minetest/po/de/minetest.po
2019-01-27 00:47:10 +01:00

7698 lines
230 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 18:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-12 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Wiederbeleben"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "Sie sind gestorben"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Es ist ein Fehler in einem Lua-Skript aufgetreten, z.B. in einer Mod:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Erneut verbinden"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Der Server hat um eine Wiederverbindung gebeten:"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Lädt …"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Protokollversion stimmt nicht überein. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "Server erfordert Protokollversion $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Server unterstützt Protokollversionen zwischen $1 und $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Versuchen Sie, die öffentliche Serverliste neu zu laden und prüfen Sie Ihre "
"Internetverbindung."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Wir unterstützen nur Protokollversion $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Wir unterstützen Protokollversionen zwischen $1 und $2."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Abhängigkeiten:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Alle deaktivieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Modpack deaktivieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Alle aktivieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Modpack aktivieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Fehler beim Aktivieren der Mod „$1“: Ungültiger Name. Nur folgende Zeichen "
"sind erlaubt: [a-z0-9_]."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Keine Spielbeschreibung verfügbar."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Keine Modpackbeschreibung verfügbar."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Optionale Abhängigkeiten:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Welt:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr "Alle Pakete"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back"
msgstr "Rücktaste"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
msgstr "$1 wird heruntergeladen und installiert, bitte warten …"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "$1 konnte nicht heruntergeladen werden"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
msgstr "Keine Treffer"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "Texturenpakete"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Eine Welt Namens „$1“ existiert bereits"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a game, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Ein Spiel (wie minetest_game) von minetest.net herunterladen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Spiele können von minetest.net heruntergeladen werden"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Kartengenerator"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Kein Spiel ausgewählt"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Seed"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "Warnung: Die minimale Testversion ist für Entwickler gedacht."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Weltname"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no games installed."
msgstr "Sie haben keine Spiele installiert."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie „$1“ löschen wollen?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmgr: Fehler beim Löschen von „$1“"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgr: Unzulässiger Pfad „$1“"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Welt „$1“ löschen?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Modpack umbenennen:"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Keine Beschreibung vorhanden)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Einstellungsseite"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Ändern"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige ganze Zahl ein."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Zahl ein."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Standardwert"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Verzeichnis wählen"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select file"
msgstr "Datei auswählen"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Technische Namen zeigen"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "Der Wert muss mindestens $1 sein."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "Der Wert darf nicht größer als $1 sein."
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid " mods"
msgstr " -Mods"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Aktiviert)"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Fehler bei der Installation von $1 nach $2"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
msgstr "Mod installieren: Echter Modname für $1 konnte nicht gefunden werden"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
msgstr ""
"Mod installieren: Geeigneter Verzeichnisname für Modpack $1 konnte nicht "
"gefunden werden"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"Installieren: Nicht unterstützter Dateityp „$1“ oder fehlerhaftes Archiv"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: file: \"$1\""
msgstr "Installieren: Datei: „$1“"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
msgstr "Gültige Mod oder gültiges Modpack konnte nicht gefunden werden"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Fehler bei der Installation von $1 als Texturenpaket"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a game as a $1"
msgstr "Fehler bei der Installation eines Spiels als $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a mod as a $1"
msgstr "Fehler bei der Installation einer Mod als $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
msgstr "Fehler bei der Installation eines Modpacks als $1"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Online-Inhalte durchsuchen"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Texturenpaket deaktivieren"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Information:"
msgstr "Information:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Installierte Pakete:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Keine Abhängigkeiten."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Keine Paketbeschreibung verfügbar"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Select Package File:"
msgstr "Paket-Datei auswählen:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall Package"
msgstr "Paket deinstallieren"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Texturenpaket benutzen"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktive Mitwirkende"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Hauptentwickler"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Frühere Mitwirkende"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Ehemalige Hauptentwickler"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Server ankündigen"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Bind-Adresse"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Kreativmodus"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Schaden einschalten"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Spiel hosten"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Server hosten"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Name/Passwort"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Keine Welt angegeben oder ausgewählt!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Spiel starten"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Welt wählen:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Serverport"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Spiel starten"
# German translations for minetest-c55 package.
# Copyright (C) 2011 celeron
# This file is distributed under the same license as the minetest-c55 package.
# Constantin Wenger <constantin.wenger@googlemail.com>, 2011.
#
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-21 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Lejo <Lejo_1@web.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1-dev\n"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address / Port"
msgstr "Adresse / Port"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Kreativmodus"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Schaden aktiviert"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Favorit löschen"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Spiel beitreten"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
msgstr "Name / Passwort"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Ping"
msgstr "Latenz"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "Spielerkampf aktiviert"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "3-D-Wolken"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Kantenglättung:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Einzelspielerwelt löschen wollen?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave Screen Size"
msgstr "Monitorgröße merken"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Bilinearer Filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bump Mapping"
msgstr "Bumpmapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Tasten ändern"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Verbundenes Glas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Schöne Blätter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normal Maps"
msgstr "Normalmaps generieren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmap u. Aniso. Filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Kein Filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Keine Mipmap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Blöcke leuchten"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Blöcke umranden"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "None"
msgstr "Keines"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Undurchs. Blätter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Undurchs. Wasser"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Parallax-Occlusion"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Partikel"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Einzelspielerwelt zurücksetzen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr "Monitor:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Shader"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)"
msgstr "Shader (nicht verfügbar)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Einfache Blätter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Weiches Licht"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Texturierung:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Um Shader zu benutzen, muss der OpenGL-Treiber benutzt werden."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Tone-Mapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold: (px)"
msgstr "Berührungsempfindlichkeit (px):"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Trilinearer Filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Wehende Blätter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Wehende Pflanzen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr "Wasserwellen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Mods konfigurieren"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Hauptmenü"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Einzelspieler starten"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Verbindungsfehler, Zeitüberschreitung."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Initialisiere Blöcke"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Initialisiere Blöcke …"
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Lade Texturen …"
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Shader wiederherstellen …"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Verbindungsfehler (Zeitüberschreitung?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Spiel konnte nicht gefunden oder geladen werden: \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Ungültige Spielspezif."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Keine Welt ausgewählt und keine Adresse angegeben. Nichts zu tun."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Spielername zu lang."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "Angegebene Passwortdatei konnte nicht geöffnet werden: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Angegebener Weltpfad existiert nicht: "
#: src/client/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Siehe debug.txt für Details."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr "- Adresse: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Creative Mode: "
msgstr "- Kreativmodus: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Damage: "
msgstr "- Schaden: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Modus: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr "- Port: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Öffentlich: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- Spielerkampf: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Servername: "
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forwards disabled"
msgstr "Vorwärtsautomatik deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forwards enabled"
msgstr "Vorwärtsautomatik aktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Kameraaktualisierung deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Kameraaktualisierung aktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Filmmodus deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Filmmodus aktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Clientseitige Skripte sind deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Verbinde mit Server …"
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb\n"
"- %s: sneak/go down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Steuerung:\n"
"- %s: Vorwärts\n"
"- %s: Rückwärts\n"
"- %s: Nach links\n"
"- %s: Nach rechts\n"
"- %s: Springen/klettern\n"
"- %s: Kriechen/runter\n"
"- %s: Gegenstand wegwerfen\n"
"- %s: Inventar\n"
"- Maus: Drehen/Umschauen\n"
"- Maus links: Graben/Schlagen\n"
"- Maus rechts: Bauen/Benutzen\n"
"- Mausrad: Gegenstand wählen\n"
"- %s: Chat\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Client erstellen …"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Erstelle Server …"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "Debug-Infos und Profiler-Graph verborgen"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Debug-Info angezeigt"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "Debug-Infos, Profiler-Graph und Drahtmodell verborgen"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Standardsteuerung:\n"
"Kein Menü sichtbar:\n"
"- einmal antippen: Knopf betätigen\n"
"- doppelt antippen: bauen/benutzen\n"
"- Finger wischen: umsehen\n"
"Menü/Inventar sichtbar:\n"
"- doppelt antippen (außen):\n"
" -->schließen\n"
"- Stapel berühren, Feld berühren:\n"
" --> Stapel verschieben\n"
"- berühren u. ziehen, mit 2. Finger antippen\n"
" --> 1 Gegenstand ins Feld platzieren\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Disabled unlimited viewing range"
msgstr "Unbegrenzte Sichtweite deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Enabled unlimited viewing range"
msgstr "Unbegrenzte Sichtweite aktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Programm beenden"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Schnellmodus deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Schnellmodus aktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Schnellmodus aktiviert (Achtung: Kein „fast“-Privileg)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Flugmodus deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Flugmodus aktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Flugmodus aktiviert (Achtung: Kein „fly“-Privileg)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Nebel deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Nebel aktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Spielinfo:"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Spiel pausiert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Gehosteter Server"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Gegenstands-Definitionen …"
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Medien …"
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "Übersichtskarte momentan von Spiel oder Mod deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Übersichtskarte verborgen"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
msgstr "Übersichtskarte im Radarmodus, Zoom ×1"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
msgstr "Übersichtskarte im Radarmodus, Zoom ×2"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
msgstr "Übersichtskarte im Radarmodus, Zoom ×4"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
msgstr "Übersichtskarte im Bodenmodus, Zoom ×1"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
msgstr "Übersichtskarte im Bodenmodus, Zoom ×2"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
msgstr "Übersichtskarte im Bodenmodus, Zoom ×4"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Geistmodus deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Geistmodus aktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Geistmodus aktiviert (Achtung: Kein „noclip“-Privileg)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Blockdefinitionen …"
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Ein"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Nick-Bewegungsmodus deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Nick-Bewegungsmodus aktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Profiler-Graph angezeigt"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Entfernter Server"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Löse Adresse auf …"
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Herunterfahren …"
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Einzelspieler"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Tonlautstärke"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Ton verstummt"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Ton nicht mehr verstummt"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Sichtweite geändert auf %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
msgstr "Maximale Sichtweite erreicht: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
msgstr "Minimale Sichtweite erreicht: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Lautstärke auf %d%% gesetzt"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Drahtmodell angezeigt"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Zoom ist momentan von Spiel oder Mod deaktiviert"
#: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "OK"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Chat verborgen"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Chat angezeigt"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "HUD verborgen"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "HUD angezeigt"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Profiler verborgen"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Profiler angezeigt (Seite %d von %d)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Anwendungen"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Feststellt."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "sauber"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Strg"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Erase OEF"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Pos1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "IME: Akzept."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "IME: Konvert."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "IME: Escape"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "IME: Moduswechsel"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "IME: Nonconvert"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Einfg"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Linke Taste"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Strg links"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Menü links"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Umsch. links"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Windows-Logo-Taste Links"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Mittlere Taste"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Ziffernblock *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Ziffernblock +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Ziffernblock -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Ziffernblock ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Ziffernblock /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Ziffernblock 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Ziffernblock 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Ziffernblock 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Ziffernblock 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Ziffernblock 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Ziffernblock 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Ziffernblock 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Ziffernblock 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Ziffernblock 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Ziffernblock 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page down"
msgstr "Bild ab"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page up"
msgstr "Bild auf"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Spielen"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Eingabe"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Rechte Taste"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Strg rechts"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Menü rechts"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Umsch. rechts"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Win rechts"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Rollen"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Umsch."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Schlaf"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Druck"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X-Knopf 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X-Knopf 2"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
msgid "Register and Join"
msgstr "Registrieren und beitreten"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
"first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
"created on this server.\n"
"Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
"creation or click Cancel to abort."
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, dem Server an %1$s mit dem Namen „%2$s“ für das erste "
"Mal beizutreten. Falls Sie fortfahren, wird ein neues Benutzerkonto mit "
"Ihren Anmeldedaten auf diesem Server erstellt.\n"
"Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut ein und klicken Sie auf „Registrieren "
"und beitreten“, um die Erstellung des Benutzerkontos zu bestätigen oder "
"klicken Sie auf „Abbrechen“ zum Abbrechen."
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsetzen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Special\" = climb down"
msgstr "„Spezial“ = runter"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "Autovorwärts"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Auto-Springen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Rückwärts"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Kamerawechsel"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "Sicht verringern"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Leiser"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "2×Sprungtaste zum Fliegen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Wegwerfen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "Sicht erhöhen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Lauter"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Springen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Taste bereits in Benutzung"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Steuerung (Falls dieses Menü defekt ist, entfernen Sie Zeugs aus "
"minetest.conf)"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Lokaler Befehl"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Nächst. Ggnstd."
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Vorh. Ggnstd."
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Weite Sicht"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Schleichen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Special"
msgstr "Spezial"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Filmmodus umschalten"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "HUD an/aus"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Chat an/aus"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Schnellmodus"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Flugmodus"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Nebel an/aus"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Karte an/aus"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Geistmodus"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "Taste drücken"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Passw. bestätigen"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Altes Passwort"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Zurück"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Stumm"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Tonlautstärke: "
#: src/gui/modalMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Enter "
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "de"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"(Android) Fixiert die Position des virtuellen Joysticks.\n"
"Falls deaktiviert, wird der virtuelle Joystick zur ersten berührten Position "
"zentriert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) Den virtuellen Joystick benutzen, um die „Aux“-Taste zu betätigen."
"\n"
"Falls aktiviert, wird der virtuelle Joystick außerdem die „Aux“-Taste "
"drücken, wenn er sich außerhalb des Hauptkreises befindet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X,Y,Z)-Versatz des Fraktals vom Weltmittelpunkt in Einheiten von „scale“.\n"
"Kann benutzt werden, um einen gewünschten Punkt nach (0, 0) zu\n"
"verschieben, um einen geeigneten Einstiegspunkt zu erstellen, oder,\n"
"um es zu ermöglichen, in einen gewünschten Punkt „hereinzuoomen“,\n"
"indem man „scale“ erhöht.\n"
"Die Standardeinstellung ist brauchbar für Mandelbrotmengen mit\n"
"Standardparametern.\n"
"Die Reichweite liegt grob zwischen -2 und 2. Mit „scale“ multiplizieren,\n"
"um einen Versatz in Blöcken zu erhalten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"(X,Y,Z)-Skalierung des Fraktals in Blöcken.\n"
"Die tatsächliche Fraktalgröße wird 2 bis 3 mal größer sein.\n"
"Es können sehr große Zahlen gewählt werden, das\n"
"Fraktal muss nicht in die ganze Welt passen.\n"
"Erhöhen Sie diese Zahlen, um in die Details des Fraktals\n"
"„hereinzuzoomen“.\n"
"Der Standardwert ist eine vertikal zusammengestauchte Form,\n"
"welche geeignet für eine Insel ist; setzen Sie alle 3 Zahlen\n"
"gleich für die Reinform."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
"0 = Parallax-Mapping mit Stufeninformation (schneller).\n"
"1 = Relief-Mapping (langsamer, genauer)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "2-D-Rauschen, welches die Form/Größe von gezahnten Bergen steuert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "2-D-Rauschen, welches die Form/Größe von sanften Hügeln steuert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "2-D-Rauschen, welches die Form/Größe von Stufenbergen steuert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurance of ridged mountain ranges."
msgstr ""
"2-D-Rauschen, welches die Größe/Vorkommen von gezahnten Bergketten steuert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurance of rolling hills."
msgstr "2-D-Rauschen, welches die Größe/Vorkommen von sanften Hügeln steuert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurance of step mountain ranges."
msgstr "2-D-Rauschen, welches die Größe/Vorkommen von Stufenbergketten steuert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "3-D-Wolken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "3-Dimensionaler-Modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "3-D-Rauschen, welches riesige Hohlräume definiert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"3-D-Rauschen, welches Bergformationen- und Höhe\n"
"definiert. Außerdem definiert dies die Formationen\n"
"der Berge in den Schwebeländern."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr ""
"3-D-Rauschen, welches die Form von Erdwällen von Flusscanyons definiert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "3-D-Rauschen, welches das Terrain definiert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
"3-D-Rauschen für Bergüberhänge, Klippen, usw. Üblicherweise kleine "
"Variationen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"3-D-Unterstützung.\n"
"Aktuell verfügbar:\n"
"- none: Keine 3-D-Ausgabe.\n"
"- anaglyph: Türkises / magenta 3-D.\n"
"- interlaced: Bildschirmunterstützung für gerade / ungerade "
"zeilenbasierte Polarisation.\n"
"- topbottom: Bildschirm horizontal teilen.\n"
"- sidebyside: Bildschirm vertikal teilen.\n"
"- crossview: Schieläugiges 3-D\n"
"- pageflip: Quadbuffer-basiertes 3-D.\n"
"Beachten Sie, dass der „interlaced“-Modus erfordert, dass Shader aktiviert "
"sind."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Ein festgelegter Kartengenerator-Seed für neue Welten. Leer lassen für "
"zufällige Erzeugung.\n"
"Wird überschrieben, wenn die Welt im Menü erstellt wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr ""
"Eine Nachricht, die an alle verbundenen Clients versendet wird, wenn der "
"Server abstürzt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr ""
"Eine Nachricht, die an alle verbundene Clients gesendet wird, wenn der "
"Server\n"
"herunterfährt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr "ABM-Intervall"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of emerge queues"
msgstr "Absolute Grenze der Erzeugungswarteschlangen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Beschleunigung in der Luft"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Active Block Modifiers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "Active-Block-Management-Intervall"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Reichweite aktiver Kartenblöcke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Reichweite aktiver Objekte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Adresse, mit der verbunden werden soll.\n"
"Leer lassen, um einen lokalen Server zu starten.\n"
"Die Adresse im Hauptmenü überschreibt diese Einstellung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Zeigt Partikel, wenn man einen Block ausgräbt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr "DPI des Bildschirms (nicht für X11/Android) z.B. für 4K-Bildschirme."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
"brighter.\n"
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
msgstr ""
"Ändert die Gammakodierung der Lichttabellen. Kleinere Werte sind heller.\n"
"Diese Einstellung ist rein clientseitig und wird vom Server ignoriert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
msgstr ""
"Verändert, wie Schwebeländer des Bergtyps sich über und unter dem "
"Mittelpunkt zuspitzen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "Höhenabkühlung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr "Immer schnell fliegen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Umgebungsverdeckungs-Gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr ""
"Anzahl der Nachrichten, die ein Spieler innerhalb 10 Sekunden senden darf."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Verstärkt die Täler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Anisotroper Filter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Server ankündigen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Zu dieser Serverliste ankündigen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "Gegenstandsnamen anhängen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Gegenstandsnamen an Tooltip anhängen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Apfelbaumrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Armträgheit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Armträgheit, ergibt eine realistischere Bewegung\n"
"des Arms, wenn sich die Kamera bewegt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Abfrage zum Neuverbinden nach Absturz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
"caves,\n"
"as well as sometimes on land).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"In dieser Distanz wird der Server die zu den Clients gesendeten Blöcke "
"aggressiv\n"
"optimieren.\n"
"Kleine Werte werden die Performanz möglicherweise stark erhöhen, auf\n"
"Kosten von sichtbaren Renderfehlern (einige Blöcke werden nicht unter dem "
"Wasser\n"
"und in Höhlen gerendert, sowie manchmal auf dem Land).\n"
"Wird dieser Wert auf eine Zahl größer als max_block_send_distance gesetzt,\n"
"wird diese Optimierung deaktiviert.\n"
"In Kartenblöcken (16 Blöcke) angegeben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic forwards key"
msgstr "Vorwärtsautomatiktaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Automatically jump up single-node obstacles.\n"
"type: bool"
msgstr ""
"Automatisch bei 1 Block hohen Hindernissen springen.\n"
"Typ: bool"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Automatisch bei der Serverliste melden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autosave screen size"
msgstr "Monitorgröße merken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Autoskalierungsmodus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "Rückwärtstaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "Basisbodenhöhe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "Basisgeländehöhe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr "Grundlegend"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Grundprivilegien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Strandrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Strandrauschschwellwert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Bilinearer Filter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Bind-Adresse"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
msgstr "Biom-API-Temperatur- und Luftfeuchtigkeits-Rauschparameter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Biomrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "Bits pro Pixel (Farbtiefe) im Vollbildmodus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Distanz für Sendeoptimierungen von Kartenblöcken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Innerhalb des Spielers bauen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Builtin"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Bumpmapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
"Most users will not need to change this.\n"
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr ""
"Distanz von der Kamera zur vorderen Clippingebene in Blöcken,\n"
"zwischen 0 und 0.5.\n"
"Die meisten Benutzer müssen dies nicht ändern.\n"
"Eine Erhöhung dieses Wertes kann Artefakte auf schwächeren GPUs\n"
"reduzieren.\n"
"0.1 = Standard, 0.25 = Guter Wert für schwächere Tablets."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Kameraglättung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Kameraglättung im Filmmodus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "Taste zum Umschalten der Kameraaktualisierung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Höhlenrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Höhlenrauschen Nr. 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Höhlenrauschen Nr. 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Höhlenbreite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Höhlenrauschen Nr. 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Höhlenrauschen Nr. 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Hohlraumgrenze"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Hohlraumrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Hohlraumzuspitzung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Hohlraumschwellwert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Hohlraumobergrenze"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Center of light curve mid-boost."
msgstr "Mitte der Lichtkurven-Mittenverstärkung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Changes the main menu UI:\n"
"- Full: Multple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
"etc.\n"
"- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
"be\n"
"necessary for smaller screens.\n"
"- Auto: Simple on Android, full on everything else."
msgstr ""
"Ändert die Hauptmenü-UI:\n"
"- Full: Mehrere Einzelspielerwelten, Spiel- und Texturenpaketauswahl, usw."
"\n"
"- Simple: Eine Einzelspielerwelt, keine Spiel- oder Texturenpaketauswahl. "
"Könnte\n"
"für kleinere Bildschirme nötig sein.\n"
"- Auto: „Simple“ auf Android, „full“ für alles andere."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Chattaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Max. Anzahl Chatnachrichten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Chatnachrichten-Kick-Schwellwert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "Max. Chatnachrichtenlänge"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Taste zum Umschalten des Chatprotokolls"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chatcommands"
msgstr "Chatbefehle"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Chunk-Größe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Filmmodus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "Filmmodustaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Transparente Texturen säubern"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Client und Server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Client-Modding"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Client-Modding-Einschränkungen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side node lookup range restriction"
msgstr "Distanzlimit für clientseitige Block-Definitionsabfrage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Klettergeschwindigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Wolkenradius"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Wolken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Wolken sind ein clientseitiger Effekt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Wolken im Menü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Gefärbter Nebel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Kommagetrennte Liste von Mods, welche auf HTTP-APIs zugreifen dürfen, was\n"
"es ihnen erlaubt, Daten aus und Daten zum Internet herunter- und hochzuladen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Kommagetrennte Liste der Mods, denen Sie vertrauen. Vertrauten Mods ist es "
"erlaubt,\n"
"unsichere Funktionen zu verwenden, sogar dann, wenn Modsicherheit "
"eingeschaltet ist\n"
"(mit request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "Befehlstaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Verbundenes Glas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Zu externen Medienserver verbinden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Verbindet Glas, wenn der Block dies unterstützt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Konsolenundurchsichtigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Konsolenfarbe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Konsolenhöhe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Content Store"
msgstr "Inhaltespeicher"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Kontinuierliche Vorwärtsbewegung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
msgstr ""
"Beständige Vorwärtsbewegung, umgeschaltet von der Vorwärtsautomatiktaste.\n"
"Drücken Sie die Vorwärtsautomatiktaste erneut, oder die Rückwärtstaste zum "
"Deaktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Steuerung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Verändert die Länge des Tag-Nacht-Zyklus.\n"
"Beispiele:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24h, 0 = Tag/Nacht/was auch immer bleibt "
"unverändert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Steuert die Steilheit/Tiefe von Seesenken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Steuert die Steilheit/Höhe von Hügeln."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
"Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
msgstr ""
"Legt die Dichte von Gebirgen in den Schwebeländern fest.\n"
"Dies ist ein Versatz, der zum Rauschwert „mgv7_np_mountain“ addiert wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
msgstr ""
"Legt die Breite von Tunneln fest; ein kleinerer Wert erzeugt breitere Tunnel."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Absturzmeldung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Creative"
msgstr "Kreativ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Fadenkreuzundurchsichtigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Fadenkreuzundurchsichtigkeit (Wert zwischen 0 und 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Fadenkreuzfarbe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
msgstr "Fadenkreuzfarbe (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "Schaden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Darkness sharpness"
msgstr "Dunkelheits-Steilheit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Taste zum Umschalten der Debug-Info"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Debugausgabelevel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dec. volume key"
msgstr "Leiser-Taste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Taktung dedizierter Server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Standardbeschleunigung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Standardspiel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"Standardspiel beim Erstellen einer neuen Welt.\n"
"Diese Einstellung wird nicht genutzt, wenn die Welt im Hauptmenü erstellt "
"wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Standardpasswort"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Standardprivilegien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Standard-Berichtsformat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Standardzeitlimit für cURL, in Millisekunden.\n"
"Hat nur eine Wirkung, wenn mit cURL kompiliert wurde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
"Smooth floatlands occur when noise > 0."
msgstr ""
"Definiert Gebiete von ruhig verlaufendem\n"
"Gelände in den Schwebeländern. Weiche\n"
"Schwebeländer treten auf, wenn der\n"
"Rauschwert > 0 ist."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Definiert Gebiete, in denen Bäume Äpfel tragen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Definiert Gebiete mit Sandstränden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr ""
"Definiert die Verteilung von erhöhtem Gelände und die Steilheit von Klippen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "Definiert die Verteilung von erhöhtem Gelände."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
"Definiert die volle Größe von Hohlräumen, kleinere Werte erzeugen\n"
"größere Hohlräume."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Definiert große Flusskanalformationen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Definiert Ort und Gelände der optionalen Hügel und Seen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
"Definiert die Sampling-Schrittgröße der Textur.\n"
"Ein höherer Wert resultiert in weichere Normal-Maps."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Definiert die Basisgeländehöhe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Setzt die maximale Distanz, in der die Spieler übertragen werden,\n"
"in Kartenblöcken (0 = unbegrenzt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Definiert Baumgebiete und Baumdichte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Zeitabstand zwischen Mesh-Updates auf dem Client in ms. Wenn dieser Wert\n"
"erhöht wird, wird die Rate der Mesh-Updates verringert, was das Stottern "
"auf\n"
"langsameren Clients reduziert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Verzögerung beim Senden von Blöcken nach dem Bauen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Verzögerung beim Zeigen von Tooltipps, in Millisekunden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Veraltete Lua-API-Handhabung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Tiefe, unter der man große Höhlen finden wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Tiefe, unter der man große Höhlen finden wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Die Beschreibung des Servers. Wird neuen Clients und in der Serverliste "
"angezeigt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Wüstenrauschschwellwert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the new biome system is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Wüsten treten auf, wenn np_biome diesen Wert überschreitet.\n"
"Falls das neue Biomsystem aktiviert ist, wird dies ignoriert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Blockanimationen desynchronisieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Grabepartikel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Anti-Cheat deaktivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Leere Passwörter verbieten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Domainname des Servers. Wird in der Serverliste angezeigt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "2×Sprungtaste zum Fliegen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Doppelttippen der Sprungtaste schaltet Flugmodus um."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr "Wegwerfen-Taste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Die Kartengenerator-Debuginformationen auf Konsole ausgeben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Verlies: Max. Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Verlies: Min. Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Lua-Modding-Unterstützung auf dem Client aktivieren.\n"
"Diese Unterstützung ist experimentell und die API kann sich ändern."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable VBO"
msgstr "VBO aktivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Konsolenfenster aktivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable creative mode for new created maps."
msgstr "Kreativmodus für neu erstellte Karten aktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Joysticks aktivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Modkanäle-Unterstützung aktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Modsicherheit aktivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Spielerschaden und -tod aktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Schaltet zufällige Steuerung ein (nur zum Testen verwendet)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Weiches Licht mit einfacher Ambient-Occlusion aktivieren.\n"
"Für bessere Performanz oder anderes Aussehen deaktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Aktivieren, um alten Clients die Verbindung zu verwehren.\n"
"Ältere Clients sind kompatibel in der Hinsicht, dass sie beim Verbinden zu "
"neuen\n"
"Servern nicht abstürzen, aber sie könnten nicht alle neuen Funktionen, die "
"Sie\n"
"erwarten, unterstützen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Aktiviert die Benutzung eines entfernen Medienservers (falls vom Server "
"angeboten).\n"
"Entfernte Server bieten eine deutlich schnellere Methode, um Medien (z.B. "
"Texturen)\n"
"während des Verbindungsaufbaus zum Server herunterzuladen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Hiermit aktiviert man die Auf- und Abbewegung\n"
"der Ansicht und legt außerdem die Stärke des\n"
"Effekts fest.\n"
"Zum Beispiel: 0 für keine Auf- und Abbewegung,\n"
"1.0 für den Standardwert, 2.0 für doppelte Geschwindigkeit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set."
msgstr ""
"Server als IPv6 laufen lassen (oder nicht).\n"
"Wird ignoriert, falls bind_address gesetzt ist."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Aktiviert die Animation von Inventargegenständen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
"texture pack\n"
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Aktiviert das Bump-Mapping für Texturen. Normal-Maps müssen im "
"Texturenpaket\n"
"vorhanden sein oder müssen automatisch erzeugt werden.\n"
"Shader müssen aktiviert werden, bevor diese Einstellung aktiviert werden "
"kann."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr ""
"Aktiviert das Zwischenspeichern von 3-D-Modellen, die mittels facedir "
"rotiert werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables filmic tone mapping"
msgstr "Aktiviert filmisches Tone-Mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Aktiviert die Übersichtskarte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
"Requires bumpmapping to be enabled."
msgstr ""
"Aktiviert die spontane Normalmap-Erzeugung (Prägungseffekt).\n"
"Für diese Einstellung muss außerdem Bump-Mapping aktiviert sein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Aktiviert Parralax-Occlusion-Mapping.\n"
"Hierfür müssen Shader aktiviert sein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Engine-Profiling-Datenausgabeintervall"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Entity-Methoden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
"Experimentelle Einstellung, könnte sichtbare Leerräume zwischen\n"
"Blöcken verursachen, wenn auf einen Wert größer 0 gesetzt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
msgstr "Bildwiederholrate im Pausenmenü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Faktorrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Kameraschütteln beim Sturz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font"
msgstr "Ersatzschrift"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "Ersatzschriftschatten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "Undurchsichtigkeit des Ersatzschriftschattens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
msgstr "Ersatzschriftgröße"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
msgstr "Schnelltaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Schnellmodusbeschleunigung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Schnellmodusgeschwindigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Schnell bewegen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via the \"special\" key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Schnelle Bewegung (mit der „Spezial“-Taste).\n"
"Dazu wird das „fast“-Privileg auf dem Server benötigt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Sichtfeld"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Sichtfeld in Grad."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Datei in client/serverlist/, die Ihre Serverfavoriten enthält, die im\n"
"Registerkartenreiter „Mehrspieler“ angezeigt werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "Fülltiefe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Fülltiefenrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Filmisches Tone-Mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
"Gefilterte Texturen können RGB-Werte mit 100% transparenten Nachbarn,\n"
"die PNG-Optimierer üblicherweise verwerfen, mischen. Manchmal\n"
"resultiert dies in einer dunklen oder hellen Kante bei transparenten\n"
"Texturen. Aktivieren Sie diesen Filter, um dies beim Laden der\n"
"Texturen aufzuräumen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "Filter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Das erste von vier 2-D-Rauschen, welche gemeinsam Hügel-/Bergkettenhöhe "
"definieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Das erste von zwei 3-D-Rauschen, welche gemeinsam Tunnel definieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Fester Karten-Seed"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Fester virtueller Joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland base height noise"
msgstr "Schwebeland-Basishöhenrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland base noise"
msgstr "Schwebelandbasisrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland level"
msgstr "Schwebelandhöhe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain density"
msgstr "Schwebelandbergdichte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain exponent"
msgstr "Schwebelandbergexponent"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain height"
msgstr "Schwebelandberghöhe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "Flugtaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "Fliegen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Nebel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Nebelbeginn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Taste für Nebel umschalten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font path"
msgstr "Schriftpfad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Schriftschatten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Schriftschatten-Undurchsichtigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Undurchsichtigkeit des Schattens der Schrift (Wert zwischen 0 und 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
msgstr ""
"Abstand des Schattens hinter der Schrift. Wenn 0, wird der Schatten nicht "
"gezeichnet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Dateiformat von Bildschirmfotos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Color"
msgstr "Formspec-Standardhintergrundfarbe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Opacity"
msgstr "Formspec-Standardhintergrundundurchsichtigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Formspec-Vollbildhintergrundfarbe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Formspec-Vollbildhintergrundundurchsichtigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
msgstr "Standardhintergrundfarbe (R,G,B) von Formspecs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
"Standard-Undurchsichtigkeit des Hintergrundes von Formspecs (zwischen 0 und "
"255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "Hintergrundfarbe von Vollbild-Formspecs (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
"Undurchsichtigkeit des Hintergrundes von Vollbild-Formspecs (zwischen 0 und "
"255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "Vorwärtstaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Das vierte von vier 2-D-Rauschen, welche gemeinsam Hügel-/Bergkettenhöhe "
"definieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Fraktaltyp"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr ""
"Anteil der sichtbaren Entfernung, in welcher begonnen wird, den Nebel zu "
"rendern"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FreeType fonts"
msgstr "FreeType-Schriften"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Maximale Entfernung, in der Kartenblöcke für Clients erzeugt werden, in\n"
"Kartenblöcken (16 Blöcke) angegeben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Maximale Entfernung, in der Kartenblöcke zu Clients gesendet werden, in\n"
"Kartenblöcken (16 Blöcke) angegeben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"Von wie weit her Clients über Objekte wissen, in Kartenblöcken (16 Blöcke)\n"
"angegeben.\n"
"\n"
"Wird dieser Wert größer als active_block_range angegeben, wird dies außer-\n"
"dem den Server dazu veranlassen, aktive Objekte bis zu dieser Distanz in "
"der\n"
"Richtung, in die der Spieler blickt, zu verwalten. (Dies kann verhindern, "
"dass\n"
"Mobs plötzlich aus der Sicht verschwinden.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbild"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
msgstr "Vollbildfarbtiefe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Vollbildmodus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "GUI-Skalierung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "GUI-Skalierfilter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "GUI-Skalierungsfilter txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "Normalmaps generieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Globale Rückruffunktionen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Globale Kartengenerierungsattribute.\n"
"Im Kartengenerator v6 wird das „decorations“-Flag alle Dekorationen außer\n"
"Bäume und Dschungelgras beinflussen, in allen anderen Kartengeneratoren\n"
"wird es alle Dekorationen beinflussen.\n"
"Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n"
"werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
"Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
"zu deaktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
msgstr "Steigung der Lichtkurve an der maximalen Lichtstufe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
msgstr "Steigung der Lichtkurve an der minimalen Lichtstufe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitation"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Bodenhöhe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr "Bodenrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr "HTTP-Mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scale factor"
msgstr "HUD-Skalierungsfaktor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "Taste zum Umschalten des HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Handhabung für veraltete Lua-API-Aufrufe:\n"
"- legacy: Versuchen, altes Verhalten zu imitieren (Standard für Release).\n"
"- log: Imitieren, und den Backtrace des veralteten Funktionsaufrufs "
"protokollieren\n"
" (Standard für Debug).\n"
"- error: Bei Verwendung eines veralteten Funktionsaufrufs abbrechen\n"
" (empfohlen für Mod- Entwickler)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Den Profiler sich selbst instrumentieren lassen:\n"
"* Instrumentiert eine leere Funktion.\n"
"Dies schätzt den Overhead, der von der Instrumentierung\n"
"hinzugefügt wird, ab (+1 Funktionsaufruf).\n"
"* Instrumentiert die Abtastfunktion, die zur Aktualisierung der Statistiken "
"benutzt wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Hitzenübergangsrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Hitzenrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Höhenkomponente der anfänglichen Fenstergröße."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Höhenrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "Höhenauswahlrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr "Hochpräzisions-FPU"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Hügelsteilheilt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Hügelschwellwert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Steilheitsrauschen 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Steilheitsrauschen 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Steilheitsrauschen 3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Steilheitsrauschen 4"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Homepage des Servers. Wird in der Serverliste angezeigt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
msgstr "Taste für nächsten Ggnstd. in Schnellleiste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar previous key"
msgstr "Taste für vorherigen Ggnstd. in Schnellleiste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 1 key"
msgstr "Schnellleistentaste 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 10 key"
msgstr "Schnellleistentaste 10"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 11 key"
msgstr "Schnellleistentaste 11"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 12 key"
msgstr "Schnellleistentaste 12"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 13 key"
msgstr "Schnellleistentaste 13"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 14 key"
msgstr "Schnellleistentaste 14"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 15 key"
msgstr "Schnellleistentaste 15"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 16 key"
msgstr "Schnellleistentaste 16"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 17 key"
msgstr "Schnellleistentaste 17"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 18 key"
msgstr "Schnellleistentaste 18"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 19 key"
msgstr "Schnellleistentaste 18"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 2 key"
msgstr "Schnellleistentaste 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 20 key"
msgstr "Schnellleistentaste 20"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 21 key"
msgstr "Schnellleistentaste 21"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 22 key"
msgstr "Schnellleistentaste 22"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 23 key"
msgstr "Schnellleistentaste 23"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 24 key"
msgstr "Schnellleistentaste 24"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 25 key"
msgstr "Schnellleistentaste 25"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 26 key"
msgstr "Schnellleistentaste 26"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 27 key"
msgstr "Schnellleistentaste 27"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 28 key"
msgstr "Schnellleistentaste 28"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 29 key"
msgstr "Schnellleistentaste 29"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 3 key"
msgstr "Schnellleistentaste 3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 30 key"
msgstr "Schnellleistentaste 30"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 31 key"
msgstr "Schnellleistentaste 31"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 32 key"
msgstr "Schnellleistentaste 32"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 4 key"
msgstr "Schnellleistentaste 4"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 5 key"
msgstr "Schnellleistentaste 5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 6 key"
msgstr "Schnellleistentaste 6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 7 key"
msgstr "Schnellleistentaste 7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 8 key"
msgstr "Schnellleistentaste 8"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 9 key"
msgstr "Schnellleistentaste 9"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Wie tief Flüsse gemacht werden sollen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Wie lange der Server warten wird, bevor nicht mehr verwendete Kartenblöcke\n"
"entladen werden. Ein höher Wert führt zu besserer Performanz, aber auch\n"
"zur Benutzung von mehr Arbeitsspeicher."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Wie breit Flüsse gemacht werden sollen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Luftfeuchtigkeitsübergangsrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Luftfeuchtigkeitsrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Luftfeuchtigkeitsvariierung für Biome."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "IPv6-Server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 support."
msgstr "IPv6-Unterstützung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Falls die Bildwiederholrate diesen Wert überschreitet,\n"
"wird sie durch Nichtstun begrenzt, um die CPU nicht\n"
"unnötig zu belasten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
"are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Falls deaktiviert, wird die „Spezial“-Taste benutzt, um schnell zu fliegen,\n"
"wenn sowohl Flug- als auch Schnellmodus aktiviert sind."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird der Server Occlusion Culling für Kartenblöcke "
"basierend\n"
"auf der Augenposition des Spielers anwenden. Dadurch kann die Anzahl\n"
"der Kartenblöcke, die zum Client gesendet werden, um 50-80% reduziert\n"
"werden. Der Client wird nicht mehr die meisten unsichtbaren Kartenblöcke\n"
"empfangen, was den Nutzen vom Geistmodus reduziert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the "
"player's pitch."
msgstr ""
"Wenn dies zusammen mit dem Flugmodus aktiviert wird, werden "
"Bewegungsrichtungen relativ zum Nick des Spielers sein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Falls es aktiviert ist, kann der Spieler im Flugmodus durch feste Blöcke "
"fliegen.\n"
"Dafür wird das „noclip“-Privileg auf dem Server benötigt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
"down and\n"
"descending."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird die „Spezial“-Taste statt der „Schleichen“-Taste zum\n"
"Herunterklettern und Sinken benutzt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden Aktionen für die Rollback-Funktion aufgezeichnet.\n"
"Diese Einstellung wird nur beim Starten des Servers gelesen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Anti-Cheat-Maßnahmen "
"deaktiviert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden ungültige Weltdaten den Server nicht dazu\n"
"veranlassen, sich zu beenden.\n"
"Aktivieren Sie dies nur, wenn Sie wissen, was sie tun."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr ""
"Falls aktiviert, können neue Spieler nicht mit einem leeren Passwort "
"beitreten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Falls aktiviert, können Sie Blöcke an der Position (Füße u. Augenhöhe), auf "
"der Sie\n"
"stehen, platzieren. Dies ist hilfreich, wenn mit „Nodeboxen“ auf engen Raum\n"
"gearbeitet wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"Falls die CSM-Einschränkung für Blockreichweite aktiviert ist, werden\n"
"get_node-Aufrufe auf diese Distanz vom Spieler zum Block begrenzt sein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr ""
"Falls dies gesetzt ist, werden Spieler immer an der gegebenen\n"
"Position im Spiel einsteigen bzw. nach dem Tod wieder einsteigen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Weltfehler ignorieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
msgstr "Spiel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Undurchsichtigkeit des Hintergrundes der Chat-Konsole im Spiel\n"
"(Wert zwischen 0 und 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Hintergrundfarbe (R,G,B) der Chat-Konsole im Spiel."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr ""
"Chatkonsolenhöhe im Spiel, zwischen 0.1 (10%) und 1.0 (100%).\n"
"(Beachten Sie die englische Notation mit Punkt als\n"
"Dezimaltrennzeichen.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inc. volume key"
msgstr "Lauter-Taste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"„builtin“ instrumentieren.\n"
"Dies wird normalerweise nur von Haupt-/builtin-Entwicklern benötigt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chatcommands on registration."
msgstr "Chatbefehle bei ihrer Registrierung instrumentieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"Globale Rückruffunktionen bei ihrer Registrierung instrumentieren\n"
"(alles, was man einer Funktion wie minetest.register_*() übergibt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Die action-Funktion von Active-Block-Modifiers bei ihrer Registrierung "
"instrumentieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Die action-Funktion von Loading-Block-Modifiers bei ihrer Registrierung "
"instrumentieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Die Methoden von Entitys bei ihrer Registrierung instrumentieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrumentation"
msgstr "Instrumentierung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
"Zeitintervall des Abspeicherns wichtiger Änderungen in der Welt, in Sekunden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr "Zeitintervall, in dem die Tageszeit an Clients gesendet wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Animierte Inventargegenstände"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
msgstr "Inventartaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Maus umkehren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Kehrt die vertikale Mausbewegung um."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Item-Entity-TTL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Iterationen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
"Iterationen der rekursiven Funktion.\n"
"Eine Erhöhung des Wertes wird die Menge an Details erhöhen,\n"
"aber auch die Rechenlast erhöhen.\n"
"Mit 20 Iterationen hat dieser Kartengenerator eine ähnliche\n"
"Rechenlast wie der Kartengenerator V7."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "Joystick-ID"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Joystick-Button-Wiederholungsrate"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Joystick-Pyramidenstumpf-Empfindlichkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr "Joystick-Typ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Nur für Juliamenge.\n"
"W-Komponente der hyperkomplexen Konstante.\n"
"Beeinflusst die Form des Fraktals.\n"
"Hat keine Wirkung auf 3-D-Fraktale.\n"
"Reichweite liegt grob zwischen -2 und 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Nur für Juliamenge.\n"
"X-Komponente der hyperkomplexen Konstante.\n"
"Ändert die Form des Fraktals.\n"
"Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Nur für Juliamenge.\n"
"Y-Komponente der hyperkomplexen Konstante.\n"
"Ändert die Form des Fraktals.\n"
"Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Nur für Juliamenge.\n"
"Z-Komponente der hyperkomplexen Konstante.\n"
"Ändert die Form des Fraktals.\n"
"Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "Julia-w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "Julia-x"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Julia-y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Julia-z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "Sprungtaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Sprunggeschwindigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um die Sichtweite zu reduzieren.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zur Reduzierung der Lautstärke.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Fallenlassen des ausgewählten Gegenstandes.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um die Sichtweite zu erhöhen.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zur Erhöhung der Lautstärke.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Springen.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um sich schnell im Schnellmodus zu bewegen.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"Will also disable autoforward, when active.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um den Spieler rückwärts zu bewegen.\n"
"Wird, wenn aktiviert, auch die Vorwärtsautomatik deaktivieren.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um den Spieler vorwärts zu bewegen.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um den Spieler nach links zu bewegen.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um den Spieler nach rechts zu bewegen.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for muting the game.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um das Spiel stumm zu schalten.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um das Chat-Fenster zu öffnen, um Kommandos einzugeben.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um das Chat-Fenster zu öffnen, um lokale Befehle einzugeben.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Öffnen des Chat-Fensters.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Öffnen des Inventars.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des 11. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des 12. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des 13. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des 14. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des 15. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des 16. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des 16. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des 18. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des 19. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des 20. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des 21. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des 22. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des 23. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des 24. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des 25. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des 26. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des 27. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des 28. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des 29. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des 30. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des 31. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des 32. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des achten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des fünften Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des ersten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des vierten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des nächsten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des neunten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des vorherigen Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des zweiten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des siebten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des sechsten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des zehnten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Auswählen des dritten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Schleichen.\n"
"Wird auch zum Runterklettern und das Sinken im Wasser verwendet, falls "
"aux1_descends deaktiviert ist.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Wechseln der Kamera (Ego- oder Dritte-Person-Perspektive).\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zur Erzeugung von Bildschirmfotos.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling autoforward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Umschalten der automatischen Vorwärtsbewegung.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Umschalten des Filmmodus.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Wechseln der Anzeige der Übersichtskarte.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Umschalten des Schnellmodus.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Umschalten des Flugmodus.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Umschalten des Geistmodus.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling pitch fly mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Umschalten des Nick-Flugmodus.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Umschalten der Kameraaktualisierung. Nur für die Entwicklung "
"benutzt.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um die Anzeige des Chats umzuschalten.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Umschalten der Anzeige der Debug-Informationen.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Umschalten der Anzeige des Nebels.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um das HUD zu verbergen oder wieder anzuzeigen.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um die Anzeige der großen Chatkonsole umzuschalten.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste zum Umschalten der Profiler-Anzeige. Für die Entwicklung benutzt.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um die unbegrenzte Sichtweite ein- oder auszuschalten.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key to use view zoom when possible.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Taste, um die Zoom-Ansicht zu verwenden, falls möglich.\n"
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr ""
"Spieler, die mehr als X Nachrichten innerhalb von 10 Sekunden sendeten, "
"hinauswerfen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "See-Steilheit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "See-Schwellwert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Tiefe für große Höhlen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large chat console key"
msgstr "Taste für große Chatkonsole"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lava depth"
msgstr "Lavatiefe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Blätterstil"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Blätterstil:\n"
"- Fancy: Alle Seiten sind sichtbar\n"
"- Simple: Nur äußere Seiten, falls definierte special_tiles benutzt "
"werden\n"
"- Opaque: Transparenz deaktivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgstr "Linkstaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network."
msgstr ""
"Länge eines Servertakts und dem Zeitintervall, in dem Objekte über das "
"Netzwerk\n"
"üblicherweise aktualisiert werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
msgstr "Dauer zwischen Active-Block-Modifier-(ABM)-Ausführungszyklen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr "Dauer der Zeit zwischen NodeTimer-Ausführungszyklen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between active block management cycles"
msgstr "Zeit zwischen Active-Block-Management-Zyklen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
"Bis zu welcher Dringlichkeitsstufe Protokollmeldungen\n"
"in debug.txt geschrieben werden sollen:\n"
"- <nichts> (keine Protokollierung)\n"
"- none (Meldungen ohne Einstufung)\n"
"- error (Fehler)\n"
"- warning (Warnungen)\n"
"- action (Aktionen)\n"
"- info (Informationen)\n"
"- verbose (Ausführlich)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve mid boost"
msgstr "Lichtkurven-Mittenverstärkung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve mid boost center"
msgstr "Lichtkurven-Mittenverstärkung Mitte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve mid boost spread"
msgstr "Lichtkurven-Mittenverstärkungs-Ausbreitung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lightness sharpness"
msgstr "Helligkeitsschärfe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues on disk"
msgstr "Erzeugungswarteschlangengrenze auf Festspeicher"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues to generate"
msgstr "Limit der Erzeugungswarteschlangen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Grenze der Kartengenerierung, in Blöcken, in alle 6 Richtungen von\n"
"(0, 0, 0). Nur Mapchunks, die sich vollständig in der Kartengenerator-\n"
"grenze befinden, werden generiert. Der Wert wird für jede Welt\n"
"getrennt abgespeichert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Begrenzt die Anzahl der parallelen HTTP-Anfragen. Betrifft:\n"
"- Medienabholung, falls der Server die remote_media-Einstellung "
"verwendet.\n"
"- Herunterladen der Serverliste und Server-Ankündigungsdaten.\n"
"- Downloads, die vom Hauptmenü aus getätigt werden (z.B. Mod-Manager).\n"
"Hat nur eine Wirkung, wenn mit cURL-Unterstützung kompiliert wurde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Flüssigkeitswiderstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Flüssigkeitswiderstandsglättung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Max. Flüssigkeitsiterationen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Aufräumzeit für Flüssigkeitswarteschlange"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sinking speed"
msgstr "Flüssigkeitssinkgeschwindigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Flüssigkeitsaktualisierungsintervall in Sekunden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Flüssigkeitsaktualisierungstakt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Spielprofiler laden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Den Spielprofiler laden, um Profilingdaten für das Spiel zu sammeln.\n"
"Aktiviert den „/profiler“-Befehl, um auf das erzeugte Profil zuzugreifen.\n"
"Nützlich für Modentwickler und Serverbetreiber."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Loading Block Modifiers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "Y-Untergrenze von Verliesen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Hauptmenü-Skript"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu style"
msgstr "Hauptmenü-Stil"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Nebel- und Himmelsfarben von der Tageszeit (Sonnenaufgang/Sonnenuntergang)\n"
"und Blickrichtung abhängig machen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr ""
"DirectX mit LuaJIT zusammenarbeiten lassen. Deaktivieren Sie dies,\n"
"falls es Probleme verursacht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "Macht alle Flüssigkeiten undurchsichtig"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Kartenverzeichnis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Kartengenerierungsattribute speziell für Kartengenerator Carpathian.\n"
"Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n"
"werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
"Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
"zu deaktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers and where water pools.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
"Kartengeneratorattribute speziell für den Täler-Kartengenerator.\n"
"„altitude_chill“: Reduziert Hitze mit der Höhe.\n"
"„humid_rivers“: Erhöht Luftfeuchte um Flüsse und Wasserbecken.\n"
"„vary_river_depth“: Falls aktiviert, werden eine niedrige Luftfeuchte und\n"
"hohe Hitze dafür sorgen, dass Flüsse seichter und gelegentlich trocken\n"
"werden.\n"
"„altitude_dry“: Reduziert Luftfeuchte mit der Höhe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Kartengenerierungsattribute speziell für den flachen Kartengenerator.\n"
"Zu einer flachen Welt können gelegentliche Seen und Hügel hinzugefügt werden."
"\n"
"Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n"
"werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
"Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
"zu deaktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Kartengenerierungsattribute speziell für Kartengenerator v5.\n"
"Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n"
"werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
"Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
"zu deaktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Kartengenerierungsattribute speziell für den Kartengenerator v6.\n"
"Das Flag „snowbiomes“ aktiviert das neue 5-Biom-System.\n"
"Falls das neue Biomsystem aktiviert ist, werden Dschungel automatisch "
"aktiviert\n"
"und das „jungles“-Flag wird ignoriert.\n"
"Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind, werden von\n"
"der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
"Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit zu\n"
"deaktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges' enables the rivers.\n"
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Kartengenerierungsattribute speziell für Kartengenerator v7.\n"
"„ridges“ aktiviert die Flüsse.\n"
"Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n"
"werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
"Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
"zu deaktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Kartenerzeugungsgrenze"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Speicherintervall der Karte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Kartenblock-Grenze"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Kartenblockmesh-Generierungsverzögerung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr "Cachegröße des Kartenblock-Meshgenerators in MB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Timeout zum Entladen von Kartenblöcken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "Carpathian-Kartengenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Flags spezifisch für Carpathian-Kartengenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Flacher Kartengenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Flags spezifisch für flachen Kartengenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Fraktale-Kartengenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "V5-Kartengenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Flags spezifisch für Kartengenerator V5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr "V6-Kartengenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "Flags spezifisch für Kartengenerator V6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr "V7-Kartengenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "Flags spezifisch für Kartengenerator V7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Täler-Kartengenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Flags spezifisch für Täler-Kartengenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Kartengenerator-Debugging"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Kartengenerator-Flags"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Kartengeneratorname"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Max. Distanz für Kartenblockerzeugung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Max. Distanz für Kartenblockübertragung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Max. Flüssigkeitsblöcke, die pro Schritt verarbeitet werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Max. clearobjects-Zusatz-Kartenblöcke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Max. Pakete pro Iteration"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maximale Bildwiederholrate"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
msgstr "Maximale Bildwiederholrate, während das Spiel pausiert ist."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Maximal zwangsgeladene Kartenblöcke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Maximale Breite der Schnellleiste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
"Maximale Anzahl an Kartenblöcke, die simultan pro Client gesendet werden.\n"
"Die maximale Gesamtanzahl wird dynamisch berechnet:\n"
"max_Gesamt = aufrunden((#Clients + max_Benutzer) * je_Client / 4)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr "Maximale Anzahl der Kartenblöcke in der Ladewarteschlange."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der Kartenblöcke, die in die Erzeugungswarteschlage gesetzt "
"werden.\n"
"Feld frei lassen, um automatisch einen geeigneten Wert zu bestimmen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der Kartenblöcke, die in die Warteschlange zum Laden aus\n"
"einer Datei gesetzt werden können.\n"
"Feld frei lassen, um automatisch einen geeigneten Wert zu bestimmen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr "Maximale Anzahl der zwangsgeladenen Kartenblöcke."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der Kartenblöcke, die der Client im Speicher vorhalten "
"soll.\n"
"Auf -1 setzen, um keine Obergrenze zu verwenden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der Pakete, die pro Sende-Schritt gesendet werden. Falls Sie "
"eine\n"
"langsame Verbindung haben, probieren Sie, diesen Wert zu reduzieren,\n"
"aber reduzieren Sie ihn nicht unter der doppelten Anzahl der Clients, die "
"Sie\n"
"anstreben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Maximale Anzahl der Spieler, die sich simultan verbinden können."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "Maximale Anzahl der anzuzeigenden neuen Chatnachrichten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der statisch gespeicherten Objekte in einem Kartenblock."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Maximale Objekte pro Block"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Maximales Verhältnis zum aktuellen Fenster, das für die\n"
"Schnellleiste verwendet werden soll. Nützlich, wenn es\n"
"etwas gibt, was links oder rechts von ihr angezeigt werden soll."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Max. gleichzeitig versendete Blöcke pro Client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the out chat queue"
msgstr "Maximale Größe der ausgehenden Chatwarteschlange"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the out chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"Maximale Größe der ausgehenden Chatwarteschlange.\n"
"0, um Warteschlange zu deaktivieren, -1, um die Wartenschlangengröße nicht "
"zu begrenzen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr ""
"Maximale Zeit in ms, die das Herunterladen einer Datei (z.B. einer Mod) "
"dauern darf."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Maximale Benutzerzahl"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "3-D-Modell-Zwischenspeicher"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Meldung des Tages (message of the day)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr ""
"Die Meldung des Tages, die frisch verbundenen Spielern angezeigt werden "
"soll.\n"
"Auf Englisch bekannt als „message of the day“ oder „MOTD“."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Verwendete Methode, um ein ausgewähltes Objekt hervorzuheben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Übersichtskarte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
msgstr "Übersichtskartentaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Abtasthöhe der Übersichtskarte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size"
msgstr "Minimale Texturengröße"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mip-Mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr "Mod-Kanäle"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
msgstr "Modifiziert die Größe der HUD-Leistenelemente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Pfad der Festbreitenschrift"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Größe der Festbreitenschrift"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Berghöhenrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Bergrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Bergvariationsrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Bergnullhöhe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Mausempfindlichkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Faktor für die Mausempfindlichkeit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Schlammrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Faktor für Kameraschütteln beim Sturz.\n"
"Zum Beispiel: 0 für kein Schütteln, 1.0 für den Standardwert,\n"
"2.0 für doppelte Geschwindigkeit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute key"
msgstr "Stummtaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "Ton verstummen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current stable mapgens:\n"
"v5, v6, v7 (except floatlands), flat, singlenode.\n"
"'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
"in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
msgstr ""
"Name des Kartengenerators, der für neue Welten benutzt werden soll.\n"
"Wird eine Welt im Hauptmenü erstellt, wird diese Einstellung überschrieben.\n"
"Aktuelle stabile Kartengeneratoren:\n"
"v5, v6, v7 (außer Schwebeländer), flat, singlenode.\n"
"„stabil“ heißt, dass die Geländeform in einer existierenden Welt in Zukunft\n"
"nicht geändert wird. Beachten Sie, dass Biome von Spielen definiert werden\n"
"und sich immer noch ändern können."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Name des Spielers.\n"
"Wenn ein Server gestartet wird, werden Clients mit diesem Namen zu "
"Administratoren.\n"
"Wird vom Hauptmenü aus gestartet, wird diese Einstellung überschrieben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Name des Servers. Er wird in der Serverliste angezeigt und für frisch "
"verbundene\n"
"Spieler angezeigt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Near plane"
msgstr "Vordere Clippingebene"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Netzwerkport (UDP), auf dem gelauscht werden soll.\n"
"Dieser Wert wird überschrieben, wenn vom Hauptmenü\n"
"aus gestartet wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Neue Benutzer müssen dieses Passwort eingeben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
msgstr "Geistmodus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
msgstr "Geistmodustaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Blockhervorhebung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "NodeTimer-Intervall"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Rauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
msgstr "Normalmaps-Sampling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
msgstr "Normalmap-Stärke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Anzahl der Erzeugerthreads"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
"threads.\n"
"On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
"cost\n"
"of slightly buggy caves."
msgstr ""
"Anzahl der zu benutzenden Erzeugerthreads.\n"
"Lassen Sie dieses Feld frei oder setzen Sie es auf 0, oder erhöhen Sie "
"diese\n"
"Zahl, um mehrere Threads zu verwenden.\n"
"Auf Mehrprozessorsystemen wird dies die Geschwindigkeit der\n"
"Kartengenerierung auf Kosten von leicht fehlerhaften Höhlen stark erhöhen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Anzahl der zusätzlichen Kartenblöcke, welche mit /clearobjects gleichzeitig\n"
"geladen werden können. Dies ist ein Kompromiss zwischen SQLite-\n"
"Transaktions-Overhead und Speicherverbrauch (Faustregel: 4096=100MB)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
msgstr "Anzahl der Parallax-Occlusion-Iterationen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr "Undurchsichtige Flüssigkeiten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"Das Pausemenü öffnen, wenn der Fokus des Fensters verloren geht.\n"
"Wird nicht pausieren, wenn ein Formspec geöffnet ist."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
msgstr ""
"Startwert des Parallax-Occlusion-Effektes, üblicherweise Skalierung geteilt "
"durch 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
msgstr "Gesamtskalierung des Parallax-Occlusion-Effektes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion"
msgstr "Parallax-Occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion bias"
msgstr "Parallax-Occlusion-Startwert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion iterations"
msgstr "Parallax-Occlusion-Iterationen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion mode"
msgstr "Parallax-Occlusion-Modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion scale"
msgstr "Parallax-Occlusion-Skalierung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion strength"
msgstr "Parallax-Occlusion-Stärke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
msgstr "Pfad zu einer TrueType- oder Bitmap-Schrift."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to save screenshots at."
msgstr "Pfad, in dem Bildschirmfotos abgespeichert werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Pfad zum Shader-Verzeichnis. Falls kein Pfad definiert ist, wird der "
"Standard-\n"
"pfad benutzt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr ""
"Pfad der Texturenverzeichnisse. Alle Texturen werden von dort zuerst gesucht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "Pausieren bei Fensterfokusverlust"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Physik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch fly key"
msgstr "Nick-Flugtaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch fly mode"
msgstr "Nick-Flugmodus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"Der Spieler kann unabhängig von der Schwerkraft fliegen.\n"
"Dafür wird das „fly“-Privileg auf dem Server benötigt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
msgstr "Spielername"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Spieler-Übertragungsdistanz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus player"
msgstr "Spielerkampf"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"UDP-Port, zu dem sich verbunden werden soll.\n"
"Beachten Sie, dass das Port-Feld im Hauptmenü diese Einstellung\n"
"überschreibt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident."
msgstr ""
"Verhindert wiederholtes Graben und Bauen, wenn man die\n"
"Maustasten gedrückt hält. Aktivieren Sie dies, wenn sie zu oft aus Versehen\n"
"graben oder bauen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Verhindert, dass Mods unsichere Funktionen, wie das Ausführen von\n"
"Shell-Kommandos, benutzen können."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Gibt die Profiling-Daten der Engine in regelmäßigen Abständen aus (in "
"Sekunden).\n"
"„0“ deaktiviert das Profiling. Nützlich für Entwickler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "Privilegien, die Spieler mit basic_privs gewähren können"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr "Profiler-Umschalten-Taste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling"
msgstr "Profiling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Projecting dungeons"
msgstr "Herausragende Verliese"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Radius des Wolkenbereichs; In Einheiten von 64 Wolkenquadraten.\n"
"Werte größer als 26 werden scharfe Schnittkanten an den Ecken des Wolken-\n"
"bereichs erzeugen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Erhöht das Gelände, um Täler um den Flüssen zu erzeugen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Zufällige Steuerung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "Sichtweitentaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Letzte Chatnachrichten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Externer Medienserver"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Serverport"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"Farbcodes aus eingehenden Chatnachrichten entfernen.\n"
"Benutzen Sie dies, um Spieler daran zu hindern, Farbe in ihren Nachrichten\n"
"zu verwenden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Ersetzt das Standardhauptmenü mit einem benutzerdefinierten Hauptmenü."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Berichtspfad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers\n"
"Combine these byteflags below to restrict client-side features:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable client mods loading)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)"
msgstr ""
"Schränkt den Zugriff auf bestimmte clientseitige Funktionen auf\n"
"Servern ein. Kombinieren Sie diese Byteflags unten, um client-\n"
"seitige Funktionen einzuschränken:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (deaktiviert das Laden von Clientmods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (deaktiviert clientseitigen Aufruf von send_chat_message)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (deaktiviert clientseitigen Aufruf von get_item_def)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (deaktiviert clientseitigen Aufruf von get_node_def)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (begrenzt clientseitigen Aufruf von\n"
"get_node auf csm_restriction_noderange)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "Flusskanalbergausbreitungsrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Flusskanalrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Flusskanal-Unterwasserrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "Rauschen für Größe gezahnter Berge"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "Rechtstaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "Rechtsklick-Wiederholungsrate"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr "Flusstiefe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr "Flussrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
msgstr "Flussgröße"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Rollback-Aufzeichnung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "Rauschen für Größe sanfter Hügel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "Rauschen für Ausbreitung sanfter Hügel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Runde Übersichtskarte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Sicheres graben und bauen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "Sandstrände treten auf, wenn np_beach diesen Wert überschreitet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Speichert die vom Client empfangene Karte auf dem Datenträger."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save window size automatically when modified."
msgstr "Fenstergröße automatisch speichern, wenn sie geändert wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Karte vom Server speichern"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"GUI mit einem benutzerdefinierten Wert skalieren.\n"
"Benutzt einen Pixelwiederholungs-Anti-Aliasing-Filter, um\n"
"die GUI zu skalieren. Dies wird einige der harten Kanten\n"
"abglätten und Pixel beim Verkleinern mischen, wobei einige\n"
"Kantenpixel verschwommen werden, wenn sie mit nicht-\n"
"ganzzahligen Größen skaliert werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Bildschirmhöhe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Bildschirmbreite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Bildschirmfotoverzeichnis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Bildschirmfotoformat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Bildschirmfotoqualität"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Bildschirmfotoqualität. Wird nur für das JPEG-Format benutzt.\n"
"1 steht für die schlechteste Qualität, 100 für die beste Qualität.\n"
"Benutzen Sie 0 für die Standardqualität."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Meeresgrundrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Das zweite von vier 2-D-Rauschen, welche gemeinsam Hügel-/Bergkettenhöhe "
"definieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Das zweite von zwei 3-D-Rauschen, welche gemeinsam Tunnel definieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Siehe https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Farbe der Auswahlbox (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Auswahlboxfarbe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Auswahlboxbreite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
msgstr ""
"Wählt einen von 18 Fraktaltypen aus.\n"
"1 = 4-D-Mandelbrotmenge, Typ „rund“.\n"
"2 = 4-D-Juliamenge, Typ „rund“.\n"
"3 = 4-D-Mandelbrotmenge, Typ „eckig“.\n"
"4 = 4-D-Juliamenge, Typ „eckig“.\n"
"5 = 4-D-Mandelbrotmenge, Typ „Mandel-Cousin“.\n"
"6 = 4-D-Juliamenge, Typ „Mandel-Cousin“.\n"
"7 = 4-D-Mandelbrotmenge, Typ „Variante“.\n"
"8 = 4-D-Juliamenge, Typ „Variante“.\n"
"9 = 3-D-Mandelbrotmenge, Typ „Madelbrot/Mandelbar“.\n"
"10 = 3-D-Juliamenge, Typ „Madelbrot/Mandelbar“.\n"
"11 = 3-D-Mandelbrotmenge, Typ „Weihnachtsbaum“.\n"
"12 = 3-D-Juliamenge, Typ „Weihnachtsbaum“.\n"
"13 = 3-D-Mandelbrotmenge, Typ „Mandelbulb“.\n"
"14 = 3-D-Juliamenge, Typ „Mandelbulb“.\n"
"15 = 3-D-Mandelbrotmenge, Typ „Kosinus-Mandelbulb“.\n"
"16 = 3-D-Juliamenge, Typ „Kosinus-Mandelbulb“.\n"
"17 = 4-D-Mandelbrotmenge, Typ „Mandelbulb“.\n"
"18 = 4-D-Juliamenge, Typ „Mandelbulb“."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "Server / Einzelspieler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "Server-URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Serveradresse"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Serverbeschreibung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Servername"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Serverport"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr "Serverseitiges Occlusion Culling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "Serverlisten-URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Serverlistendatei"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Setzt die Sprache. Leer lassen, um Systemsprache zu verwenden.\n"
"Nach Änderung ist ein Neustart erforderlich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
msgstr ""
"Setzt die maximale Zeichenlänge einer Chatnachricht, die von einem Client "
"gesendet wurde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Auf „wahr“ setzen, um sich im Wind wehende Blätter zu aktivieren.\n"
"Dafür müssen Shader aktiviert sein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Auf „wahr“ setzen, um sich im Wind wehende Pflanzen zu aktivieren.\n"
"Dafür müssen Shader aktiviert sein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving water.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Auf „wahr“ setzen, um Wasserwogen zu aktivieren.\n"
"Dafür müssen Shader aktiviert sein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Shader-Pfad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Shader ermöglichen fortgeschrittene visuelle Effekte und können die "
"Performanz auf\n"
"einigen Grafikkarten erhöhen.\n"
"Das funktioniert nur mit dem OpenGL-Grafik-Backend."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow limit"
msgstr "Schattenbegrenzung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Form der Übersichtskarte. Aktiviert = rund, Deaktiviert = rechteckig."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Debug-Info zeigen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Entity-Auswahlboxen zeigen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show non-free packages"
msgstr "Unfreie Pakete anzeigen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Show packages in the content store that do not qualify as 'free software'\n"
"as defined by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Pakete im Inhaltespeicher anzeigen, die nicht als freie Software nach der\n"
"Definition der Free Software Foundation gelten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Herunterfahrnachricht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
"Größe der Mapchunks, die vom Kartengenerator generiert werden, in Karten-\n"
"blöcken (16 Blöcke) angegeben.\n"
"ACHTUNG! Es bringt nichts und es birgt viele Gefahren, diesen Wert über\n"
"5 zu erhöhen.\n"
"Die Höhlen- und Verliesdichte wird erhöht, wenn dieser Wert verringert wird."
"\n"
"Die Änderung dieses Wertes ist für besondere Verwendungszwecke, es\n"
"wird empfohlen, ihn unverändert zu lassen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
"Größe vom Kartenblock-Cache des Meshgenerators. Wird sie\n"
"erhöht, wird die Cache-Trefferrate erhöht, was die Anzahl der Daten,\n"
"die vom Hauptthread kopiert werden, reduziert und somit das Stottern\n"
"reduziert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr "w-Ausschnitt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "Hänge und Füllungen arbeiten zusammen, um die Höhen zu verändern."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
"Kleinräumige Luftfeuchtigkeitsvarriierung für Biomübergänge an Grenzen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr "Kleinräumige Temperaturvariierung für Biomübergänge an Grenzen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Weiches Licht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"Glättet Kamerabewegungen bei der Fortbewegung und beim Umsehen.\n"
"Auch bekannt als „Look Smoothing“ oder „Mouse Smoothing“.\n"
"Nützlich zum Aufnehmen von Videos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr "Glättet die Rotation der Kamera im Filmmodus. 0 zum Ausschalten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Glättet die Rotation der Kamera. 0 zum Ausschalten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
msgstr "Schleichtaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Schleichgeschwindigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Ton"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Special key"
msgstr "Spezialtaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Special key for climbing/descending"
msgstr "Spezialtaste zum Klettern/Sinken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Spezifiziert die URL, von der die Clients die Medien (Texturen, Töne, …) "
"herunterladen.\n"
"$Dateiname sollte von $remote_media$Dateiname mittels cURL erreichbar sein\n"
"(diese Einstellung sollte also mit einem Schrägstrich enden).\n"
"Dateien, die nicht über diesen Server erreichbar sind, werden auf dem "
"üblichen Weg heruntergeladen (UDP)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve mid-boost.\n"
"Standard deviation of the mid-boost gaussian."
msgstr ""
"Ausbreitung der Lichtkurven-Mittenverstärkung.\n"
"Standardabweichung der Mittenverstärkungs-Gaußfunktion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Statische Einstiegsposition"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Steilheitsrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Stufenberggrößenrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Stufenbergsausbreitungsrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
msgstr "Stärke der generierten Normalmaps."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of light curve mid-boost."
msgstr "Stärke der Lichtkurven-Mittenverstärkung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of parallax."
msgstr "Stärke von Parallax."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Strikte Protokollversionsprüfung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr "Farbcodes entfernen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "Synchrones SQLite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Temperaturvariierung für Biome."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Geländealternativrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Geländebasisrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr "Geländehöhe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Höheres-Gelände-Rauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "Geländerauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Schwellwert für Geländerauschen der Hügel.\n"
"Steuert das Verhältnis des Weltgebiets, das von Hügeln bedeckt ist.\n"
"Passen Sie diesen Wert in Richtung 0.0 für ein größeres Verhältnis an."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Schwellwert für Geländerauschen der Seen.\n"
"Steuert das Verhältnis des Weltgebiets, das von Seen bedeckt ist.\n"
"Passen Sie diesen Wert in Richtung 0.0 für ein größeres Verhältnis an."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Geländepersistenzrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Texturpfad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"Texturen auf einem Block können entweder auf dem Block oder zur Welt\n"
"ausgerichtet sein. Der erste Modus eignet sich besser für Dinge wie\n"
"Maschinen, Möbel, usw., während der zweite Modus besser zu Treppen\n"
"und Mikroblöcken passt.\n"
"Allerdings, da diese Möglichkeit neu ist, könnte sie von älteren Servern\n"
"nicht unterstützt werden. Diese Einstellung ermöglicht es, dies für "
"bestimmte\n"
"Blocktypen zu erzwingen. Bitte beachten Sie, dass diese Option als\n"
"EXPERIMENTELL eingestuft wird und nicht richtig funktionieren könnte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"Das Standardformat, in dem Profile gespeichert werden,\n"
"wenn „/profiler save [Format]“ ohne Format aufgerufen wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
msgstr "Die Tiefe der Erde oder einem anderem Biomfüllerblock."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
msgstr ""
"Der Dateipfad relativ zu Ihrem Weltpfad, in dem Profile abgespeichert werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "Die Kennung des zu verwendeten Joysticks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
msgstr ""
"Die Länge in Pixeln, die benötigt wird, damit die Touchscreen-Interaktion "
"beginnt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf die der Server lauscht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"Die Privilegien, die neue Benutzer automatisch erhalten.\n"
"Siehe /privs im Spiel für eine vollständige Liste aller möglichen "
"Privilegien\n"
"auf Ihrem Server und die Modkonfiguration."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_range."
msgstr ""
"Der Radius des Volumens von Blöcken um jeden Spieler, der dem\n"
"Active-Block-Zeugs unterliegt, in Kartenblöcken angegeben (16 Blöcke).\n"
"In aktiven Kartenblöcken werden Objekte geladen und ABMs ausgeführt.\n"
"Dies ist außerdem die minimale Reichweite, in der aktive Objekte (Mobs) "
"verwaltet\n"
"werden. Dies sollte zusammen mit active_object_range konfiguriert werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The rendering back-end for Irrlicht.\n"
"A restart is required after changing this.\n"
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
"otherwise.\n"
"On other platforms, OpenGL is recommended, and its the only driver with\n"
"shader support currently."
msgstr ""
"Das Renderer-Backend für Irrlicht.\n"
"Ein Neustart ist erforderlich, wenn dies geändert wird.\n"
"Anmerkung: Auf Android belassen Sie dies bei OGLES1, wenn Sie sich unsicher "
"sind.\n"
"Die App könnte sonst unfähig sein, zu starten.\n"
"Auf anderen Plattformen wird OpelGL empfohlen, dies ist momentan der "
"einzige\n"
"Treiber mit Shader-Unterstützung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr ""
"Die Empfindlichkeit der Joystick-Achsen, um den\n"
"Pyramidenstumpf der Spielansicht herumzubewegen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"Die Stärke (Dunkelheit) der blockweisen Ambient-Occlusion-Schattierung.\n"
"Niedriger bedeutet dunkler, höher bedeutet heller. Gültige Werte liegen\n"
"zwischen 0.25 und 4.0 inklusive. (Achtung: Punkt als Dezimaltrennzeichen\n"
"verwenden!) Falls der Wert außerhalb liegt, wird er zum nächsten gültigen\n"
"Wert gesetzt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"Die Zeit (in Sekunden), die die Flüssigkeitswarteschlange über die "
"Verarbeitungs-\n"
"kapazität hinauswachsen darf, bevor versucht wird, ihre Größe durch das\n"
"Verwerfen alter Warteschlangeneinträge zu reduzieren. Der Wert 0 "
"deaktiviert\n"
"diese Funktion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"Das Intervall in Sekunden, in dem Ereignisse wiederholt werden,\n"
"wenn eine Joystick-Tastenkombination gedrückt gehalten wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right\n"
"mouse button."
msgstr ""
"Die Zeit in Sekunden, in dem Rechtsklicks wiederholt werden, wenn die "
"rechte\n"
"Maustaste gedrückt gehalten wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "Der Typ des Joysticks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
"Die vertikale Distanz, über die die Hitze um 20 abfällt, falls "
"„altitude_chill“\n"
"aktiviert ist. Außerdem ist dies die vertikale Distanz, über die die "
"Luftfeuchte\n"
"um 10 abfällt, wenn „altitude_dry“ aktiviert ist."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Das dritte von vier 2-D-Rauschen, welche gemeinsam Hügel-/Bergkettenhöhe "
"definieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "This font will be used for certain languages."
msgstr "Diese Schrift wird von bestimmten Sprachen benutzt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Zeit in Sekunden, die Item-Entitys (fallengelassene Gegenstände)\n"
"existieren dürfen. Der Wert -1 deaktiviert diese Funktion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr ""
"Tageszeit, wenn eine neue Welt gestartet wird, in Millistunden (0-23999) "
"angegeben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Zeit-Sendeintervall"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Zeitgeschwindigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr ""
"Zeit, nach der der Client nicht benutzte Kartendaten aus\n"
"dem Speicher löscht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Um Verzögerungen zu reduzieren, werden Kartenblockübertragungen "
"verlangsamt,\n"
"wenn ein Spieler etwas baut. Diese Einstellung bestimmt, wie lange sie\n"
"verlangsamt werden, nachdem ein Block platziert oder entfernt wurde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr "Kameraauswahltaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Tooltip-Verzögerung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touch screen threshold"
msgstr "Touchscreenschwellwert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Bäumerauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Trilinearer Filter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"Wahr = 256\n"
"Falsch = 128\n"
"Nützlich, um die Übersichtskarte performanter auf langsamen Maschinen zu "
"machen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Vertrauenswürdige Mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
msgstr ""
"Typische Maximalhöhe, über und unter dem Mittelpunkt von Gebirgen in den\n"
"Schwebeländern."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr ""
"URL der Serverliste, die in der Mehrspieler-Registerkarte angezeigt wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Unterabtastung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
"image."
msgstr ""
"Unterabtastung ist ähnlich der Verwendung einer niedrigeren Bildschirm-\n"
"auflösung, aber sie wird nur auf die Spielwelt angewandt, während die GUI\n"
"intakt bleibt.\n"
"Dies sollte einen beträchtlichen Performanzschub auf Kosten einer weniger\n"
"detaillierten Grafik geben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Unbegrenzte Spielerübertragungsdistanz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Nicht benutzte Serverdaten entladen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "Y-Obergrenze von Verliesen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Wolken blockförmig statt flach aussehen lassen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Eine Wolkenanimation für den Hintergrund im Hauptmenü benutzen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr ""
"Anisotrope Filterung verwenden, wenn auf Texturen aus einem\n"
"gewissen Blickwinkel heraus geschaut wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Bilineare Filterung bei der Skalierung von Texturen benutzen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"Map-Mapping benutzen, um Texturen zu skalieren. Könnte die Performanz\n"
"leicht erhöhen, besonders, wenn ein hochauflösendes Texturenpaket\n"
"benutzt wird.\n"
"Eine gammakorrigierte Herunterskalierung wird nicht unterstützt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Trilineare Filterung bei der Skalierung von Texturen benutzen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr "Taltiefe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr "Talfüllung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr "Talprofil"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr "Talhang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Variierung der Biomfülltiefe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
msgstr ""
"Variierung der Hügelhöhe und Seetiefe in den ruhig verlaufenden\n"
"Regionen der Schwebeländer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Varriierung der maximalen Berghöhe (in Blöcken)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Variierung der Anzahl von Höhlen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"Variierung der vertikalen Skalierung des Geländes.\n"
"Falls das Rauschen < -0.55 ist, ist das Gelände nahezu flach.\n"
"(Beachten Sie die englische Notation mit Punkt als Dezimaltrennzeichen.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Variiert die Tiefe der Blöcke an der Oberfläche von Biomen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Variiert die Rauheit des Geländes.\n"
"Definiert den „persistence“-Wert für\n"
"„terrain_base“- und „terrain_alt“-Rauschen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Varriiert die Steilheit von Klippen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Vertikale Bildschirmsynchronisation."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Grafiktreiber"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Faktor für Wackeln der Ansicht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Sichtweite in Blöcken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
msgstr "Taste „Sichtweite reduzieren“"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
msgstr "Taste „Sichtweite erhöhen“"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View zoom key"
msgstr "Zoomansichtstaste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Sichtweite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers aux button"
msgstr "Virtueller Joystick löst Aux-Taste aus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Tonlautstärke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"W-Koordinate des generierten 3-D-Ausschnitts eines 4-D-Fraktals.\n"
"Bestimmt, welcher 3-D-Ausschnitt der 4-D-Form generiert wird.\n"
"Beeinflusst die Form des Fraktals.\n"
"Hat keine Auswirkung auf 3-D-Fraktale.\n"
"Die Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Gehgeschwindigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Meeresspiegel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Die Höhe des (Meer-)Wassers in der Welt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Wehende Blöcke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Wehende Blätter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Wehende Pflanzen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water"
msgstr "Wasserwellen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water height"
msgstr "Wasserwellenhöhe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water length"
msgstr "Wasserwellenlänge"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water speed"
msgstr "Wasserwellengeschwindigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Falls gui_scaling_filter wahr ist, dann müssen alle GUI-Bilder\n"
"von der Software gefiltert werden, aber einige Bilder werden\n"
"direkt zur Hardware erzeugt (z.B. Rendern in die Textur für\n"
"die Inventarbilder von Blöcken)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Falls gui_scaling_filter_txr2img auf „wahr“ gesetzt ist, werden\n"
"diese Bilder von der Hardware zur Software für die Skalierung\n"
"kopiert. Falls es auf „falsch“ gesetzt ist, wird die alte Skalierungs-\n"
"methode angewandt, für Grafiktreiber, welche das\n"
"Herunterladen von Texturen zurück von der Hardware nicht\n"
"korrekt unterstützen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"Wenn bilineare, trilineare oder anisotrope Filter benutzt werden, können\n"
"niedrigauflösende Texturen verschwommen sein, also werden sie automatisch\n"
"mit Pixelwiederholung vergrößert, um scharfe Pixel zu behalten. Dies setzt "
"die\n"
"minimale Texturengröße für die vergrößerten Texturen; höhere Werte führen\n"
"zu einem schärferen Aussehen, aber erfordern mehr Speicher. Zweierpotenzen\n"
"werden empfohlen. Ein Wert größer als 1 könnte keinen sichtbaren Effekt\n"
"hervorbringen, es sei denn, der bilineare, trilineare oder anisotropische "
"Filter\n"
"ist aktiviert.\n"
"Dies wird außerdem verwendet als die Basisblocktexturengröße für\n"
"welt-ausgerichtete automatische Texturenskalierung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
msgstr ""
"Ob FreeType-Schriften benutzt werden.\n"
"Dafür muss Minetest mit FreeType-Unterstüzung kompiliert worden sein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
msgstr "Ob Verliese manchmal aus dem Gelände herausragen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
"Ob Blocktexturanimationen pro Kartenblock desynchronisiert sein sollten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Ob Spieler an Clients ohne Distanzbegrenzung angezeigt werden.\n"
"Veraltet, benutzen Sie stattdessen die Einstellung "
"„player_transfer_distance“."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr "Ob sich Spieler gegenseitig Schaden zufügen und töten können."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Ob Clients gefragt werden sollen, sich nach einem (Lua-)Absturz\n"
"neu zu verbinden. Auf „wahr“ setzen, falls Ihr Server für automatische\n"
"Neustarts eingerichtet ist."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Ob das Ende des sichtbaren Gebietes im Nebel verschwinden soll."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"Ob der Client Debug-Informationen zeigen soll (hat die selbe Wirkung\n"
"wie das Drücken von F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "Breiten-Komponente der anfänglichen Fenstergröße."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Breite der Auswahlboxlinien um Blöcke."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Nur für Windows-Systeme: Startet Minetest mit dem Kommandozeilenfenster im\n"
"Hintergrund. Enthält die selbe Information wie die Datei debug.txt "
"(Standardname)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Weltverzeichnis (alles in der Welt wird hier gespeichert).\n"
"Nicht benötigt, wenn vom Hauptmenü aus gestartet wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr "Weltstartzeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"Welt-ausgerichtete Texturen können skaliert werden, um über mehrere\n"
"Blöcke zu reichen. Allerdings könnte der Server nicht die Skalierung\n"
"senden, die Sie gerne hätten, besonders dann, wenn Sie ein besonders\n"
"gestaltetes Texturenparket benutzen; mit dieser Einstellung versucht\n"
"der Client, die Skalierung automatisch basierend auf der Texturengröße\n"
"zu ermitteln.\n"
"Sie auch: texture_min_size.\n"
"Achtung: Diese Einstellung ist EXPERIMENTELL!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "Welt-ausgerichtete-Texturen-Modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Y-Höhe des flachen Bodens."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
"Y der Bergdichtenverlaufsnullhöhe. Benutzt, um Berge vertikal zu verschieben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "Y-Wert der Obergrenze von großen Höhlen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
msgstr "Y-Wert der Obergrenze von Lava in großen Höhlen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr "Y-Entfernung, über welche Hohlräume zu voller Größe expandieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "Y-Höhe der durchschnittlichen Geländeoberfläche."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Y-Höhe der Obergrenze von Hohlräumen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
msgstr ""
"Y-Höhe vom Mittelpunkt der Schwebeländer sowie\n"
"des Wasserspiegels von Seen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "Y-Höhe von erhöhtem Gelände, welches Klippen erzeugt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "Y-Höhe von niedrigerem Gelände und dem Meeresgrund."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Y-Höhe vom Meeresgrund."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
msgstr "Y-Höhe, bis zu der sich die Schatten der Schwebeländer ausbreiten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "cURL-Dateidownload-Zeitüberschreitung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "cURL-Parallel-Begrenzung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
msgstr "cURL-Zeitüberschreitung"
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
#~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
#~ "The default flags set in the engine are: none\n"
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Kartengenerierungsattribute speziell für den flachen Kartengenerator.\n"
#~ "Gelegentlich werden Seen und Hügel zur flachen Welt hinzugefügt.\n"
#~ "Die von der Engine standardmäßig gesetzten Flags sind: keine.\n"
#~ "Die Flags-Zeichenkette modifiert den Standardwert der Engine.\n"
#~ "Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n"
#~ "werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
#~ "Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
#~ "zu deaktivieren."
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
#~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
#~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Kartengenerierungsattribute speziell für den Kartengenerator v7.\n"
#~ "Das „ridges“-Flag steuert die Flüsse.\n"
#~ "Die von der Engine standardmäßig gesetzten Flags lauten:\n"
#~ "„mountains, ridges“.\n"
#~ "Die Flags-Zeichenkette modifiert den Standardwert der Engine.\n"
#~ "Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n"
#~ "werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
#~ "Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
#~ "zu deaktivieren."
#~ msgid "Item textures..."
#~ msgstr "Inventarbilder ..."
#~ msgid ""
#~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
#~ "completely.\n"
#~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
#~ "water surface doesn't work with this."
#~ msgstr ""
#~ "Eine etwas niedrigere Wasseroberfläche aktivieren, damit der Node\n"
#~ "nicht vollständig „gefüllt“ wird. Beachten Sie, dass dies nicht wirklich\n"
#~ "optimiert wurde, und dass weiches Licht auf der Wasseroberfläche\n"
#~ "nicht mit dieser Einstellung funktioniert."
#~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
#~ msgstr "Blöcke bei Auswahl aufleuchten lassen (Deaktiviert die Auswahlbox)."
#~ msgid ""
#~ "Julia set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
#~ "Range roughly -2 to 2, multiply by j_scale for offsets in nodes."
#~ msgstr ""
#~ "Julia-Menge: (X,Y,Z)-Versatz vom Mittelpunkt der Welt.\n"
#~ "Reichweite liegt grob von -2 bis 2, wird mit j_scale für Versätze in\n"
#~ "Nodes multipliziert."
#~ msgid ""
#~ "Julia set: W value determining the 4D shape.\n"
#~ "Range roughly -2 to 2."
#~ msgstr ""
#~ "Julia-Menge: W-Wert, der die 4D-Form festlegt.\n"
#~ "Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
#~ "range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zur Reduzierung der Sichtweite. Verändert die minimale Sichtweite.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
#~ "range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zur Erhöhung der Sichtweite. Verändert die minimale Sichtweite.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Mandelbrot set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
#~ "Range roughly -2 to 2, multiply by m_scale for offsets in nodes."
#~ msgstr ""
#~ "Mandelbrotmenge: (X,Y,Z)-Versatz vom Mittelpunkt der Welt.\n"
#~ "Reichweite liegt grob von -2 bis 2, wird mit m_scale für\n"
#~ "Versätze in Nodes multipliziert."
#~ msgid "Mandelbrot set: Approximate (X,Y,Z) scales in nodes."
#~ msgstr "Mandelbrotmenge: Approximative (X,Y,Z)-Skalierungen in Nodes."
#~ msgid ""
#~ "Mandelbrot set: Iterations of the recursive function.\n"
#~ "Controls scale of finest detail."
#~ msgstr ""
#~ "Mandelbrotmenge: Iterationen der rekursiven Funktion.\n"
#~ "Steuert die Skalierung mit einem sehr hohem Detailgrad."
#~ msgid ""
#~ "Mandelbrot set: W co-ordinate of the generated 3D slice of the 4D shape.\n"
#~ "Range roughly -2 to 2."
#~ msgstr ""
#~ "Madnelbrotmenge: W-Koordinate des generierten 3D-Ausschnitts der 4D-"
#~ "Form.\n"
#~ "Die Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen fractal.\n"
#~ "'julia' selects a julia set to be generated instead of a mandelbrot set.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Kartengenerierungsattribute, die speziell für den Fraktale-\n"
#~ "Kartenerzeuger sind.\n"
#~ "„julia“ wählt für die Erzeugung eine Julia-Menge statt einer\n"
#~ "Mandelbrotmenge aus.\n"
#~ "Bitschalter, welche in der Bitschalterzeichenkette nicht angegeben sind,\n"
#~ "werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
#~ "Bitschalter, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
#~ "zu deaktivieren."
#~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot iterations"
#~ msgstr "Mandelbrotiterationen für Fraktale-Kartenerzeuger"
#~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot offset"
#~ msgstr "Mandelbrotversatz für Fraktale-Kartenerzeuger"
#~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot scale"
#~ msgstr "Mandelbrotskalierung für Fraktale-Kartenerzeuger"
#~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot slice w"
#~ msgstr "Mandelbrot-w-Ausschnitt für Fraktale-Kartenerzeuger"
#~ msgid ""
#~ "Maximum distance above water level for player spawn.\n"
#~ "Larger values result in spawn points closer to (x = 0, z = 0).\n"
#~ "Smaller values may result in a suitable spawn point not being found,\n"
#~ "resulting in a spawn at (0, 0, 0) possibly buried underground."
#~ msgstr ""
#~ "Höchstabstand über dem Meeresspiegel für den Spieler-\n"
#~ "startpunkt. Größere Werte führen zu Startpunkten näher an\n"
#~ "(x = 0, z = 0). Kleinere Werte können dazu führen, dass kein\n"
#~ "brauchbarer Startpunkt gefunden wird, was wiederum zu einem\n"
#~ "Startpunkt bei (0, 0, 0) führt, der möglicherweise im Untergrund\n"
#~ "eingegraben ist."
#~ msgid ""
#~ "Minimum wanted FPS.\n"
#~ "The amount of rendered stuff is dynamically set according to this. and "
#~ "viewing range min and max."
#~ msgstr ""
#~ "Minimal gewünschte Bildwiederholrate.\n"
#~ "Die Anzahl der berechneten Dinge wird anhand dieses Werts dynamisch "
#~ "angepasst; auch\n"
#~ "die minimale und maximale Sichtweite werden angepasst."
#~ msgid "New style water"
#~ msgstr "Wasser im neuen Stil"
#~ msgid ""
#~ "Pre-generate all item visuals used in the inventory.\n"
#~ "This increases startup time, but runs smoother in-game.\n"
#~ "The generated textures can easily exceed your VRAM, causing artifacts in "
#~ "the inventory."
#~ msgstr ""
#~ "Alle Itembilder im Inventar vor dem Spielstart erzeugen.\n"
#~ "Dies erhöht die Vorbereitungszeit, wird aber zu einem flüssigerem Spiel "
#~ "führen.\n"
#~ "Die erzeugten Texturen können Ihr VRAM leicht überlasten, was Artefakte "
#~ "im Inventar\n"
#~ "verursachen kann."
#~ msgid "Preload inventory textures"
#~ msgstr "Texturen vorgenerieren"
#~ msgid ""
#~ "The allowed adjustment range for the automatic rendering range "
#~ "adjustment.\n"
#~ "Set this to be equal to viewing range minimum to disable the auto-"
#~ "adjustment algorithm."
#~ msgstr ""
#~ "Die erlaubte Anpassungsreichweite für die automatische Render-"
#~ "Reichweitenanpassung.\n"
#~ "Setzen Sie den Wert auf den gleichen Wert wie die minimale Sichtweite, um "
#~ "den automatischen\n"
#~ "Anpassungsalgorithmus zu deaktivieren."
#~ msgid "Vertical initial window size."
#~ msgstr "Anfängliche Fensterhöhe."
#~ msgid "Vertical spawn range"
#~ msgstr "Vertikaler Startpunktbereich"
#~ msgid "Wanted FPS"
#~ msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate"
#~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
#~ msgstr "Auf Menüelemente angewandter Skalierfaktor: "
#~ msgid "Touch free target"
#~ msgstr "Berührungsfreies Ziel"
#~ msgid " KB/s"
#~ msgstr " KB/s"
#~ msgid " MB/s"
#~ msgstr " MB/s"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: Kann mod \"$1\" nicht in Spiel \"$2\" kopieren"
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "SPIELE"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Mods:"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "neues Spiel"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "SPIEL ÄNDERN"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Ausgewählte Mod löschen"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Mod hinzufügen"
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "CLIENT"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "SERVER STARTEN"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Passwort"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "EINSTELLUNGEN"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Lade Inventarbilder vor"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Endliches Wasser"
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "EINZELSPIELER"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "TEXTUREN PAKETE"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODS"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Modifikation hinzufügen:"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Einige Mods sind noch nicht konfiguriert.\n"
#~ "Sie werden aktiviert wenn die Konfiguration gespeichert wird. "
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Einige konfigurierte Mods fehlen.\n"
#~ "Mod Einstellungen werden gelöscht wenn die Konfiguration gespeichert "
#~ "wird. "
#~ msgid "KEYBINDINGS"
#~ msgstr "TASTEN EINST."
#~ msgid "Delete map"
#~ msgstr "Karte löschen"
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: Walk\n"
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- 0...9: select item\n"
#~ "- Shift: sneak\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Inventory menu\n"
#~ "- ESC: This menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Steuerung:\n"
#~ "- WASD: Gehen\n"
#~ "- Linksklick: Graben/Schlagen\n"
#~ "- Rechtsklick: Platzieren\n"
#~ "- Mausrad: Item auswählen\n"
#~ "- 0...9: Item auswählen\n"
#~ "- Shift: Schleichen\n"
#~ "- R: alle geladenen Blöcke anzeigen (wechseln)\n"
#~ "- I: Inventar\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Es konnten nicht alle Welt Dateien gelöscht werden"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Kann Welt nicht konfigurieren: Nichts ausgewählt"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Kann Welt nicht erstellen: Keine Spiele gefunden"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Zu löschende Dateien"
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Kann Welt nicht löchen: Nichts ausgewählt"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "Adresse benötigt."
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Welt erstellen"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Lasse die Adresse frei um einen eigenen Server zu starten."
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Zeige Favoriten"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Zeige öffentliche"
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Kann Welt nicht erstellen: Name enthält ungültige Zeichen"
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Warnung: Konfiguration nicht konsistent. "
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "Konfiguration gespeichert. "
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "wird benötigt von:"
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr "Linksklick: Alle Items bewegen, Rechtsklick: Einzelnes Item bewegen"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Lade herunter"
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
#~ msgstr "Neustart nach Ändern des Treibers erforderlich"
#~ msgid "If enabled, "
#~ msgstr "Wenn aktiviert, "
#~ msgid "Enable a bit lower water surface, so it doesn't "
#~ msgstr "Senkt ein bisschen den Wasserspiegel, so tut es nicht "
#, fuzzy
#~ msgid "\""
#~ msgstr "”"
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
#~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
#~ "issues.\n"
#~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
#~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
#~ "biomes."
#~ msgstr ""
#~ "Kartengenerierungsattribute speziell für den Täler-Kartengenerator.\n"
#~ "Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n"
#~ "werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
#~ "Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
#~ "zu deaktivieren.\n"
#~ "„altitude_chill“ macht höhere Höhen kälter, was zu einigen Biomproblemen "
#~ "führen könnte.\n"
#~ "„humid_rivers“ modifiziert die Luftfeuchtigkeit um Flüssen und in "
#~ "Gebieten, in denen das Wasser sich in Pfützen ansammeln würde.\n"
#~ "Dies könnte mit fein abgestimmten Biomen zu Konflikten führen."
#~ msgid "No!!!"
#~ msgstr "Nein!!!"
#~ msgid "Public Serverlist"
#~ msgstr "Öffentliche Serverliste"
#~ msgid "No of course not!"
#~ msgstr "Nein, natürlich nicht!"
#~ msgid "Useful for mod developers."
#~ msgstr "Nützlich für Mod-Entwickler."
#~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
#~ msgstr ""
#~ "Wie viele Kartenblöcke gleichzeitig pro Client auf der Leitung unterwegs "
#~ "sind."
#~ msgid ""
#~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Wie viele Kartenblöcke gleichzeitig für den gesamten Server auf der "
#~ "Leitung unterwegs sind."
#~ msgid "Detailed mod profiling"
#~ msgstr "Detailliertes Mod-Profiling"
#~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
#~ msgstr "Detaillierte Mod-Profildaten. Nützlich für Mod-Entwickler."
#~ msgid ""
#~ "Where the map generator stops.\n"
#~ "Please note:\n"
#~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
#~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
#~ "MapBlocks).\n"
#~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
#~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
#~ msgstr ""
#~ "Wo der Kartengenerator aufhört.\n"
#~ "Bitte beachten Sie:\n"
#~ "- Begrenzt auf 31000 (größere Werte sind wirkungslos).\n"
#~ "- Der Kartengenerator arbeitet in Gruppen von 80×80×80 Blöcken\n"
#~ " (5×5×5 Kartenblöcke).\n"
#~ "- Diese Gruppen haben einen Abstand von [-32, -32] Blöcken vom "
#~ "Ursprung.\n"
#~ "- Nur Gruppen, welche innerhalb der von map_generation_limit "
#~ "definierten Grenze\n"
#~ " liegen, werden erzeugt."
#~ msgid ""
#~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
#~ msgstr ""
#~ "Rauschparameter für Temperatur-, Luftfeuchtigkeits- und Biomübergänge\n"
#~ "in der Biom-API."
#~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
#~ msgstr "Geländepersistenz-Rauschparameter für v7-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
#~ msgstr "Basisgelände-Rauschparameter für v7-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
#~ msgstr "Geländehöhen-Rauschparameter für v7-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
#~ msgstr "Flusswasser-Rauschparameter für v7-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
#~ msgstr "Fluss-Rauschparameter für v7-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
#~ msgstr "Berg-Rauschparameter für v7-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
#~ msgstr "Höhenauswahl-Rauschparameter für v7-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
#~ msgstr "Fülltiefen-Rauschparameter für v7-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
#~ msgstr "cave2-Höhlen-Rauschparameter für v7-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
#~ msgstr "cave1-Höhlen-Rauschparameter für v7-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v7 cave width"
#~ msgstr "Höhlenbreite für v7-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
#~ msgstr "Baum-Rauschparameter für v6-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
#~ msgstr "Basisgelände-Rauschparameter für v6-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
#~ msgstr "Geländehöhen-Rauschparameter für v6-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
#~ msgstr "Steilheits-Rauschparameter für v6-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
#~ msgstr "Schlamm-Rauschparameter für v6-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
#~ msgstr "Wüsten-Rauschparameter für v6-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
#~ msgstr "Höhlen-Rauschparameter für v6-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
#~ msgstr "Biom-Rauschparameter für v6-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
#~ msgstr "Strand-Rauschparameter für v6-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
#~ msgstr "Strandhäufigkeit für v6-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
#~ msgstr "Apfelbaum-Rauschparameter für v6-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
#~ msgstr "Höhen-Rauschparameter für v5-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
#~ msgstr "Fülltiefen-Rauschparameter für v5-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
#~ msgstr "Faktor-Rauschparameter für v5-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
#~ msgstr "cave2-Höhlen-Rauschparameter für v5-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
#~ msgstr "cave1-Höhlen-Rauschparameter für v5-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen v5 cave width"
#~ msgstr "Höhlenbreite für v5-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen fractal slice w"
#~ msgstr "w-Ausschnitt für Fraktale-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
#~ msgstr "Meeresgrundrauschparameter für Fraktale-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen fractal scale"
#~ msgstr "Skalierung für Fraktale-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen fractal offset"
#~ msgstr "Versatz für Fraktale-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen fractal julia z"
#~ msgstr "z-Parameter für Fraktale-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen fractal julia y"
#~ msgstr "y-Parameter für Fraktale-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen fractal julia x"
#~ msgstr "x-Parameter für Fraktale-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen fractal julia w"
#~ msgstr "w-Parameter für Fraktale-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen fractal iterations"
#~ msgstr "Iterationen für Fraktale-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen fractal fractal"
#~ msgstr "Fraktale-Kartengenerator-Fraktal"
#~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
#~ msgstr "Fülltiefenrauschparameter für Fraktale-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
#~ msgstr "cave2-Rauschparameter für Fraktale-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
#~ msgstr "cave1-Rauschparameter für Fraktale-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen fractal cave width"
#~ msgstr "Höhlenbreite für den Fraktale-Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
#~ msgstr "Gelände-Rauschparameter für flachen Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
#~ msgstr "Tiefe für große Höhlen für den flachen Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
#~ msgstr "Fülltiefenrauschparameter für flachen Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
#~ msgstr "cave2-Rauschparameter für flachen Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
#~ msgstr "cave1-Rauschparameter für flachen Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen flat cave width"
#~ msgstr "Höhlenbreite für den flachen Kartengenerator"
#~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
#~ msgstr "Biomluftfeuchtigkeits-Rauschparameter"
#~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
#~ msgstr "Biomluftfeuchtigkeitsübergangs-Rauschparameter"
#~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
#~ msgstr "Biomhitzen-Rauschparameter"
#~ msgid ""
#~ "Determines terrain shape.\n"
#~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
#~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
#~ msgstr ""
#~ "Legt die Geländeform fest.\n"
#~ "Die 3 Zahlen in Klammern steuern die Skalierung des\n"
#~ "Geländes, die 3 Zahlen sollten gleich sein."
#~ msgid ""
#~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
#~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Verändert die Größe der Wüsten und Strände im\n"
#~ "Kartengenerator v6. Falls Schneebiome aktiviert sind, wird\n"
#~ "„mgv6_freq_desert“ ignoriert."
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Punkt"
#~ msgid "PA1"
#~ msgstr "PA1"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Minus"
#~ msgid "Kanji"
#~ msgstr "Kanji"
#~ msgid "Kana"
#~ msgstr "Kana"
#~ msgid "Junja"
#~ msgstr "Junja"
#~ msgid "Final"
#~ msgstr "Final"
#~ msgid "ExSel"
#~ msgstr "ExSel"
#~ msgid "CrSel"
#~ msgstr "CrSel"
#~ msgid "Comma"
#~ msgstr "Komma"
#~ msgid "Capital"
#~ msgstr "Feststellen"
#~ msgid "Attn"
#~ msgstr "Attn"
#~ msgid "Hide mp content"
#~ msgstr "Modpacks verstecken"
#~ msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
#~ msgstr "Y-Höhe von erhöhtem Gelände (Oberseite von Klippen)."
#~ msgid ""
#~ "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
#~ "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
#~ "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
#~ "Disabling this option will protect your password better."
#~ msgstr ""
#~ "Ob ältere Server vor Protokollversion 25 unterstützt werden sollen.\n"
#~ "Aktivieren Sie dies, falls Sie sich mit Servern der Version 0.4.12 und\n"
#~ "davor verbinden möchten. Server ab 0.4.13 werden funktionieren,\n"
#~ "Server der Version 0.4.12-dev könnten funktionieren.\n"
#~ "Die Deaktivierung dieser Einstellung wird Ihr Passwort besser schützen."
#~ msgid "Water Features"
#~ msgstr "Wasserkammern"
#~ msgid "Valleys C Flags"
#~ msgstr "C-Täler-Flags"
#~ msgid ""
#~ "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
#~ msgstr ""
#~ "Mip-Mapping benutzen, um Texturen zu skalieren. Kann die Performanz\n"
#~ "leicht erhöhen."
#~ msgid "Use key"
#~ msgstr "Benutztaste"
#~ msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
#~ msgstr "Das Render-Backend für Irrlicht."
#~ msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
#~ msgstr "Die Höhe, ab der die Temperatur um 20 °C fällt"
#~ msgid "Support older servers"
#~ msgstr "Ältere Server unterstützen"
#~ msgid ""
#~ "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
#~ "nodes)."
#~ msgstr ""
#~ "Größe der Chunks, die gleichzeitig vom Kartengenerator erzeugt werden,\n"
#~ "in Kartenblöcken (16×16×16 Blöcke)."
#~ msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
#~ msgstr "Flussrauschen Flüsse erscheinen in der Nähe von null"
#~ msgid ""
#~ "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
#~ "Creating a world in the main menu will override this."
#~ msgstr ""
#~ "Name des Kartengenerators, der für die Erstellung neuer Welten\n"
#~ "verwendet werden soll. Mit der Erstellung einer Welt im Hauptmenü\n"
#~ "wird diese Einstellung überschrieben."
#~ msgid "Modstore mods list URL"
#~ msgstr "Modspeicher: Listen-URL"
#~ msgid "Modstore download URL"
#~ msgstr "Modspeicher: Download-URL"
#~ msgid "Modstore details URL"
#~ msgstr "Modspeicher: Details-URL"
#~ msgid "Maximum simultaneous block sends total"
#~ msgstr "Max. gleichzeitig versendete Blöcke (gesamt)"
#~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
#~ msgstr ""
#~ "Maximale Anzahl der Blöcke, die gleichzeitig je Client gesendet werden."
#~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
#~ msgstr "Maximale Gesamtanzahl der Blöcke, die gleichzeitig gesendet werden."
#~ msgid "Massive caves form here."
#~ msgstr "An dieser Tiefe und darunter bilden sich gigantische Höhlen."
#~ msgid "Massive cave noise"
#~ msgstr "Rauschen für gigantische Höhlen"
#~ msgid "Massive cave depth"
#~ msgstr "Gigantische Höhlen tiefe"
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
#~ "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
#~ "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Kartengenerierungsattribute speziell für Kartengenerator v7.\n"
#~ "Das „ridges“-Flag aktviert die Flüsse.\n"
#~ "Schwebeländer (engl. „floatlands“) sind momentan experimentell\n"
#~ "und können in Zukunft geändert werden.\n"
#~ "Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n"
#~ "werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
#~ "Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
#~ "zu deaktivieren."
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
#~ "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
#~ "issues.\n"
#~ "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where "
#~ "water would tend to pool,\n"
#~ "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Kartengenerierungsattribute speziell für den Kartengenerator „Täler“.\n"
#~ "„altitude_chill“ macht höhere Höhen kälter, was ein paar Biomprobleme "
#~ "hervorrufen\n"
#~ "könnte.\n"
#~ "„humid_rivers“ modifiert die Luftfeuchtigkeit um Flüssen und in Gebieten, "
#~ "wo sich\n"
#~ "Wasser ansammeln würde; es könnte fein abgestimmte Biomen "
#~ "beeinträchtigen.\n"
#~ "Die Flags-Zeichenkette modifiert den Standardwert der Engine.\n"
#~ "Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n"
#~ "werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
#~ "Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
#~ "zu deaktivieren."
#~ msgid "Main menu mod manager"
#~ msgstr "Hauptmenü-Mod-Manager"
#~ msgid "Main menu game manager"
#~ msgstr "Hauptmenü-Spiel-Manager"
#~ msgid "Lava Features"
#~ msgstr "Lavakammern"
#~ msgid ""
#~ "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste, um die Debug-Stacks auszugeben. Für die Entwicklung benutzt.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat console.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste, um die Chat-Konsole im Spiel zu öffnen.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Iterations of the recursive function.\n"
#~ "Controls the amount of fine detail."
#~ msgstr ""
#~ "Iterationen der rekursiven Funktion.\n"
#~ "Steuert die Skalierung mit einem sehr hohem Detailgrad."
#~ msgid "Inventory image hack"
#~ msgstr "Inventarbild-Hack"
#~ msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird die Serverstatusmeldung beim Verbinden angezeigt."
#~ msgid ""
#~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
#~ "mapblocks (16 nodes).\n"
#~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
#~ msgstr ""
#~ "Wie groß das Gebiet ist, in dem Kartenblöcke aktiv sind, in Kartenblöcken "
#~ "(16 Blöcke)\n"
#~ "angegeben.\n"
#~ "In aktiven Kartenblöcken werden Objekte geladen und ABMs ausgeführt."
#~ msgid "Height on which clouds are appearing."
#~ msgstr "Höhe, in der Wolken auftauchen."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgid ""
#~ "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
#~ msgstr ""
#~ "Maximale Entfernung, in der Clients über die Existenz von Objekte "
#~ "wissen,\n"
#~ "in Kartenblöcken (16 Blöcke) angegeben."
#~ msgid ""
#~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
#~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Sichtfeld beim Zoomen, in Grad.\n"
#~ "Dazu wird das „zoom“-Privileg auf dem Server benötigt."
#~ msgid "Field of view for zoom"
#~ msgstr "Sichtfeld für Zoom"
#~ msgid "Enables view bobbing when walking."
#~ msgstr "Aktiviert die Auf- und Abbewegung der Ansicht beim Gehen."
#~ msgid "Enable view bobbing"
#~ msgstr "Wackeln der Ansicht aktivieren"
#~ msgid ""
#~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
#~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want "
#~ "to disable\n"
#~ "the escape sequences generated by mods."
#~ msgstr ""
#~ "Escape-Sequenzen deaktivieren, z.B. Chatfarben.\n"
#~ "Benutzen Sie dies, falls Sie einen Server laufen lassen möchten, der "
#~ "Clients vor\n"
#~ "0.4.14 bedienen soll und Sie die von Mods generierten Escape-Sequenzen\n"
#~ "deaktivieren wollen."
#~ msgid "Disable escape sequences"
#~ msgstr "Escape-Sequenzen deaktivieren"
#~ msgid "Descending speed"
#~ msgstr "Abstiegsgeschwindigkeit"
#~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
#~ msgstr "Tiefe, unter der man gigantische Höhlen finden wird."
#~ msgid "Crouch speed"
#~ msgstr "Schleichgeschwindigkeit"
#~ msgid ""
#~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
#~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
#~ msgstr ""
#~ "Erstellt unvorhersehbare Wasserkammern in Höhlen.\n"
#~ "Sie können das Graben erschweren. Null deaktiviert sie. (0-10)"
#~ msgid ""
#~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
#~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
#~ msgstr ""
#~ "Erstellt unvorhersehbare Lavakammern in Höhlen.\n"
#~ "Sie können das Graben erschweren. Null deaktiviert sie. (0-10)"
#~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
#~ msgstr "Kontinuierliches Vorwärtsbewegen (nur zum Testen verwendet)."
#~ msgid "Console key"
#~ msgstr "Konsolentaste"
#~ msgid "Cloud height"
#~ msgstr "Wolkenhöhe"
#~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
#~ msgstr "Höhlen und Tunnel bilden sich am Schnittpunkt der zwei Rauschen"
#~ msgid "Autorun key"
#~ msgstr "Automatisch-gehen-Taste"
#~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
#~ msgstr "Julia-Menge: Approximative (X,Y,Z)-Skalierungen in Blöcken."
#~ msgid ""
#~ "Announce to this serverlist.\n"
#~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6."
#~ "servers.minetest.net."
#~ msgstr ""
#~ "Meldet den Server in der Serverliste.\n"
#~ "Wenn ein IPv6-Server angemeldet werden soll, muss serverlist_url auf\n"
#~ "v6.servers.minetest.net gesetzt werden."
#~ msgid ""
#~ "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
#~ "when no supported render was found."
#~ msgstr ""
#~ "Nur für Androidsysteme: Versucht, Inventartexturen aus 3-D-Modellen\n"
#~ "zu erzeugen, wenn kein unterstützender Render gefunden wurde."
#~ msgid "Active Block Modifier interval"
#~ msgstr "Active-Block-Modifier-Intervall"
#~ msgid "Prior"
#~ msgstr "Bild hoch"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Bild runter"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Benutzen"
#~ msgid "Print stacks"
#~ msgstr "Stack ausgeben"
#~ msgid "Volume changed to 100%"
#~ msgstr "Lautstärke auf 100% gesetzt"
#~ msgid "Volume changed to 0%"
#~ msgstr "Lautstärke auf 0% gesetzt"
#~ msgid "No information available"
#~ msgstr "Keine Informationen vorhanden"
#~ msgid "Normal Mapping"
#~ msgstr "Normalmapping"
#~ msgid "Play Online"
#~ msgstr "Online spielen"
#~ msgid "Uninstall selected modpack"
#~ msgstr "Ausgewähltes Modpack deinstallieren"
#~ msgid "Local Game"
#~ msgstr "Lokales Spiel"
#~ msgid "re-Install"
#~ msgstr "Erneut installieren"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Unsortiert"
#~ msgid "Successfully installed:"
#~ msgstr "Erfolgreich installiert:"
#~ msgid "Shortname:"
#~ msgstr "Kurzname:"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Bewertung"
#~ msgid "Page $1 of $2"
#~ msgstr "Seite $1 von $2"
#~ msgid "Subgame Mods"
#~ msgstr "Spiel-Mods"
#~ msgid "Select path"
#~ msgstr "Pfad auswählen"
#~ msgid "Possible values are: "
#~ msgstr "Mögliche Werte sind: "
#~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
#~ msgstr "Bitte geben Sie eine mit Kommata getrennte Liste von Flags an."
#~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
#~ msgstr ""
#~ "Optional kann die Lückenhaftigkeit, mit einem weiteren Komma abgetrennt, "
#~ "angehängt\n"
#~ "werden."
#~ msgid ""
#~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
#~ "<octaves>, <persistence>"
#~ msgstr ""
#~ "Format: <Offset>, <Skalierung>, (<AusbreitungX>, <AusbreitungY>, "
#~ "<AusbreitungZ>),\n"
#~ "<Seed>, <Oktaven>, <Persistenz>"
#~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
#~ msgstr ""
#~ "Das Format besteht aus 3 mit Komma getrennten Zahlen, die sich\n"
#~ "in Klammern befinden."
#~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
#~ msgstr "„$1“ ist kein gültiger Bitschalter."
#~ msgid "No worldname given or no game selected"
#~ msgstr "Kein Weltname gegeben oder kein Spiel ausgewählt"
#~ msgid "Enable MP"
#~ msgstr "MP aktivieren"
#~ msgid "Disable MP"
#~ msgstr "MP deaktivieren"