mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-12-29 01:17:30 +01:00
31c2f03451
Currently translated at 100.0% (278 of 278 strings)
1231 lines
25 KiB
Plaintext
1231 lines
25 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: minetest\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-24 15:52+0200\n"
|
|
"Last-Translator: andrewgigena <andrew_ultimate@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish "
|
|
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/es/>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 2.5\n"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error en un script de Lua, por ejemplo en un mod:"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "An error occured:"
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error:"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "Main menu"
|
|
msgstr "Menú principal"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Volver a conectar"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
|
msgstr "El servidor ha solicitado una reconexión:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Cargando..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Protocol version mismatch, server "
|
|
msgstr "No concuerda la versión del protocolo, servidor "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intenta re-habilitar la lista de servidores públicos y verifica tu conexión "
|
|
"a Internet."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Depends:"
|
|
msgstr "Dependencias:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Disable MP"
|
|
msgstr "Desactivar paquete"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Enable MP"
|
|
msgstr "Activar paquete"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "Activar todos"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
|
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al habilitar el mod \"$1\" por contener caracteres no permitidos. Solo "
|
|
"se permiten los caracteres [a-z0-9_]."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Hide Game"
|
|
msgstr "Ocultar juego"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Hide mp content"
|
|
msgstr "Ocultar contenido mp"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Mod:"
|
|
msgstr "Mod:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "World:"
|
|
msgstr "Mundo:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
|
msgstr "Ya existe un mundo llamado \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
|
|
msgstr "Descarga un sub-juego, como minetest_game, desde minetest.net"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Download one from minetest.net"
|
|
msgstr "Descarga algunos desde minetest.net"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Juego"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Mapgen"
|
|
msgstr "Generador de mapas"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "No worldname given or no game selected"
|
|
msgstr "No se ha dado un nombre al mundo o no se ha seleccionado uno"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Semilla"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: El juego \"Minimal development test\" está diseñado para "
|
|
"desarrolladores."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "World name"
|
|
msgstr "Nombre del mundo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "You have no subgames installed."
|
|
msgstr "No tienes sub-juegos instalados."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
|
msgstr "¿Realmente desea borrar \"$1\"?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
|
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
|
|
msgstr "Modmgr: Error al borrar \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
|
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
|
|
msgstr "Modmgr: Ruta del mod \"$1\" inválida"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
|
msgid "No of course not!"
|
|
msgstr "¡No, por su puesto que no!"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
|
msgstr "¿Eliminar el mundo \"$1\"?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
msgid "Rename Modpack:"
|
|
msgstr "Renombrar paquete de mod:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Instalar mod: Formato de archivo \"$1\" no soportado o archivo corrupto"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
|
msgstr "Fallo al instalar $1 en $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
|
|
msgstr "Instalar mod: Archivo: \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
|
|
msgstr "Instalar mod: Imposible encontrar el nombre real del mod para: $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalar mod: Imposible encontrar un nombre de archivo adecuado para el "
|
|
"paquete de mod $1"
|
|
|
|
# En el menú principal de mods pone repositorio no tienda.
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Close store"
|
|
msgstr "Cerrar repositorio"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Downloading $1, please wait..."
|
|
msgstr "Descargando $1, por favor espere..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Page $1 of $2"
|
|
msgstr "Página $1 de $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Clasificación"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Shortname:"
|
|
msgstr "Nombre corto:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Successfully installed:"
|
|
msgstr "Instalado con éxito:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Unsorted"
|
|
msgstr "Sin ordenar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "re-Install"
|
|
msgstr "Reinstalar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Active Contributors"
|
|
msgstr "Colaboradores activos"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Core Developers"
|
|
msgstr "Desarrolladores principales"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Previous Contributors"
|
|
msgstr "Antiguos colaboradores"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Previous Core Developers"
|
|
msgstr "Antiguos desarrolladores"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Installed Mods:"
|
|
msgstr "Mods instalados:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Mod information:"
|
|
msgstr "Información del mod:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Mods"
|
|
msgstr "Mods"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "No mod description available"
|
|
msgstr "La descripción del mod no está disponible"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Select Mod File:"
|
|
msgstr "Selecciona el fichero del mod:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Uninstall selected mod"
|
|
msgstr "Desinstalar el mod seleccionado"
|
|
|
|
# El nombre completo no cabe.
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Uninstall selected modpack"
|
|
msgstr "Desinstalar el paquete seleccionado"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
|
|
msgid "Address / Port :"
|
|
msgstr "Dirección / puerto:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Creative mode"
|
|
msgstr "Modo creativo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Damage enabled"
|
|
msgstr "Daño activado"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
|
|
msgid "Name / Password :"
|
|
msgstr "Nombre / contraseña:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Public Serverlist"
|
|
msgstr "Lista de servidores públicos"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "PvP enabled"
|
|
msgstr "PvP activado"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
|
msgid "Bind Address"
|
|
msgstr "Asociar dirección"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
|
msgid "Creative Mode"
|
|
msgstr "Modo creativo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
|
msgid "Enable Damage"
|
|
msgstr "Permitir daños"
|
|
|
|
# Los dos puntos son intencionados.
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Name/Password"
|
|
msgstr "Nombre / contraseña"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
|
msgid "No world created or selected!"
|
|
msgstr "¡No se ha dado un nombre al mundo o no se ha seleccionado uno!"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Puerto"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
|
msgid "Select World:"
|
|
msgstr "Selecciona un mundo:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Puerto del servidor"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
|
msgid "Start Game"
|
|
msgstr "Iniciar juego"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "3D Clouds"
|
|
msgstr "Nubes 3D"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Antialiasing:"
|
|
msgstr "Suavizado:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de querer reiniciar el mundo de un jugador?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Bilinear Filter"
|
|
msgstr "Filtro bi-lineal"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Bumpmapping"
|
|
msgstr "Mapeado de relieve"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Change keys"
|
|
msgstr "Configurar teclas"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Connected Glass"
|
|
msgstr "Vidrios conectados"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Enable Particles"
|
|
msgstr "Habilitar partículas"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Fancy Leaves"
|
|
msgstr "Hojas elegantes"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "GUI scale factor"
|
|
msgstr "Factor de escala (GUI)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Generate Normalmaps"
|
|
msgstr "Generar mapas normales"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
msgstr "Mipmap"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
|
msgstr "Mipmap + Filtro aniso."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "No Filter"
|
|
msgstr "Sin filtro"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "No Mipmap"
|
|
msgstr "Sin Mipmap"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "No!!!"
|
|
msgstr "¡¡¡No!!!"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Node Highlighting"
|
|
msgstr "Resaltar nodos"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Opaque Leaves"
|
|
msgstr "Hojas opacas"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Opaque Water"
|
|
msgstr "Agua opaca"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Parallax Occlusion"
|
|
msgstr "Oclusión de paralaje"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Reset singleplayer world"
|
|
msgstr "Reiniciar mundo de un jugador"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
|
|
msgstr "Factor de escala aplicado a los elementos del menú: "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Shaders"
|
|
msgstr "Sombreadores"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Simple Leaves"
|
|
msgstr "Hojas simples"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Smooth Lighting"
|
|
msgstr "Iluminación suave"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Texturing:"
|
|
msgstr "Texturizado:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
|
msgstr "Para habilitar los sombreadores debe utilizar el controlador OpenGL."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Touch free target"
|
|
msgstr "Tocar para interactuar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Touchthreshold (px)"
|
|
msgstr "Umbral táctil (px)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Trilinear Filter"
|
|
msgstr "Filtro tri-lineal"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Leaves"
|
|
msgstr "Movimiento de hojas"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Plants"
|
|
msgstr "Movimiento de plantas"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Water"
|
|
msgstr "Oleaje en el agua"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Config mods"
|
|
msgstr "Configurar mods"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Start Singleplayer"
|
|
msgstr "Comenzar un jugador"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Jugar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
|
msgid "Singleplayer"
|
|
msgstr "Un jugador"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "Sin información disponible"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
msgid "Select texture pack:"
|
|
msgstr "Seleccione un paquete de texturas:"
|
|
|
|
# No cabe "Paquetes de texturas".
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
msgid "Texturepacks"
|
|
msgstr "Texturas"
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Connection timed out."
|
|
msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado."
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "¡Completado!"
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Initializing nodes"
|
|
msgstr "Inicializando nodos"
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Initializing nodes..."
|
|
msgstr "Inicializando nodos..."
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Item textures..."
|
|
msgstr "Texturas de objetos..."
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Loading textures..."
|
|
msgstr "Cargando texturas..."
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Rebuilding shaders..."
|
|
msgstr "Reconstruyendo sombreadores..."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Connection error (timed out?)"
|
|
msgstr "Error de conexión (¿tiempo agotado?)"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Could not find or load game \""
|
|
msgstr "No se puede encontrar o cargar el juego \""
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Invalid gamespec."
|
|
msgstr "Juego especificado no válido."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menú principal"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se seleccionó el mundo y no se ha especificado una dirección. Nada que "
|
|
"hacer."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Player name too long."
|
|
msgstr "Nombre de jugador demasiado largo."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
|
msgstr "La ruta del mundo especificada no existe: "
|
|
|
|
#: src/fontengine.cpp
|
|
msgid "needs_fallback_font"
|
|
msgstr "needs_fallback_font"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Check debug.txt for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Consulta debug.txt para obtener más detalles."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Change Keys"
|
|
msgstr "Configurar teclas"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "Conectando al servidor..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Creating client..."
|
|
msgstr "Creando cliente..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Creating server..."
|
|
msgstr "Creando servidor..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default Controls:\n"
|
|
"- WASD: move\n"
|
|
"- Space: jump/climb\n"
|
|
"- Shift: sneak/go down\n"
|
|
"- Q: drop item\n"
|
|
"- I: inventory\n"
|
|
"- Mouse: turn/look\n"
|
|
"- Mouse left: dig/punch\n"
|
|
"- Mouse right: place/use\n"
|
|
"- Mouse wheel: select item\n"
|
|
"- T: chat\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controles predeterminados:\n"
|
|
"- WASD: moverse\n"
|
|
"- Espacio: saltar/subir\n"
|
|
"- Mayús.: puntillas/bajar\n"
|
|
"- Q: soltar objeto\n"
|
|
"- I: inventario\n"
|
|
"- Ratón: girar/mirar\n"
|
|
"- Ratón izq.: cavar/golpear\n"
|
|
"- Ratón der.: colocar/usar\n"
|
|
"- Ratón rueda: elegir objeto\n"
|
|
"- T: chat\n"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default Controls:\n"
|
|
"No menu visible:\n"
|
|
"- single tap: button activate\n"
|
|
"- double tap: place/use\n"
|
|
"- slide finger: look around\n"
|
|
"Menu/Inventory visible:\n"
|
|
"- double tap (outside):\n"
|
|
" -->close\n"
|
|
"- touch stack, touch slot:\n"
|
|
" --> move stack\n"
|
|
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
|
" --> place single item to slot\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controles predeterminados:\n"
|
|
"Con el menú oculto:\n"
|
|
"- toque simple: botón activar\n"
|
|
"- toque doble: colocar/usar\n"
|
|
"- deslizar dedo: mirar alrededor\n"
|
|
"Con el menú/inventario visible:\n"
|
|
"- toque doble (fuera):\n"
|
|
" -->cerrar\n"
|
|
"- toque en la pila de objetos:\n"
|
|
" -->mover la pila\n"
|
|
"- toque y arrastrar, toque con 2 dedos:\n"
|
|
" -->colocar solamente un objeto\n"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Exit to Menu"
|
|
msgstr "Salir al menú"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Exit to OS"
|
|
msgstr "Salir al S.O."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Item definitions..."
|
|
msgstr "Definiciones de objetos..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Media..."
|
|
msgstr "Media..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "MiB/s"
|
|
msgstr "MiB/s"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Node definitions..."
|
|
msgstr "Definiciones de nodos..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Resolving address..."
|
|
msgstr "Resolviendo dirección..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Respawn"
|
|
msgstr "Revivir"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Shutting down..."
|
|
msgstr "Cerrando..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Sound Volume"
|
|
msgstr "Volumen del sonido"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "You died."
|
|
msgstr "Has muerto."
|
|
|
|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
|
msgid "Enter "
|
|
msgstr "Ingresar "
|
|
|
|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "aceptar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "\"Use\" = climb down"
|
|
msgstr "\"Usar\" = Descender"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Consola"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
|
msgstr "Pulsar dos veces \"saltar\" para volar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "Tirar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Adelante"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventario"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Saltar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Key already in use"
|
|
msgstr "La tecla ya se está utilizando"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Combinaciones de teclas. (Si este menú da error, elimina líneas en minetest."
|
|
"conf)"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Print stacks"
|
|
msgstr "Imprimir pilas"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Range select"
|
|
msgstr "Seleccionar distancia"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Sneak"
|
|
msgstr "Caminar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle Cinematic"
|
|
msgstr "Activar cinemático"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fast"
|
|
msgstr "Activar rápido"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fly"
|
|
msgstr "Activar volar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle noclip"
|
|
msgstr "Activar noclip"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Usar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "press key"
|
|
msgstr "pulsa una tecla"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambiar"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Confirmar contraseña"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Contraseña nueva"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Old Password"
|
|
msgstr "Contraseña anterior"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!"
|
|
|
|
# Es en el menú de sonido. Salir suena muy fuerte.
|
|
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
|
msgid "Sound Volume: "
|
|
msgstr "Volúmen del sonido: "
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Aplicaciones"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Attn"
|
|
msgstr "Attn"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "Bloq Mayús"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr "Coma"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convertir"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "CrSel"
|
|
msgstr "CrSel"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Erase OEF"
|
|
msgstr "Borrar OEF"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "ExSel"
|
|
msgstr "ExSel"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Ejecutar"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Final"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Introducir"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Junja"
|
|
msgstr "Junja"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Kana"
|
|
msgstr "Kana"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Kanji"
|
|
msgstr "Kanji"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Botón izquierdo"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "Control izq."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Menu"
|
|
msgstr "Menú izq."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Shift"
|
|
msgstr "Shift izq."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Windows"
|
|
msgstr "Win izq."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Botón central"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Minus"
|
|
msgstr "Menos"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Mode Change"
|
|
msgstr "Cambio de modo"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Nonconvert"
|
|
msgstr "No convertir"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Bloq Núm"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad *"
|
|
msgstr "Numpad *"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad +"
|
|
msgstr "Numpad +"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad -"
|
|
msgstr "Numpad -"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad /"
|
|
msgstr "Numpad /"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 0"
|
|
msgstr "Numpad 0"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 1"
|
|
msgstr "Numpad 1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 2"
|
|
msgstr "Numpad 2"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 3"
|
|
msgstr "Numpad 3"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 4"
|
|
msgstr "Numpad 4"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 5"
|
|
msgstr "Numpad 5"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 6"
|
|
msgstr "Numpad 6"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 7"
|
|
msgstr "Numpad 7"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 8"
|
|
msgstr "Numpad 8"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 9"
|
|
msgstr "Numpad 9"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "OEM Clear"
|
|
msgstr "Limpiar OEM"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "PA1"
|
|
msgstr "PA1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Punto"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "Más"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Captura"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Prior"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Retorno"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Botón derecho"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "Control der."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Menu"
|
|
msgstr "Menú der."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Shift"
|
|
msgstr "Shift der."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Windows"
|
|
msgstr "Win der."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Bloq Despl"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Captura de pantalla"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espacio"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulador"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "X Button 1"
|
|
msgstr "X Botón 1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "X Button 2"
|
|
msgstr "X Botón 2"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Fly mode"
|
|
#~ msgstr "Modo vuelo"
|
|
|
|
#~ msgid " KB/s"
|
|
#~ msgstr " KB/s"
|
|
|
|
#~ msgid " MB/s"
|
|
#~ msgstr " MB/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Reinicia minetest para que los cambios en el controlador tengan efecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Rendering:"
|
|
#~ msgstr "Renderizado:"
|
|
|
|
#~ msgid "Online mod repository"
|
|
#~ msgstr "Repositorio de mods en línea"
|