
|
||
msgstr "\"Špeciál\"=šplhaj dole"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
||
msgstr "2x stlač \"skok\" pre prepnutie lietania"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatic jumping"
|
||
msgstr "Automatické skákanie"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Key already in use"
|
||
msgstr "Klávesa sa už používa"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "press key"
|
||
msgstr "stlač klávesu"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Vpred"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Vzad"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Špeciál"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Skok"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Sneak"
|
||
msgstr "Zakrádať sa"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Zahodiť"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventár"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Prev. item"
|
||
msgstr "Pred. vec"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Next item"
|
||
msgstr "Ďalšia vec"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Change camera"
|
||
msgstr "Zmeň pohľad"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle minimap"
|
||
msgstr "Prepni minimapu"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fly"
|
||
msgstr "Prepni lietanie"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle pitchmove"
|
||
msgstr "Prepni režim pohybu podľa sklonu"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fast"
|
||
msgstr "Prepni rýchly režim"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle noclip"
|
||
msgstr "Prepni režim prechádzania stenami"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Vypni zvuk"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Dec. volume"
|
||
msgstr "Zníž hlasitosť"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inc. volume"
|
||
msgstr "Zvýš hlasitosť"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Autoforward"
|
||
msgstr "Automaticky pohyb vpred"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Komunikácia"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Fotka obrazovky"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Range select"
|
||
msgstr "Zmena dohľadu"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Dec. range"
|
||
msgstr "Zníž dohľad"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inc. range"
|
||
msgstr "Zvýš dohľad"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konzola"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Príkaz"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Local command"
|
||
msgstr "Lokálny príkaz"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle HUD"
|
||
msgstr "Prepni HUD"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle chat log"
|
||
msgstr "Prepni logovanie komunikácie"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fog"
|
||
msgstr "Prepni hmlu"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Old Password"
|
||
msgstr "Staré heslo"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nové heslo"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Potvrď heslo"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Zmeniť"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Sound Volume: "
|
||
msgstr "Hlasitosť: "
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Odísť"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Zvuk stlmený"
|
||
|
||
#. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
|
||
#. Don't forget the space.
|
||
#: src/gui/modalMenu.cpp
|
||
msgid "Enter "
|
||
msgstr "Vlož "
|
||
|
||
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
|
||
#. This is a special string which needs to contain the translation's
|
||
#. language code (e.g. "de" for German).
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
|
||
msgid "LANG_CODE"
|
||
msgstr "sk"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Ovládanie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Build inside player"
|
||
msgstr "Stavanie vnútri hráča"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
|
||
"you stand.\n"
|
||
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je aktivované, môžeš dať bloky na miesto kde stojíš (v úrovni päta + oči)."
|
||
"\n"
|
||
"Je to užitočné ak pracuješ s kockami v stiesnených priestoroch."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Lietanie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
|
||
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hráč je schopný lietať bez ovplyvnenia gravitáciou.\n"
|
||
"Toto si na serveri vyžaduje privilégium \"fly\"."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode"
|
||
msgstr "Režim pohybu podľa sklonu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
|
||
"or swimming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je aktivované, tak je smer pohybu pri lietaní, alebo plávaní daný sklonom "
|
||
"hráča."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast movement"
|
||
msgstr "Rýchly pohyb"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Fast movement (via the \"special\" key).\n"
|
||
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rýchly pohyb (cez \"špeciálnu\" klávesu).\n"
|
||
"Toto si na serveri vyžaduje privilégium \"fast\"."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noclip"
|
||
msgstr "Prechádzanie stenami"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
|
||
"nodes.\n"
|
||
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je aktivovaný spolu s režimom lietania, tak je hráč schopný letieť cez "
|
||
"pevné kocky.\n"
|
||
"Toto si na serveri vyžaduje privilégium \"noclip\"."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode"
|
||
msgstr "Filmový mód"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
|
||
"Useful for recording videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zjemňuje pohyb kamery pri pohľade po okolí. Tiež sa nazýva zjemnenie "
|
||
"pohľady, alebo pohybu myši.\n"
|
||
"Užitočné pri nahrávaní videí."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing"
|
||
msgstr "Plynulý pohyb kamery"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
|
||
msgstr "Zjemní rotáciu kamery. 0 je pre vypnuté."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
||
msgstr "Plynulý pohyb kamery vo filmovom režime"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
|
||
msgstr "Zjemní rotáciu kamery vo filmovom režime. 0 je pre vypnuté."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert mouse"
|
||
msgstr "Obrátiť smer myši"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
||
msgstr "Obráti vertikálny pohyb myši."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivosť myši"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
||
msgstr "Multiplikátor citlivosti myši."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Special key for climbing/descending"
|
||
msgstr "Špeciálna klávesa pre šplhanie hore/dole"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
|
||
"down and\n"
|
||
"descending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je aktivované, použije sa namiesto klávesy pre \"zakrádanie\" \"špeciálnu "
|
||
"klávesu\"\n"
|
||
"pre klesanie a šplhanie dole."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double tap jump for fly"
|
||
msgstr "Dvakrát skok pre lietanie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
||
msgstr "Dvojnásobné stlačenie klávesy pre skok prepne režim lietania."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Always fly and fast"
|
||
msgstr "Vždy zapnuté lietanie a rýchlosť"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
|
||
"are\n"
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je aktivované, použije sa \"špeciálna\" klávesa na lietanie, v prípade,\n"
|
||
"že je povolený režim lietania aj rýchlosti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rightclick repetition interval"
|
||
msgstr "Interval opakovania pravého kliknutia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
|
||
"right\n"
|
||
"mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čas v sekundách pre zopakovanie pravého kliknutia v prípade\n"
|
||
"držania pravého tlačítka myši."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
|
||
msgstr "Automaticky vyskočí na prekážku vysokú jedna kocka."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Safe digging and placing"
|
||
msgstr "Bezpečné kopanie a ukladanie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
|
||
"Enable this when you dig or place too often by accident."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zabráni opakovanému kopaniu a ukladaniu blokov pri držaní tlačítka myši.\n"
|
||
"Aktivuj, ak príliš často omylom niečo vykopeš, alebo položíš blok."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Random input"
|
||
msgstr "Náhodný vstup"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
||
msgstr "Aktivuje náhodný užívateľský vstup (používa sa len pre testovanie)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Continuous forward"
|
||
msgstr "Neustály pohyb vpred"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
|
||
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neustály pohyb vpred, prepína sa klávesou pre \"Automatický pohyb vpred\".\n"
|
||
"Opätovne stlač klávesu pre \"Automatický pohyb vpred\", alebo pohyb vzad pre "
|
||
"vypnutie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touch screen threshold"
|
||
msgstr "Prah citlivosti dotykovej obrazovky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dĺžka v pixloch, ktorú potrebuje dotyková obrazovka pre začiatok interakcie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed virtual joystick"
|
||
msgstr "Pevný virtuálny joystick"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
|
||
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Android) Zafixuje pozíciu virtuálneho joysticku.\n"
|
||
"Ak je vypnuté, virtuálny joystick sa vycentruje na pozícií prvého dotyku."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Virtual joystick triggers aux button"
|
||
msgstr "Virtuálny joystick stlačí tlačidlo aux"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
|
||
"If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
|
||
"circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Android) Použije virtuálny joystick na stlačenie tlačidla \"aux\".\n"
|
||
"Ak je aktivované, virtuálny joystick stlačí tlačidlo \"aux\" keď je mimo "
|
||
"hlavný kruh."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable joysticks"
|
||
msgstr "Aktivuj joysticky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick ID"
|
||
msgstr "ID joysticku"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The identifier of the joystick to use"
|
||
msgstr "Identifikátor joysticku na použitie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick type"
|
||
msgstr "Typ joysticku"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The type of joystick"
|
||
msgstr "Typ joysticku"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick button repetition interval"
|
||
msgstr "Interval opakovania tlačidla joysticku"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
||
"when holding down a joystick button combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čas v sekundách medzi opakovanými udalosťami\n"
|
||
"pri stlačenej kombinácií tlačidiel na joysticku."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick frustum sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivosť otáčania pohľadu joystickom"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
||
"ingame view frustum around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Citlivosť osí joysticku pre pohyb\n"
|
||
"otáčania pohľadu v hre."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Forward key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Vpred"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player forward.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre pohyb hráča vpred.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Backward key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Vzad"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player backward.\n"
|
||
"Will also disable autoforward, when active.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre pohyb hráča vzad.\n"
|
||
"Zároveň vypne automatický pohyb hráča dopredu, ak je aktívny.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Left key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Vľavo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player left.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre pohyb hráča vľavo.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Right key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Vpravo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player right.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre pohyb hráča vpravo.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jump key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Skok"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for jumping.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre skákanie.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneak key"
|
||
msgstr "Tlačidlo zakrádania sa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for sneaking.\n"
|
||
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
||
"disabled.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre utajený pohyb (zakrádanie) hráča.\n"
|
||
"Tiež sa používa pre zliezanie a ponáranie vo vode ak aux1_descends je "
|
||
"vypnutý.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inventory key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Inventár"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the inventory.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre otvorenie inventára.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Special key"
|
||
msgstr "Špeciálne tlačidlo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving fast in fast mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre rýchly pohyb hráča v rýchlom móde.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Komunikácia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the chat window.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre otvorenie komunikačného okna.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Command key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Príkaz"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre otvorenie komunikačného okna pre zadávanie príkazov.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre otvorenie komunikačného okna pre zadávanie lokálnych príkazov.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Range select key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Dohľad"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling unlimited view range.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre prepnutie neobmedzeného dohľadu.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fly key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Lietanie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling flying.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre prepnutie lietania.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Pitch move key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Pohyb podľa sklonu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling pitch move mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre prepnutie režimu pohyb podľa sklonu.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Rýchlosť"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling fast mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre prepnutie režimu rýchlosť.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noclip key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Prechádzanie stenami"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling noclip mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre prepnutie režimu prechádzania stenami.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar next key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Nasledujúca vec na opasku"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber ďalšej veci na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar previous key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Predchádzajúcu vec na opasku"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber predchádzajúcej veci na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mute key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Ticho"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for muting the game.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre vypnutie hlasitosti v hre.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inc. volume key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Zvýš hlasitosť"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for increasing the volume.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre zvýšenie hlasitosti.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dec. volume key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Zníž hlasitosť"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for decreasing the volume.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre zníženie hlasitosti.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatic forward key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Automatický pohyb vpred"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling autoforward.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre prepnutie režimu automatického pohybu vpred.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Filmový režim"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling cinematic mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre prepnutie filmového režimu.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Minimapa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling display of minimap.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia minimapy.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for taking screenshots.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre snímanie obrazovky.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Drop item key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Zahoď vec"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for dropping the currently selected item.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre zahodenie aktuálne vybranej veci.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View zoom key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Priblíženie pohľadu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key to use view zoom when possible.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre použitie priblíženia pokiaľ je to možné .\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 1 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber prvej pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 2 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber druhej pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 3 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber tretej pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 4 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 4"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber štvrtej pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 5 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber piatej pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 6 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber šiestej pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 7 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 7"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber siedmej pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 8 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 8"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber ôsmej pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 9 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 9"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber deviatej pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 10 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 10"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber desiatej pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 11 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 11"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber jedenástej pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 12 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 12"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber dvanástej pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 13 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 13"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber trinástej pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 14 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 14"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber štrnástej pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 15 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 15"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber pätnástej pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 16 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 16"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber šestnástej pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 17 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 17"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber sedemnástej pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 18 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 18"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber osemnástej pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 19 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 19"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber devätnástej pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 20 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 20"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber 20. pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 21 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 21"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber 21. pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 22 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 22"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber 22. pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 23 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 23"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber 23. pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 24 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 24"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber 24. pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 25 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 25"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber 25. pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 26 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 26"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber 26. pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 27 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 27"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber 27. pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 28 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 28"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber 28. pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 29 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 29"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber 29. pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 30 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 30"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber 30. pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 31 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 31"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber 31. pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 32 key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 32"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre výber 32. pozície na opasku.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD toggle key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Prepínanie HUD"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia HUD (Head-Up Display - výhľadový displej)."
|
||
"\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat toggle key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Prepnutie komunikácie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of chat.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia komunikácie.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large chat console key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Veľká komunikačná konzola"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia veľkej konzoly na komunikáciu.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog toggle key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Prepnutie hmly"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of fog.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia hmly.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera update toggle key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Aktualizácia pohľadu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre prepnutie aktualizácie pohľadu. Používa sa len pre vývoj.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug info toggle key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Ladiace informácie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of debug info.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia ladiacich informácií.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiler toggle key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Prepínanie profileru"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia profileru. Používa sa pri vývoji.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle camera mode key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Prepnutie režimu zobrazenia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre prepínanie medzi pohľadom z prvej a tretej osoby.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View range increase key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Zvýš dohľad"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for increasing the viewing range.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre zvýšenie dohľadu.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View range decrease key"
|
||
msgstr "Tlačidlo Zníž dohľad"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for decreasing the viewing range.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačidlo pre zníženie dohľadu.\n"
|
||
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-Game"
|
||
msgstr "V hre"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Základné"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "VBO"
|
||
msgstr "VBO"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable vertex buffer objects.\n"
|
||
"This should greatly improve graphics performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivuj \"vertex buffer objects\".\n"
|
||
"Toto by malo viditeľne zvýšiť grafický výkon."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Hmla"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
||
msgstr "Či zamlžiť okraj viditeľnej oblasti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Leaves style"
|
||
msgstr "Štýl listov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Leaves style:\n"
|
||
"- Fancy: all faces visible\n"
|
||
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
|
||
"- Opaque: disable transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Štýly listov:\n"
|
||
"- Ozdobné: všetky plochy sú viditeľné\n"
|
||
"- Jednoduché: sú použité len vonkajšie plochy, ak sú použité definované "
|
||
"\"special_tiles\"\n"
|
||
"- Nepriehľadné: vypne priehliadnosť"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect glass"
|
||
msgstr "Prepojené sklo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connects glass if supported by node."
|
||
msgstr "Prepojí sklo, ak je to podporované kockou."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooth lighting"
|
||
msgstr "Jemné osvetlenie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
||
"Disable for speed or for different looks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivuj jemné nasvietenie pomocou jednoduchej \"ambient occlusion\".\n"
|
||
"Vypni pre zrýchlenie, alebo iný vzhľad."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Mraky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds are a client side effect."
|
||
msgstr "Mraky sú efektom na strane klienta."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D clouds"
|
||
msgstr "3D mraky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
||
msgstr "Použi 3D mraky namiesto plochých."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Node highlighting"
|
||
msgstr "Zvýrazňovanie kociek"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Method used to highlight selected object."
|
||
msgstr "Metóda použitá pre zvýraznenie vybraných objektov."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Digging particles"
|
||
msgstr "Časticové efekty pri kopaní"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Adds particles when digging a node."
|
||
msgstr "Pridá časticové efekty pri vykopávaní kocky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filtering"
|
||
msgstr "Filtrovanie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mipmapping"
|
||
msgstr "Mipmapping"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
|
||
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
|
||
"Gamma correct downscaling is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Použi mip mapy pre úpravu textúr. Môže jemne zvýšiť výkon,\n"
|
||
"obzvlášť použití balíčka textúr s vysokým rozlíšením.\n"
|
||
"Gama korektné podvzorkovanie nie je podporované."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anisotropic filtering"
|
||
msgstr "Anisotropné filtrovanie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
|
||
msgstr "Použi anisotropné filtrovanie pri pohľade na textúry zo strany."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bilinear filtering"
|
||
msgstr "Bilineárne filtrovanie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
||
msgstr "Použi bilineárne filtrovanie pri zmene mierky textúr."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trilinear filtering"
|
||
msgstr "Trilineárne filtrovanie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
|
||
msgstr "Použi trilineárne filtrovanie pri zmene mierky textúr."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clean transparent textures"
|
||
msgstr "Vyčisti priehľadné textúry"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
|
||
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
|
||
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
|
||
"at texture load time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrované textúry môžu zmiešať svoje RGB hodnoty s plne priehľadnými "
|
||
"susedmi,\n"
|
||
"s PNG optimizérmi obvykle zmazané, niekdy môžu viesť k tmavým oblastiam\n"
|
||
"alebo svetlým rohom na priehľadnej textúre.\n"
|
||
"Aplikuj tento filter na ich vyčistenie pri nahrávaní textúry."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum texture size"
|
||
msgstr "Minimálna veľkosť textúry"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
|
||
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
|
||
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
|
||
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
|
||
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
|
||
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
|
||
"enabled.\n"
|
||
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
|
||
"texture autoscaling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri použití bilineárneho/trilineárneho/anisotropného filtra, textúry s "
|
||
"nízkym\n"
|
||
"rozlíšením môžu byť rozmazané, tak sa automaticky upravia interpoláciou\n"
|
||
"s najbližším susedom aby bola zachovaná ostrosť pixelov.\n"
|
||
"Toto nastaví minimálnu veľkosť pre upravenú textúru;\n"
|
||
"vyššia hodnota znamená ostrejší vzhľad, ale potrebuje viac pamäti.\n"
|
||
"Odporúčané sú mocniny 2. Nastavenie viac než 1 nemusí mať viditeľný efekt,\n"
|
||
"kým nie je použité bilineárne/trilineárne/anisotropné filtrovanie.\n"
|
||
"Toto sa tiež používa ako základná veľkosť textúry kociek pre\n"
|
||
"\"world-aligned autoscaling\" textúr."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FSAA"
|
||
msgstr "FSAA"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
|
||
"when set to higher number than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimentálne nastavenie, môže spôsobiť viditeľné medzery\n"
|
||
"medzi blokmi, ak je nastavené väčšie než 0."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Undersampling"
|
||
msgstr "Podvzorkovanie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
|
||
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
||
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
|
||
"image.\n"
|
||
"Higher values result in a less detailed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podvzorkovanie je podobné ako použiť obrazovku s nižším rozlíšením, ale\n"
|
||
"aplikuje sa len na samotný svet, pričom GUI ostáva nezmenené.\n"
|
||
"Malo by poskytnúť výrazné zvýšenie výkonu za cenu nižších detailov obrazu.\n"
|
||
"Vyššie hodnotu vedú k menej detailnému obrazu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
||
"video\n"
|
||
"cards.\n"
|
||
"This only works with the OpenGL video backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shadery umožňujú pokročilé vizuálne efekty a na niektorých grafických "
|
||
"kartách\n"
|
||
"môžu zvýšiť výkon.\n"
|
||
"Toto funguje len s OpenGL."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shader path"
|
||
msgstr "Cesta k shaderom"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta do adresára so shadermi. Ak nie je definovaná, použije sa predvolená "
|
||
"lokácia."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filmic tone mapping"
|
||
msgstr "Filmový tone mapping"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
|
||
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
|
||
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
|
||
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivuje Hablov 'Uncharted 2' filmový tone mapping.\n"
|
||
"Simuluje farebnú krivku fotografického filmu a ako sa približuje\n"
|
||
"vzhľadu obrázku s veľkým dynamickým rozsahom. Stredový kontrast je mierne\n"
|
||
"zlepšený, nasvietenie a tiene sú postupne zhustené."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bumpmapping"
|
||
msgstr "Bumpmapping"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
|
||
"texture pack\n"
|
||
"or need to be auto-generated.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivuje bumpmapping pre textúry. Normálové mapy musia byť dodané v balíčku "
|
||
"textúr.\n"
|
||
"alebo musia byť automaticky generované.\n"
|
||
"Vyžaduje aby boli shadery aktivované."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Generate normalmaps"
|
||
msgstr "Generuj normálové mapy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
|
||
"Requires bumpmapping to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivuje generovanie normálových máp za behu (efekt reliéfu).\n"
|
||
"Požaduje aby bol aktivovaný bumpmapping."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Normalmaps strength"
|
||
msgstr "Intenzita normálových máp"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of generated normalmaps."
|
||
msgstr "Intenzita generovaných normálových máp."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Normalmaps sampling"
|
||
msgstr "Vzorkovanie normálových máp"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines sampling step of texture.\n"
|
||
"A higher value results in smoother normal maps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definuje vzorkovací krok pre textúry.\n"
|
||
"Vyššia hodnota vedie k jemnejším normálovým mapám."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion"
|
||
msgstr "Parallax occlusion"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivuj parallax occlusion mapping.\n"
|
||
"Požaduje aby boli aktivované shadery."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion mode"
|
||
msgstr "Režim parallax occlusion"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
||
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"0 = parallax occlusion s informácia o sklone (rýchlejšie).\n"
|
||
"1 = mapovanie reliéfu (pomalšie, presnejšie)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion iterations"
|
||
msgstr "Opakovania parallax occlusion"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
|
||
msgstr "Počet opakovaní výpočtu parallax occlusion."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion scale"
|
||
msgstr "Mierka parallax occlusion"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
|
||
msgstr "Celková mierka parallax occlusion efektu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion bias"
|
||
msgstr "Skreslenie parallax occlusion"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
|
||
msgstr "Celkové skreslenie parallax occlusion efektu, obvykle mierka/2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving Nodes"
|
||
msgstr "Vlniace sa kocky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids"
|
||
msgstr "Vlniace sa tekutiny"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastav true pre aktivovanie vlniacich sa tekutín (ako napr. voda).\n"
|
||
"Požaduje aby boli aktivované shadery."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wave height"
|
||
msgstr "Výška vlnenia sa tekutín"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
|
||
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
|
||
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
|
||
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
|
||
"Requires waving liquids to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximálna výška povrchu vlniacich sa tekutín.\n"
|
||
"4.0 = Výška vlny sú dve kocky.\n"
|
||
"0.0 = Vlna sa vôbec nehýbe.\n"
|
||
"Štandardná hodnota je 1.0 (1/2 kocky).\n"
|
||
"Požaduje, aby boli aktivované vlniace sa tekutiny."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wavelength"
|
||
msgstr "Vlnová dĺžka vlniacich sa tekutín"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of liquid waves.\n"
|
||
"Requires waving liquids to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dĺžka vĺn tekutín.\n"
|
||
"Požaduje, aby boli aktivované vlniace sa tekutiny."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wave speed"
|
||
msgstr "Rýchlosť vlny tekutín"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
|
||
"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
|
||
"Requires waving liquids to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako rýchlo sa budú pohybovať vlny tekutín. Vyššia hodnota = rýchlejšie.\n"
|
||
"Ak je záporná, tekutina sa bude pohybovať naspäť.\n"
|
||
"Požaduje, aby boli aktivované vlniace sa tekutiny."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving leaves"
|
||
msgstr "Vlniace sa listy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to enable waving leaves.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastav true pre povolenie vlniacich sa listov.\n"
|
||
"Požaduje aby boli aktivované shadery."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving plants"
|
||
msgstr "Vlniace sa rastliny"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to enable waving plants.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastav true pre aktivovanie vlniacich sa rastlín.\n"
|
||
"Požaduje aby boli aktivované shadery."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Pokročilé"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Arm inertia"
|
||
msgstr "Zotrvačnosť ruky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
|
||
"the arm when the camera moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zotrvačnosť ruky, vytvára realistickejší pohyb ruky\n"
|
||
"pri pohybe kamery."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS"
|
||
msgstr "Maximálne FPS"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
|
||
"to not waste CPU power for no benefit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak by malo byt FPS vyššie, bude obmedzené, aby\n"
|
||
"sa bezvýznamne, bez úžitku neplytvalo výkonom CPU."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FPS in pause menu"
|
||
msgstr "FPS v menu pozastavenia hry"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS when game is paused."
|
||
msgstr "Maximálne FPS, ak je hra pozastavená."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Pause on lost window focus"
|
||
msgstr "Pozastav hru, pri strate zamerania okna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
|
||
"formspec is\n"
|
||
"open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvorí menu pozastavenia, ak aktuálne okno hry nie je vybrané.\n"
|
||
"Nepozastaví sa ak je otvorený formspec."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Viewing range"
|
||
msgstr "Vzdialenosť dohľadu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View distance in nodes."
|
||
msgstr "Vzdialenosť dohľadu v kockách."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Near plane"
|
||
msgstr "Blízkosť roviny"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
|
||
"Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
|
||
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
|
||
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzdialenosť kamery 'blízko orezanej roviny' v kockách, medzi 0 a 0.25\n"
|
||
"Funguje len na GLES platformách. Väčšina toto nepotrebuje meniť.\n"
|
||
"Zvýšenie môže zredukovať artefakty na slabších GPU.\n"
|
||
"0.1 = Štandardná hodnota, 0.25 = Dobrá hodnota pre slabé tablety."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen width"
|
||
msgstr "Šírka obrazovky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width component of the initial window size."
|
||
msgstr "Šírka okna po spustení."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen height"
|
||
msgstr "Výška obrazovky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height component of the initial window size."
|
||
msgstr "Výška okna po spustení."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Autosave screen size"
|
||
msgstr "Pamätať si veľkosť obrazovky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Save window size automatically when modified."
|
||
msgstr "Automaticky ulož veľkosť okna po úprave."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Celá obrazovka"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fullscreen mode."
|
||
msgstr "Režim celej obrazovky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Full screen BPP"
|
||
msgstr "BPP v režime celej obrazovky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Počet bitov na pixel (farebná hĺbka) v režime celej obrazovky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "VSync"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Vertical screen synchronization."
|
||
msgstr "Vertikálna synchronizácia obrazovky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view"
|
||
msgstr "Zorné pole"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view in degrees."
|
||
msgstr "Zorné pole v stupňoch."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve gamma"
|
||
msgstr "Svetelná gamma krivka"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
|
||
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
|
||
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
|
||
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
|
||
"light, it has very little effect on natural night light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmení svetelnú krivku aplikovaním 'gamma korekcie'.\n"
|
||
"Vyššie hodnoty robia stredné a nižšie tóny svetlejšími.\n"
|
||
"Hodnota '1.0' ponechá svetelnú krivku nezmenenú.\n"
|
||
"Toto má vplyv len na denné a umelé svetlo,\n"
|
||
"ma len veľmi malý vplyv na prirodzené nočné svetlo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve low gradient"
|
||
msgstr "Spodný gradient svetelnej krivky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
|
||
"Controls the contrast of the lowest light levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gradient svetelnej krivky na minimálnych úrovniach svetlosti.\n"
|
||
"Upravuje kontrast najnižších úrovni svetlosti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve high gradient"
|
||
msgstr "Horný gradient svetelnej krivky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
|
||
"Controls the contrast of the highest light levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gradient svetelnej krivky na maximálnych úrovniach svetlosti.\n"
|
||
"Upravuje kontrast najvyšších úrovni svetlosti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost"
|
||
msgstr "Zosilnenie svetelnej krivky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Strength of light curve boost.\n"
|
||
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
|
||
"curve that is boosted in brightness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sila zosilnenia svetelnej krivky.\n"
|
||
"Tri 'zosilňujúce' parametre definujú ktorý rozsah\n"
|
||
"svetelnej krivky je zosilnený v jasu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost center"
|
||
msgstr "Stred zosilnenia svetelnej krivky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Center of light curve boost range.\n"
|
||
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Centrum rozsahu zosilnenia svetelnej krivky.\n"
|
||
"Kde 0.0 je minimálna úroveň, 1.0 je maximálna úroveň ."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost spread"
|
||
msgstr "Rozptyl zosilnenia svetelnej krivky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Spread of light curve boost range.\n"
|
||
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
|
||
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozptyl zosilnenia svetelnej krivky.\n"
|
||
"Určuje šírku rozsahu , ktorý bude zosilnený.\n"
|
||
"Štandardné gausovo rozdelenie odchýlky svetelnej krivky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Texture path"
|
||
msgstr "Cesta k textúram"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
|
||
msgstr "Cesta do adresára s textúrami. Všetky textúry sú najprv hľadané tu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Video driver"
|
||
msgstr "Grafický ovládač"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The rendering back-end for Irrlicht.\n"
|
||
"A restart is required after changing this.\n"
|
||
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
|
||
"otherwise.\n"
|
||
"On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
|
||
"shader support currently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renderovací back-end pre Irrlicht.\n"
|
||
"Po zmene je vyžadovaný reštart.\n"
|
||
"Poznámka: Na Androidw, ak si nie si istý, ponechaj OGLES1! Aplikácia by "
|
||
"nemusela naštartovať.\n"
|
||
"Na iných platformách, sa odporúča OpenGL, a je to aktuálne jediný ovládač\n"
|
||
"s podporou shaderov."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cloud radius"
|
||
msgstr "Polomer mrakov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
||
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
||
"corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polomer oblasti mrakov zadaný v počtoch 64 kociek na štvorcový mrak.\n"
|
||
"Hodnoty vyššie než 26 budú produkovať ostré hranice na rohoch oblasti mrakov."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View bobbing factor"
|
||
msgstr "Faktor pohupovania sa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivuj pohupovanie sa a hodnotu pohupovania.\n"
|
||
"Napr.: 0 pre žiadne pohupovanie; 1.0 pre normálne; 2.0 pre dvojnásobné."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fall bobbing factor"
|
||
msgstr "Faktor pohupovania sa pri pádu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplier for fall bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Násobiteľ pre pohupovanie sa pri pádu.\n"
|
||
"Napr.: 0 pre žiadne pohupovanie; 1.0 pre normálne; 2.0 pre dvojnásobné."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode"
|
||
msgstr "3D režim"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D support.\n"
|
||
"Currently supported:\n"
|
||
"- none: no 3d output.\n"
|
||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
||
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
|
||
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
||
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
||
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
|
||
"- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
|
||
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpora 3D.\n"
|
||
"Aktuálne sú podporované:\n"
|
||
"- none: žiaden 3D režim.\n"
|
||
"- anaglyph: tyrkysovo/purpurová farba 3D.\n"
|
||
"- interlaced: podpora polarizácie založenej na párnych/nepárnych riadkoch "
|
||
"obrazu.\n"
|
||
"- topbottom: rozdelená obrazovka hore/dole.\n"
|
||
"- sidebyside: rozdelená obrazovka vedľa seba.\n"
|
||
"- crossview: 3D prekrížených očí (Cross-eyed)\n"
|
||
"- pageflip: 3D založené na quadbuffer\n"
|
||
"Režim interlaced požaduje, aby boli aktivované shadery."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode parallax strength"
|
||
msgstr "3D režim stupeň paralaxy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of 3D mode parallax."
|
||
msgstr "Stupeň paralaxy 3D režimu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console height"
|
||
msgstr "Výška konzoly"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
|
||
msgstr "Výška komunikačnej konzoly v hre, medzi 0.1 (10%) a 1.0 (100%)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console color"
|
||
msgstr "Farba konzoly"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Pozadie (R,G,B) komunikačnej konzoly v hre."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console alpha"
|
||
msgstr "Priehľadnosť konzoly"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr "Priehľadnosť pozadia konzoly v hre (nepriehľadnosť, medzi 0 a 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
|
||
msgstr "Formspec Celo-obrazovková nepriehľadnosť pozadia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepriehľadnosť pozadia (0-255) v režime celej obrazovky v definícii "
|
||
"formulára (Formspec)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
|
||
msgstr "Formspec Celo-obrazovková farba pozadia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farba pozadia (R,G,B) v režime celej obrazovky v definícii formulára "
|
||
"(Formspec)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Default Background Opacity"
|
||
msgstr "Formspec štandardná nepriehľadnosť pozadia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Štandardná nepriehľadnosť pozadia (medzi 0 a 255) v definícii formulára "
|
||
"(Formspec)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Default Background Color"
|
||
msgstr "Formspec štandardná farba pozadia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Štandardná farba pozadia (R,G,B) v definícii formulára (Formspec)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box color"
|
||
msgstr "Farba obrysu bloku"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Farba obrysu bloku (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box width"
|
||
msgstr "Šírka obrysu bloku"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
|
||
msgstr "Šírka línií obrysu kocky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair color"
|
||
msgstr "Farba zameriavača"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Farba zameriavača (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair alpha"
|
||
msgstr "Priehľadnosť zameriavača"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr "Priehľadnosť zameriavača (nepriehľadnosť, medzi 0 a 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Recent Chat Messages"
|
||
msgstr "Posledné správy v komunikácií"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
|
||
msgstr "Maximálny počet nedávnych správ v komunikácií, ktoré budú zobrazované"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desynchronize block animation"
|
||
msgstr "Nesynchronizuj animáciu blokov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
||
msgstr "Či sa nemá animácia textúry kocky synchronizovať."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum hotbar width"
|
||
msgstr "Maximálna šírka opaska"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
||
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximálny pomer aktuálneho okna, ktorý sa použije pre opasok.\n"
|
||
"Užitočné, ak treba zobraziť niečo vpravo, alebo vľavo od opaska."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD scale factor"
|
||
msgstr "Mierka HUD"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
|
||
msgstr "Upraví veľkosť elementov v užívateľskom rozhraní."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mesh cache"
|
||
msgstr "Medzipamäť Mesh"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
|
||
msgstr "Aktivuje ukladanie tvárou rotovaných Mesh objektov do medzipamäti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generation delay"
|
||
msgstr "Oneskorenie generovania Mesh blokov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
|
||
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oneskorenie, kým sa Mesh aktualizuje na strane klienta v ms.\n"
|
||
"Zvýšenie spomalí množstvo aktualizácie Mesh objektov, teda zníži chvenie na "
|
||
"pomalších klientoch."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
|
||
msgstr "Medzipamäť Mapblock Mesh generátora blokov v MB"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
|
||
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
|
||
"thread, thus reducing jitter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veľkosť medzipamäte blokov v Mesh generátoru.\n"
|
||
"Zvýšenie zvýši využitie medzipamäte %, zníži sa množstvo dát kopírovaných\n"
|
||
"z hlavnej vetvy a tým sa zníži chvenie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap"
|
||
msgstr "Minimapa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables minimap."
|
||
msgstr "Aktivuje minimapu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Round minimap"
|
||
msgstr "Okrúhla minimapa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
||
msgstr "Tvar minimapy. Aktivované = okrúhla, vypnuté = štvorcová."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap scan height"
|
||
msgstr "Minimapa výška skenovania"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"True = 256\n"
|
||
"False = 128\n"
|
||
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pravda = 256\n"
|
||
"Nepravda = 128\n"
|
||
"Užitočné pre plynulejšiu minimapu na pomalších strojoch."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Colored fog"
|
||
msgstr "Farebná hmla"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prispôsob farbu hmly a oblohy dennej dobe (svitanie/súmrak) a uhlu pohľadu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
||
msgstr "Ambient occlusion gamma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
||
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
||
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
||
"set to the nearest valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úroveň tieňovania ambient-occlusion kocky (tmavosť).\n"
|
||
"Nižšia hodnota je tmavšie, vyššia svetlejšie.\n"
|
||
"Platý rozsah hodnôt je od 0.25 po 0.4 vrátane.\n"
|
||
"Ak je hodnota mimo rozsah, bude nastavená na najbližšiu platnú hodnotu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inventory items animations"
|
||
msgstr "Animácia vecí v inventári"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables animation of inventory items."
|
||
msgstr "Aktivuje animáciu vecí v inventári."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog start"
|
||
msgstr "Začiatok hmly"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
|
||
msgstr "Zlomok viditeľnej vzdialenosti od ktorej začne byť vykresľovaná hmla"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Opaque liquids"
|
||
msgstr "Nepriehľadné tekutiny"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Makes all liquids opaque"
|
||
msgstr "Všetky tekutiny budú nepriehľadné"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "World-aligned textures mode"
|
||
msgstr "Režim zarovnaných textúr podľa sveta"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
|
||
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
|
||
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
|
||
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
|
||
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
|
||
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Textúry na kocke môžu byť zarovnané buď podľa kocky, alebo sveta.\n"
|
||
"Kým prvý režim poslúži lepšie veciam ako sú stroje, nábytok, atď.,\n"
|
||
"tak s druhým režimom zapadnú schody a mikrobloky lepšie do svojho okolia.\n"
|
||
"Keďže je táto možnosť nová, nemusí byť použitá na starších serveroch,\n"
|
||
"toto nastavenie povolí jeho vynútenie pre určité typy kociek. Je potrebné\n"
|
||
"si uvedomiť, že táto funkcia je EXPERIMENTÁLNA a nemusí fungovať korektne."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Autoscaling mode"
|
||
msgstr "Režim automatickej zmeny mierky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
|
||
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
|
||
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
|
||
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
|
||
"See also texture_min_size.\n"
|
||
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textúry zarovnané podľa sveta môžu byť zväčšené aby pokryli niekoľko kociek."
|
||
"\n"
|
||
"Avšak server nemusí poslať mierku akú potrebuješ, obzvlášť ak používaš\n"
|
||
"špeciálne dizajnovaný balíček textúr; s týmto nastavením, sa klient pokúsi\n"
|
||
"určiť mierku automaticky na základe veľkosti textúry.\n"
|
||
"Viď. tiež texture_min_size.\n"
|
||
"Varovanie: Toto nastavenie je EXPERIMENTÁLNE!"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show entity selection boxes"
|
||
msgstr "Zobraz obrys bytosti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds in menu"
|
||
msgstr "Mraky v menu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
||
msgstr "Použi animáciu mrakov pre pozadie hlavného menu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling"
|
||
msgstr "Mierka GUI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scale GUI by a user specified value.\n"
|
||
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
||
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
||
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
||
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmeň mierku užívateľského rozhrania (GUI) podľa zadanej hodnoty.\n"
|
||
"Pre zmenu mierky GUI použi antialias filter podľa-najbližšieho-suseda.\n"
|
||
"Toto zjemní niektoré hrubé hrany a zmieša pixely pri zmenšení,\n"
|
||
"za cenu rozmazania niektorých okrajových pixelov ak sa mierka\n"
|
||
"obrázkov mení podľa neceločíselných hodnôt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter"
|
||
msgstr "Filter mierky GUI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
||
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
||
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ake je gui_scaling_filter povolený, všetky GUI obrázky potrebujú byť\n"
|
||
"filtrované softvérom, ale niektoré obrázky sú generované priamo\n"
|
||
"pre hardvér (napr. render-to-texture pre kocky v inventári)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter txr2img"
|
||
msgstr "Filter mierky GUI txr2img"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
|
||
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
|
||
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
||
"properly support downloading textures back from hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ake je gui_scaling_filter_txr2img povolený, nakopíruj tieto obrázky\n"
|
||
"z hardvéru do softvéru pre zmenu mierky. Ak za vypnutý, vráť sa\n"
|
||
"k starej metóde zmeny mierky, pre grafické ovládače, ktoré dostatočne\n"
|
||
"nepodporujú sťahovanie textúr z hardvéru."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr "Oneskorenie popisku"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
||
msgstr "Oneskorenie zobrazenia popisku, zadané v milisekundách."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Append item name"
|
||
msgstr "Pridaj názov položky/veci"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Append item name to tooltip."
|
||
msgstr "Pridaj názov veci do popisku."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FreeType fonts"
|
||
msgstr "FreeType písma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
|
||
"in.\n"
|
||
"If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby boli FreeType písma použité, je nutné aby bola podpora FreeType "
|
||
"zakompilovaná.\n"
|
||
"Ak je zakázané, budú použité bitmapové a XML vektorové písma."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font bold by default"
|
||
msgstr "Štandardne tučné písmo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font italic by default"
|
||
msgstr "Štandardne šikmé písmo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow"
|
||
msgstr "Tieň písma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
|
||
"drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posun tieňa (v pixeloch) štandardného písma. Ak je 0, tak tieň nebude "
|
||
"vykreslený."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow alpha"
|
||
msgstr "Priehľadnosť tieňa písma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
|
||
msgstr "Nepriehľadnosť tieňa za štandardným písmom, medzi 0 a 255."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Veľkosť písma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size of the default font in point (pt)."
|
||
msgstr "Veľkosť písma štandardného písma v bodoch (pt)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Regular font path"
|
||
msgstr "Štandardná cesta k písmam"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the default font.\n"
|
||
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
|
||
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
|
||
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta k štandardnému písmu.\n"
|
||
"Ak je aktivné nastavenie “freetype”: Musí to byť TrueType písmo.\n"
|
||
"Ak je zakázané nastavenie “freetype”: Musí to byť bitmapové, alebo XML "
|
||
"vektorové písmo.\n"
|
||
"Bude použité záložné písmo, ak nebude možné písmo nahrať."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold font path"
|
||
msgstr "Cesta k tučnému písmu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Italic font path"
|
||
msgstr "Cesta k šikmému písmu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold and italic font path"
|
||
msgstr "Cesta k tučnému šikmému písmu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font size"
|
||
msgstr "Veľkosť písmo s pevnou šírkou"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
|
||
msgstr "Veľkosť písma s pevnou šírkou v bodoch (pt)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font path"
|
||
msgstr "Cesta k písmu s pevnou šírkou"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the monospace font.\n"
|
||
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
|
||
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
|
||
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta k písmu s pevnou šírkou.\n"
|
||
"Ak je aktívne nastavenie “freetype”: Musí to byť TrueType písmo.\n"
|
||
"Ak je zakázané nastavenie “freetype”: Musí to byť bitmapové, alebo XML "
|
||
"vektorové písmo.\n"
|
||
"Toto písmo je použité pre napr. konzolu a okno profilera."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold monospace font path"
|
||
msgstr "Cesta k tučnému písmu s pevnou šírkou"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Italic monospace font path"
|
||
msgstr "Cesta k šikmému písmu s pevnou šírkou"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold and italic monospace font path"
|
||
msgstr "Cesta k tučnému šikmému písmu s pevnou šírkou"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font size"
|
||
msgstr "Veľkosť záložného písma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
|
||
msgstr "Veľkosť písma záložného písma v bodoch (pt)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font shadow"
|
||
msgstr "Tieň záložného písma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
|
||
"be drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posun tieňa (v pixeloch) záložného písma. Ak je 0, tak tieň nebude "
|
||
"vykreslený."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font shadow alpha"
|
||
msgstr "Priehľadnosť tieňa záložného fontu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
|
||
msgstr "Nepriehľadnosť tieňa za záložným písmom, medzi 0 a 255."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font path"
|
||
msgstr "Cesta k záložnému písmu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the fallback font.\n"
|
||
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
|
||
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
|
||
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
|
||
"unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta k záložnému písmu.\n"
|
||
"Ak je aktívne nastavenie “freetype”: Musí to byť TrueType písmo.\n"
|
||
"Ak je zakázané nastavenie “freetype”: Musí to byť bitmapové, alebo XML "
|
||
"vektorové písmo.\n"
|
||
"Toto písmo bude použité pre určité jazyky, alebo ak nie je štandardné písmo "
|
||
"k dispozícií."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat font size"
|
||
msgstr "Veľkosť komunikačného písma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
|
||
"Value 0 will use the default font size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veľkosť písma aktuálneho komunikačného textu a príkazového riadku v bodoch "
|
||
"(pt).\n"
|
||
"Pri hodnote 0 bude použitá štandardná veľkosť písma."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot folder"
|
||
msgstr "Adresár pre snímky obrazovky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
|
||
"The folder will be created if it doesn't already exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta, kam sa budú ukladať snímky obrazovky. Môže to byť ako absolútna, tak "
|
||
"relatívna cesta.\n"
|
||
"Adresár bude vytvorený ak neexistuje."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot format"
|
||
msgstr "Formát snímok obrazovky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Format of screenshots."
|
||
msgstr "Formát obrázkov snímok obrazovky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot quality"
|
||
msgstr "Kvalita snímok obrazovky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
||
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
||
"Use 0 for default quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kvalita snímok obrazovky. Používa sa len pre JPEG formát.\n"
|
||
"1 znamená najhoršiu kvalitu; 100 znamená najlepšiu kvalitu.\n"
|
||
"Použi 0 pre štandardnú kvalitu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
|
||
"screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastav dpi konfiguráciu podľa svojej obrazovky (nie pre X11/len pre Android) "
|
||
"napr. pre 4k obrazovky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable console window"
|
||
msgstr "Aktivuj okno konzoly"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
|
||
"background.\n"
|
||
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Len pre systémy s Windows: Spusti Minetest s oknom príkazovej riadky na "
|
||
"pozadí.\n"
|
||
"Obsahuje tie isté informácie ako súbor debug.txt (štandardný názov)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Zvuk"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the sound system.\n"
|
||
"If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
|
||
"sound controls will be non-functional.\n"
|
||
"Changing this setting requires a restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivuje zvukový systém.\n"
|
||
"Ak je zakázaný, tak kompletne zakáže všetky zvuky\n"
|
||
"a ovládanie hlasitosti v hre bude nefunkčné.\n"
|
||
"Zmena tohto nastavenia si vyžaduje reštart hry."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Hlasitosť"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Volume of all sounds.\n"
|
||
"Requires the sound system to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hlasitosť všetkých zvukov.\n"
|
||
"Požaduje aby bol zvukový systém aktivovaný."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mute sound"
|
||
msgstr "Stíš hlasitosť"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
|
||
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
|
||
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
|
||
"pause menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypnutie zvukov. Zapnúť zvuky môžeš kedykoľvek, pokiaľ\n"
|
||
"nie je zakázaný zvukový systém (enable_sound=false).\n"
|
||
"V hre môžeš zapnúť/vypnúť zvuk tlačidlom pre stíšenie zvuku, alebo\n"
|
||
"pozastavením hry."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Klient"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Sieť"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Adresa servera"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Address to connect to.\n"
|
||
"Leave this blank to start a local server.\n"
|
||
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresa pre pripojenie sa.\n"
|
||
"Ponechaj prázdne pre spustenie lokálneho servera.\n"
|
||
"Adresné políčko v hlavnom menu prepíše toto nastavenie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote port"
|
||
msgstr "Vzdialený port"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Port to connect to (UDP).\n"
|
||
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Port pre pripojenie sa (UDP).\n"
|
||
"Políčko pre nastavenie Portu v hlavnom menu prepíše toto nastavenie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prometheus listener address"
|
||
msgstr "Odpočúvacia adresa Promethea"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Prometheus listener address.\n"
|
||
"If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
|
||
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
|
||
"Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odpočúvacia adresa Promethea.\n"
|
||
"Ak je minetest skompilovaný s nastaveným ENABLE_PROMETHEUS,\n"
|
||
"aktivuj odpočúvanie metriky pre Prometheus na zadanej adrese.\n"
|
||
"Metrika môže byť získaná na http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Saving map received from server"
|
||
msgstr "Ukladanie mapy získanej zo servera"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Save the map received by the client on disk."
|
||
msgstr "Ulož mapu získanú klientom na disk."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect to external media server"
|
||
msgstr "Pripoj sa na externý média server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
||
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
||
"textures)\n"
|
||
"when connecting to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivuj použitie vzdialeného média servera (ak je poskytovaný serverom).\n"
|
||
"Vzdialený server poskytuje výrazne rýchlejší spôsob pre sťahovanie médií ("
|
||
"napr. textúr)\n"
|
||
"pri pripojení na server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client modding"
|
||
msgstr "Úpravy (modding) cez klienta"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Lua modding support on client.\n"
|
||
"This support is experimental and API can change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivuj podporu úprav na klientovi pomocou Lua skriptov.\n"
|
||
"Táto podpora je experimentálna a API sa môže zmeniť."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist URL"
|
||
msgstr "URL zoznamu serverov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresa (URL) k zoznamu serverov, ktorý sa zobrazuje v záložke Multiplayer."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist file"
|
||
msgstr "Súbor so zoznamom serverov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
||
"the\n"
|
||
"Multiplayer Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor v client/serverlist ktorý obsahuje obľúbené servery, ktoré\n"
|
||
"sa zobrazujú v záložke Multiplayer."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum size of the out chat queue"
|
||
msgstr "Maximálna veľkosť výstupnej komunikačnej fronty"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum size of the out chat queue.\n"
|
||
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximálna veľkosť výstupnej komunikačnej fronty.\n"
|
||
"0 pre zakázanie fronty a -1 pre neobmedzenú frontu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable register confirmation"
|
||
msgstr "Aktivuj potvrdenie registrácie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
|
||
"If disabled, new account will be registered automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivuj potvrdzovanie registrácie pri pripájaní sa k serveru.\n"
|
||
"Ak je zakázané, nové konto sa zaregistruje automaticky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock unload timeout"
|
||
msgstr "Čas odstránenia bloku mapy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Časový limit na klientovi, pre odstránenie nepoužívaných mapových dát z "
|
||
"pamäte."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock limit"
|
||
msgstr "Limit blokov mapy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
||
"Set to -1 for unlimited amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximálny počet blokov u klienta, ktoré ostávajú v pamäti.\n"
|
||
"Nastav -1 pre neobmedzené množstvo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show debug info"
|
||
msgstr "Zobraz ladiace informácie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
||
msgstr "Zobrazenie ladiaceho okna na klientovi (má rovnaký efekt ako F5)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server / Singleplayer"
|
||
msgstr "Server / Hra pre jedného hráča"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "Meno servera"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazované meno servera, keď sa hráč na server pripojí a v zozname serverov."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server description"
|
||
msgstr "Popis servera"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
||
"serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazovaný popis servera, keď sa hráč na server pripojí a v zozname "
|
||
"serverov."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Doménové meno servera, ktoré bude zobrazené v zozname serverov."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "URL servera"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Domovská stránka servera, ktorá bude zobrazená v zozname serverov."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce server"
|
||
msgstr "Zverejni server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatically report to the serverlist."
|
||
msgstr "Automaticky zápis do zoznamu serverov."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce to this serverlist."
|
||
msgstr "Zverejni v zozname serverov."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strip color codes"
|
||
msgstr "Odstráň farby"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
|
||
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstráň farby z prichádzajúcich komunikačných správ\n"
|
||
"Použi pre zabránenie používaniu farieb hráčmi v ich správach"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Port servera"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Network port to listen (UDP).\n"
|
||
"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sieťový port (UDP).\n"
|
||
"Táto hodnota bude prepísaná pri spustení z hlavného menu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bind address"
|
||
msgstr "Spájacia adresa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The network interface that the server listens on."
|
||
msgstr "Sieťové rozhranie, na ktorom server načúva."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strict protocol checking"
|
||
msgstr "Prísna kontrola protokolu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||
"connecting\n"
|
||
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
||
"expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivuj zakázanie pripojenia starých klientov.\n"
|
||
"Starší klienti sú kompatibilný v tom zmysle, že nepadnú pri pripájaní\n"
|
||
"k novým serverom, ale nemusia podporovať nové funkcie, ktoré očakávaš."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote media"
|
||
msgstr "Vzdialené média"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
||
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
||
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
||
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Špecifikuje URL s ktorého klient stiahne média namiesto použitia UDP.\n"
|
||
"$filename by mal byt dostupný z $remote_media$filename cez cURL\n"
|
||
"(samozrejme, remote_media by mal končiť lomítkom).\n"
|
||
"Súbory, ktoré nie sú dostupné budú získané štandardným spôsobom."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6 server"
|
||
msgstr "IPv6 server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
|
||
"Ignored if bind_address is set.\n"
|
||
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivuj/vypni IPv6 server.\n"
|
||
"Ignorované, ak je nastavená bind_address .\n"
|
||
"Vyžaduje povolené enable_ipv6."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
||
msgstr "Maximum súčasných odoslaní bloku na klienta"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
|
||
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
|
||
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximálny počet súčasne posielaných blokov na klienta.\n"
|
||
"Maximálny počet sa prepočítava dynamicky:\n"
|
||
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
||
msgstr "Oneskorenie posielania blokov po výstavbe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
||
"something.\n"
|
||
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
||
"node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre zníženie lagu, prenos blokov je spomalený, keď hráč niečo stavia.\n"
|
||
"Toto určuje ako dlho je spomalený po vložení, alebo zmazaní kocky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. packets per iteration"
|
||
msgstr "Max. paketov za opakovanie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
|
||
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
|
||
"client number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximálny počet paketov poslaný pri jednom kroku posielania,\n"
|
||
"ak máš pomalé pripojenie skús ho znížiť, ale\n"
|
||
"neznižuj ho pod dvojnásobok cieľového počtu klientov."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default game"
|
||
msgstr "Štandardná hra"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default game when creating a new world.\n"
|
||
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Štandardná hra pri vytváraní nového sveta.\n"
|
||
"Toto bude prepísané pri vytvorení nového sveta z hlavného menu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day"
|
||
msgstr "Správa dňa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
||
msgstr "Správa dňa sa zobrazí hráčom pri pripájaní."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum users"
|
||
msgstr "Maximálny počet hráčov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
|
||
msgstr "Maximálny počet hráčov, ktorí sa môžu súčasne pripojiť."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map directory"
|
||
msgstr "Adresár máp"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
||
"Not needed if starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresár sveta (všetko na svete je uložené tu).\n"
|
||
"Nie je potrebné ak sa spúšťa z hlavného menu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Item entity TTL"
|
||
msgstr "Životnosť odložených vecí"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
||
"Setting it to -1 disables the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čas existencie odložený (odhodených) vecí v sekundách.\n"
|
||
"Nastavené na -1 vypne túto vlastnosť."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default stack size"
|
||
msgstr "Štandardná veľkosť kôpky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
|
||
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
|
||
"items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definuje štandardnú veľkosť kôpky kociek, vecí a nástrojov.\n"
|
||
"Ber v úvahu, že rozšírenia, alebo hry môžu explicitne nastaviť veľkosť pre "
|
||
"určité (alebo všetky) typy."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Damage"
|
||
msgstr "Zranenie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable players getting damage and dying."
|
||
msgstr "Aktivuje aby mohol byť hráč zranený a zomrieť."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Creative"
|
||
msgstr "Kreatívny režim"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable creative mode for new created maps."
|
||
msgstr "Aktivuj kreatívny režim pre novo vytvorené mapy."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed map seed"
|
||
msgstr "Predvolené semienko mapy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
||
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolené semienko pre novú mapu, ponechaj prázdne pre náhodné.\n"
|
||
"Pri vytvorení nového sveta z hlavného menu, bude prepísané."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default password"
|
||
msgstr "Štandardné heslo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "New users need to input this password."
|
||
msgstr "Noví hráči musia zadať toto heslo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default privileges"
|
||
msgstr "Štandardné práva"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The privileges that new users automatically get.\n"
|
||
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oprávnenia, ktoré automaticky dostane nový hráč.\n"
|
||
"Pozri si /privs v hre pre kompletný zoznam pre daný server a konfigurácie "
|
||
"rozšírení."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Basic privileges"
|
||
msgstr "Základné práva"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
||
msgstr "Oprávnenia, ktoré môže udeliť hráč s basic_privs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
||
msgstr "Neobmedzená vzdialenosť zobrazenia hráča"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
||
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Či sa hráči zobrazia klientom bez obmedzenia vzdialenosti.\n"
|
||
"Zastarané, namiesto tohto použi player_transfer_distance."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player transfer distance"
|
||
msgstr "Vzdialenosť zobrazenia hráča"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Určuje maximálnu vzdialenosť zobrazenia hráča v blokoch (0 = neobmedzená)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player versus player"
|
||
msgstr "Hráč proti hráčovi (PvP)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
||
msgstr "Či sa môžu hráči navzájom poškodzovať a zabiť."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod channels"
|
||
msgstr "Komunikačné kanály rozšírení"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod channels support."
|
||
msgstr "Aktivuj podporu komunikačných kanálov rozšírení (mod channels)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Static spawnpoint"
|
||
msgstr "Pevný bod obnovy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
||
msgstr "Ak je povolený, hráči vždy ožijú (obnovia sa) na zadanej pozícií."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disallow empty passwords"
|
||
msgstr "Zakáž prázdne heslá"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
|
||
msgstr "Ak je aktivované, nový hráči sa nemôžu pridať bez zadaného hesla."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disable anticheat"
|
||
msgstr "Zakáž anticheat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
|
||
msgstr "Ak je aktivované, zruší ochranu pred podvodmi (cheatmi) v multiplayeri."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rollback recording"
|
||
msgstr "Nahrávanie pre obnovenie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
|
||
"This option is only read when server starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je aktivované, akcie sa nahrávajú pre účely obnovenia.\n"
|
||
"Toto nastavenie sa prečíta len pri štarte servera."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message format"
|
||
msgstr "Formát komunikačných správ"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
|
||
"placeholders:\n"
|
||
"@name, @message, @timestamp (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formát komunikačných správ hráča. Nasledujúce reťazce sú platné zástupné "
|
||
"symboly:\n"
|
||
"@name, @message, @timestamp (voliteľné)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shutdown message"
|
||
msgstr "Správa pri vypínaní"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
||
msgstr "Správa, ktorá sa zobrazí všetkým klientom, keď sa server vypína."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crash message"
|
||
msgstr "Správa pri páde"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
||
msgstr "Správa, ktorá sa zobrazí všetkým klientom pri páde servera."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
||
msgstr "Ponúkni obnovu pripojenia po páde"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
||
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Či ná ponúknuť klientom obnovenie spojenia po páde (Lua).\n"
|
||
"Povoľ, ak je tvoj server nastavený na automatický reštart."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active object send range"
|
||
msgstr "Zasielaný rozsah aktívnych objektov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
|
||
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
|
||
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Do akej vzdialenosti vedia klienti o objektoch, uvádzané v blokoch mapy (16 "
|
||
"kociek).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nastavenie vyššie ako active_block_range spôsobí, že server bude\n"
|
||
"uchovávať objekty až do udanej vzdialenosti v smere v ktorom sa\n"
|
||
"hráč pozerá. (Toto môže zabrániť tomu aby mobovia zrazu zmizli z pohľadu)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block range"
|
||
msgstr "Rozsah aktívnych blokov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
|
||
"the\n"
|
||
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
|
||
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
|
||
"maintained.\n"
|
||
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polomer objemu blokov okolo každého hráča, ktoré sú predmetom\n"
|
||
"záležitostí okolo aktívnych objektov, uvádzané v blokoch mapy (16 kociek).\n"
|
||
"V objektoch aktívnych blokov sú nahrávané a spúšťané ABM.\n"
|
||
"Toto je tiež minimálna vzdialenosť v ktorej sú aktívne objekty (mobovia) "
|
||
"zachovávaný.\n"
|
||
"Malo by to byť konfigurované spolu s active_object_send_range_blocks."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block send distance"
|
||
msgstr "Max vzdialenosť posielania objektov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z akej vzdialenosti sú bloky posielané klientovi, uvádzané v blokoch mapy ("
|
||
"16 kociek)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
||
msgstr "Maximum vynútene nahraných blokov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
|
||
msgstr "Maximálny počet vynútene nahraných blokov mapy."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time send interval"
|
||
msgstr "Interval posielania času"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of sending time of day to clients."
|
||
msgstr "Interval v akom sa posiela denný čas klientom."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time speed"
|
||
msgstr "Rýchlosť času"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riadi dĺžku dňa a noci.\n"
|
||
"Príklad:\n"
|
||
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hodín, 0 = deň/noc/čokoľvek ostáva nezmenený."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "World start time"
|
||
msgstr "Počiatočný čas sveta"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
|
||
msgstr "Čas pri spustení nového sveta, v milihodinách (0-23999)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map save interval"
|
||
msgstr "Interval ukladania mapy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
|
||
msgstr "Interval ukladania dôležitých zmien vo svete, uvádzaný v sekundách."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message max length"
|
||
msgstr "Max dĺžka správy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
|
||
msgstr "Nastav maximálny počet znakov komunikačnej správy posielanej klientmi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message count limit"
|
||
msgstr "Limit počtu správ"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
|
||
msgstr "Počet správ, ktoré môže hráč poslať za 10 sekúnd."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message kick threshold"
|
||
msgstr "Hranica správ pre vylúčenie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
|
||
msgstr "Vylúč hráča, ktorý pošle viac ako X správ za 10 sekúnd."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Physics"
|
||
msgstr "Fyzika"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default acceleration"
|
||
msgstr "Štandardné zrýchlenie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontálne a vertikálne zrýchlenie na zemi, alebo pri šplhaní,\n"
|
||
"v kockách za sekundu na druhú."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration in air"
|
||
msgstr "Zrýchlenie vo vzduchu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontálne zrýchlenie vo vzduchu pri skákaní alebo padaní,\n"
|
||
"v kockách za sekundu na druhú."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode acceleration"
|
||
msgstr "Zrýchlenie v rýchlom režime"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontálne a vertikálne zrýchlenie v rýchlom režime,\n"
|
||
"v kockách za sekundu na druhú."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking speed"
|
||
msgstr "Rýchlosť chôdze"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
|
||
msgstr "Rýchlosť chôdze a lietania, v kockách za sekundu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneaking speed"
|
||
msgstr "Rýchlosť zakrádania"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
|
||
msgstr "Rýchlosť zakrádania sa, v kockách za sekundu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode speed"
|
||
msgstr "Rýchlosť v rýchlom režime"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rýchlosť chôdze, lietania a šplhania v rýchlom režime, v kockách za sekundu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Climbing speed"
|
||
msgstr "Rýchlosť šplhania"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
|
||
msgstr "Vertikálna rýchlosť šplhania, v kockách za sekundu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jumping speed"
|
||
msgstr "Rýchlosť skákania"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
|
||
msgstr "Počiatočná vertikálna rýchlosť pri skákaní, v kockách za sekundu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity"
|
||
msgstr "Tekutosť kvapalín"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
|
||
msgstr "Zníž pre spomalenie tečenia."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
||
msgstr "Zjemnenie tekutosti kvapalín"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
|
||
"high speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximálny odpor tekutín. Riadi spomalenie ak sa tekutina\n"
|
||
"vlieva vysokou rýchlosťou."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid sinking"
|
||
msgstr "Ponáranie v tekutinách"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls sinking speed in liquid."
|
||
msgstr "Riadi rýchlosť ponárania v tekutinách."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Gravitácia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
|
||
msgstr "Gravitačné zrýchlenie, v kockách za sekundu na druhú."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
||
msgstr "Zastaralé Lua API spracovanie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
|
||
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
|
||
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
|
||
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spracovanie zastaralých Lua API volaní:\n"
|
||
"- legacy: (skús to) napodobni staré správanie (štandard pre release).\n"
|
||
"- log: napodobni log backtrace zastaralého volania (štandard pre debug)."
|
||
"\n"
|
||
"- error: preruš spracovanie zastaralého volania (odporúčané pre vývojárov "
|
||
"rozšírení)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
||
msgstr "Max. extra blokov clearobjects"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
||
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
|
||
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet extra blokov, ktoré môžu byť naraz nahrané pomocou /clearobjects.\n"
|
||
"Toto je kompromis medzi vyťažením sqlite transakciami\n"
|
||
"a spotrebou pamäti (4096=100MB, ako približné pravidlo)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unload unused server data"
|
||
msgstr "Uvoľni nepoužívané serverové dáta"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
|
||
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koľko bude server čakať kým uvoľní nepoužívané bloky mapy.\n"
|
||
"Vyššia hodnota je plynulejšia, ale použije viac RAM."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum objects per block"
|
||
msgstr "Max. počet objektov na blok"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
||
msgstr "Maximálny počet staticky uložených objektov v bloku."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Synchronous SQLite"
|
||
msgstr "Synchrónne SQLite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
msgstr "Viď. https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dedicated server step"
|
||
msgstr "Určený krok servera"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
|
||
"updated over\n"
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dĺžka kroku servera a interval v ktorom sú objekty aktualizované\n"
|
||
"cez sieť."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block management interval"
|
||
msgstr "Riadiaci interval aktívnych blokov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of time between active block management cycles"
|
||
msgstr "Časový interval medzi jednotlivými riadiacimi cyklami aktívnych blokov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ABM interval"
|
||
msgstr "ABM interval"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Časový interval medzi jednotlivými vykonávacími cyklami ABM (Active Block "
|
||
"Modifier)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "NodeTimer interval"
|
||
msgstr "Interval časovača kociek"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Časový interval medzi jednotlivými vykonávacími cyklami časovača kociek "
|
||
"(NodeTimer)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ignore world errors"
|
||
msgstr "Ignoruj chyby vo svete"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
|
||
"Only enable this if you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je aktivované, chybné dáta nespôsobia vypnutie servera.\n"
|
||
"Povoľ len ak vieš čo robíš."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid loop max"
|
||
msgstr "Max sprac. tekutín"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max liquids processed per step."
|
||
msgstr "Maximálny počet tekutín spracovaný v jednom kroku."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid queue purge time"
|
||
msgstr "Čas do uvolnenia fronty tekutín"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
||
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
||
"items. A value of 0 disables the functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čas (c sekundách) kedy fronta tekutín môže narastať nad kapacitu\n"
|
||
"spracovania než bude urobený pokus o jej zníženie zrušením starých\n"
|
||
"vecí z fronty. Hodnota 0 vypne túto funkciu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update tick"
|
||
msgstr "Aktualizačný interval tekutín"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
||
msgstr "Aktualizačný interval tekutín v sekundách."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Block send optimize distance"
|
||
msgstr "Vzdialenosť pre optimalizáciu posielania blokov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
|
||
"to\n"
|
||
"clients.\n"
|
||
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
|
||
"visible\n"
|
||
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
|
||
"caves,\n"
|
||
"as well as sometimes on land).\n"
|
||
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
|
||
"optimization.\n"
|
||
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"V tento vzdialenosti bude server agresívne optimalizovať, ktoré\n"
|
||
"bloky pošle klientovi.\n"
|
||
"Malé hodnoty potenciálne výrazne zvýšia výkon, za cenu viditeľných\n"
|
||
"chýb renderovania (niektoré bloky nebudú vyrenderované pod vodou a v "
|
||
"jaskyniach,\n"
|
||
"prípadne niekedy aj na súši).\n"
|
||
"Nastavenie hodnoty vyššej ako max_block_send_distance deaktivuje túto\n"
|
||
"optimalizáciu.\n"
|
||
"Udávane v blokoch mapy (16 kociek)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server side occlusion culling"
|
||
msgstr "Occlusion culling na strane servera"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
|
||
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
|
||
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
|
||
"invisible\n"
|
||
"so that the utility of noclip mode is reduced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je aktivovaný, server bude realizovať occlusion culling blokov mapy "
|
||
"založený\n"
|
||
"na pozícií oka hráča. Toto môže znížiť počet blokov posielaných klientovi\n"
|
||
"o 50-80%. Klient už nebude dostávať takmer neviditeľné bloky,\n"
|
||
"takže funkčnosť režim prechádzania stenami je obmedzená."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client side modding restrictions"
|
||
msgstr "Obmedzenia úprav na strane klienta"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
|
||
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
|
||
"for no restrictions:\n"
|
||
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
|
||
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
|
||
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
|
||
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
|
||
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
|
||
"csm_restriction_noderange)\n"
|
||
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obmedzi prístup k určitým klientským funkciám na serveroch.\n"
|
||
"Skombinuj bajtové príznaky dole pre obmedzenie jednotlivých\n"
|
||
"fukncii u klienta, alebo nastav 0 pre funkcie bez obmedzení:\n"
|
||
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (zakáže nahrávanie rozšírení u klienta)\n"
|
||
"CHAT_MESSAGES: 2 (zakáže send_chat_message volania u klienta)\n"
|
||
"READ_ITEMDEFS: 4 (zakáže get_item_def volania u klienta)\n"
|
||
"READ_NODEDEFS: 8 (zakáže get_node_def volania u klienta)\n"
|
||
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (obmedzí get_node volania u klienta na\n"
|
||
"csm_restriction_noderange)\n"
|
||
"READ_PLAYERINFO: 32 (zakáže get_player_names volania u klienta)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client side node lookup range restriction"
|
||
msgstr "Obmedzenie vyhľadávania dosahu kociek na strane klienta"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
|
||
"limited\n"
|
||
"to this distance from the player to the node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak sú CSM obmedzenia pre dohľad kocky aktívne, volania get_node sú\n"
|
||
"obmedzené touto vzdialenosťou od hráča ku kocke."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Bezpečnosť"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod security"
|
||
msgstr "Aktivuj rozšírenie pre zabezpečenie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zabráni rozšíreniam aby robili nebezpečné veci ako spúšťanie systémových "
|
||
"príkazov."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trusted mods"
|
||
msgstr "Dôveryhodné rozšírenia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
||
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čiarkou oddelený zoznam dôveryhodných rozšírení, ktoré majú povolené\n"
|
||
"nebezpečné funkcie aj keď je bezpečnosť rozšírení aktívna (cez "
|
||
"request_insecure_environment())."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HTTP mods"
|
||
msgstr "HTTP rozšírenia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
||
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čiarkou oddelený zoznam rozšírení, ktoré majú povolené prístup na HTTP API,\n"
|
||
"ktoré im dovolia posielať a sťahovať dáta z/na internet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiling"
|
||
msgstr "Profilovanie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Load the game profiler"
|
||
msgstr "Nahraj profiler hry"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
||
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
||
"Useful for mod developers and server operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nahraj profiler hry pre získanie profilových dát.\n"
|
||
"Poskytne príkaz /profiler pre prístup k skompilovanému profilu.\n"
|
||
"Užitočné pre vývojárov rozšírení a správcov serverov."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default report format"
|
||
msgstr "Štandardný formát záznamov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
||
"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Štandardný formát v ktorom sa ukladajú profily,\n"
|
||
"pri volaní `/profiler save [format]` bez udania formátu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Report path"
|
||
msgstr "Cesta k záznamom"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relatívna cesta k súboru vzhľadom na svet z ktorého budú profily uložené."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrumentation"
|
||
msgstr "Výstroj"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Entity methods"
|
||
msgstr "Metódy bytostí"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
|
||
msgstr "Inštrumentuj metódy bytostí pri registrácií."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active Block Modifiers"
|
||
msgstr "Aktívne modifikátory blokov (ABM)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr "Inštrumentuj funkcie ABM pri registrácií."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Loading Block Modifiers"
|
||
msgstr "Nahrávam modifikátory blokov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr "Inštrumentuj funkcie nahrávania modifikátorov blokov pri registrácií."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chatcommands"
|
||
msgstr "Komunikačné príkazy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument chatcommands on registration."
|
||
msgstr "Inštrumentuj komunikačné príkazy pri registrácií."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Global callbacks"
|
||
msgstr "Globálne odozvy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument global callback functions on registration.\n"
|
||
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inštrumentuj globálne odozvy volaní funkcií pri registrácií.\n"
|
||
"(čokoľvek je poslané minetest.register_*() funkcií)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Builtin"
|
||
msgstr "Vstavané (Builtin)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument builtin.\n"
|
||
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inštrumentuj vstavané (builtin).\n"
|
||
"Toto je obvykle potrebné len pre core/builtin prispievateľov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Profiler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Have the profiler instrument itself:\n"
|
||
"* Instrument an empty function.\n"
|
||
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
|
||
"call).\n"
|
||
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako má profiler inštrumentovať sám seba:\n"
|
||
"* Inštrumentuj prázdnu funkciu.\n"
|
||
"Toto odhaduje režijné náklady, táto inštrumentácia pridáva (+1 funkčné "
|
||
"volanie).\n"
|
||
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client and Server"
|
||
msgstr "Klient a Server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr "Meno hráča"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the player.\n"
|
||
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
|
||
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meno hráča.\n"
|
||
"Ak je spustený server, klienti s týmto menom sú administrátori.\n"
|
||
"Pri štarte z hlavného menu, toto bude prepísané."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jazyk"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
|
||
"A restart is required after changing this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastav jazyk. Ponechaj prázdne pre systémové nastavenie.\n"
|
||
"Po zmene je požadovaný reštart."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log level"
|
||
msgstr "Úroveň ladiacich info"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
||
"- <nothing> (no logging)\n"
|
||
"- none (messages with no level)\n"
|
||
"- error\n"
|
||
"- warning\n"
|
||
"- action\n"
|
||
"- info\n"
|
||
"- verbose"
|
||
msgstr ""
|
||
"Úroveň ladiacich informácií, ktoré budú zapísané do debug.txt:\n"
|
||
"- <nič> (bez logovania)\n"
|
||
"- žiadna (správy bez úrovne)\n"
|
||
"- chyby\n"
|
||
"- varovania\n"
|
||
"- akcie\n"
|
||
"- informácie\n"
|
||
"- všetko"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log file size threshold"
|
||
msgstr "Hraničná veľkosť ladiaceho log súboru"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
|
||
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
|
||
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
|
||
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak veľkosť súboru debug.txt prekročí zadanú veľkosť v megabytoch,\n"
|
||
"keď bude otvorený, súbor bude presunutý do debug.txt.1,\n"
|
||
"ak existuje starší debug.txt.1, tak tento bude zmazaný.\n"
|
||
"debug.txt bude presunutý, len ak je toto nastavenie kladné."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat log level"
|
||
msgstr "Úroveň komunikačného logu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
|
||
msgstr "Minimálna úroveň záznamov, ktoré budú vypísané do komunikačného okna."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
|
||
"Required for IPv6 connections to work at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivuj IPv6 podporu (pre klienta ako i server).\n"
|
||
"Požadované aby IPv6 spojenie vôbec mohlo fungovať."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL timeout"
|
||
msgstr "Časový rámec cURL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
|
||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Štandardný časový rámec pre cURL, zadaný v milisekundách.\n"
|
||
"Má efekt len ak je skompilovaný s cURL."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL parallel limit"
|
||
msgstr "Paralelný limit cURL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
||
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
||
"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
||
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximálny počet paralelných HTTP požiadavok. Ovplyvňuje:\n"
|
||
"- Získavanie médií ak server používa nastavenie remote_media.\n"
|
||
"- Sťahovanie zoznamu serverov a zverejňovanie servera.\n"
|
||
"- Sťahovania vykonávané z hlavného menu (napr. správca rozšírení).\n"
|
||
"Má efekt len ak je skompilovaný s cURL."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL file download timeout"
|
||
msgstr "cURL časový rámec sťahovania súborov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximálny čas v ms, ktorý môže zabrať sťahovanie súboru (napr. sťahovanie "
|
||
"rozšírenia)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "High-precision FPU"
|
||
msgstr "Vysoko-presné FPU"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
|
||
msgstr "Umožní DirectX pracovať s LuaJIT. Vypni ak to spôsobuje problémy."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu style"
|
||
msgstr "Štýl hlavného menu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the main menu UI:\n"
|
||
"- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
|
||
"etc.\n"
|
||
"- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
|
||
"be\n"
|
||
"necessary for smaller screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmení užívateľské rozhranie (UI) hlavného menu:\n"
|
||
"- Plné: Viacero svetov, voľby hry, voľba balíčka textúr, atď.\n"
|
||
"- Jednoduché: Jeden svet, bez herných volieb, alebo voľby textúr. Môže "
|
||
"byť\n"
|
||
"nevyhnutné pre malé obrazovky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu script"
|
||
msgstr "Skript hlavného menu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
||
msgstr "Nahradí štandardné hlavné menu vlastným."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Engine profiling data print interval"
|
||
msgstr "Interval tlače profilových dát enginu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
|
||
"0 = disable. Useful for developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytlačí profilové dáta enginu v pravidelných intervaloch (v sekundách).\n"
|
||
"0 = vypnuté. Užitočné pre vývojárov."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen name"
|
||
msgstr "Meno generátora mapy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
||
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
|
||
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
|
||
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meno generátora mapy, ktorý sa použije pri vytváraní nového sveta.\n"
|
||
"Vytvorenie sveta cez hlavné menu toto prepíše.\n"
|
||
"Aktuálne nestabilné generátory:\n"
|
||
"- Voliteľné lietajúce pevniny (floatlands) vo v7 (štandardne vypnuté)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water level"
|
||
msgstr "Úroveň vody"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water surface level of the world."
|
||
msgstr "Hladina povrchovej vody vo svete."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block generate distance"
|
||
msgstr "Maximálna vzdialenosť generovania blokov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
||
"nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z akej vzdialeností sú klientovi generované bloky, zadané v blokoch mapy (16 "
|
||
"kociek)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation limit"
|
||
msgstr "Limit generovania mapy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
|
||
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
|
||
"Value is stored per-world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limit pre generovanie mapy, v kockách, vo všetkých 6 smeroch (0, 0, 0).\n"
|
||
"Len časti mapy (mapchunks) kompletne v rámci limitu generátora máp sú "
|
||
"generované.\n"
|
||
"Hodnota sa ukladá pre každý svet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Global map generation attributes.\n"
|
||
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
|
||
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Globálne atribúty pre generovanie máp.\n"
|
||
"V generátore v6 príznak 'decorations' riadi všetky dekorácie okrem stromov\n"
|
||
"a vysokej trávy, vo všetkých ostatných generátoroch tento príznak riadi "
|
||
"všetky dekorácie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
|
||
msgstr "Parametre šumu teploty a vlhkosti pre Biome API"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat noise"
|
||
msgstr "Teplotný šum"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Temperature variation for biomes."
|
||
msgstr "Odchýlky teplôt pre biómy."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat blend noise"
|
||
msgstr "Šum miešania teplôt"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr "Drobné odchýlky teplôt pre zjemnenie prechodu na hraniciach biómov."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity noise"
|
||
msgstr "Šum vlhkosti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity variation for biomes."
|
||
msgstr "Odchýlky vlhkosti pre biómy."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity blend noise"
|
||
msgstr "Šum miešania vlhkostí"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr "Drobné odchýlky vlhkosti pre zjemnenie prechodu na hraniciach biómov."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V5"
|
||
msgstr "Generátor mapy V5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V5 specific flags"
|
||
msgstr "Špecifické príznaky pre generátor mapy V5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
|
||
msgstr "Príznaky pre generovanie špecifické pre generátor V5."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave width"
|
||
msgstr "Šírka jaskyne"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
|
||
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
|
||
"intensive noise calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riadi šírku tunelov, menšia hodnota vytvára širšie tunely.\n"
|
||
"Hodnota >= 10.0 úplne vypne generovanie tunelov, čím sa vyhne\n"
|
||
"náročným prepočtom šumu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave depth"
|
||
msgstr "Hĺbka veľkých jaskýň"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of upper limit of large caves."
|
||
msgstr "Horný Y limit veľkých jaskýň."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small cave minimum number"
|
||
msgstr "Minimálny počet malých jaskýň"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimálny limit náhodného počtu malých jaskýň v danej časti mapy (mapchunk)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small cave maximum number"
|
||
msgstr "Maximálny počet malých jaskýň"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximálny limit náhodného počtu malých jaskýň v danej časti mapy (mapchunk)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave minimum number"
|
||
msgstr "Minimálny počet veľkých jaskýň"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimálny limit náhodného počtu veľkých jaskýň v danej časti mapy (mapchunk)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave maximum number"
|
||
msgstr "Minimálny počet veľkých jaskýň"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximálny limit náhodného počtu veľkých jaskýň v danej časti mapy (mapchunk)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave proportion flooded"
|
||
msgstr "Pomer zaplavených častí veľkých jaskýň"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
|
||
msgstr "Pomer častí veľkých jaskýň, ktoré obsahujú tekutinu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern limit"
|
||
msgstr "Limit dutín"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of cavern upper limit."
|
||
msgstr "Y-úroveň horného limitu dutín."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern taper"
|
||
msgstr "Zbiehavosť dutín"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
|
||
msgstr "Y-nová vzdialenosť nad ktorou dutiny expandujú do plnej veľkosti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern threshold"
|
||
msgstr "Hraničná hodnota dutín"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
|
||
msgstr "Definuje plnú šírku dutín, menšie hodnoty vytvoria väčšie dutiny."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon minimum Y"
|
||
msgstr "Minimálne Y kobky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lower Y limit of dungeons."
|
||
msgstr "Dolný Y limit kobiek."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon maximum Y"
|
||
msgstr "Maximálne Y kobky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Upper Y limit of dungeons."
|
||
msgstr "Horný Y limit kobiek."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noises"
|
||
msgstr "Šumy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler depth noise"
|
||
msgstr "Šum hĺbky výplne"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of biome filler depth."
|
||
msgstr "Odchýlka hĺbky výplne biómu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Factor noise"
|
||
msgstr "Faktor šumu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Variation of terrain vertical scale.\n"
|
||
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozptyl vertikálnej mierky terénu.\n"
|
||
"Ak je šum <-0.55, terén je takmer rovný."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height noise"
|
||
msgstr "Výškový šum"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of average terrain surface."
|
||
msgstr "Y-úroveň priemeru povrchu terénu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave1 noise"
|
||
msgstr "Cave1 šum"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr "Prvý z dvoch 3D šumov, ktoré spolu definujú tunely."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave2 noise"
|
||
msgstr "Cave2 šum"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr "Druhý z dvoch 3D šumov, ktoré spolu definujú tunely."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern noise"
|
||
msgstr "Šum dutín"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining giant caverns."
|
||
msgstr "3D šum definujúci gigantické dutiny/jaskyne."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ground noise"
|
||
msgstr "Šum terénu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining terrain."
|
||
msgstr "3D šum definujúci terén."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon noise"
|
||
msgstr "Šum kobky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
|
||
msgstr "3D šum definujúci počet kobiek na časť mapy (mapchunk)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V6"
|
||
msgstr "Generátor mapy V6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V6 specific flags"
|
||
msgstr "Špecifické príznaky generátora mapy V6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
||
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
||
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
|
||
"the 'jungles' flag is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Špecifické atribúty pre generátor V6.\n"
|
||
"Príznak 'snowbiomes' aktivuje nový systém 5 biómov.\n"
|
||
"Ak je aktívny prźnak 'snowbiomes', džungle sú automaticky povolené a\n"
|
||
"príznak 'jungles' je ignorovaný."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desert noise threshold"
|
||
msgstr "Hraničná hodnota šumu púšte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
|
||
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Púšte sa objavia keď np_biome presiahne túto hodnotu.\n"
|
||
"Ak je aktívny príznak 'snowbiomes', tak toto je ignorované."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise threshold"
|
||
msgstr "Hraničná hodnota šumu pláže"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
|
||
msgstr "Pieskové pláže sa objavia keď np_beach presiahne túto hodnotu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain base noise"
|
||
msgstr "Základný šum terénu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
|
||
msgstr "Y-úroveň dolnej časti terénu a morského dna."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain higher noise"
|
||
msgstr "Horný šum terénu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
|
||
msgstr "Y-úroveň horného terénu, ktorý tvorí útesy/skaly."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Steepness noise"
|
||
msgstr "Šum zrázov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies steepness of cliffs."
|
||
msgstr "Pozmeňuje strmosť útesov."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height select noise"
|
||
msgstr "Šum výšok"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines distribution of higher terrain."
|
||
msgstr "Definuje rozdelenie vyššieho terénu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mud noise"
|
||
msgstr "Šum bahna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
|
||
msgstr "Pozmeňuje hĺbku povrchových kociek biómu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise"
|
||
msgstr "Šum pláže"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas with sandy beaches."
|
||
msgstr "Definuje oblasti s pieskovými plážami."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Biome noise"
|
||
msgstr "Šum biómu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise"
|
||
msgstr "Šum jaskyne"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of number of caves."
|
||
msgstr "Rôznosť počtu jaskýň."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trees noise"
|
||
msgstr "Šum stromov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines tree areas and tree density."
|
||
msgstr "Definuje oblasti so stromami a hustotu stromov."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Apple trees noise"
|
||
msgstr "Šum jabloní"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
||
msgstr "Definuje oblasti, kde stromy majú jablká."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V7"
|
||
msgstr "Generátor mapy V7"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V7 specific flags"
|
||
msgstr "Špecifické príznaky generátora V7"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
||
"'ridges': Rivers.\n"
|
||
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
|
||
"'caverns': Giant caves deep underground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Špecifické príznaky pre generátor máp V7.\n"
|
||
"'ridges': Rieky.\n"
|
||
"'floatlands': Lietajúce masy pevnín v atmosfére.\n"
|
||
"'caverns': Gigantické jaskyne hlboko v podzemí."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain zero level"
|
||
msgstr "Základná úroveň hôr"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
|
||
"vertically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y hustotný gradient hladiny nula pre hory. Používa sa pre vertikálny posun "
|
||
"hôr."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland minimum Y"
|
||
msgstr "Minimálne Y lietajúcich pevnín"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lower Y limit of floatlands."
|
||
msgstr "Spodný Y limit lietajúcich pevnín."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland maximum Y"
|
||
msgstr "Maximálne Y lietajúcich pevnín"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Upper Y limit of floatlands."
|
||
msgstr "Horný Y limit lietajúcich pevnín."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland tapering distance"
|
||
msgstr "Vzdialenosť špicatosti lietajúcich krajín"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
|
||
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
|
||
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
|
||
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y-vzdialenosť kde sa lietajúce pevniny zužujú od plnej hustoty po nič.\n"
|
||
"Zužovanie začína na tejto vzdialenosti z Y limitu.\n"
|
||
"Pre jednoznačnosť vrstvy lietajúcej krajiny, toto riadi výšku kopcov/hôr.\n"
|
||
"Musí byť menej ako, alebo rovnako ako polovica vzdialenosti medzi Y limitami."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland taper exponent"
|
||
msgstr "Exponent kužeľovitosti lietajúcej pevniny"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
|
||
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
|
||
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
|
||
"floatlands.\n"
|
||
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
|
||
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exponent zošpicatenia lietajúcej pevniny. Pozmeňuje fungovanie zošpicatenia."
|
||
"\n"
|
||
"Hodnota = 1.0 vytvorí stále, lineárne zošpicatenie.\n"
|
||
"Hodnoty > 1.0 vytvoria plynulé zošpicatenie, vhodné pre štandardné oddelené\n"
|
||
"lietajúce pevniny.\n"
|
||
"Hodnoty < 1.0 (napríklad 0.25) vytvoria viac vymedzený povrch s\n"
|
||
"rovnejšími nížinami, vhodné ako pevná základná vrstva lietajúcej pevniny."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland density"
|
||
msgstr "Hustota lietajúcej pevniny"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
|
||
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
|
||
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
|
||
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
|
||
"to be sure) creates a solid floatland layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastav hustotu vrstvy lietajúcej pevniny.\n"
|
||
"Zvýš hodnotu pre zvýšenie hustoty. Môže byť kladná, alebo záporná.\n"
|
||
"Hodnota = 0.0: 50% objemu je lietajúca pevnina.\n"
|
||
"Hodnota = 2.0 (môže byť vyššie v závislosti od 'mgv7_np_floatland', vždy "
|
||
"otestuj\n"
|
||
"aby si si bol istý) vytvorí pevnú úroveň lietajúcej pevniny."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland water level"
|
||
msgstr "Úroveň vody lietajúcich pevnín"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
|
||
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
|
||
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
|
||
"upper tapering).\n"
|
||
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
|
||
"When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
|
||
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
|
||
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
|
||
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
|
||
"world surface below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povrchová úroveň voliteľnej vody umiestnená na pevnej vrstve lietajúcej "
|
||
"krajiny.\n"
|
||
"Štandardne je voda deaktivovaná a bude umiestnená len ak je táto voľba "
|
||
"nastavená\n"
|
||
"nad 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper'\n"
|
||
"(štart horného zašpicaťovania).\n"
|
||
"***VAROVANIE, POTENCIÁLNE RIZIKO PRE VÝKON SVETOV A SERVEROV***:\n"
|
||
"Pri aktivovaní vody na lietajúcich pevninách musí byť nastavený\n"
|
||
"a otestovaný pevný povrch nastavením 'mgv7_floatland_density' na 2.0 ( alebo "
|
||
"inú\n"
|
||
"požadovanú hodnotu v závislosti na 'mgv7_np_floatland'), aby sa zabránilo\n"
|
||
"pre server náročnému extrémnemu toku vody a rozsiahlym záplavám\n"
|
||
"na svet pod nimi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain alternative noise"
|
||
msgstr "Alternatívny šum terénu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain persistence noise"
|
||
msgstr "Stálosť šumu terénu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Varies roughness of terrain.\n"
|
||
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mení rôznorodosť terénu.\n"
|
||
"Definuje hodnotu 'stálosti' pre terrain_base a terrain_alt noises."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
|
||
msgstr "Definuje rozdelenie vyššieho terénu a strmosť útesov."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain height noise"
|
||
msgstr "Šum pre výšku hôr"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
|
||
msgstr "Obmieňa maximálnu výšku hôr (v kockách)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge underwater noise"
|
||
msgstr "Šum podmorského hrebeňa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines large-scale river channel structure."
|
||
msgstr "Vo veľkom merítku definuje štruktúru kanálov riek."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain noise"
|
||
msgstr "Šum hôr"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
|
||
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"3D šum definujúci štruktúru a výšku hôr.\n"
|
||
"Takisto definuje štruktúru pohorí lietajúcich pevnín."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge noise"
|
||
msgstr "Šum hrebeňa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
|
||
msgstr "3D šum definujúci štruktúru stien kaňona rieky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland noise"
|
||
msgstr "Šum lietajúcich krajín"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
|
||
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
|
||
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
|
||
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"3D šum definujúci štruktúru lietajúcich pevnín.\n"
|
||
"Ak je zmenený zo štandardného, 'mierka' šumu (štandardne 0.7) môže\n"
|
||
"potrebovať nastavenie, keďže zošpicaťovanie lietajúcej pevniny funguje "
|
||
"najlepšie,\n"
|
||
"keď tento šum má hodnotu približne v rozsahu -2.0 až 2.0."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Carpathian"
|
||
msgstr "Generátor mapy Karpaty"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
|
||
msgstr "Špecifické príznaky generátora máp Karpaty"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
|
||
msgstr "Špecifické príznaky pre generátor máp Karpaty."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base ground level"
|
||
msgstr "Základná úroveň dna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the base ground level."
|
||
msgstr "Definuje úroveň dna."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River channel width"
|
||
msgstr "Šírka kanála rieky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the width of the river channel."
|
||
msgstr "Definuje šírku pre koryto rieky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River channel depth"
|
||
msgstr "Hĺbka riečneho kanála"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the depth of the river channel."
|
||
msgstr "Definuje hĺbku koryta rieky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River valley width"
|
||
msgstr "Šírka údolia rieky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the width of the river valley."
|
||
msgstr "Definuje šírku údolia rieky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness1 noise"
|
||
msgstr "Šum Kopcovitosť1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr "Prvý zo 4 2D šumov, ktoré spolu definujú rozsah výšok kopcov/hôr."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness2 noise"
|
||
msgstr "Šum Kopcovitosť2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr "Druhý zo 4 2D šumov, ktoré spolu definujú rozsah výšok kopcov/hôr."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness3 noise"
|
||
msgstr "Šum Kopcovitosť3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr "Tretí zo 4 2D šumov, ktoré spolu definujú rozsah výšok kopcov/hôr."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness4 noise"
|
||
msgstr "Šum Kopcovitosť4"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr "Štvrtý zo 4 2D šumov, ktoré spolu definujú rozsah výšok kopcov/hôr."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rolling hills spread noise"
|
||
msgstr "Rozptyl šumu vlnitosti kopcov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
|
||
msgstr "2D šum, ktorý riadi veľkosť/výskyt zvlnenia kopcov."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge mountain spread noise"
|
||
msgstr "Rozptyl šumu hrebeňa hôr"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
|
||
msgstr "2D šum, ktorý riadi veľkosť/výskyt hrebeňa kopcov."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Step mountain spread noise"
|
||
msgstr "Rozptyl šumu horských stepí"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
|
||
msgstr "2D šum, ktorý riadi veľkosť/výskyt horských stepí."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rolling hill size noise"
|
||
msgstr "Veľkosť šumu vlnitosti kopcov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
|
||
msgstr "2D šum, ktorý riadi tvar/veľkosť vlnitosti kopcov."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridged mountain size noise"
|
||
msgstr "Veľkosť šumu hrebeňa hôr"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
|
||
msgstr "2D šum, ktorý riadi tvar/veľkosť hrebeňa hôr."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Step mountain size noise"
|
||
msgstr "Veľkosť šumu horských stepí"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
|
||
msgstr "2D šum, ktorý riadi tvar/veľkosť horských stepí."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River noise"
|
||
msgstr "Šum riek"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
|
||
msgstr "2D šum, ktorý určuje údolia a kanály riek."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain variation noise"
|
||
msgstr "Odchýlka šumu hôr"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
|
||
msgstr "3D šum pre previsy, útesy, atď. hôr. Obvykle malé odchýlky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Flat"
|
||
msgstr "Generátor mapy plochý"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Flat specific flags"
|
||
msgstr "Špecifické príznaky plochého generátora mapy"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
|
||
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Špecifické atribúty pre plochý generátor mapy.\n"
|
||
"Príležitostne môžu byť na plochý svet pridané jazerá a kopce."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ground level"
|
||
msgstr "Základná úroveň"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of flat ground."
|
||
msgstr "Y plochej zeme."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake threshold"
|
||
msgstr "Hranica jazier"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prah šumu terénu pre jazerá.\n"
|
||
"Riadi pomer plochy sveta pokrytého jazerami.\n"
|
||
"Uprav smerom k 0.0 pre väčší pomer."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake steepness"
|
||
msgstr "Strmosť jazier"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
||
msgstr "Riadi strmosť/hĺbku jazier."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill threshold"
|
||
msgstr "Hranica kopcov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prah šumu terénu pre kopce.\n"
|
||
"Riadi pomer plochy sveta pokrytého kopcami.\n"
|
||
"Uprav smerom k 0.0 pre väčší pomer."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill steepness"
|
||
msgstr "Strmosť kopcov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
||
msgstr "Riadi strmosť/výšku kopcov."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain noise"
|
||
msgstr "Šum terénu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
|
||
msgstr "Definuje umiestnenie a terén voliteľných kopcov a jazier."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Fractal"
|
||
msgstr "Generátor mapy Fraktál"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
|
||
msgstr "Špecifické príznaky generátora máp Fraktál"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
|
||
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
|
||
"ocean, islands and underground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Špecifické príznaky generátora máp Fraktál.\n"
|
||
"'terrain' aktivuje generovanie nie-fraktálneho terénu:\n"
|
||
"oceán, ostrovy and podzemie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fractal type"
|
||
msgstr "Typ fraktálu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selects one of 18 fractal types.\n"
|
||
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
|
||
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
|
||
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
|
||
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
|
||
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
|
||
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
|
||
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
||
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvoľ si jeden z 18 typov fraktálu.\n"
|
||
"1 = 4D \"Roundy\" sada Mandelbrot.\n"
|
||
"2 = 4D \"Roundy\" sada Julia.\n"
|
||
"3 = 4D \"Squarry\" sada Mandelbrot.\n"
|
||
"4 = 4D \"Squarry\" sada Julia.\n"
|
||
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" sada Mandelbrot.\n"
|
||
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" sada Julia.\n"
|
||
"7 = 4D \"Variation\" sada Mandelbrot.\n"
|
||
"8 = 4D \"Variation\" sada Julia.\n"
|
||
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" sada Mandelbrot.\n"
|
||
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" sada Julia.\n"
|
||
"11 = 3D \"Christmas Tree\" sada Mandelbrot.\n"
|
||
"12 = 3D \"Christmas Tree\" sada Julia.\n"
|
||
"13 = 3D \"Mandelbulb\" sada Mandelbrot.\n"
|
||
"14 = 3D \"Mandelbulb\" sada Julia.\n"
|
||
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" sada Mandelbrot.\n"
|
||
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" sada Julia.\n"
|
||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" sada Mandelbrot.\n"
|
||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" sada Julia."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Iterácie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Iterations of the recursive function.\n"
|
||
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
|
||
"increases processing load.\n"
|
||
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iterácie rekurzívnej funkcie.\n"
|
||
"Zvýšenie zvýši úroveň jemnosti detailov, ale tiež\n"
|
||
"zvýši zaťaženie pri spracovaní.\n"
|
||
"Pri iteráciach = 20 má tento generátor podobné zaťaženie ako generátor V7."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
|
||
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
|
||
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
|
||
"not have to fit inside the world.\n"
|
||
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
|
||
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
|
||
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"(X,Y,Z) mierka fraktálu v kockách.\n"
|
||
"Skutočná veľkosť fraktálu bude 2 až 3 krát väčšia.\n"
|
||
"Tieto čísla môžu byť veľmi veľké, fraktál sa nemusí\n"
|
||
"zmestiť do sveta.\n"
|
||
"Zvýš pre 'priblíženie' detailu fraktálu.\n"
|
||
"Štandardne je vertikálne stlačený tvar vhodný pre\n"
|
||
"ostrov, nastav všetky 3 čísla rovnaké pre nezmenený tvar."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
|
||
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
|
||
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
|
||
"point by increasing 'scale'.\n"
|
||
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
|
||
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
|
||
"situations.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"(X,Y,Z) posun fraktálu od stredu sveta v jednotkách 'mierky'.\n"
|
||
"Môže byť použité pre posun požadovaného bodu do (0, 0) pre\n"
|
||
"vytvorenie vhodného bodu pre ožitie, alebo pre povolenie 'priblíženia'\n"
|
||
"na želaný bod zväčšením 'mierky'.\n"
|
||
"Štandardne je to vyladené na vhodný bod oživenia pre Mandelbrot\n"
|
||
"sadu so štandardnými parametrami, je možné, že bude potrebná úprava\n"
|
||
"v iných situáciach.\n"
|
||
"Rozsah je približne -2 to 2. Zväčší podľa 'mierky' pre posun v kockách."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slice w"
|
||
msgstr "Plátok w"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
||
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"W koordináty generovaného 3D plátku v 4D fraktáli.\n"
|
||
"Určuje, ktorý 3D plátok z 4D tvaru je generovaný.\n"
|
||
"Zmení tvar fraktálu.\n"
|
||
"Nemá vplyv na 3D fraktály.\n"
|
||
"Rozsah zhruba -2 až 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia x"
|
||
msgstr "Julia x"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"X component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Len pre sadu Julia.\n"
|
||
"X komponent hyperkomplexnej konštanty.\n"
|
||
"Zmení tvar fraktálu.\n"
|
||
"Rozsah zhruba -2 až 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia y"
|
||
msgstr "Julia y"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"Y component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Len pre sadu Julia.\n"
|
||
"Y komponent hyperkomplexnej konštanty.\n"
|
||
"Zmení tvar fraktálu.\n"
|
||
"Rozsah zhruba -2 až 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia z"
|
||
msgstr "Julia z"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"Z component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Len pre sadu Julia.\n"
|
||
"Z komponent hyperkomplexnej konštanty.\n"
|
||
"Zmení tvar fraktálu.\n"
|
||
"Rozsah zhruba -2 až 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia w"
|
||
msgstr "Julia w"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"W component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Len pre sadu Julia.\n"
|
||
"W komponent hyperkomplexnej konštanty.\n"
|
||
"Zmení tvar fraktálu.\n"
|
||
"Nemá vplyv na 3D fraktály.\n"
|
||
"Rozsah zhruba -2 až 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Seabed noise"
|
||
msgstr "Šum morského dna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of seabed."
|
||
msgstr "Y-úroveň morského dna."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Valleys"
|
||
msgstr "Generátor mapy Údolia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
|
||
msgstr "Špecifické príznaky pre generátor Údolia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
||
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
|
||
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
|
||
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
|
||
"to become shallower and occasionally dry.\n"
|
||
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Špecifické príznaky pre generovanie mapy generátora Údolia.\n"
|
||
"'altitude_chill': Znižuje teplotu s nadmorskou výškou.\n"
|
||
"'humid_rivers': Zvyšuje vlhkosť okolo riek.\n"
|
||
"'vary_river_depth': ak je aktívne, nízka vlhkosť a vysoké teploty\n"
|
||
"spôsobia, že hladina rieky poklesne, niekdy aj vyschne.\n"
|
||
"'altitude_dry': Znižuje vlhkosť s nadmorskou výškou."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
|
||
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
|
||
"'altitude_dry' is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertikálna vzdialenosť kedy poklesne teplota o 20 ak je 'altitude_chill'\n"
|
||
"aktívne. Tiež je to vertikálna vzdialenosť kedy poklesne vlhkosť o 10,\n"
|
||
"ak je 'altitude_dry' aktívne."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
||
msgstr "Hĺbka pod ktorou nájdeš veľké jaskyne."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern upper limit"
|
||
msgstr "Horný limit dutín"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
|
||
msgstr "Hĺbka pod ktorou nájdeš gigantické dutiny/jaskyne."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River depth"
|
||
msgstr "Hĺbka rieky"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How deep to make rivers."
|
||
msgstr "Aké hlboké majú byť rieky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River size"
|
||
msgstr "Veľkosť riek"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How wide to make rivers."
|
||
msgstr "Aké široké majú byť rieky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #1"
|
||
msgstr "Šum jaskýň #1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #2"
|
||
msgstr "Šum jaskýň #2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler depth"
|
||
msgstr "Hĺbka výplne"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
|
||
msgstr "Hĺbka zeminy, alebo inej výplne kocky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain height"
|
||
msgstr "Výška terénu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base terrain height."
|
||
msgstr "Základná výška terénu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley depth"
|
||
msgstr "Hĺbka údolia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
|
||
msgstr "Zvýši terén aby vznikli údolia okolo riek."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley fill"
|
||
msgstr "Výplň údolí"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
|
||
msgstr "Sklon a výplň spolupracujú aby upravili výšky."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley profile"
|
||
msgstr "Profil údolia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Amplifies the valleys."
|
||
msgstr "Zväčšuje údolia."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley slope"
|
||
msgstr "Sklon údolia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chunk size"
|
||
msgstr "Veľkosť časti (chunk)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
|
||
"increasing this value above 5.\n"
|
||
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
|
||
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
|
||
"recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veľkosť časti mapy generovanej generátorom mapy, zadaný v blokoch mapy (16 "
|
||
"kociek).\n"
|
||
"VAROVANIE!: Neexistuje žiadna výhoda, a je tu pár rizík,\n"
|
||
"pri zvýšení tejto hodnoty nad 5.\n"
|
||
"Zníženie tejto hodnoty zvýši hustotu jaskýň a kobiek.\n"
|
||
"Zmena tejto hodnoty slúži k špeciálnym účelom, odporúča sa ponechať\n"
|
||
"to nezmenené."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen debug"
|
||
msgstr "Ladenie generátora máp"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dump the mapgen debug information."
|
||
msgstr "Získaj ladiace informácie generátora máp."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
|
||
msgstr "Absolútny limit kociek vo fronte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
||
msgstr "Maximálny limit kociek, ktoré môžu byť vo fronte pre nahrávanie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
|
||
msgstr "Limit kociek vo fronte na každého hráča nahrávaných z disku"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
||
"This limit is enforced per player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximálny limit kociek vo fronte, ktoré budú nahrané zo súboru.\n"
|
||
"Tento limit je vynútený pre každého hráča."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
|
||
msgstr "Limit kociek vo fronte na každého hráča pre generovanie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
||
"This limit is enforced per player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximálny limit kociek vo fronte, ktoré budú generované.\n"
|
||
"Tento limit je vynútený pre každého hráča."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of emerge threads"
|
||
msgstr "Počet použitých vlákien"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of emerge threads to use.\n"
|
||
"Value 0:\n"
|
||
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
|
||
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
|
||
"Any other value:\n"
|
||
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
|
||
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
|
||
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
|
||
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
|
||
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet použitých vlákien.\n"
|
||
"Hodnota 0:\n"
|
||
"- Automatický určenie. Počet použitých vlákien bude\n"
|
||
"- 'počet procesorov - 2', s dolným limitom 1.\n"
|
||
"Akákoľvek iná hodnota:\n"
|
||
"- Definuje počet vlákien, s dolným limitom 1.\n"
|
||
"VAROVANIE: Zvýšenie počtu vlákien zvýši rýchlosť generátora máp,\n"
|
||
"ale môže to uškodiť hernému výkonu interferenciou s inými\n"
|
||
"procesmi, obzvlášť pri hre jedného hráča a/alebo ak beží Lua kód\n"
|
||
"v 'on_generated'. Pre mnohých hráčov môže byť optimálne nastavenie '1'."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Online Content Repository"
|
||
msgstr "Úložisko doplnkov na internete"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB URL"
|
||
msgstr "Cesta (URL) ku ContentDB"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The URL for the content repository"
|
||
msgstr "Webová adresa (URL) k úložisku doplnkov"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
|
||
msgstr "Čierna listina príznakov z ContentDB"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
|
||
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
|
||
"software',\n"
|
||
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
|
||
"You can also specify content ratings.\n"
|
||
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
|
||
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čiarkou oddelený zoznam príznakov, ktoré sa skryjú v zozname doplnkov.\n"
|
||
"\"nonfree\" môže byť využité na skrytie doplnkov, ktoré nie je možné "
|
||
"považovať za 'voľný softvér',\n"
|
||
"tak ako je definovaný Free Software Foundation.\n"
|
||
"Môžeš definovať aj hodnotenie obsahu.\n"
|
||
"Tie to príznaky sú nezávislé od verzie Minetestu,\n"
|
||
"viď. aj kompletný zoznam na https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|