mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-11-23 08:03:45 +01:00
8100 lines
240 KiB
Plaintext
8100 lines
240 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dutch (Minetest)\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-25 23:19+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-29 20:51+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Gert-dev <qnyasgjhapqyuhoibr@kiabws.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
|
|
"nl/>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Clear the out chat queue"
|
|
msgstr "Wachtrij voor uitgezonden berichten legen"
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Empty command."
|
|
msgstr "Instructie voor legen."
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Exit to main menu"
|
|
msgstr "Terug naar hoofd menu"
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Invalid command: "
|
|
msgstr "Ongeldige instructie "
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Issued command: "
|
|
msgstr "Opgegeven instructie: "
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "List online players"
|
|
msgstr "Online spelers weergeven"
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Online players: "
|
|
msgstr "Online spelers: "
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "The out chat queue is now empty."
|
|
msgstr "De wachtrij voor uitgezonden berichten is nu leeg."
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "This command is disabled by server."
|
|
msgstr "Deze instructie is uitgeschakeld door de server."
|
|
|
|
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
|
msgid "Respawn"
|
|
msgstr "Herboren worden"
|
|
|
|
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
|
msgid "You died"
|
|
msgstr "Je bent gestorven"
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
msgid "Available commands:"
|
|
msgstr "Beschikbare instructies:"
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
msgid "Available commands: "
|
|
msgstr "Beschikbare instructies: "
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
msgid "Command not available: "
|
|
msgstr "Instructie niet beschikbaar: "
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
msgid "Get help for commands"
|
|
msgstr "Krijg hulp voor instructies"
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik '.help <cmd>' om meer informatie te verkrijgen, of '.help all' om "
|
|
"alles weer te geven."
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
msgid "[all | <cmd>]"
|
|
msgstr "[all | <commando>]"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Oke"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "<none available>"
|
|
msgstr "<geen beschikbaar>"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "An error occurred in a Lua script:"
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden in een Lua script:"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "An error occurred:"
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden:"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "Main menu"
|
|
msgstr "Hoofdmenu"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Opnieuw verbinding maken"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
|
msgstr "De server heeft gevraagd opnieuw verbinding te maken:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Protocol version mismatch. "
|
|
msgstr "Protocol versie stemt niet overeen. "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
|
msgstr "De server vereist protocol versie $1. "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
|
msgstr "De server ondersteunt protocol versies tussen $1 en $2. "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "We only support protocol version $1."
|
|
msgstr "Wij ondersteunen enkel protocol versie $1."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
|
msgstr "Wij ondersteunen protocol versies $1 tot en met $2."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
|
|
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Dependencies:"
|
|
msgstr "Afhankelijkheden:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Disable all"
|
|
msgstr "Allemaal uitschakelen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Disable modpack"
|
|
msgstr "Modpack uitschakelen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "Alles aanzetten"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Enable modpack"
|
|
msgstr "Modpack inschakelen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
|
"characters [a-z0-9_] are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mod \"$1\" kan niet gebruikt worden: de naam bevat ongeldige karakters. "
|
|
"Enkel [a-z0-9_] zijn toegestaan."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Find More Mods"
|
|
msgstr "Zoek Meer Mods"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Mod:"
|
|
msgstr "Mod:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "No (optional) dependencies"
|
|
msgstr "Geen (optionele) afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "No game description provided."
|
|
msgstr "Geen spelbeschrijving aanwezig."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "No hard dependencies"
|
|
msgstr "Geen afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "No modpack description provided."
|
|
msgstr "Geen modpack-beschrijving aanwezig."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "No optional dependencies"
|
|
msgstr "Geen optionele afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Optional dependencies:"
|
|
msgstr "Optionele afhankelijkheden:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "World:"
|
|
msgstr "Wereld:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aangeschakeld"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
|
|
msgstr "\"$1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven ?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
|
|
msgstr "Afhankelijkheden $1 en $2 zullen geïnstalleerd worden."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "$1 by $2"
|
|
msgstr "$1 door $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid ""
|
|
"$1 downloading,\n"
|
|
"$2 queued"
|
|
msgstr ""
|
|
"$1 is aan het downloaden,\n"
|
|
"$2 is ingepland"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "$1 downloading..."
|
|
msgstr "$1 is aan het downloaden..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "$1 required dependencies could not be found."
|
|
msgstr "$1 benodigde afhankelijkheden werden niet gevonden."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
"$1 zal worden geïnstalleerd, en $2 afhankelijkheden worden overgeslagen."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "All packages"
|
|
msgstr "Alle pakketten"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Already installed"
|
|
msgstr "Reeds geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Back to Main Menu"
|
|
msgstr "Terug naar hoofdmenu"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Base Game:"
|
|
msgstr "Basis Spel:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
|
|
msgstr ""
|
|
"ContentDB is niet beschikbaar wanneer Minetest compileert is zonder cURL"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Downloaden..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Failed to download $1"
|
|
msgstr "Installeren van mod $1 is mislukt"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Spellen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installeren"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Install $1"
|
|
msgstr "Installeer $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Install missing dependencies"
|
|
msgstr "Installeer ontbrekende afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Install: Unsupported file type or broken archive"
|
|
msgstr "Installeren: Niet ondersteund bestandstype of defect archief"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Mods"
|
|
msgstr "Mods"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "No packages could be retrieved"
|
|
msgstr "Er konden geen pakketten geladen worden"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Geen resultaten"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "No updates"
|
|
msgstr "Geen updates"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Niet gevonden"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Overschrijven"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Please check that the base game is correct."
|
|
msgstr "Controleer of het basis spel correct is, aub."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Ingepland"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Texture packs"
|
|
msgstr "Textuur verzamelingen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Update"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Update All [$1]"
|
|
msgstr "Allemaal bijwerken [$1]"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "View more information in a web browser"
|
|
msgstr "Bekijk meer informatie in een webbrowser"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
|
msgstr "Een wereld met de naam \"$1\" bestaat al"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Additional terrain"
|
|
msgstr "Extra terrein"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Altitude chill"
|
|
msgstr "Temperatuurdaling vanwege hoogte"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Altitude dry"
|
|
msgstr "Vochtigheidsverschil vanwege hoogte"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Biome blending"
|
|
msgstr "Vegetatie mix"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Biomes"
|
|
msgstr "Vegetaties"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Caverns"
|
|
msgstr "Grotten"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Caves"
|
|
msgstr "Grotten"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Maak aan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Decorations"
|
|
msgstr "Decoraties"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
|
|
msgstr "Download een subspel, zoals Minetest Game, van minetest.net"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Download one from minetest.net"
|
|
msgstr "Laad er een van minetest.net"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Dungeons"
|
|
msgstr "Kerkers"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Flat terrain"
|
|
msgstr "Vlak terrein"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Floating landmasses in the sky"
|
|
msgstr "Zwevende gebergtes"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Floatlands (experimental)"
|
|
msgstr "Zwevende eilanden (experimenteel)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Spel"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
|
|
msgstr "Een niet-fractaal terrein genereren: Oceanen en ondergrond"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Hills"
|
|
msgstr "Heuvels"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Humid rivers"
|
|
msgstr "Irrigerende rivier"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Increases humidity around rivers"
|
|
msgstr "Verhoogt de luchtvochtigheid rond rivieren"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Lakes"
|
|
msgstr "Meren"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lage luchtvochtigheid en hoge hitte zorgen voor ondiepe of droge rivieren"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen"
|
|
msgstr "Wereldgenerator"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flags"
|
|
msgstr "Wereldgenerator vlaggen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Mapgen-specific flags"
|
|
msgstr "Mapgeneratie-specifieke vlaggen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Mountains"
|
|
msgstr "Bergen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Mud flow"
|
|
msgstr "Modderstroom"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Network of tunnels and caves"
|
|
msgstr "Netwerk van tunnels en grotten"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "No game selected"
|
|
msgstr "Geen spel geselecteerd"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Reduces heat with altitude"
|
|
msgstr "Verminderen van hitte met hoogte"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Reduces humidity with altitude"
|
|
msgstr "Vermindert de luchtvochtigheid met hoogte"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Rivers"
|
|
msgstr "Rivieren"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Sea level rivers"
|
|
msgstr "Rivieren op zeeniveau"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Kiemgetal"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Smooth transition between biomes"
|
|
msgstr "Zachte overgang tussen vegetatiezones"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
|
|
"created by v6)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Structuren verschijnen op het terrein (geen effect op bomen en jungle gras "
|
|
"gemaakt door v6)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
|
|
msgstr "Structuren verschijnen op het terrein, voornamelijk bomen en planten"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Temperate, Desert"
|
|
msgstr "Gematigd, Woestijn"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
|
|
msgstr "Gematigd, Woestijn, Oerwoud"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
|
|
msgstr "Gematigd, Woestijn, Oerwoud, Toendra, Taiga"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Terrain surface erosion"
|
|
msgstr "Terreinoppervlakte erosie"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Trees and jungle grass"
|
|
msgstr "Bomen en oerwoudgras"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Vary river depth"
|
|
msgstr "Wisselende rivierdiepte"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Very large caverns deep in the underground"
|
|
msgstr "Zeer grote en diepe grotten"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: Het minimale ontwikkellaars-test-spel is bedoeld voor "
|
|
"ontwikkelaars."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "World name"
|
|
msgstr "Wereld naam"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "You have no games installed."
|
|
msgstr "Je hebt geen spellen geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je \"$1\" wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
|
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
|
|
msgstr "pkgmgr: kan mod \"$1\" niet verwijderen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
|
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
|
|
msgstr "pkgmgr: ongeldig pad voor mod \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
|
msgstr "Verwijder wereld \"$1\"?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepteren"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
msgid "Rename Modpack:"
|
|
msgstr "Modverzameling hernoemen:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
msgid ""
|
|
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
|
|
"override any renaming here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze modpack heeft een expliciete naam gegeven in zijn modpack.conf die elke "
|
|
"hernoeming hier zal overschrijven."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "(No description of setting given)"
|
|
msgstr "(Er is geen beschrijving van deze instelling beschikbaar)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "2D Noise"
|
|
msgstr "2D Ruis"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "< Back to Settings page"
|
|
msgstr "< Terug naar instellingen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bladeren"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Aanpassen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ingeschakeld"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Lacunarity"
|
|
msgstr "Lacunaritie"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Octaves"
|
|
msgstr "Octaven"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "afstand"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Persistence"
|
|
msgstr "Persistentie"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Please enter a valid integer."
|
|
msgstr "Voer een geldig geheel getal in."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Please enter a valid number."
|
|
msgstr "Voer een geldig getal in."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Herstel de Standaardwaarde"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Schaal"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Selecteer map"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Selecteer bestand"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Show technical names"
|
|
msgstr "Technische namen weergeven"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "The value must be at least $1."
|
|
msgstr "De waarde moet tenminste $1 zijn."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "The value must not be larger than $1."
|
|
msgstr "De waarde mag niet groter zijn dan $1."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "X spread"
|
|
msgstr "X spreiding"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Y spread"
|
|
msgstr "Y spreiding"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Z spread"
|
|
msgstr "Z spreiding"
|
|
|
|
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
|
|
#. It is short for "absolute value".
|
|
#. It can be enabled in noise settings in
|
|
#. main menu -> "All Settings".
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "absvalue"
|
|
msgstr "absolute waarde"
|
|
|
|
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
|
|
#. It describes the default processing options
|
|
#. for noise settings in main menu -> "All Settings".
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "defaults"
|
|
msgstr "standaard"
|
|
|
|
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
|
|
#. It is used to make the map smoother and
|
|
#. can be enabled in noise settings in
|
|
#. main menu -> "All Settings".
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "eased"
|
|
msgstr "makkelijker"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
msgid "$1 (Enabled)"
|
|
msgstr "$1 (Ingeschakeld)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
msgid "$1 mods"
|
|
msgstr "$1 mods"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
|
msgstr "Installeren van mod $1 in $2 is mislukt"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
|
|
msgstr "Mod installeren: kan de echte mod-naam niet vinden voor: $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mod installeren: kan geen geschikte map naam vinden voor mod verzameling $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
|
|
msgstr "Niet mogelijk om geschikte map-naam vinden voor modverzameling $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
|
|
msgstr "Kan $1 niet als textuurpakket installeren"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Unable to install a game as a $1"
|
|
msgstr "Installeren van een spel als $1 mislukt"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Unable to install a mod as a $1"
|
|
msgstr "Installeren van mod $1 in $2 is mislukt"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
|
|
msgstr "Installeren van mod verzameling $1 in $2 is mislukt"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Laden..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
|
msgid "Public server list is disabled"
|
|
msgstr "Publieke serverlijst is uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
|
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Probeer de publieke serverlijst opnieuw in te schakelen en controleer de "
|
|
"internet verbinding."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Over"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Active Contributors"
|
|
msgstr "Andere actieve ontwikkelaars"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Active renderer:"
|
|
msgstr "Actieve renderer:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Core Developers"
|
|
msgstr "Hoofdontwikkelaars"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Open User Data Directory"
|
|
msgstr "Open de gebruikersdatamap"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
|
|
"and texture packs in a file manager / explorer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Open de map die de door de gebruiker aangeleverde werelden, spellen, mods\n"
|
|
"en textuur pakketten bevat in een bestandsbeheer toepassing / verkenner."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Previous Contributors"
|
|
msgstr "Vroegere ontwikkelaars"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Previous Core Developers"
|
|
msgstr "Vroegere hoofdontwikkelaars"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Browse online content"
|
|
msgstr "Content op internet bekijken"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Disable Texture Pack"
|
|
msgstr "Uitschakelen Textuurverzameling"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Information:"
|
|
msgstr "Informatie:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Installed Packages:"
|
|
msgstr "Geïnstalleerde pakketen:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "No dependencies."
|
|
msgstr "Geen afhankelijkheden."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "No package description available"
|
|
msgstr "Geen pakketbeschrijving beschikbaar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Hernoemen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Uninstall Package"
|
|
msgstr "Pakket verwijderen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Use Texture Pack"
|
|
msgstr "Gebruik textuurverzamelingen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Announce Server"
|
|
msgstr "Server aanmelden bij de server-lijst"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Bind Address"
|
|
msgstr "Lokaal server-adres"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Creative Mode"
|
|
msgstr "Creatieve modus"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Enable Damage"
|
|
msgstr "Verwondingen inschakelen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Host Game"
|
|
msgstr "Spel Hosten"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Host Server"
|
|
msgstr "Server Hosten"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Install games from ContentDB"
|
|
msgstr "Installeer spellen van ContentDB"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "No world created or selected!"
|
|
msgstr "Geen wereldnaam opgegeven of geen wereld aangemaakt!"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Play Game"
|
|
msgstr "Spel Starten"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Poort"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Select Mods"
|
|
msgstr "Selecteer Mods"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Select World:"
|
|
msgstr "Selecteer Wereld:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Server Poort"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Start Game"
|
|
msgstr "Start spel"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wissen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Creative mode"
|
|
msgstr "Creatieve modus"
|
|
|
|
#. ~ PvP = Player versus Player
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Damage / PvP"
|
|
msgstr "Schade / PvP"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Del. Favorite"
|
|
msgstr "Verwijder Favoriete"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favorieten"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Incompatible Servers"
|
|
msgstr "Incompatibele Servers"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Join Game"
|
|
msgstr "Join spel"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Public Servers"
|
|
msgstr "Publieke Servers"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Verversen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Server Description"
|
|
msgstr "Omschrijving van de Server"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "3D Clouds"
|
|
msgstr "3D wolken"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "All Settings"
|
|
msgstr "Alle Instellingen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Antialiasing:"
|
|
msgstr "Antialiasing:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Autosave Screen Size"
|
|
msgstr "Schermafmetingen automatisch bewaren"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Bilinear Filter"
|
|
msgstr "Bilineair filteren"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
|
|
msgid "Change Keys"
|
|
msgstr "Toetsen aanpassen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Connected Glass"
|
|
msgstr "Verbonden Glas"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dynamic shadows"
|
|
msgstr "Dynamische schaduwen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Dynamic shadows: "
|
|
msgstr "Dynamische schaduwen: "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Fancy Leaves"
|
|
msgstr "Mooie bladeren"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoog"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Laag"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Gemiddeld"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
msgstr "Mipmap"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
|
msgstr "Mipmap + Anisotropisch filteren"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "No Filter"
|
|
msgstr "Geen Filter"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "No Mipmap"
|
|
msgstr "Geen Mipmap"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Node Highlighting"
|
|
msgstr "Node licht op"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Node Outlining"
|
|
msgstr "Node is omlijnd"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Opaque Leaves"
|
|
msgstr "Ondoorzichtige bladeren"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Opaque Water"
|
|
msgstr "Ondoorzichtig water"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Particles"
|
|
msgstr "Effectdeeltjes"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Screen:"
|
|
msgstr "Scherm:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shaders"
|
|
msgstr "Shaders"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Shaders (experimental)"
|
|
msgstr "Shaders (experimenteel)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Shaders (unavailable)"
|
|
msgstr "Shaders (niet beschikbaar)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Simple Leaves"
|
|
msgstr "Eenvoudige bladeren"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Smooth Lighting"
|
|
msgstr "Vloeiende verlichting"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Texturing:"
|
|
msgstr "Textuur:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Tone Mapping"
|
|
msgstr "Tone-mapping"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Touchthreshold: (px)"
|
|
msgstr "Toetsgrenswaarde: (px)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Trilinear Filter"
|
|
msgstr "Trilineair filteren"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Ultra High"
|
|
msgstr "Zeer Hoog"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Zeer Laag"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Leaves"
|
|
msgstr "Bewegende bladeren"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Liquids"
|
|
msgstr "Golvende Vloeistoffen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Plants"
|
|
msgstr "Bewegende planten"
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
|
|
msgid "Connection timed out."
|
|
msgstr "Time-out bij opzetten verbinding."
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Klaar!"
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp
|
|
msgid "Initializing nodes"
|
|
msgstr "Nodes initialiseren"
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp
|
|
msgid "Initializing nodes..."
|
|
msgstr "Nodes initialiseren..."
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp
|
|
msgid "Loading textures..."
|
|
msgstr "Texturen laden..."
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp
|
|
msgid "Rebuilding shaders..."
|
|
msgstr "Shaders herbouwen..."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Connection error (timed out?)"
|
|
msgstr "Fout bij verbinden (time out?)"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Could not find or load game: "
|
|
msgstr "Kan het spel niet vinden of laden: "
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Invalid gamespec."
|
|
msgstr "Onjuiste spel-spec."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Hoofdmenu"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
|
msgstr "Geen wereld geselecteerd en geen adres opgegeven. Niets te doen."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Player name too long."
|
|
msgstr "Speler-naam is te lang."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Please choose a name!"
|
|
msgstr "Kies alsjeblieft een naam!"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Provided password file failed to open: "
|
|
msgstr "Opgegeven wachtwoordbestand kan niet worden geopend: "
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
|
msgstr "Het gespecificeerde wereld-pad bestaat niet: "
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Check debug.txt for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kijk in debug.txt voor details."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "- Address: "
|
|
msgstr "- Adres: "
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "- Mode: "
|
|
msgstr "- Mode(creatief/overleving): "
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "- Port: "
|
|
msgstr "- Poort: "
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "- Public: "
|
|
msgstr "- Openbaar: "
|
|
|
|
#. ~ PvP = Player versus Player
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "- PvP: "
|
|
msgstr "- PvP: "
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "- Server Name: "
|
|
msgstr "- Server Naam: "
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "A serialization error occurred:"
|
|
msgstr "Er is een serialisatie-fout opgetreden:"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access denied. Reason: %s"
|
|
msgstr "Toegang geweigerd. Reden: %s"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Automatic forward disabled"
|
|
msgstr "Automatisch vooruit uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Automatic forward enabled"
|
|
msgstr "Automatisch vooruit ingeschakeld"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Block bounds hidden"
|
|
msgstr "Blokgrenzen verborgen"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Block bounds shown for all blocks"
|
|
msgstr "Blokgrenzen getoond voor alle blokken"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Block bounds shown for current block"
|
|
msgstr "Blokgrenzen getoond voor huidige blok"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
|
|
msgstr "Blokgrenzen getoond voor nabije blokken"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Camera update disabled"
|
|
msgstr "Camera-update uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Camera update enabled"
|
|
msgstr "Camera-update ingeschakeld"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Can't show block bounds (need 'basic_debug' privilege)"
|
|
msgstr "Kan blokgrenzen niet tonen (privilege 'basic_debug' is nodig)"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Verander wachtwoord"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Cinematic mode disabled"
|
|
msgstr "Filmische modus uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Cinematic mode enabled"
|
|
msgstr "Filmische modus ingeschakeld"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Client disconnected"
|
|
msgstr "Gebruiker heeft verbinding verbroken"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Client side scripting is disabled"
|
|
msgstr "Client-side scripting is uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "Verbinding met de server wordt gemaakt..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Connection failed for unknown reason"
|
|
msgstr "Verbinding mislukt om onbekende reden"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Verder spelen"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Controls:\n"
|
|
"- %s: move forwards\n"
|
|
"- %s: move backwards\n"
|
|
"- %s: move left\n"
|
|
"- %s: move right\n"
|
|
"- %s: jump/climb up\n"
|
|
"- %s: dig/punch\n"
|
|
"- %s: place/use\n"
|
|
"- %s: sneak/climb down\n"
|
|
"- %s: drop item\n"
|
|
"- %s: inventory\n"
|
|
"- Mouse: turn/look\n"
|
|
"- Mouse wheel: select item\n"
|
|
"- %s: chat\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Besturing: \n"
|
|
"-%s: ga vooruit \n"
|
|
"-%s: ga achteruit \n"
|
|
"-%s: ga naar links \n"
|
|
"-%s: ga naar rechts \n"
|
|
"-%s: springen / klimmen \n"
|
|
"-%s: graaf/duw\n"
|
|
"-%s: plaats/gebruik \n"
|
|
"-%s: sluip / ga naar beneden \n"
|
|
"-%s: drop item \n"
|
|
"-%s: inventaris \n"
|
|
"- Muis: draaien / kijken \n"
|
|
"- Muiswiel: item selecteren \n"
|
|
"-%s: chat\n"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't resolve address: %s"
|
|
msgstr "Adres kon niet opgezocht worden: %s"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Creating client..."
|
|
msgstr "Gebruiker aanmaken..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Creating server..."
|
|
msgstr "Bezig server te maken..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
|
|
msgstr "Debug info en profiler grafiek verborgen"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Debug info shown"
|
|
msgstr "Debug informatie weergegeven"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
|
|
msgstr "Debug info, profiler grafiek en wireframe verborgen"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default Controls:\n"
|
|
"No menu visible:\n"
|
|
"- single tap: button activate\n"
|
|
"- double tap: place/use\n"
|
|
"- slide finger: look around\n"
|
|
"Menu/Inventory visible:\n"
|
|
"- double tap (outside):\n"
|
|
" -->close\n"
|
|
"- touch stack, touch slot:\n"
|
|
" --> move stack\n"
|
|
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
|
" --> place single item to slot\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaardbesturing:\n"
|
|
"Geen menu getoond:\n"
|
|
"- enkele tik: activeren\n"
|
|
"- dubbele tik: plaats / gebruik\n"
|
|
"- vinger schuiven: rondkijken\n"
|
|
"Menu of inventaris getoond:\n"
|
|
"- dubbele tik buiten menu:\n"
|
|
" --> sluiten\n"
|
|
"- aanraken stapel of vak:\n"
|
|
" --> stapel verplaatsen\n"
|
|
"- aanraken & slepen, tik met tweede vinger\n"
|
|
" --> plaats enkel object in vak\n"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Disabled unlimited viewing range"
|
|
msgstr "Oneindige kijkafstand uitgezet"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Enabled unlimited viewing range"
|
|
msgstr "Oneindige kijkafstand aangezet"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Exit to Menu"
|
|
msgstr "Terug naar menu"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Exit to OS"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fast mode disabled"
|
|
msgstr "Snelle modus uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fast mode enabled"
|
|
msgstr "Snelle modus ingeschakeld"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
|
|
msgstr "Snelle modus ingeschakeld (let op: geen 'fast' recht)"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fly mode disabled"
|
|
msgstr "Vlieg modus uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fly mode enabled"
|
|
msgstr "Vlieg modus ingeschakeld"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
|
|
msgstr "Vliegmodus ingeschakeld (let op: geen 'fly'-privilege)"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fog disabled"
|
|
msgstr "Mist uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fog enabled"
|
|
msgstr "Mist ingeschakeld"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Game info:"
|
|
msgstr "Spel info:"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Game paused"
|
|
msgstr "Spel gepauzeerd"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Hosting server"
|
|
msgstr "Server maken"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Item definitions..."
|
|
msgstr "Voorwerpdefinities..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Media..."
|
|
msgstr "Media..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "MiB/s"
|
|
msgstr "MiB/s"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
|
|
msgstr "Mini-kaart momenteel uitgeschakeld door spel of mod"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Multiplayer"
|
|
msgstr "Multiplayer"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Noclip mode disabled"
|
|
msgstr "Noclip-modus uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Noclip mode enabled"
|
|
msgstr "Noclip-modus ingeschakeld"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
|
|
msgstr "Noclip-modus ingeschakeld (opmerking: geen 'noclip' recht)"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Node definitions..."
|
|
msgstr "Node definities..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Uit"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Aan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Pitch move mode disabled"
|
|
msgstr "Pitch move-modus uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Pitch move mode enabled"
|
|
msgstr "Pitch move-modus ingeschakeld"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Profiler graph shown"
|
|
msgstr "Profiler-grafiek weergegeven"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Remote server"
|
|
msgstr "Externe server"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Resolving address..."
|
|
msgstr "Server-adres opzoeken..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Shutting down..."
|
|
msgstr "Uitschakelen..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Singleplayer"
|
|
msgstr "Singleplayer"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Sound Volume"
|
|
msgstr "Geluidsvolume"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Sound muted"
|
|
msgstr "Geluid gedempt"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Sound system is disabled"
|
|
msgstr "Systeemgeluiden zijn uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Sound system is not supported on this build"
|
|
msgstr "Geluidssysteem is niet ondersteund in deze versie"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Sound unmuted"
|
|
msgstr "Geluid niet gedempt"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server is probably running a different version of %s."
|
|
msgstr "De server gebruikt waarschijnlijk een andere versie van %s."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
|
|
msgstr "Kon niet verbinden met %s omdat IPv6 uitgeschakeld werd"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
|
|
msgstr "Kon niet luisteren naar %s omdat IPv6 uitgeschakeld werd"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewing range changed to %d"
|
|
msgstr "Kijkbereik gewijzigd naar %d"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
|
|
msgstr "Het kijkbereik is maximaal: %d"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
|
|
msgstr "Het kijkbereik is minimaal: %d"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume changed to %d%%"
|
|
msgstr "Volume gewijzigd naar %d%%"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Wireframe shown"
|
|
msgstr "Draadframe weergegeven"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
|
|
msgstr "Zoom momenteel uitgeschakeld door game of mod"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "oké"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
msgid "Chat hidden"
|
|
msgstr "Chat verborgen"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
msgid "Chat shown"
|
|
msgstr "Chat weergegeven"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
msgid "HUD hidden"
|
|
msgstr "HUD verborgen"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
msgid "HUD shown"
|
|
msgstr "HUD getoond"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
msgid "Profiler hidden"
|
|
msgstr "Profiler verborgen"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
|
|
msgstr "Profiler getoond (pagina %d van %d)"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Hoofdletter vergrendeling"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Omlaag"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Einde"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Erase EOF"
|
|
msgstr "Verwijder EOF"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Uitvoeren"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Accept"
|
|
msgstr "IME Accepteren"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Convert"
|
|
msgstr "IME Converteren"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Escape"
|
|
msgstr "IME Ontsnappen"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Mode Change"
|
|
msgstr "Modus veranderen"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Nonconvert"
|
|
msgstr "IME Niet-converteren"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Linkermuisknop"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "Linker Ctrl"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Menu"
|
|
msgstr "Linker Menu"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Shift"
|
|
msgstr "Linker Shift"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Windows"
|
|
msgstr "Linker Windowstoets"
|
|
|
|
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Muiswielknop"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad *"
|
|
msgstr "Numeriek pad *"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad +"
|
|
msgstr "Numeriek pad +"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad -"
|
|
msgstr "Numpad -"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad ."
|
|
msgstr "Numeriek pad ."
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad /"
|
|
msgstr "Numpad /"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 0"
|
|
msgstr "Numpad 0"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 1"
|
|
msgstr "Numpad 1"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 2"
|
|
msgstr "Numpad 2"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 3"
|
|
msgstr "Numpad 3"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 4"
|
|
msgstr "Numpad 4"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 5"
|
|
msgstr "Numpad 5"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 6"
|
|
msgstr "Numpad 6"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 7"
|
|
msgstr "Numpad 7"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 8"
|
|
msgstr "Numpad 8"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 9"
|
|
msgstr "Numpad 9"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "OEM Clear"
|
|
msgstr "OEM duidelijk"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Page down"
|
|
msgstr "Pagina omlaag"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Page up"
|
|
msgstr "Pagina omhoog"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauze"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spelen"
|
|
|
|
#. ~ "Print screen" key
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Schermafbeelding"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Rechtmuisknop"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "Rechter Ctrl"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Menu"
|
|
msgstr "Rechter Menu"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Shift"
|
|
msgstr "Rechter Shift"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Windows"
|
|
msgstr "Rechter Windowstoets"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#. ~ Key name
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecteren"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Slaapknop"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Screenshot"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spatie"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Omhoog"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "X Button 1"
|
|
msgstr "X knop 1"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "X Button 2"
|
|
msgstr "X knop 2"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoomen"
|
|
|
|
#: src/client/minimap.cpp
|
|
msgid "Minimap hidden"
|
|
msgstr "Mini-kaart verborgen"
|
|
|
|
#: src/client/minimap.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
|
|
msgstr "Mini-kaart in radar modus, Zoom x%d"
|
|
|
|
#: src/client/minimap.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
|
|
msgstr "Minimap in oppervlaktemodus, Zoom x%d"
|
|
|
|
#: src/client/minimap.cpp
|
|
msgid "Minimap in texture mode"
|
|
msgstr "Minimap textuur modus"
|
|
|
|
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
|
msgid "Failed to open webpage"
|
|
msgstr "Openen van webpagina mislukt"
|
|
|
|
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
|
msgid "Opening webpage"
|
|
msgstr "Website openen"
|
|
|
|
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk!"
|
|
|
|
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
|
|
msgid "Register and Join"
|
|
msgstr "Registreer en doe mee"
|
|
|
|
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
|
|
"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
|
|
"server.\n"
|
|
"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
|
|
"creation, or click 'Cancel' to abort."
|
|
msgstr ""
|
|
"U staat op het punt om voor het eerst lid te worden van deze server met de "
|
|
"naam \"%s\". \n"
|
|
"Als u doorgaat, wordt op deze server een nieuw account gemaakt met uw "
|
|
"inloggegevens. \n"
|
|
"Voer uw wachtwoord opnieuw in en klik op 'Registreren en aanmelden' om het "
|
|
"aanmaken van een account te bevestigen, of klik op 'Annuleren' om af te "
|
|
"breken."
|
|
|
|
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Doorgaan"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "\"Aux1\" = climb down"
|
|
msgstr "\"Aux1\" = naar beneden klimmen"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Autoforward"
|
|
msgstr "Automatisch Vooruit"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Automatic jumping"
|
|
msgstr "Automatisch springen"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Aux1"
|
|
msgstr "Aux1"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Achteruit"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Block bounds"
|
|
msgstr "Blok grenzen"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Change camera"
|
|
msgstr "Camera veranderen"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chatten"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Opdracht"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Dec. range"
|
|
msgstr "Zichtafstand verkleinen"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Dec. volume"
|
|
msgstr "Volume verminderen"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
|
msgstr "2x \"springen\" schakelt vliegen aan/uit"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "Weggooien"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vooruit"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Inc. range"
|
|
msgstr "Afstand verhogen"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Inc. volume"
|
|
msgstr "Volume verhogen"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "inventaris"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Springen"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Key already in use"
|
|
msgstr "Toets is al in gebruik"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sneltoetsen. (Als dit menu stuk gaat, verwijder dan instellingen uit "
|
|
"minetest.conf)"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Local command"
|
|
msgstr "Lokale commando"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Dempen"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Next item"
|
|
msgstr "Volgende item"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Prev. item"
|
|
msgstr "Vorig element"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Range select"
|
|
msgstr "Zichtbereik"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Screenshot"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Sneak"
|
|
msgstr "Sluipen"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle HUD"
|
|
msgstr "Schakel HUD in/uit"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle chat log"
|
|
msgstr "Chatlogboek wisselen"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fast"
|
|
msgstr "Snel bewegen aan/uit"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fly"
|
|
msgstr "Vliegen aan/uit"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fog"
|
|
msgstr "Schakel mist in/uit"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle minimap"
|
|
msgstr "Schakel mini-kaart in/uit"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle noclip"
|
|
msgstr "Noclip aan/uit"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle pitchmove"
|
|
msgstr "Schakel pitchmove aan/uit"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "press key"
|
|
msgstr "druk op toets"
|
|
|
|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Veranderen"
|
|
|
|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Herhaal wachtwoord"
|
|
|
|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nieuw wachtwoord"
|
|
|
|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Old Password"
|
|
msgstr "Huidig wachtwoord"
|
|
|
|
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Gedempt"
|
|
|
|
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound Volume: %d%%"
|
|
msgstr "Geluidsvolume: %d%%"
|
|
|
|
#. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
|
|
#. Don't forget the space.
|
|
#: src/gui/modalMenu.cpp
|
|
msgid "Enter "
|
|
msgstr "Enter "
|
|
|
|
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
|
|
#. This is a special string which needs to contain the translation's
|
|
#. language code (e.g. "de" for German).
|
|
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
|
|
msgid "LANG_CODE"
|
|
msgstr "nl"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
|
|
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Android) Corrigeert de positie van virtuele joystick. \n"
|
|
"Indien uitgeschakeld, wordt de virtuele joystick gecentreerd op de positie "
|
|
"van de eerste aanraking."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
|
|
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
|
|
"circle."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Android) Gebruik virtuele joystick om de \"aux\"-knop te activeren.\n"
|
|
"Indien ingeschakeld, zal de virtuele joystick ook op de \"aux\"-knop tikken "
|
|
"wanneer deze buiten de hoofdcirkel is."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
|
|
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
|
|
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
|
|
"point by increasing 'scale'.\n"
|
|
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
|
|
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
|
|
"situations.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"X, Y, Z) offset van fractal van wereldcentrum in eenheden van 'schaal'. \n"
|
|
"Kan worden gebruikt om een gewenst punt naar (0, 0) te verplaatsen om een \n"
|
|
"geschikt spawnpunt, of om 'inzoomen' op een gewenst \n"
|
|
"punt mogelijk te maken punt door 'schaal' te vergroten. \n"
|
|
"De standaard is afgestemd op een geschikt spawn-punt voor Mandelbrot \n"
|
|
"sets met standaardparameters, moet deze mogelijk in andere \n"
|
|
"worden gewijzigd situaties. \n"
|
|
"Bereik ongeveer -2 tot 2. Vermenigvuldig met 'schaal' voor offset in "
|
|
"knooppunten."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
|
|
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
|
|
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
|
|
"not have to fit inside the world.\n"
|
|
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
|
|
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
|
|
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"(X, Y, Z) schaal van fractal in knooppunten. \n"
|
|
"De werkelijke fractale grootte is 2 tot 3 keer groter. \n"
|
|
"Deze getallen kunnen heel groot gemaakt worden, \n"
|
|
"de fractal wel hoeven niet in de wereld te passen. \n"
|
|
"Verhoog deze om te 'zoomen' tot in de details van de fractal. \n"
|
|
"Standaard is voor een verticaal geplette vorm geschikt voor \n"
|
|
"een eiland, stel alle 3 getallen gelijk voor de ruwe vorm."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
|
|
msgstr "2D-ruis die de vorm/grootte van geribbelde bergen bepaalt."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
|
|
msgstr "2D-ruis die de vorm / grootte van glooiende heuvels bepaalt."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
|
|
msgstr "2D-ruis die de vorm / grootte van step-bergen regelt."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
|
|
msgstr ""
|
|
"2D-ruis die de grootte / het voorkomen van geribbelde bergketens regelt."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
|
|
msgstr "2D-ruis die de grootte / het optreden van glooiende heuvels regelt."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
|
|
msgstr "2D-ruis die de grootte / het optreden van bergketens regelt."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
|
|
msgstr "2D-ruis die de rivierdalen en -kanalen lokaliseert."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D clouds"
|
|
msgstr "3D wolken"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D mode"
|
|
msgstr "3D modus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D mode parallax strength"
|
|
msgstr "Sterkte van parallax in 3D modus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise defining giant caverns."
|
|
msgstr "3D ruis voor grote holtes."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
|
|
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
|
|
msgstr ""
|
|
"3D ruis voor het definiëren van de structuur en de hoogte van gebergtes of "
|
|
"hoge toppen.\n"
|
|
"Ook voor de structuur van bergachtig terrein om zwevende eilanden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
|
|
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
|
|
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
|
|
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"3D ruis om de vorm van de zwevende eilanden te bepalen.\n"
|
|
"Als de standaardwaarde wordt gewijzigd, dan moet de waarde van de "
|
|
"geluidsschaal,\n"
|
|
"standaard ingesteld op 0.7 gewijzigd worden, aangezien de afschuinings-"
|
|
"functies van de zwevende eilanden\n"
|
|
"het beste werkt met een waarde tussen -2.0 en 2.0."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
|
|
msgstr "3D ruis voor wanden van diepe rivier kloof."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise defining terrain."
|
|
msgstr "3D-ruisbepalend terrein."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
|
|
msgstr ""
|
|
"3D-ruis voor overhangende bergen, kliffen, etc. Meestal kleine variaties."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
|
|
msgstr "3D-ruis die het aantal kerkers per mapchunk bepaalt."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"3D support.\n"
|
|
"Currently supported:\n"
|
|
"- none: no 3d output.\n"
|
|
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
|
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
|
|
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
|
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
|
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
|
|
"- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
|
|
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"3D ondersteuning.\n"
|
|
"Op dit moment ondersteund:\n"
|
|
"- none: geen 3D.\n"
|
|
"- anaglyph: 3D met de kleuren cyaan en magenta.\n"
|
|
"- interlaced: 3D voor polariserend scherm (even/oneven beeldlijnen).\n"
|
|
"- topbottom: 3D met horizontaal gedeeld scherm (boven/onder).\n"
|
|
"- sidebyside: 3D met verticaal gedeeld scherm (links/rechts).\n"
|
|
"- crossview: Schele 3d\n"
|
|
"- pageflip: 3D met vier buffers ('quad buffer').\n"
|
|
"Merk op dat de geïnterlinieerde modus vereist dat shaders zijn ingeschakeld."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
|
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een gekozen kaartzaad voor een nieuwe kaart, laat leeg voor willekeurig. \n"
|
|
"Wordt overschreven bij het creëren van een nieuwe wereld in het hoofdmenu."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een bericht dat wordt getoond aan alle verbonden spelers als de server "
|
|
"crasht."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een bericht dat wordt getoond aan alle verbonden spelers als de server "
|
|
"afgesloten wordt."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "ABM interval"
|
|
msgstr "Interval voor ABM's"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "ABM time budget"
|
|
msgstr "ABM tijd budget"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
|
|
msgstr "Maximaal aantal 'emerge' blokken in de wachtrij"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Acceleration in air"
|
|
msgstr "Versnelling in lucht"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
|
|
msgstr "Versnelling van de zwaartekracht, in knopen per seconde per seconde."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active Block Modifiers"
|
|
msgstr "Actieve blokken wijzigers (ABMs)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active block management interval"
|
|
msgstr "Actief blokbeheerinterval"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active block range"
|
|
msgstr "Bereik waarbinnen blokken actief zijn"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active object send range"
|
|
msgstr "Bereik waarbinnen actieve objecten gestuurd worden"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Address to connect to.\n"
|
|
"Leave this blank to start a local server.\n"
|
|
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaard serveradres waarmee verbinding gemaakt moet worden.\n"
|
|
"Indien leeg, wordt een lokale server gestart.\n"
|
|
"In het hoofdmenu kan een ander adres opgegeven worden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Adds particles when digging a node."
|
|
msgstr "Voeg opvliegende deeltjes toe bij het graven."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
|
|
"screens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de dpi-configuratie aan op uw scherm (alleen niet X11 / Android), b.v. "
|
|
"voor 4k-schermen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de gedetecteerde weergavedichtheid aan, gebruikt om elementen uit de "
|
|
"gebruikersinterface te schalen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
|
|
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
|
|
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
|
|
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
|
|
"to be sure) creates a solid floatland layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Past de densiteit van de zwevende eilanden aan.\n"
|
|
"De densiteit verhoogt als de waarde verhoogt. Kan positief of negatief "
|
|
"zijn.\n"
|
|
"Waarde = 0,0 : 50% van het volume is een zwevend eiland.\n"
|
|
"Waarde = 2.0 : een laag van massieve zwevende eilanden\n"
|
|
"(kan ook hoger zijn, afhankelijk van 'mgv7_np_floatland', altijd testen om "
|
|
"zeker te zijn)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Geavanceerd"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
|
|
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
|
|
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
|
|
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
|
|
"light, it has very little effect on natural night light."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verandert de lichtcurve door er 'gammacorrectie' op toe te passen. \n"
|
|
"Hogere waarden maken het middelste en lagere lichtniveau helderder. \n"
|
|
"Waarde '1.0' laat de lichtcurve ongewijzigd. \n"
|
|
"Dit heeft alleen een significant effect op daglicht en kunstmatig \n"
|
|
"licht, heeft het weinig effect op natuurlijk nachtlicht."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Always fly and fast"
|
|
msgstr "Zet 'snel' altijd aan bij 'vliegen'"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
|
msgstr "omringende Occlusie gamma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
|
|
msgstr "Aantal berichten dat een speler per 10 seconden mag verzenden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Amplifies the valleys."
|
|
msgstr "Versterkt de valleien."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Anisotropic filtering"
|
|
msgstr "Anisotropisch filteren"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Announce server"
|
|
msgstr "Meldt server aan bij de server-lijst"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Announce to this serverlist."
|
|
msgstr "Kondig aan op deze serverlijst."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Append item name"
|
|
msgstr "Voeg itemnaam toe"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Append item name to tooltip."
|
|
msgstr "Voeg itemnaam toe aan knopinfo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Apple trees noise"
|
|
msgstr "Appel boom geluid"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Arm inertia"
|
|
msgstr "Arm traagheid"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
|
|
"the arm when the camera moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arm traagheid, geeft een meer realistische beweging van \n"
|
|
"de arm wanneer de camera beweegt."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
|
msgstr "verbinding herstellen na een server-crash"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
|
|
"to\n"
|
|
"clients.\n"
|
|
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
|
|
"visible\n"
|
|
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
|
|
"caves,\n"
|
|
"as well as sometimes on land).\n"
|
|
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
|
|
"optimization.\n"
|
|
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Op deze afstand zal de server agressief optimaliseren naar welke blokken "
|
|
"gestuurd worden \n"
|
|
"gebruikers. \n"
|
|
"Kleine waarden kunnen de prestaties mogelijk aanzienlijk verbeteren, ten "
|
|
"koste van zichtbaar \n"
|
|
"rendering glitches (sommige blokken worden niet onder water en in grotten "
|
|
"weergegeven, \n"
|
|
"evenals soms op het land). \n"
|
|
"Als u dit instelt op een waarde die groter is dan max_block_send_distance, "
|
|
"wordt dit uitgeschakeld \n"
|
|
"optimalisatie. \n"
|
|
"Vermeld in mapblocks (16 blokken)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Automatic forward key"
|
|
msgstr "Automatisch Vooruit toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
|
|
msgstr "Spring automatisch op obstakels met één knooppunt."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Automatically report to the serverlist."
|
|
msgstr "Server automatisch aan melden bij de serverlijst."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Autosave screen size"
|
|
msgstr "Scherm afmetingen automatisch bewaren"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Autoscaling mode"
|
|
msgstr "Automatische schaalmodus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Aux1 key"
|
|
msgstr "Aux1-toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
|
|
msgstr "Aux1-toets voor klimmen/afdalen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Backward key"
|
|
msgstr "Achteruit"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Base ground level"
|
|
msgstr "Basis grondniveau"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Base terrain height."
|
|
msgstr "Basis terrein hoogte."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Basis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Basic privileges"
|
|
msgstr "Basis rechten"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Beach noise"
|
|
msgstr "Strand geluid"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Beach noise threshold"
|
|
msgstr "Strand geluid grenswaarde"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bilinear filtering"
|
|
msgstr "Bilineair filteren"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bind address"
|
|
msgstr "Lokaal server-adres"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
|
|
msgstr "Biome API parameters voor temperatuur- en vochtigheidsruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Biome noise"
|
|
msgstr "Biome-ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Block send optimize distance"
|
|
msgstr "Blok verzend optimalisatie afstand"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bold and italic font path"
|
|
msgstr "Vet en cursief pad"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bold and italic monospace font path"
|
|
msgstr "Vet en cursief monospace-lettertypepad"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bold font path"
|
|
msgstr "Vet lettertypepad"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bold monospace font path"
|
|
msgstr "Vet monospace-lettertypepad"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Build inside player"
|
|
msgstr "Bouwen op de plaats van de speler"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Builtin"
|
|
msgstr "Ingebouwd"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
|
|
"Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
|
|
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
|
|
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Camera 'near clipping plane' afstand in knooppunten, tussen 0 en 0,25 \n"
|
|
"Werkt alleen op GLES-platforms. De meeste gebruikers hoeven dit niet te "
|
|
"wijzigen. \n"
|
|
"Verhogen kan artefacten op zwakkere GPU's verminderen. \n"
|
|
"0,1 = standaard, 0,25 = goede waarde voor zwakkere tablets."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera smoothing"
|
|
msgstr "Vloeiender camerabeweging"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
|
msgstr "Vloeiendere camerabeweging (in cinematic modus)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera update toggle key"
|
|
msgstr "Toets voor het aan of uit schakelen van cameraverversing"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave noise"
|
|
msgstr "Grot ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave noise #1"
|
|
msgstr "Grot ruispatroon #1"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave noise #2"
|
|
msgstr "Grot ruispatroon #2"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave width"
|
|
msgstr "Grot breedte"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave1 noise"
|
|
msgstr "Grot1 ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave2 noise"
|
|
msgstr "Grot2 ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern limit"
|
|
msgstr "Grot limiet"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern noise"
|
|
msgstr "Grot ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern taper"
|
|
msgstr "Grot hoogtepunt"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern threshold"
|
|
msgstr "Grot drempel"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern upper limit"
|
|
msgstr "Bovengrens grot"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Center of light curve boost range.\n"
|
|
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Midden van het lichtcurve-boostbereik. \n"
|
|
"Waar 0,0 het minimale lichtniveau is, is 1,0 het maximale lichtniveau."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat command time message threshold"
|
|
msgstr "Tijdsdrempel voor berichten chatcommando's"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat commands"
|
|
msgstr "Chatcommando's"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat font size"
|
|
msgstr "Chat lettergrootte"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat key"
|
|
msgstr "Chat-toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat log level"
|
|
msgstr "Chat debug logniveau"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat message count limit"
|
|
msgstr "Limiet aantal chatberichten"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat message format"
|
|
msgstr "Chatbericht formaat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat message kick threshold"
|
|
msgstr "Drempel voor kick van chatbericht"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat message max length"
|
|
msgstr "Maximale lengte chatbericht"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat toggle key"
|
|
msgstr "Toets voor tonen/verbergen chat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat weblinks"
|
|
msgstr "Weblinks chat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chunk size"
|
|
msgstr "Chunk-grootte"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cinematic mode"
|
|
msgstr "Cinematic modus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cinematic mode key"
|
|
msgstr "Cinematic modus aan/uit toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clean transparent textures"
|
|
msgstr "Schone transparante texturen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
|
|
"output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanklikbare weblinks (middelklik of ctrl+linkermuisklik) ingeschakedl in "
|
|
"console-uitvoer chat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliënt"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client and Server"
|
|
msgstr "Cliënt en server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client modding"
|
|
msgstr "Cliënt personalisatie (modding)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client side modding restrictions"
|
|
msgstr "Aanpassingen aan clientzijde"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client side node lookup range restriction"
|
|
msgstr "Clientzijde blok opzoekbereikbeperking"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Climbing speed"
|
|
msgstr "Klimsnelheid"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cloud radius"
|
|
msgstr "Diameter van de wolken"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Wolken"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds are a client side effect."
|
|
msgstr "Wolken bestaan enkel op de cliënt."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds in menu"
|
|
msgstr "Wolken in het menu"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Colored fog"
|
|
msgstr "Gekleurde mist"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Colored shadows"
|
|
msgstr "Gekleurde schaduwen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
|
|
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
|
|
"software',\n"
|
|
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
|
|
"You can also specify content ratings.\n"
|
|
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
|
|
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Door komma's gescheiden lijst met vlaggen om te verbergen in de "
|
|
"inhoudsbibliotheek. \n"
|
|
"\"nonfree\" kan gebruikt worden om pakketten te verbergen die niet "
|
|
"kwalificeren als 'vrije software', \n"
|
|
"zoals gedefinieerd door de Free Software Foundation. \n"
|
|
"U kunt ook inhoudsclassificaties specificeren. \n"
|
|
"Deze vlaggen zijn onafhankelijk van Minetest-versies, \n"
|
|
"zie dus een volledige lijst op https://content.minetest.net/help/"
|
|
"content_flags/"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
|
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Door komma's gescheiden lijst met mods die toegang hebben tot HTTP API's, "
|
|
"die \n"
|
|
"sta hen toe om gegevens van / naar internet te uploaden en te downloaden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
|
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komma gescheiden lijst van vertrouwde mods die onveilige functies mogen "
|
|
"gebruiken,\n"
|
|
"zelfs wanneer mod-beveiliging aan staat (via request_insecure_environment())."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Command key"
|
|
msgstr "Commando-toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
|
|
"-1 - use default compression level\n"
|
|
"0 - least compression, fastest\n"
|
|
"9 - best compression, slowest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Compressieniveau bij bewaren mapblokken op harde schijf.\n"
|
|
"-1 - standaardcompressieniveau\n"
|
|
"0 - minste compressie, snelst\n"
|
|
"9 - meeste compressie, traagst"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
|
|
"-1 - use default compression level\n"
|
|
"0 - least compression, fastest\n"
|
|
"9 - best compression, slowest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Compressieniveau bij versturen mapblokken naar cliënt.\n"
|
|
"-1 - standaardcompressieniveau\n"
|
|
"0 - minste compressie, snelst\n"
|
|
"9 - meeste compressie, traagst"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connect glass"
|
|
msgstr "Verbind glas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connect to external media server"
|
|
msgstr "Gebruik van externe media-server toestaan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connects glass if supported by node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbind glas-nodes met elkaar (indien ondersteund door het type node/blok)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console alpha"
|
|
msgstr "Console-alphawaarde"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console color"
|
|
msgstr "Console-kleur"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console height"
|
|
msgstr "Hoogte console"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
|
|
msgstr "ContentDB optie: verborgen pakketten lijst"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
|
|
msgstr "ContentDB Maximum Gelijktijdige Downloads"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "ContentDB URL"
|
|
msgstr "ContentDB-URL"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Continuous forward"
|
|
msgstr "Continu vooruit lopen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
|
|
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Continue voorwaartse beweging, geschakeld door autoforward-toets. \n"
|
|
"Druk nogmaals op de autoforward-toets of de achterwaartse beweging om uit te "
|
|
"schakelen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Besturing"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regelt de lengte van de dag/nacht-cyclus. \n"
|
|
"Voorbeelden: \n"
|
|
"72 = 20 min, 360 = 4 min, 1 = 24 uur, 0 = dag nacht /wat dan ook onveranderd "
|
|
"blijft."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls sinking speed in liquid."
|
|
msgstr "Regelt de zinksnelheid in vloeistof."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
|
msgstr "Bepaalt steilheid/diepte van meer depressies."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
|
msgstr "Bepaalt steilheid/hoogte van heuvels."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
|
|
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
|
|
"intensive noise calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bepaalt de breedte van tunnels, een kleinere waarde creëert bredere "
|
|
"tunnels. \n"
|
|
"Waarde> = 10,0 schakelt het genereren van tunnels volledig uit en vermijdt "
|
|
"de \n"
|
|
"intensieve geluidsberekeningen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crash message"
|
|
msgstr "Crashbericht"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Creative"
|
|
msgstr "Creatief"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair alpha"
|
|
msgstr "Draadkruis-alphawaarde"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
|
|
"This also applies to the object crosshair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alfawaarde crosshair (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255).\n"
|
|
"Ook van toepassing op de crosshair voor objecten."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair color"
|
|
msgstr "Draadkruis-kleur"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Crosshair color (R,G,B).\n"
|
|
"Also controls the object crosshair color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Draadkruis kleur (R,G,B).\n"
|
|
"Controleert ook het object draadkruis kleur"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "Scherm DPI"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Damage"
|
|
msgstr "Verwondingen/schade"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Debug info toggle key"
|
|
msgstr "Toets voor aan/uitzetten debug informatie"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Debug log file size threshold"
|
|
msgstr "Debug logbestand drempel"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Debug log level"
|
|
msgstr "Debug logniveau"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dec. volume key"
|
|
msgstr "Volume verlagen toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
|
|
msgstr "Verlaag dit om de vloeistofweerstand te vergroten."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dedicated server step"
|
|
msgstr "Toegewijde serverstap"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default acceleration"
|
|
msgstr "Standaardversnelling"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default game"
|
|
msgstr "Standaardspel"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default game when creating a new world.\n"
|
|
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaardspel bij het maken een nieuwe wereld.\n"
|
|
"In het hoofdmenu kan een ander spel geselecteerd worden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default password"
|
|
msgstr "Standaardwachtwoord"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default privileges"
|
|
msgstr "Standaard rechten"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default report format"
|
|
msgstr "Standaardformaat voor rapport-bestanden"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default stack size"
|
|
msgstr "Standaard voorwerpenstapel grootte"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Define shadow filtering quality.\n"
|
|
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
|
|
"but also uses more resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieer kwaliteit schaduwfiltering\n"
|
|
"Dit simuleert zachte schaduwen d.m.v. een PCF of Poisson-schijf\n"
|
|
"maar is ook gebruiksintensiever."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
|
msgstr "Bepaalt gebieden met appels in de bomen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines areas with sandy beaches."
|
|
msgstr "Bepaalt gebieden met zandstranden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
|
|
msgstr "Definieert de verdeling van hoger terrein en steilheid van kliffen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines distribution of higher terrain."
|
|
msgstr "Definieert de verdeling van hoger terrein."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bepaalt de grootte van grotten, kleinere waarden geven grotere grotten."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines large-scale river channel structure."
|
|
msgstr "Bepaalt de grootschalige rivierkanaal structuren."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
|
|
msgstr "Bepaalt de plaats van bijkomende heuvels en vijvers."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the base ground level."
|
|
msgstr "Definieert het basisgrondniveau."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the depth of the river channel."
|
|
msgstr "Definieert de diepte van het rivierkanaal."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale afstand (in blokken van 16 nodes) waarbinnen andere spelers "
|
|
"zichtbaar zijn (0 = oneindig ver)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the width of the river channel."
|
|
msgstr "Definieert de breedte van het rivierkanaal."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the width of the river valley."
|
|
msgstr "Definieert de breedte van de riviervallei."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines tree areas and tree density."
|
|
msgstr "Bepaalt de gebieden met bomen en hun dichtheid."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
|
|
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tussenpauze tussen bijwerkingen van de maas weergave bij de cliënt in ms.\n"
|
|
"Dit verhogen zal de bijwerkingen vertragen wat flikkeringen op langzamere "
|
|
"cliënten moet verminderen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
|
msgstr "Vertraging bij het versturen van blokken na het bouwen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
|
msgstr "Vertraging bij het tonen van tooltips, in milliseconden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
|
msgstr "Gedrag bij gebruik van verouderde Lua API functies"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
|
|
msgstr "Diepte waaronder je gigantische grotten vindt."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
|
msgstr "Diepte waaronder je grote grotten vind."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
|
"serverlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beschrijving van de server. Wordt getoond in de server-lijst, en wanneer "
|
|
"spelers inloggen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Desert noise threshold"
|
|
msgstr "Woestijn ruis drempelwaarde"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
|
|
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Woestijnen treden op wanneer np_biome deze waarde overschrijdt. \n"
|
|
"Als de vlag 'snowbiomes' is ingeschakeld, wordt dit genegeerd."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Desynchronize block animation"
|
|
msgstr "Textuur-animaties niet synchroniseren"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dig key"
|
|
msgstr "Toets voor graven"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Digging particles"
|
|
msgstr "Graaf deeltjes"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Disable anticheat"
|
|
msgstr "Valsspeelbescherming uitschakelen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Disallow empty passwords"
|
|
msgstr "Lege wachtwoorden niet toestaan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Display Density Scaling Factor"
|
|
msgstr "Weergavedichtheid-schaalfactor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
|
msgstr "Domeinnaam van de server; wordt getoond in de serverlijst."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Double tap jump for fly"
|
|
msgstr "2x \"springen\" om te vliegen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
|
msgstr "2x \"springen\" schakelt vlieg-modus aan/uit."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Drop item key"
|
|
msgstr "Weggooi-toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dump the mapgen debug information."
|
|
msgstr "Dump de mapgen-debug informatie."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dungeon maximum Y"
|
|
msgstr "Dungeon maximaal Y"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dungeon minimum Y"
|
|
msgstr "Dungeon minimaal Y"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dungeon noise"
|
|
msgstr "Lawaai in kerkers"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
|
|
"Required for IPv6 connections to work at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel IPv6-ondersteuning in (voor zowel client als server). \n"
|
|
"Vereist om IPv6-verbindingen te laten werken."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable Lua modding support on client.\n"
|
|
"This support is experimental and API can change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel Lua modding ondersteuning op cliënt in.\n"
|
|
"Deze ondersteuning is experimenteel en de API kan wijzigen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable Poisson disk filtering.\n"
|
|
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
|
|
"filtering."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filteren d.m.v. Poisson-schijf inschakelen.\n"
|
|
"Indien ingeschakeld, wordt een Poisson-schijf gebruikt om zachte schaduwen "
|
|
"te genereren. In het andere geval wordt PCF-filteren toegepast."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable colored shadows.\n"
|
|
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gekleurde schaduwen inschakelen.\n"
|
|
"Indien ingeschakeld werpen doorzichtige nodes gekleurde schaduwen af. Dit is "
|
|
"arbeidsintensief."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable console window"
|
|
msgstr "Schakel het console venster in"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable creative mode for all players"
|
|
msgstr "Schakel creatieve modus in voor alle spelers"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable joysticks"
|
|
msgstr "Schakel joysticks in"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable mod channels support."
|
|
msgstr "Ondersteuning voor mod-kanalen inschakelen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable mod security"
|
|
msgstr "Veilige modus voor mods aanzetten"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable players getting damage and dying."
|
|
msgstr "Schakel verwondingen en sterven van spelers aan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
|
msgstr "Schakel willkeurige invoer aan (enkel voor testen)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable register confirmation"
|
|
msgstr "Registerbevestiging inschakelen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
|
|
"If disabled, new account will be registered automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel registerbevestiging in wanneer u verbinding maakt met de server. \n"
|
|
"Indien uitgeschakeld, wordt een nieuw account automatisch geregistreerd."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
|
"Disable for speed or for different looks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vloeiende verlichting met eenvoudige ambient occlusion aanschakelen.\n"
|
|
"Schakel dit uit voor minder vertraging, of voor een ander visueel effect."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
|
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
|
"connecting\n"
|
|
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
|
"expecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zet dit aan om verbindingen van oudere cliënten te weigeren.\n"
|
|
"Oudere cliënten zijn compatibel, in de zin dat ze niet crashen als ze "
|
|
"verbinding \n"
|
|
"maken met nieuwere servers, maar ze ondersteunen wellicht niet alle nieuwere "
|
|
"mogelijkheden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
|
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
|
"textures)\n"
|
|
"when connecting to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sta het gebruik van een externe media-server toe (indien opgegeven door de "
|
|
"server).\n"
|
|
"Het gebruik van externe media-servers versnelt het downloaden van media\n"
|
|
"(bijv. texturen) aanzienlijk bij het maken van een verbinding met een server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable vertex buffer objects.\n"
|
|
"This should greatly improve graphics performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertex-bufferobjecten inschakelen. \n"
|
|
"Dit zou de grafische prestaties aanzienlijk moeten verbeteren."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
|
|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vermenigvuldigingsfactor van loopbeweging.\n"
|
|
"Bijvoorbeeld:\n"
|
|
"0 voor geen loopbeweging.\n"
|
|
"1.0 voor normale loopbeweging.\n"
|
|
"2.0 voor twee keer grotere loopbeweging."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
|
|
"Ignored if bind_address is set.\n"
|
|
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel het uitvoeren van een IPv6-server in/uit. \n"
|
|
"Wordt genegeerd als bind_address is ingesteld. \n"
|
|
"Moet inschakelen_ipv6 moet worden ingeschakeld."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
|
|
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
|
|
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
|
|
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maakt Hable's 'Uncharted 2' filmische tonemapping mogelijk. \n"
|
|
"Simuleert de tooncurve van fotografische film en hoe deze de \n"
|
|
"uiterlijk van afbeeldingen met een hoog dynamisch bereik. Het contrast in "
|
|
"het middenbereik is iets \n"
|
|
"verbeterd, worden hooglichten en schaduwen geleidelijk gecomprimeerd."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables animation of inventory items."
|
|
msgstr "Schakelt animatie van inventaris items aan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
|
|
msgstr "Schakelt caching van facedir geroteerde meshes."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables minimap."
|
|
msgstr "Schakelt de mini-kaart in."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the sound system.\n"
|
|
"If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
|
|
"sound controls will be non-functional.\n"
|
|
"Changing this setting requires a restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakelt het geluidssysteem in. \n"
|
|
"Als deze optie is uitgeschakeld, worden alle geluiden overal en in de game \n"
|
|
"volledig uitgeschakeld geluidsbesturingen zullen niet functioneel zijn. \n"
|
|
"Het wijzigen van deze instelling vereist een herstart."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
|
|
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Engine profiling data print interval"
|
|
msgstr "Profilergegevens print interval"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Entity methods"
|
|
msgstr "Entiteit-functies"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
|
|
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
|
|
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
|
|
"floatlands.\n"
|
|
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
|
|
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exponent voor de afschuining van het zwevende eiland. Wijzigt de "
|
|
"afschuining.\n"
|
|
"Waarde = 1.0 maakt een uniforme, rechte afschuining.\n"
|
|
"Waarde > 1.0 maakt een vloeiende afschuining voor standaard gescheiden\n"
|
|
"zwevende eilanden.\n"
|
|
"Waarde < 1.0 (bijvoorbeeld 0.25) maakt een meer uitgesproken oppervlak met \n"
|
|
"platte laaglanden, geschikt voor een solide zwevende eilanden laag."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "FPS when unfocused or paused"
|
|
msgstr "FPS als het spel gepauzeerd of niet gefocussed is"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "FSAA"
|
|
msgstr "FSAA"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Factor noise"
|
|
msgstr "Ruis factor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fall bobbing factor"
|
|
msgstr "Val dobberende factor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fallback font path"
|
|
msgstr "Terugvallettertype"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast key"
|
|
msgstr "Snel toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast mode acceleration"
|
|
msgstr "Versnelling in snelle modus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast mode speed"
|
|
msgstr "Snelheid in snelle modus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast movement"
|
|
msgstr "Snelle modus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
|
|
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snelle beweging (via de \"Aux1\"-toets).\n"
|
|
"Dit vereist het recht \"snel bewegen\" op de server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Field of view"
|
|
msgstr "Zichthoek"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Field of view in degrees."
|
|
msgstr "Zichthoek in graden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
|
"the\n"
|
|
"Multiplayer Tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestand in client / serverlijst / dat uw favoriete servers bevat die worden "
|
|
"weergegeven in de \n"
|
|
"Tabblad Multiplayer."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filler depth"
|
|
msgstr "Vuldiepte"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filler depth noise"
|
|
msgstr "Vuldiepte ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filmic tone mapping"
|
|
msgstr "Filmisch tone-mapping"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
|
|
"which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
|
|
"light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
|
|
"at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gefilterde texturen kunnen RGB-waarden mengen met die van volledig\n"
|
|
"transparante buren, die door PNG-optimalisatoren vaak verwijderd worden,\n"
|
|
"wat vaak voor donkere of lichtere randen bij transparante texturen zorgt.\n"
|
|
"Gebruik een filter om dat tijdens het laden van texturen te herstellen. Dit "
|
|
"wordt\n"
|
|
"automatisch ingeschakeld als mipmapping aan staat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filters"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eerste van vier 2D geluiden die samen de hoogte van een heuvel of berg "
|
|
"bepalen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
|
|
msgstr "Eerste van twee 3D geluiden voor tunnels."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fixed map seed"
|
|
msgstr "Vast kiemgetal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fixed virtual joystick"
|
|
msgstr "Vaste virtuele joystick"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland density"
|
|
msgstr "Drijvend gebergte densiteit"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland maximum Y"
|
|
msgstr "Maximaal Y-waarde van zwevende eilanden"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland minimum Y"
|
|
msgstr "Minimum Y-waarde van zwevende eilanden"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland noise"
|
|
msgstr "Zwevende eilanden geluid"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland taper exponent"
|
|
msgstr "Zwevend eiland vormfactor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland tapering distance"
|
|
msgstr "Zwevend eiland afschuinings-afstand"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland water level"
|
|
msgstr "Waterniveau van zwevend eiland"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fly key"
|
|
msgstr "Vliegen toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Flying"
|
|
msgstr "Vliegen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Mist"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fog start"
|
|
msgstr "Begin van de nevel of mist"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fog toggle key"
|
|
msgstr "Mist aan/uitschakelen toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font bold by default"
|
|
msgstr "Standaard vetgedrukt"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font italic by default"
|
|
msgstr "Standaard cursief"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow"
|
|
msgstr "Fontschaduw"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow alpha"
|
|
msgstr "Fontschaduw alphawaarde"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Lettergrootte"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font size divisible by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
|
msgstr "Lettergrootte van het standaardlettertype in punt (pt)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
|
msgstr "Lettergrootte van het monospace-lettertype in punt (pt)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
|
|
"Value 0 will use the default font size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekstgrootte van de chatgeschiedenis en chat prompt in punten (pt).\n"
|
|
"Waarde 0 zal de standaard tekstgrootte gebruiken."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
|
|
"used\n"
|
|
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
|
|
"instance,\n"
|
|
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
|
|
"be\n"
|
|
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
|
|
"placeholders:\n"
|
|
"@name, @message, @timestamp (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formaat van chatberichten van spelers. De volgende tekenreeksen zijn geldige "
|
|
"tijdelijke aanduidingen: \n"
|
|
"@name, @message, @timestamp (optioneel)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Format of screenshots."
|
|
msgstr "Formaat van screenshots."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec Default Background Color"
|
|
msgstr "Formspec Standaard achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec Default Background Opacity"
|
|
msgstr "Formspec Standaard achtergronddekking"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
|
|
msgstr "Formspec Achtergrondkleur op volledig scherm"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
|
|
msgstr "Formspec Achtergronddekking op volledig scherm"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
|
|
msgstr "Chat console achtergrondkleur (R,G,B)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
|
|
msgstr "Chat console achtergrondkleur (R,G,B)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Forward key"
|
|
msgstr "Vooruit toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vierde van vier 3D geluiden die de hoogte van heuvels en bergen bepalen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fractal type"
|
|
msgstr "Fractaal type"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
|
|
msgstr "Fractie van de zichtbare afstand vanaf waar de nevel wordt getoond"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
|
"nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tot welke afstand blokken gegenereerd worden voor cliënten. In mapblokken "
|
|
"(16 nodes)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tot welke afstand blokken naar cliënten gestuurd worden. In mapblokken (16 "
|
|
"nodes)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
|
|
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
|
|
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Van hoe ver klanten weten over objecten, vermeld in mapblocks (16 "
|
|
"knooppunten). \n"
|
|
"\n"
|
|
"Het instellen van dit groter dan active_block_range zal ook de server \n"
|
|
"veroorzaken om actieve objecten tot deze afstand in de richting \n"
|
|
"van de speler kijkt. (Dit kan voorkomen dat mobs plotseling uit het zicht "
|
|
"verdwijnen)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Volledig scherm"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fullscreen mode."
|
|
msgstr "Volledig scherm modus."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling"
|
|
msgstr "GUI schaalfactor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling filter"
|
|
msgstr "GUI schalingsfilter"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling filter txr2img"
|
|
msgstr "GUI schalingsfilter: txr2img"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Global callbacks"
|
|
msgstr "Algemene callbacks"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Global map generation attributes.\n"
|
|
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
|
|
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algemene wereldgeneratorinstellingen.\n"
|
|
"In Mapgen v6 beïnvloedt de vlag \"decorations\" alle decoraties behalve "
|
|
"bomen.\n"
|
|
"en junglegras. In alle andere generatoren beïnvloedt deze vlag alle "
|
|
"decoraties."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
|
|
"Controls the contrast of the highest light levels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verloop van lichtkromme bij maximaal lichtniveau. \n"
|
|
"Regelt het contrast van de hoogste lichtniveaus."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
|
|
"Controls the contrast of the lowest light levels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verloop van lichtkromme bij minimaal lichtniveau. \n"
|
|
"Regelt het contrast van de laagste lichtniveaus."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafisch"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Zwaartekracht"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ground level"
|
|
msgstr "Grondniveau"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ground noise"
|
|
msgstr "Aarde/Modder geluid"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "HTTP mods"
|
|
msgstr "HTTP Mods"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "HUD scale factor"
|
|
msgstr "HUD schaal factor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "HUD toggle key"
|
|
msgstr "HUD aan/uitschakelen toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
|
|
"- none: Do not log deprecated calls\n"
|
|
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
|
|
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Behandeling van verouderde Lua API aanroepen:\n"
|
|
"- none: log geen verouderde aanroepen\n"
|
|
"- log: boots het oude gedrag na, en log een backtrace van de aanroep "
|
|
"(standaard voor een 'debug' versie).\n"
|
|
"- error: stop de server bij gebruik van een verouderde aanroep "
|
|
"(aanbevolen voor mod ontwikkelaars)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Have the profiler instrument itself:\n"
|
|
"* Instrument an empty function.\n"
|
|
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
|
|
"call).\n"
|
|
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat de profiler zichzelf profileren:\n"
|
|
"* Profileer een lege functie.\n"
|
|
" Dit geeft een schatting van de CPU-tijd die door de profiler zelf gebruikt "
|
|
"wordt (+1 functie-aanroep).\n"
|
|
"* Profileer de code die de statistieken ververst."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Heat blend noise"
|
|
msgstr "Geluid van landschapstemperatuurovergangen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Heat noise"
|
|
msgstr "Hitte geluid"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoogtecomponent van de initiële grootte van het venster. Wordt genegeerd in "
|
|
"fullscreen-modus."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height noise"
|
|
msgstr "Hoogtegeluid"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height select noise"
|
|
msgstr "Hoogte-selectie geluid"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hill steepness"
|
|
msgstr "Steilheid van de heuvels"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hill threshold"
|
|
msgstr "Heuvel-grenswaarde"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hilliness1 noise"
|
|
msgstr "Heuvelsteilte ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hilliness2 noise"
|
|
msgstr "Heuvelachtigheid2 ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hilliness3 noise"
|
|
msgstr "Heuvelachtigheid3 ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hilliness4 noise"
|
|
msgstr "Heuvelachtigheid4 ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
|
msgstr "Home-pagina van de server. Wordt getoond in de serverlijst."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
|
|
"in nodes per second per second."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontale acceleratie in lucht bij springen of vallen, \n"
|
|
"in knooppunten per seconde per seconde."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
|
|
"in nodes per second per second."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontale en verticale acceleratie in snelle modus, \n"
|
|
"in knooppunten per seconde per seconde."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
|
|
"in nodes per second per second."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontale en verticale acceleratie op de grond of bij het klimmen, \n"
|
|
"in knooppunten per seconde per seconde."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar next key"
|
|
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar previous key"
|
|
msgstr "Toets voor vorig gebruikte tool"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 1 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 1 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 10 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 10 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 11 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 11 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 12 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 12 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 13 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 13 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 14 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 14 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 15 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 15 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 16 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 16 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 17 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 17 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 18 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 18 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 19 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 19 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 2 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 2 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 20 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 20 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 21 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 21 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 22 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 22 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 23 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 23 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 24 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 24 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 25 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 25 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 26 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 26 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 27 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 27 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 28 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 28 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 29 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 29 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 3 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 3 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 30 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 30 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 31 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 31 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 32 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 32 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 4 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 4 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 5 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 5 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 6 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 6 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 7 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 7 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 8 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 8 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 9 key"
|
|
msgstr "Toets voor slot 9 van gebruikte tools"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "How deep to make rivers."
|
|
msgstr "Diepte van de rivieren."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
|
|
"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
|
|
"Requires waving liquids to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoe snel vloeibare golven zullen bewegen. Hoger = sneller. \n"
|
|
"Indien negatief, zullen vloeibare golven achteruit bewegen. \n"
|
|
"Vereist dat golvende vloeistoffen zijn ingeschakeld."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
|
|
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
|
msgstr ""
|
|
"De tijd die de server wacht voordat een ongebruikt mapblok vergeten wordt.\n"
|
|
"Een hogere waarde zorgt voor een vloeiender spelervaring, maar kost meer "
|
|
"geheugen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "How wide to make rivers."
|
|
msgstr "Breedte van rivieren."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Humidity blend noise"
|
|
msgstr "Vochtigheid vermenging ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Humidity noise"
|
|
msgstr "Vochtigheid ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Humidity variation for biomes."
|
|
msgstr "Vochtigheidsvariatie voor biomen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "IPv6 server"
|
|
msgstr "IPv6 server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
|
|
"to not waste CPU power for no benefit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beperk de FPS tot maximaal deze waarde, zodat geen processor-\n"
|
|
"kracht verspild wordt zonder dat het toegevoegde waarde heeft."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
|
|
"enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien uitgeschakeld wordt de \"Aux1\"-toets gebruikt om snel te vliegen\n"
|
|
"als modi \"vliegen\" en \"snel\" beide aan staan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
|
|
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
|
|
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
|
|
"invisible\n"
|
|
"so that the utility of noclip mode is reduced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aan zal de server achterliggende map blokken niet tonen afgaande\n"
|
|
"op de oog positie van de speler. Dit kan de hoeveelheid blokken die naar de "
|
|
"cliënt\n"
|
|
"gestuurd worden met 50-80 % verminderen. De cliënt zal niet langer de "
|
|
"meeste\n"
|
|
"onzichtbare blokken ontvangen zodat noclip mode niet meer nodig is."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
|
|
"nodes.\n"
|
|
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien deze optie aanstaat, in combinatie met \"vliegen\" modus, dan kan de\n"
|
|
"speler door vaste objecten heenvliegen.\n"
|
|
"Dit vereist het \"noclip\" voorrecht op de server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
|
|
"and\n"
|
|
"descending."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien ingeschakeld wordt de \"Aux1\"-toets gebruikt i.p.v. de \"Sneak\"-"
|
|
"toets om\n"
|
|
"omlaag te klimmen en af te dalen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
|
|
"This option is only read when server starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangeschakeld worden speleracties opgeslagen zodat ze teruggerold "
|
|
"kunnen worden.\n"
|
|
"Deze instelling wordt alleen bij het starten van de server gelezen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
|
|
msgstr "Valsspeelbescherming uitschakelen in multiplayer modus."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
|
|
"Only enable this if you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zorg dat de server niet stopt in geval van ongeldige wereld-data.\n"
|
|
"Alleen aan te schakelen door spelers / server-beheerders die weten wat de "
|
|
"consequenties zijn."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
|
|
"or swimming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien ingeschakeld, maakt verplaatsingsrichtingen ten opzichte van het veld "
|
|
"van de speler tijdens het vliegen of zwemmen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spelers kunnen zich niet aanmelden zonder wachtwoord indien aangeschakeld."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
|
|
"you stand.\n"
|
|
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangeschakeld, kan een speler blokken plaatsen op de eigen positie\n"
|
|
"(het niveau van de voeten en van de ogen).\n"
|
|
"Dit vergemakkelijkt het werken in nauwe ruimtes."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
|
|
"limited\n"
|
|
"to this distance from the player to the node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als de CSM-beperking voor het blok is ingeschakeld, zijn get_node-aanroepen "
|
|
"beperkt \n"
|
|
"tot deze afstand van de speler tot het blok."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
|
|
"seconds, add the time information to the chat command message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als het uitvoeren van een chatcommando langer duurt dan de opgegeven tijd\n"
|
|
"in seconden, voeg dan tijdsinformatie toe aan het bijhorende bericht"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
|
|
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
|
|
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
|
|
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als de bestandsgrootte van debug.txt groter is dan het aantal megabytes dat "
|
|
"is opgegeven in \n"
|
|
"deze instelling wanneer het wordt geopend, wordt het bestand verplaatst naar "
|
|
"debug.txt.1, \n"
|
|
"het verwijderen van een oudere debug.txt.1 als deze bestaat. \n"
|
|
"debug.txt wordt alleen verplaatst als deze instelling positief is."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangeschakeld, dan worden spelers altijd op deze locatie geboren."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ignore world errors"
|
|
msgstr "Wereldfouten negeren"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-Game"
|
|
msgstr "Spel"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
|
msgstr "Chat console achtergrondkleur (R,G,B)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Inc. volume key"
|
|
msgstr "Verhoog volume toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
|
|
msgstr "Verticale beginsnelheid tijdens springen, in blokken per seconde."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument builtin.\n"
|
|
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Profileer 'builtin'.\n"
|
|
"Dit is normaal enkel nuttig voor gebruik door ontwikkelaars van\n"
|
|
"het core/builtin-gedeelte van de server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Instrument chat commands on registration."
|
|
msgstr "Profileer chatcommando's bij het registreren."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument global callback functions on registration.\n"
|
|
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Profileer algemene callback-functies bij het registreren.\n"
|
|
"(alles dat mbv een van de minetest.register_*() functies geregistreerd wordt"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
|
|
msgstr "Profileer de acties van ABMs bij het registreren."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
|
|
msgstr "Profileer de acties van LBMs bij het registreren."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
|
|
msgstr "Profileer de acties van objecten bij het registreren."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Instrumentation"
|
|
msgstr "Per soort"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interval voor het opslaan van belangrijke veranderingen in de wereld. In "
|
|
"seconden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Interval of sending time of day to clients."
|
|
msgstr "Interval voor het sturen van de kloktijd naar cliënten."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Inventory items animations"
|
|
msgstr "Inventaris items animaties"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Inventory key"
|
|
msgstr "Inventaristoets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Invert mouse"
|
|
msgstr "Muisbeweging omkeren"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
|
msgstr "Vertikale muisbeweging omkeren."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Italic font path"
|
|
msgstr "Cursief font pad"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Italic monospace font path"
|
|
msgstr "Cursief vaste-breedte font pad"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Item entity TTL"
|
|
msgstr "Bestaansduur van objecten"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Iterations"
|
|
msgstr "Iteraties"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Iterations of the recursive function.\n"
|
|
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
|
|
"increases processing load.\n"
|
|
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aantal iteraties van de recursieve functie.\n"
|
|
"Het groter maken hiervan zorgt voor een toename in fijne details, maar zorgt "
|
|
"ook \n"
|
|
"voor een toename in processorgebruik.\n"
|
|
"Bij iteraties = 20 heeft deze mapgen een vergelijkbare belasting als mapgen "
|
|
"V7."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick ID"
|
|
msgstr "Stuurknuppel ID"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick button repetition interval"
|
|
msgstr "Joystick-knop herhalingsinterval"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick dead zone"
|
|
msgstr "Dode zone Joystick"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick frustum sensitivity"
|
|
msgstr "Joystick frustrum gevoeligheid"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick type"
|
|
msgstr "Joystick type"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only.\n"
|
|
"W component of hypercomplex constant.\n"
|
|
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alleen de Julia verzameling: \n"
|
|
"W-waarde van de 4D vorm. \n"
|
|
"Verandert de vorm van de fractal.\n"
|
|
"Heeft geen effect voor 3D-fractals.\n"
|
|
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only.\n"
|
|
"X component of hypercomplex constant.\n"
|
|
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Allen de Julia verzameling: \n"
|
|
"X-waarde van de 4D vorm.\n"
|
|
"Verandert de vorm van de fractal.\n"
|
|
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only.\n"
|
|
"Y component of hypercomplex constant.\n"
|
|
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alleen de Julia verzameling: \n"
|
|
"Y-waarde van de 4D vorm.\n"
|
|
"Verandert de vorm van de fractal.\n"
|
|
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only.\n"
|
|
"Z component of hypercomplex constant.\n"
|
|
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alleen de Julia verzameling: \n"
|
|
"Z-waarde van de 4D vorm.\n"
|
|
"Verandert de vorm van de fractal.\n"
|
|
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia w"
|
|
msgstr "Julia w"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia x"
|
|
msgstr "Julia x"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia y"
|
|
msgstr "Julia y"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia z"
|
|
msgstr "Julia z"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Jump key"
|
|
msgstr "Springen toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Jumping speed"
|
|
msgstr "Sprinsnelheid"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for decreasing the viewing range.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de zichtastand te verminderen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for decreasing the volume.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om het volume te verlagen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for digging.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets voor graven.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for dropping the currently selected item.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets voor het weggooien van het geselecteerde object.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for increasing the viewing range.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de zichtastand te vergroten.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for increasing the volume.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om het volume te verhogen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for jumping.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets voor springen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving fast in fast mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om snel te bewegen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player backward.\n"
|
|
"Will also disable autoforward, when active.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de speler achteruit te bewegen.\n"
|
|
"Zal ook het automatisch voortbewegen deactiveren, indien actief.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player forward.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de speler vooruit te bewegen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player left.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de speler naar links te bewegen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player right.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de speler naar rechts te bewegen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for muting the game.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de game te dempen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om het chat-window te openen om commando's te typen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om het chat-window te openen om lokale commando's te typen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the chat window.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om het chat-window te openen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the inventory.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om het rugzak-window te openen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for placing.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets voor plaatsen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 11de positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 12de positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 13de positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 14de positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 15de positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 16de positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 17de positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 18de positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 19de positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 20ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 21ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 22ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 23ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 24ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 25ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 26ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 27ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 28ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 29ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 30ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 32ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 32ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 8ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de vijfde positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de eerste positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de vierde positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de negende positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om het vorige item in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de tweede positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de zevende positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de zesde positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de 10de positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de derde positie in de hotbar te selecteren.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for sneaking.\n"
|
|
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
|
"disabled.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om te sluipen.\n"
|
|
"Wordt ook gebruikt om naar beneden te klimmen en te dalen indien "
|
|
"aux1_descends uitstaat.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om tussen 1e-persoon camera en 3e-persoon camera te schakelen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for taking screenshots.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om screenshots te maken.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling autoforward.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om automatisch lopen aan/uit te schakelen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling cinematic mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om cinematic modus aan/uit te schakelen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling display of minimap.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de mini-kaart aan/uit te schakelen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling fast mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om snelle modus aan/uit te schakelen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling flying.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om vliegen aan/uit te schakelen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling noclip mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om 'noclip' modus aan/uit te schakelen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling pitch move mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om 'pitch move' modus aan/uit te schakelen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om camera-verversing aan/uit te schakelen. Enkel gebruikt voor "
|
|
"ontwikkeling.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of chat.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om het tonen van chatberichten aan/uit te schakelen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of debug info.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om debug informatie aan/uit te schakelen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of fog.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om mist aan/uit te schakelen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om de HUD aan/uit te schakelen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om het tonen van de grote chat weergave aan/uit te schakelen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om het tonen van de code-profiler aan/uit te schakelen. Gebruikt voor "
|
|
"ontwikkeling.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling unlimited view range.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om oneindige zichtastand aan/uit te schakelen.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key to use view zoom when possible.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toets om in te zoemen wanneer mogelijk.\n"
|
|
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schop spelers die meer dan X berichten per 10 seconden hebben verzonden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lake steepness"
|
|
msgstr "Steilheid van meren"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lake threshold"
|
|
msgstr "Meren-grenswaarde"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large cave depth"
|
|
msgstr "Diepte van grote grotten"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large cave maximum number"
|
|
msgstr "Maximaal aantal grote grotten"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large cave minimum number"
|
|
msgstr "Groot minimumaantal grotten"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large cave proportion flooded"
|
|
msgstr "Grote grotaandeel overstroomd"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large chat console key"
|
|
msgstr "Grote chatconsole-toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Leaves style"
|
|
msgstr "Type van bladeren"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Leaves style:\n"
|
|
"- Fancy: all faces visible\n"
|
|
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
|
|
"- Opaque: disable transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Type bladeren:\n"
|
|
"- Fancy: alle zijden zichtbaar\n"
|
|
"- Simple: enkel buitenzijden zichtbaar; special_tiles wordt gebruikt "
|
|
"indien gedefiniëerd\n"
|
|
"- Opaque: geen doorzichtige bladeren"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Left key"
|
|
msgstr "Toets voor links"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
|
|
"updated over\n"
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lengte van server stap, en interval waarin objecten via het netwerk\n"
|
|
"ververst worden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Length of liquid waves.\n"
|
|
"Requires waving liquids to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lengte van vloeibare golven.\n"
|
|
"Dit vereist dat 'golfvloeistoffen' ook aanstaan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tijdsinterval waarmee actieve blokken wijzigers (ABMs) geactiveerd worden"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
|
|
msgstr "Tijdsinterval waarmee node timerd geactiveerd worden"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Length of time between active block management cycles"
|
|
msgstr "Tijd tussen actieve blok beheer(ABM) cycli"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
|
"- <nothing> (no logging)\n"
|
|
"- none (messages with no level)\n"
|
|
"- error\n"
|
|
"- warning\n"
|
|
"- action\n"
|
|
"- info\n"
|
|
"- verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoeveelheid logging die geschreven wordt naar debug.txt:\n"
|
|
"- <leeg> (geen logging)\n"
|
|
"- none (enkel berichten zonder gedefiniëerd niveau)\n"
|
|
"- error (alles van minstens fout-niveau)\n"
|
|
"- warning (alles van minstens waarschuwings-niveau)\n"
|
|
"- action (alles van minstens actie-niveau)\n"
|
|
"- info (alles van minstens informatie-niveau)\n"
|
|
"- verbose (alles)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve boost"
|
|
msgstr "Lichtcurve boost"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve boost center"
|
|
msgstr "Lichtcurve boost centrum"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve boost spread"
|
|
msgstr "Lichtcurve boost verspreiding"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve gamma"
|
|
msgstr "Lichtcurve gamma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve high gradient"
|
|
msgstr "Lichtcurve hoog verloop"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve low gradient"
|
|
msgstr "Lichtcurve laag verloop"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
|
|
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
|
|
"Value is stored per-world."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limiet van de landkaart generatie in aantal noden van (0,0,0) in alle 6 "
|
|
"richtingen.\n"
|
|
"Enkel mapchunks die volledig in de limiet vallen worden gegenereerd.\n"
|
|
"Deze waarde wordt per wereld bewaard."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
|
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
|
"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
|
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
|
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beperking van het aantal parallele HTTP verzoeken. Van toepassing op:\n"
|
|
"- Laden van media indien een externe media-server gebruikt wordt.\n"
|
|
"- Laden van de serverlijst en server-aankondigingen.\n"
|
|
"- Downloads vanuit het hoofdmens (bijv. mods).\n"
|
|
"(Alleen van toepassing indien cURL meegecompileerd is)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid fluidity"
|
|
msgstr "Vloeibaarheid van vloeistoffen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
|
msgstr "Vloeistof viscositeit gladmaakfactor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid loop max"
|
|
msgstr "Vloeistof-verspreiding per stap"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid queue purge time"
|
|
msgstr "Inkortingstijd vloeistof-wachtrij"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid sinking"
|
|
msgstr "Zinksnelheid in vloeistof"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
|
msgstr "Vloeistof verspreidingssnelheid in seconden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid update tick"
|
|
msgstr "Vloeistof verspreidingssnelheid"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Load the game profiler"
|
|
msgstr "Gebruik de spel-profiler"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
|
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
|
"Useful for mod developers and server operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik de spel-profiler om profileringsgegevens van het spel te "
|
|
"verzamelen.\n"
|
|
"Hierbij komt ook het server-commando '/profiler' beschikbaar.\n"
|
|
"Nuttig voor mod-ontwikkelaars en server-beheerders."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Loading Block Modifiers"
|
|
msgstr "Geladen blokken aanpassers (LBMs)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lower Y limit of dungeons."
|
|
msgstr "Onderste Y-limiet van kerkers."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lower Y limit of floatlands."
|
|
msgstr "Onderste Y-limiet van zwevende eilanden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Main menu script"
|
|
msgstr "Hoofdmenu script"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mist en hemelkleur afhankelijk van tijd van de dag (zonsopkomst/ondergang) "
|
|
"en kijkrichting."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Makes all liquids opaque"
|
|
msgstr "Maak alle vloeistoffen ondoorzichtig"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
|
|
msgstr "Map compressie niveau voor het bewaren op de harde schijf"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
|
|
msgstr "Map compressie niveau voor netwerk transfert"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map directory"
|
|
msgstr "Wereld map"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
|
|
msgstr "Wereldgeneratieattributen specifiek aan Mapgen Carpathian."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
|
|
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator 'flat' (vlak).\n"
|
|
"Verspreide meren en heuvels kunnen toegevoegd worden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
|
|
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
|
|
"ocean, islands and underground."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator 'fractal'.\n"
|
|
"\"terrein\" activeert de generatie van niet-fractale terreinen:\n"
|
|
"oceanen, eilanden en ondergrondse ruimtes."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
|
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
|
|
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
|
|
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
|
|
"to become shallower and occasionally dry.\n"
|
|
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wereldgeneratieattributen specifiek aan Mapgen Valleys.\n"
|
|
"'altitude_chill': Hoe groter de hoogte, hoe lager de temperatuur.\n"
|
|
"'humid_rivers': Hogere vochtigheidsgraad rond rivieren.\n"
|
|
"'vary_river_depth': Lage vochtigheidsgraad en hoge temperatuur\n"
|
|
"zorgen ervoor dat rivieren smaller worden en uiteindelijk uitdrogen.\n"
|
|
"'altitude_dry': Hoe groter de hoogte, hoe lager de vochtigheidsgraad."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
|
|
msgstr "Wereldgenerator instellingen specifiek voor Mapgen V5."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
|
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
|
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
|
|
"the 'jungles' flag is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator v6.\n"
|
|
"De sneeuwgebieden optie, activeert de nieuwe 5 vegetaties systeem.\n"
|
|
"Indien sneeuwgebieden aanstaan, dan worden oerwouden ook aangezet, en wordt\n"
|
|
"de \"jungles\" optie genegeerd."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
|
"'ridges': Rivers.\n"
|
|
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
|
|
"'caverns': Giant caves deep underground."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator v7.\n"
|
|
"'ridges': dit zijn uithollingen in het landschap die rivieren mogelijk "
|
|
"maken.\n"
|
|
"'floatlands': dit zijn zwevende landmassa's in de atmosfeer.\n"
|
|
"'caverns': grote grotten diep onder de grond."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map generation limit"
|
|
msgstr "Wereld-grens"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map save interval"
|
|
msgstr "Interval voor opslaan wereld"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map shadows update frames"
|
|
msgstr "Aantal frames voor bijwerken schaduwmap"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock limit"
|
|
msgstr "Max aantal wereldblokken"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock mesh generation delay"
|
|
msgstr "Mapblock maas generatie vertraging"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
|
|
msgstr "Mapblock maas generator's MapBlock cache grootte in MB"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock unload timeout"
|
|
msgstr "Wereldblok vergeet-tijd"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Carpathian"
|
|
msgstr "wereldgenerator Karpaten"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
|
|
msgstr "Wereldgenerator Karpaten specifieke opties"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Flat"
|
|
msgstr "Wereldgenerator vlak terrein"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Flat specific flags"
|
|
msgstr "Wereldgenerator vlak terrein specifieke opties"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Fractal"
|
|
msgstr "Wereldgenerator Fractal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
|
|
msgstr "Wereldgenerator Fractal specifieke opties"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V5"
|
|
msgstr "Wereldgenerator v5"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V5 specific flags"
|
|
msgstr "Wereldgenerator v5 specifieke opties"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V6"
|
|
msgstr "Wereldgenerator v6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V6 specific flags"
|
|
msgstr "Wereldgenerator v6 specifieke opties"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V7"
|
|
msgstr "Wereldgenerator v7"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V7 specific flags"
|
|
msgstr "Wereldgenerator v7 specifieke opties"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Valleys"
|
|
msgstr "Valleien Wereldgenerator"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
|
|
msgstr "Weredgenerator valleien specifieke opties"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen debug"
|
|
msgstr "Wereldgenerator debug"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen name"
|
|
msgstr "Wereldgenerator"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max block generate distance"
|
|
msgstr "Maximale afstand van te genereren blokken"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max block send distance"
|
|
msgstr "Maximale afstand voor te versturen blokken"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max liquids processed per step."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximaal aantal vloeistof-nodes te verwerken (dwz verspreiden) per server-"
|
|
"stap."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
|
msgstr "Maximaal extra aantal blokken voor clearobjects"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max. packets per iteration"
|
|
msgstr "Maximaal aantal pakketten per iteratie"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum FPS"
|
|
msgstr "Maximum FPS"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximum FPS als het venster niet gefocussed is, of wanneer het spel "
|
|
"gepauzeerd is."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum distance to render shadows."
|
|
msgstr "Maximumafstand bij renderen schaduwen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
|
msgstr "Maximaal aantal geforceerd geladen blokken"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum hotbar width"
|
|
msgstr "Maximale breedte van de 'hotbar'"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
|
msgstr "Maximale limiet van willekeurig aantal grote grotten per mapchunk."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
|
msgstr "Maximale limiet van willekeurig aantal kleine grotten per mapchunk."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
|
|
"high speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale vloeistofweerstand. Regelt de vertraging bij het invoeren van "
|
|
"vloeistof op \n"
|
|
"hoge snelheid."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
|
|
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
|
|
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximum aantal blokken dat tegelijkertijd verzonden kan worden\n"
|
|
"per client. Het totale maximum wordt dynamisch berekend:\n"
|
|
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
|
msgstr "Maximaal aantal blokken in de wachtrij voor laden/genereren."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
|
"This limit is enforced per player."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximaal aantal blokken in de wachtrij om gegenereerd te worden.\n"
|
|
"Deze limiet is opgelegd per speler."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
|
"This limit is enforced per player."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximaal aantal blokken in de wachtrij om van een bestand/harde schijf "
|
|
"geladen te worden.\n"
|
|
"Deze limiet is opgelegd per speler."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
|
|
"be queued.\n"
|
|
"This should be lower than curl_parallel_limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximaal aantal gelijktijdige downloads. Downloads die deze limiet "
|
|
"overschrijden zullen in de wachtrij geplaats worden.\n"
|
|
"Deze instelling zou lager moeten zijn dan curl_parallel_limit."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
|
|
msgstr "Maximaal aantal geforceerd geladen blokken."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
|
"Set to -1 for unlimited amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximaal aantal wereldblokken dat door de cliënt in het geheugen gehouden "
|
|
"wordt.\n"
|
|
"Gebruik -1 voor een onbeperkt aantal."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
|
|
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
|
|
"client number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximaal aantal pakketen dat per server-stap verzonden wordt. Verminder dit "
|
|
"aantal\n"
|
|
"bij een langzame verbinding, maar niet lager dan het gewenste aantal "
|
|
"cliënten\n"
|
|
"dat gelijk verbonden kan zijn."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
|
|
msgstr "Maximaal aantal spelers dat tegelijkertijd verbonden kan zijn."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
|
|
msgstr "Maximaal aantal zichtbare recente chatberichten"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
|
msgstr "Maximaal aantal objecten per blok dat wordt opgeslagen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum objects per block"
|
|
msgstr "Maximaal aantal objecten per blok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
|
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale fractie van de breedte het window dat gebruikt mag worden voor de "
|
|
"hotbar.\n"
|
|
"Dit is nuttig als er iets links of rechts ervan getoond moet worden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
|
msgstr "Maximaal simultaan verzonden blokken per cliënt"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum size of the out chat queue"
|
|
msgstr "Maximale omvang van de wachtrij uitgezonden berichten"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum size of the out chat queue.\n"
|
|
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale omvang van de wachtrij uitgezonden berichten.\n"
|
|
"'0' om de wachtrij uit te schakelen en '-1' om de wachtrij oneindig te maken."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
|
|
"milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale duur voor het downloaden van een bestand (bv. een mod), in "
|
|
"milliseconden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
|
|
"stated in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale duur voor het afhandelen van een interactieve aanvraag (bv. ophalen "
|
|
"serverlijst), in milliseconden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum users"
|
|
msgstr "Maximaal aantal gebruikers"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menu's"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mesh cache"
|
|
msgstr "Cache voor meshes"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Message of the day"
|
|
msgstr "Bericht van de dag"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
|
msgstr "Toon bericht aan spelers die verbinding maken."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Method used to highlight selected object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Manier waarop het geselecteerde object zichtbaar wordt gemaakt.\n"
|
|
"* box: node wordt omlijnd.\n"
|
|
"* halo: node licht op."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
|
|
msgstr "Minimaal aantal loggegevens in de chat weergeven."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimap"
|
|
msgstr "Mini-kaart"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimap key"
|
|
msgstr "Mini-kaart toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimap scan height"
|
|
msgstr "Mini-kaart scan-hoogte"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
|
msgstr "Minimumlimiet van willekeurig aantal grote grotten per mapchunk."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
|
msgstr "Minimale limiet van willekeurig aantal kleine grotten per mapchunk."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimum texture size"
|
|
msgstr "Minimale textuur-grootte"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mipmapping"
|
|
msgstr "Mip-Mapping"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mod channels"
|
|
msgstr "Mod-kanalen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
|
|
msgstr "Verandert de grootte van de HUD-elementen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Monospace font path"
|
|
msgstr "Vaste-breedte font pad"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Monospace font size"
|
|
msgstr "Vaste-breedte font grootte"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monospace font size divisible by"
|
|
msgstr "Vaste-breedte font grootte"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mountain height noise"
|
|
msgstr "Berg-hoogte ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mountain noise"
|
|
msgstr "Bergen ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mountain variation noise"
|
|
msgstr "Berg-hoogte ruisvariatie"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mountain zero level"
|
|
msgstr "Nulniveau bergen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mouse sensitivity"
|
|
msgstr "Muis-gevoeligheid"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
|
msgstr "Muis-gevoeligheidsfactor."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mud noise"
|
|
msgstr "Modder ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Multiplier for fall bobbing.\n"
|
|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vermenigvuldigingsfactor van loopbeweging bij vallen.\n"
|
|
"Bijvoorbeeld:\n"
|
|
"0 voor geen loopbeweging.\n"
|
|
"1.0 voor normale loopbeweging.\n"
|
|
"2.0 voor twee keer grotere loopbeweging."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mute key"
|
|
msgstr "Demp toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mute sound"
|
|
msgstr "Geluid dempen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
|
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
|
|
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
|
|
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naam van de wereldgenerator die gebruikt moet worden om een nieuwe wereld "
|
|
"aan te maken. \n"
|
|
"Een nieuwe wereld aanmaken in het hoofdmenu heeft echter voorrang.\n"
|
|
"Huidige wereldgeneratoren in zeer instabiele staat:\n"
|
|
"- De optionele zweeflanden van v7 (standaard uitgeschakeld)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the player.\n"
|
|
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
|
|
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naam van de speler.\n"
|
|
"Voor servers: spelers met deze naam krijgen beheerdersrechten.\n"
|
|
"Voor cliënten: standaardspelernaam voor verbindingen met een server\n"
|
|
"(in het hoofdmenu kan een andere naam gekozen worden)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naam van de server. Wordt getoond in de serverlijst, en wanneer spelers "
|
|
"inloggen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Near plane"
|
|
msgstr "Dichtbij vliegtuig"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netwerk"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Network port to listen (UDP).\n"
|
|
"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Netwerkpoort van de server (UDP).\n"
|
|
"Bij starten vanuit het hoofdmenu kan een andere poort opgegeven worden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "New users need to input this password."
|
|
msgstr "Nieuwe spelers dienen dit wachtwoord op te geven."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Noclip"
|
|
msgstr "Noclip"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Noclip key"
|
|
msgstr "Noclip-toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Node highlighting"
|
|
msgstr "Geselecteerde node indicatie"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "NodeTimer interval"
|
|
msgstr "Interval voor node-timers"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Noises"
|
|
msgstr "Ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Number of emerge threads"
|
|
msgstr "Aantal 'emerge' threads"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Number of emerge threads to use.\n"
|
|
"Value 0:\n"
|
|
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
|
|
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
|
|
"Any other value:\n"
|
|
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
|
|
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
|
|
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
|
|
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
|
|
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aantal te gebruiken emerge-threads. \n"
|
|
"WAARSCHUWING: Momenteel zijn er meerdere bugs die crashes kunnen veroorzaken "
|
|
"wanneer \n"
|
|
"'num_emerge_threads' is groter dan 1. Totdat deze waarschuwing is "
|
|
"verwijderd, is dat \n"
|
|
"zo sterk aanbevolen deze waarde is ingesteld op de standaard '1'. \n"
|
|
"Waarde 0: \n"
|
|
"- Automatische selectie. Het aantal emerge threads zal zijn \n"
|
|
"- 'aantal processors - 2', met een ondergrens van 1. \n"
|
|
"Elke andere waarde: \n"
|
|
"- Specificeert het aantal emerge threads, met een ondergrens van 1. \n"
|
|
"WAARSCHUWING: Door het aantal emerge threads te vergroten, worden de motor "
|
|
"mapgen \n"
|
|
"vergroot snelheid, maar dit kan de spelprestaties schaden door interfereren "
|
|
"met andere \n"
|
|
"processen, vooral in singleplayer en/of bij het uitvoeren van Lua-code in \n"
|
|
"'on_generated'. Voor veel gebruikers kan de optimale instelling '1' zijn."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
|
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
|
|
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aantal extra blokken dat '/clearobjects' tegelijk mag laden.\n"
|
|
"Dit is een compromis tussen overhead van SQLite-transacties en\n"
|
|
"geheugengebruik (als vuistregel is 4096 gelijk aan 100 MB)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Online Content Repository"
|
|
msgstr "Online inhoud repository"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Opaque liquids"
|
|
msgstr "Ondoorzichtige vloeistoffen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ondoorzichtigheid (alpha) van de schaduw achter het standaardlettertype, "
|
|
"tussen 0 en 255."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
|
|
"formspec is\n"
|
|
"open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pauzemenu openen als het venster focus verliest. Pauzeert niet als er\n"
|
|
"een formspec geopend is."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Optional override for chat weblink color."
|
|
msgstr "Optionele overschrijving van de kleur van weblinks in chat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
|
|
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
|
|
"unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pad van het fallback-lettertype. \n"
|
|
"Als de instelling \"freetype\" is ingeschakeld: Moet een TrueType-lettertype "
|
|
"zijn. \n"
|
|
"Als de instelling \"freetype\" is uitgeschakeld: Moet een bitmap- of XML-"
|
|
"vectorenlettertype zijn. \n"
|
|
"Dit lettertype wordt gebruikt voor bepaalde talen of als het "
|
|
"standaardlettertype niet beschikbaar is."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
|
|
"The folder will be created if it doesn't already exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pad waar screenshots moeten bewaard worden. Kan een absoluut of relatief pad "
|
|
"zijn.\n"
|
|
"De map zal aangemaakt worden als ze nog niet bestaat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pad naar de schader. Indien geen pad wordt gegeven zal de standaard locatie "
|
|
"gebruikt worden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pad van de texturen-map. Naar texturen wordt gezocht beginnend bij deze map."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
|
|
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pad naar het standaardlettertype. \n"
|
|
"Als de instelling \"freetype\" is ingeschakeld: Moet een TrueType-lettertype "
|
|
"zijn. \n"
|
|
"Als de instelling \"freetype\" is uitgeschakeld: Moet een bitmap- of XML-"
|
|
"vectorenlettertype zijn. \n"
|
|
"Het fallback-lettertype wordt gebruikt als het lettertype niet kan worden "
|
|
"geladen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
|
|
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pad naar het monospace-lettertype. \n"
|
|
"Als de instelling \"freetype\" is ingeschakeld: Moet een TrueType-lettertype "
|
|
"zijn. \n"
|
|
"Als de instelling \"freetype\" is uitgeschakeld: Moet een bitmap- of XML-"
|
|
"vectorenlettertype zijn. \n"
|
|
"Dit lettertype wordt o.a. gebruikt voor het console- en profilerscherm."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Pause on lost window focus"
|
|
msgstr "Pauzeer als venster focus verliest"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per speler limiet van gevraagde blokken om te laden van de harde schijf"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
|
|
msgstr "Per speler limiet van de \"te genereren blokken\"-wachtrij"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Physics"
|
|
msgstr "Fysica"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Pitch move key"
|
|
msgstr "Vrij vliegen toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Pitch move mode"
|
|
msgstr "Pitch beweeg modus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Place key"
|
|
msgstr "Plaats toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Place repetition interval"
|
|
msgstr "Plaats (Rechts-klik) herhalingsinterval"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
|
|
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Speler kan vliegen, zonder invloed van de zwaartekracht.\n"
|
|
"De speler moet wel in het bezit zijn van het \"vliegen\" voorrecht."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr "Spelernaam"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Player transfer distance"
|
|
msgstr "Speler verplaatsingsafstand"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Player versus player"
|
|
msgstr "Speler tegen speler"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Poisson filtering"
|
|
msgstr "Poisson-filteren"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Port to connect to (UDP).\n"
|
|
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Netwerk-poort (UDP) waarmee verbinding gemaakt moet worden.\n"
|
|
"In het hoofdmenu kan een andere waarde opgegeven worden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
|
|
"Enable this when you dig or place too often by accident."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorkom dat graven en plaatsen zich herhaalt wanneer u de muisknoppen "
|
|
"ingedrukt houdt. \n"
|
|
"Schakel dit in als u per ongeluk te vaak graaft of plaatst."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorkom dat mods onveilige commando's uitvoeren, zoals shell commando's."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
|
|
"0 = disable. Useful for developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interval waarmee profiler-gegevens geprint worden. \n"
|
|
"0 = uitzetten. Dit is nuttig voor ontwikkelaars."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
|
msgstr "Voorrechten die spelers met 'basic_privs' mogen toekennen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Profiler"
|
|
msgstr "Profiler"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Profiler toggle key"
|
|
msgstr "Profiler aan/uit toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Profileren"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Prometheus listener address"
|
|
msgstr "Adres om te luisteren naar Prometheus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Prometheus listener address.\n"
|
|
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
|
|
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
|
|
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adres om te luisteren naar Prometheus.\n"
|
|
"Indien Minetest gecompileerd werd met de optie ENABLE_PROMETHEUS,\n"
|
|
"dan zal dit adres gebruikt worden om naar Prometheus te luisteren.\n"
|
|
"Meetwaarden kunnen opgehaald worden op http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
|
|
msgstr "Aandeel grote grotten die vloeistof bevatten."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
|
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
|
"corners."
|
|
msgstr ""
|
|
"Straal van wolken, in 64-node eenheden.\n"
|
|
"Waarden groter dan 26 hebben scherpe wolkenranden tot gevolg."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
|
|
msgstr "Verhoogt het terrein om rond de rivieren valleien te maken."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Random input"
|
|
msgstr "Willekeurige invoer"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Range select key"
|
|
msgstr "Zichtafstand toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Recent Chat Messages"
|
|
msgstr "Recente chatberichten"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Regular font path"
|
|
msgstr "Standaard lettertype pad"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Remote media"
|
|
msgstr "Externe media"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Remote port"
|
|
msgstr "Poort van externe server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
|
|
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwijder kleurcodes van binnenkomende chatberichten\n"
|
|
"Gebruik dit om er voor te zorgen dat spelers geen kleuren kunnen gebruiken "
|
|
"in hun berichten"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
|
msgstr "Vervangt het standaard hoofdmenu door een ander."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Report path"
|
|
msgstr "Rapport pad"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
|
|
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
|
|
"for no restrictions:\n"
|
|
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
|
|
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
|
|
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
|
|
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
|
|
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
|
|
"csm_restriction_noderange)\n"
|
|
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beperkt de toegang van bepaalde client-side functies op servers. \n"
|
|
"Combineer de onderstaande byteflags om functies aan de clientzijde te "
|
|
"beperken of stel deze in op 0 \n"
|
|
"voor geen beperkingen: \n"
|
|
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (schakel het laden van door de gebruiker geleverde mods "
|
|
"uit) \n"
|
|
"CHAT_MESSAGES: 2 (schakel send_chat_message call client-side uit) \n"
|
|
"READ_ITEMDEFS: 4 (schakel get_item_def call client-side uit) \n"
|
|
"READ_NODEDEFS: 8 (schakel get_node_def call client-side uit) \n"
|
|
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (beperkt get_node call client-side tot \n"
|
|
"csm_restriction_noderange) \n"
|
|
"READ_PLAYERINFO: 32 (deactiveer get_player_names call client-side)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ridge mountain spread noise"
|
|
msgstr "\"Berg richel verspreiding\" ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ridge noise"
|
|
msgstr "Bergtoppen ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ridge underwater noise"
|
|
msgstr "Onderwater richel ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ridged mountain size noise"
|
|
msgstr "Bergtoppen grootte ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Right key"
|
|
msgstr "Toets voor rechts"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River channel depth"
|
|
msgstr "Diepte van rivieren"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River channel width"
|
|
msgstr "Breedte van rivieren"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River depth"
|
|
msgstr "Diepte van rivieren"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River noise"
|
|
msgstr "Rivier ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River size"
|
|
msgstr "Grootte van rivieren"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River valley width"
|
|
msgstr "Breedte van vallei waar een rivier stroomt"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Rollback recording"
|
|
msgstr "Opnemen terugrolgegevens"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Rolling hill size noise"
|
|
msgstr "Ruis golvende heuvels"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Rolling hills spread noise"
|
|
msgstr "Glooiende heuvels verspreiden ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Round minimap"
|
|
msgstr "Ronde mini-kaart"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Safe digging and placing"
|
|
msgstr "Veilig breken en plaatsen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
|
|
msgstr "Zandstranden komen voor wanneer np_beach groter is dan deze waarde."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Save the map received by the client on disk."
|
|
msgstr "Bewaar de ontvangen wereld lokaal (op de cliënt)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Save window size automatically when modified."
|
|
msgstr "Onthoud venstergrootte wanneer veranderd."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Saving map received from server"
|
|
msgstr "Lokaal bewaren van de server-wereld"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Scale GUI by a user specified value.\n"
|
|
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
|
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
|
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
|
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schaal de GUI met een door de gebruiker bepaalde factor.\n"
|
|
"Er wordt een dichtste-buur-anti-alias filter gebruikt om de GUI te schalen.\n"
|
|
"Bij verkleinen worden sommige randen minder duidelijk, en worden\n"
|
|
"pixels samengevoegd. Pixels bij randen kunnen vager worden als\n"
|
|
"een niet-gehele schaalfactor gebruikt wordt."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screen height"
|
|
msgstr "Schermhoogte"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screen width"
|
|
msgstr "Schermbreedte"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot folder"
|
|
msgstr "Map voor screenshots"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot format"
|
|
msgstr "Formaat voor screenshots"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot quality"
|
|
msgstr "Screenshot kwaliteit"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
|
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
|
"Use 0 for default quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kwaliteit van screenshots. Enkel voot JPEG.\n"
|
|
"Van 1 (slechtst) tot 100 (best).\n"
|
|
"0 = een redelijke standaardwaarde."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Seabed noise"
|
|
msgstr "Zeebodem ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tweede van vier 2D geluiden die samen een heuvel/bergketen grootte bepalen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
|
|
msgstr "Tweede van twee 3D geluiden die samen tunnels definiëren."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Veiligheid"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
|
msgstr "Zie http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
|
msgstr "Kleur van selectie-randen (R,G,B)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box color"
|
|
msgstr "Kleur van selectie-randen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box width"
|
|
msgstr "Breedte van selectie-randen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Selects one of 18 fractal types.\n"
|
|
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
|
|
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
|
|
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
|
|
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
|
|
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
|
|
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
|
|
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
|
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
|
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteert één van de 18 fractaal types:\n"
|
|
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot verzameling.\n"
|
|
"2 = 4D \"Roundy\" julia verzameling.\n"
|
|
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot verzameling.\n"
|
|
"4 = 4D \"Squarry\" julia verzameling.\n"
|
|
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot verzameling.\n"
|
|
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia verzameling.\n"
|
|
"7 = 4D \"Variatie\" mandelbrot verzameling.\n"
|
|
"8 = 4D \"Variatie\" julia verzameling.\n"
|
|
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot verzameling.\n"
|
|
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia verzameling.\n"
|
|
"11 = 3D \"Kerstboom\" mandelbrot verzameling.\n"
|
|
"12 = 3D \"Kerstboom\" julia verzameling.\n"
|
|
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n"
|
|
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia verzameling.\n"
|
|
"15 = 3D \"Cosinus Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n"
|
|
"16 = 3D \"Cosinus Mandelbulb\" julia verzameling.\n"
|
|
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n"
|
|
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia verzameling."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server / Singleplayer"
|
|
msgstr "Server / Singleplayer"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "Server URL"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "Adres van de server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server description"
|
|
msgstr "Omschrijving van de server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server name"
|
|
msgstr "Naam van de server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server port"
|
|
msgstr "Netwerkpoort van de server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server side occlusion culling"
|
|
msgstr "Door server worden onzichtbare nodes niet doorgegeven"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Serverlist URL"
|
|
msgstr "URL van de publieke serverlijst"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Serverlist file"
|
|
msgstr "Bestand met publieke serverlijst"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
|
|
"A restart is required after changing this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel de taal in. De systeem-taal wordt gebruikt indien leeg.\n"
|
|
"Een herstart is noodzakelijk om de nieuwe taal te activeren."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
|
|
msgstr "Maximaal aantal tekens voor chatberichten van gebruikers instellen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set the shadow strength.\n"
|
|
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schaduwsterkte instellen.\n"
|
|
"Een lagere waarde betekent lichtere schaduwen, een hogere waarde donkerdere "
|
|
"schaduwen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set the soft shadow radius size.\n"
|
|
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
|
|
"Minimum value: 1.0; maximum value: 10.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Radiusgrootte zachte schaduwen instellen.\n"
|
|
"Lagere waarden betekenen scherpere schaduwen, hogere waarden zachtere.\n"
|
|
"Minimumwaarde: 1.0; maximumwaarde: 10.0"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
|
|
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
|
|
"Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilt van baan zon/maan in graden instellen:\n"
|
|
"Een waarde van 0 betekent geen tilt / verticale baan.\n"
|
|
"Minimumwaarde: 0.0; maximumwaarde: 60.0"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel in om schaduwmapping in te schakelen.\n"
|
|
"Dit vereist dat 'shaders' ook aan staan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true to enable waving leaves.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewegende bladeren staan aan indien 'true'.\n"
|
|
"Dit vereist dat 'shaders' ook aanstaan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Golvend water staat aan indien 'true'.\n"
|
|
"Dit vereist dat 'shaders' ook aanstaan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true to enable waving plants.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewegende planten staan aan indien 'true'.\n"
|
|
"Dit vereist dat 'shaders' ook aanstaan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
|
|
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
|
|
"This can cause much more artifacts in the shadow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schaduwtextuurkwaliteit op 32-bits zetten.\n"
|
|
"Indien uitgeschakeld worden 16-bits texturen gebruikt,\n"
|
|
"wat voor meer ruis in schaduwen kan zorgen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shader path"
|
|
msgstr "Shader pad"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
|
"video\n"
|
|
"cards.\n"
|
|
"This only works with the OpenGL video backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shaders maken bijzondere visuele effecten mogelijk, en kunnen op sommige\n"
|
|
"videokaarten de prestaties verbeteren.\n"
|
|
"Alleen mogelijk met OpenGL."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shadow filter quality"
|
|
msgstr "Kwaliteit schaduwfilter"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
|
|
msgstr "Maximumafstand in nodes om schaduwen schaduwmap op te renderen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
|
|
msgstr "32-bits-schaduwmaptexturen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shadow map texture size"
|
|
msgstr "Textuurgrootte schaduwmap"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
|
|
"drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fontschaduw afstand (in beeldpunten). Indien 0, dan wordt geen schaduw "
|
|
"getekend."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shadow strength"
|
|
msgstr "Schaduwsterkte"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
|
msgstr "Vorm van de mini-kaart. Aan = rond, uit = vierkant."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Show debug info"
|
|
msgstr "Toon debug informatie"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Show entity selection boxes"
|
|
msgstr "Toon selectie-box voor objecten"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Show entity selection boxes\n"
|
|
"A restart is required after changing this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon selectievakjes voor entiteiten\n"
|
|
"Een herstart is noodzakelijk om de wijziging te activeren."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Show name tag backgrounds by default"
|
|
msgstr "Standaard achtergronden naam-tags tonen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shutdown message"
|
|
msgstr "Afsluitbericht van server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
|
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
|
|
"increasing this value above 5.\n"
|
|
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
|
|
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
|
|
"recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grootte van mapchunks gegenereerd door mapgen, vermeld in mapblocks (16 "
|
|
"blokken). \n"
|
|
"WAARSCHUWING !: Er is geen voordeel en er zijn verschillende gevaren het \n"
|
|
"verhogen van deze waarde boven 5. \n"
|
|
"Het verlagen van deze waarde verhoogt de dichtheid van grotten en kerkers. \n"
|
|
"Het wijzigen van deze waarde is voor speciaal gebruik, maar blijft "
|
|
"ongewijzigd \n"
|
|
"aanbevolen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
|
|
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
|
|
"thread, thus reducing jitter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grootte van de MapBlock cache voor de maas generator. Dit verhogen vergroot\n"
|
|
"de kans op een cache hit, waardoor minder data van de main thread\n"
|
|
"wordt gekopieerd waardoor flikkeren verminderd."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
|
|
msgstr "Tilt baan hemellichaam"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Slice w"
|
|
msgstr "Doorsnede w"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
|
|
msgstr "Helling en vulling bepalen in combinatie de hoogte."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Small cave maximum number"
|
|
msgstr "Maximaal aantal kleine grotten"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Small cave minimum number"
|
|
msgstr "Minimaal aantal kleine grotten"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
|
msgstr "Kleinschalig vochtigheidsvariatie voor de overgang van biomen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
|
|
msgstr "Kleinschalig temperatuursvariatie voor de overgang van biomen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Smooth lighting"
|
|
msgstr "Vloeiende verlichting"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
|
|
"Useful for recording videos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maakt camerabewegingen vloeiender bij het rondkijken.\n"
|
|
"Wordt ook wel zicht- of muis-smoothing genoemd.\n"
|
|
"Nuttig bij het opnemen van videos."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maakt camera-rotatie vloeiender in cintematic modus. 0 om uit te zetten."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
|
|
msgstr "Maakt camera-rotatie vloeiender. O om uit te zetten."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sneak key"
|
|
msgstr "Sluipen toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sneaking speed"
|
|
msgstr "Sluipsnelheid"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
|
|
msgstr "Sluipsnelheid, in blokken per seconde."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Soft shadow radius"
|
|
msgstr "Radius zachte schaduwen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Geluid"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
|
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
|
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
|
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL waar de cliënt media kan ophalen, in plaats van deze over UDP\n"
|
|
"van de server te ontvangen.\n"
|
|
"$filenaam moet via cURL beschikbaar zijn met adres $remote_media$filename\n"
|
|
"(remote_media moet dus eindigen in een slash ('/')).\n"
|
|
"Bestanden die niet gevonden worden, worden op de normale manier opgehaald."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
|
|
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
|
|
"items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bepaalt de standaard stack grootte van nodes, items en tools.\n"
|
|
"Merk op dat mods of spellen expliciet een stack kunnen maken voor sommige "
|
|
"(of alle) items."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
|
|
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
|
|
"will consume more resources.\n"
|
|
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verspeid een volledige update van de schaduwmap over het opgegeven aantal "
|
|
"frames.\n"
|
|
"Hogere waarden kunnen schaduwen \"laggy\" maken, lagere\n"
|
|
"waarden kosten meer moeite.\n"
|
|
"Minimumwaarde: 1; maximumwaarde: 16"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Spread of light curve boost range.\n"
|
|
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
|
|
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verspreiding van het bereik van de lichtcurve. \n"
|
|
"Bepaalt de breedte van het bereik dat moet worden versterkt. \n"
|
|
"Standaardafwijking van de lichtcurve boost Gaussian."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Static spawnpoint"
|
|
msgstr "Vast geboortepunt"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Steepness noise"
|
|
msgstr "Steilte ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Step mountain size noise"
|
|
msgstr "Trap-Bergen grootte ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Step mountain spread noise"
|
|
msgstr "Trap-Bergen verspreiding ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strength of 3D mode parallax."
|
|
msgstr "Sterkte van de 3D modus parallax."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Strength of light curve boost.\n"
|
|
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
|
|
"curve that is boosted in brightness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kracht van lichtcurve boost. \n"
|
|
"De 3 'boost'-parameters bepalen een bereik van het licht \n"
|
|
"curve die wordt versterkt in helderheid."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strict protocol checking"
|
|
msgstr "Stricte protocolcontrole"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strip color codes"
|
|
msgstr "Kleurcodes weghalen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
|
|
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
|
|
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
|
|
"upper tapering).\n"
|
|
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
|
|
"When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
|
|
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
|
|
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
|
|
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
|
|
"world surface below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppervlaktehoogte van optioneel water, geplaatst op een vaste laag van een "
|
|
"zwevend eiland.\n"
|
|
"Water is standaard uitgeschakeld en zal enkel gemaakt worden als deze waarde "
|
|
"is gezet op \n"
|
|
"een waarde groter dan 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (het "
|
|
"begin van de\n"
|
|
"bovenste afschuining).\n"
|
|
"***WAARSCHUWING, MOGELIJK GEVAAR VOOR WERELDEN EN SERVER PERFORMANTIE***:\n"
|
|
"Als er water geplaatst wordt op zwevende eilanden, dan moet dit "
|
|
"geconfigureerd en getest worden,\n"
|
|
"dat het een vaste laag betreft met de instelling 'mgv7_floatland_density' op "
|
|
"2.0 (of andere waarde\n"
|
|
"afhankelijk van de waarde 'mgv7_np_floatland'), om te vermijden \n"
|
|
"dat er server-intensieve water verplaatsingen zijn en om ervoor te zorgen "
|
|
"dat het wereld oppervlak \n"
|
|
"eronder niet overstroomt."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Synchronous SQLite"
|
|
msgstr "Sqlite synchrone modus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Temperature variation for biomes."
|
|
msgstr "Temperatuurvariatie voor biomen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain alternative noise"
|
|
msgstr "Terrein alteratieve ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain base noise"
|
|
msgstr "Terrein basis ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain height"
|
|
msgstr "Terrein hoogte"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain higher noise"
|
|
msgstr "Terrein hoger ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain noise"
|
|
msgstr "Terrein ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
|
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terrein ruis-grens voor heuvels.\n"
|
|
"Bepaalt hoeveel van de wereld bedekt is met heuvels.\n"
|
|
"Een lagere waarde (richting 0.0) geeft meer heuvels."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
|
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terrein ruis-grens voor meren.\n"
|
|
"Bepaalt hoeveel van de wereld bedekt is met meren.\n"
|
|
"Een lagere waarde (richting 0.0) geeft meer meren."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain persistence noise"
|
|
msgstr "Terrein persistentie ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Texture path"
|
|
msgstr "Textuur pad"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Texture size to render the shadow map on.\n"
|
|
"This must be a power of two.\n"
|
|
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grootte textuur om de schaduwmap op te renderen.\n"
|
|
"Dit moet een macht van twee zijn.\n"
|
|
"Grotere numbers zorgen voor betere schaduwen maar kosten ook meer moeite."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
|
|
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
|
|
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
|
|
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
|
|
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
|
|
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Texturen op een blok kunnen worden uitgelijnd met het blok of met de "
|
|
"wereld. \n"
|
|
"De eerste modus past bij betere dingen zoals machines, meubels, enz \n"
|
|
"dit laatste zorgt ervoor dat trappen en microblokken beter in de omgeving "
|
|
"passen. \n"
|
|
"Deze mogelijkheid is echter nieuw en mag daarom niet worden gebruikt door "
|
|
"oudere servers, \n"
|
|
"Met deze optie kan deze voor bepaalde blokkentypen worden afgedwongen. Merk "
|
|
"echter op dat \n"
|
|
"die als EXPERIMENTEEL wordt beschouwd en mogelijk niet goed werkt."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The URL for the content repository"
|
|
msgstr "De URL voor de inhoudsrepository"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The dead zone of the joystick"
|
|
msgstr "De dode zone van de joystick"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
|
"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het standaardformaat waarin profileringsgegevens worden bewaard,\n"
|
|
" als '/profiler save' wordt aangeroepen zonder expliciet formaat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
|
|
msgstr "De diepte van aarde of andersoortige toplaag."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand pad ten opzichte van de wereldfolder waar profilerings-gegevens "
|
|
"worden opgeslagen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The identifier of the joystick to use"
|
|
msgstr "De identificatie van de stuurknuppel die u gebruikt"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
|
|
msgstr ""
|
|
"De lengte in pixels die nodig is om een touchscreeninteractie te starten."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
|
|
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
|
|
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
|
|
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
|
|
"Requires waving liquids to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"De maximale hoogte van het oppervlak van golvende vloeistoffen. \n"
|
|
"4.0 = Golfhoogte is twee knooppunten. \n"
|
|
"0.0 = Golf beweegt helemaal niet. \n"
|
|
"De standaardwaarde is 1,0 (1/2 blok). \n"
|
|
"Vereist dat golvende vloeistoffen zijn ingeschakeld."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The network interface that the server listens on."
|
|
msgstr "Het netwerk-adres waar de server op verbindingen wacht."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The privileges that new users automatically get.\n"
|
|
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"De voorrechten standaard gegund aan nieuwe spelers.\n"
|
|
"Gebruik het server-commando '/privs' in het spel voor een volledige lijst\n"
|
|
"van beschikbare voorrechten op de server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
|
|
"the\n"
|
|
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
|
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
|
|
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
|
|
"maintained.\n"
|
|
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"De straal van het volume van blokken rond elke speler die onderworpen is aan "
|
|
"de \n"
|
|
"actieve blokspullen, vermeld in mapblocks (16 blokken). \n"
|
|
"In actieve blokken worden objecten geladen en ABM's uitgevoerd. \n"
|
|
"Dit is ook het minimumbereik waarin actieve objecten (mobs) worden "
|
|
"onderhouden. \n"
|
|
"Dit moet samen met active_object_send_range_blocks worden geconfigureerd."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The rendering back-end.\n"
|
|
"A restart is required after changing this.\n"
|
|
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
|
|
"otherwise.\n"
|
|
"On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
|
|
"Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Back-end om mee te renderen.\n"
|
|
"Een herstart is vereist om dit definitief te wijzigen.\n"
|
|
"Opmerking: Op Android, blijf bij OGLES1 als je het niet zeker weet! Anders "
|
|
"start de app mogelijk niet.\n"
|
|
"Op andere platformen wordt OpenGL aanbevolen.\n"
|
|
"Zowel OpenGL (alleen op desktop) als OGLES2 (experimenteel) ondersteunen "
|
|
"shaders"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
|
"in-game view frustum around."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gevoeligheid van de assen van de joystick bij\n"
|
|
"het bewegen van de camera-frustum in het spel."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
|
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
|
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
|
"set to the nearest valid value."
|
|
msgstr ""
|
|
"De sterke van node ambient-occlusie shading effect.\n"
|
|
"Lagere waarden geven een donkerder effect. Hoger is lichter.\n"
|
|
"Geldige waarden zijn van 0.25 tot 4.0. Een ongeldige waarde wordt\n"
|
|
"aangepast naar de dichtstbijzijnde geldige waarde."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
|
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
|
"items. A value of 0 disables the functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het aantal seconden dat de vloeistof-verspreidingswachtrij mag groeien\n"
|
|
"terwijl die al te lang is. Bij overschrijding van deze tijd worden oude "
|
|
"items\n"
|
|
"uit de rij verwijderd. Gebruik 0 om dit uit te zetten."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
|
|
"(as a fraction of the ABM Interval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het tijdsbudget dat toegestaan wordt aan ABM's om elke stap uit te voeren\n"
|
|
"(als een deel van het ABM interval)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
|
"when holding down a joystick button combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"De tijd in seconden tussen herhaalde klikken als de joystick-knop\n"
|
|
" ingedrukt gehouden wordt."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
|
|
"the place button."
|
|
msgstr ""
|
|
"De tijd in seconden tussen herhaalde rechts-klikken als de plaats knop "
|
|
"(rechter muisknop)\n"
|
|
"ingedrukt gehouden wordt."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The type of joystick"
|
|
msgstr "Het type van stuurknuppel"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
|
|
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
|
|
"'altitude_dry' is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"De verticale afstand waarover de warmte met 20 daalt als 'altitude_chill' "
|
|
"is \n"
|
|
"ingeschakeld. Ook de verticale afstand waarover de vochtigheid met 10 daalt "
|
|
"als \n"
|
|
"'altitude_dry' is ingeschakeld."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Derde van vier 2D geluiden die samen voor heuvel/bergketens hoogte "
|
|
"definiëren."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
|
"Setting it to -1 disables the feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"De tijd in seconden dat weggegooide of gevallen objecten bestaan.\n"
|
|
"Gebruik -1 voor een onbeperkte bestaansduur."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tijdstip waarop een nieuwe wereld wordt gestart, in mili-uren (0-23999)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time send interval"
|
|
msgstr "Kloktijd verstuur-interval"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time speed"
|
|
msgstr "Tijdsnelheid"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tijdsduur waarna de cliënt ongebruikte wereldgegevens uit het geheugen "
|
|
"verwijdert."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
|
"something.\n"
|
|
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
|
"node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om vertraging te verminderen worden blokken minder snel verstuurd als een\n"
|
|
"speler aan het bouwen is.\n"
|
|
"Deze instelling bepaalt hoelang ze achtergehouden worden nadat een speler\n"
|
|
"een node geplaatst of verwijderd heeft."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Toggle camera mode key"
|
|
msgstr "Camera-modus veranderen toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Tooltip delay"
|
|
msgstr "Tooltip tijdsduur"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Touch screen threshold"
|
|
msgstr "Gevoeligheid van het aanraakscherm"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Tradeoffs for performance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Trees noise"
|
|
msgstr "Bomen ruis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Trilinear filtering"
|
|
msgstr "Trilineair filteren"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"True = 256\n"
|
|
"False = 128\n"
|
|
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"True = 256\n"
|
|
"False = 128\n"
|
|
"Gebruik dit om de mini-kaart sneller te maken op langzamere machines."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Trusted mods"
|
|
msgstr "Vertrouwde mods"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
|
msgstr "URL voor de serverlijst in de multiplayer tab."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Undersampling"
|
|
msgstr "Rendering"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
|
|
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
|
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
|
|
"image.\n"
|
|
"Higher values result in a less detailed image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onderbemonstering is gelijkaardig aan het gebruik van een lagere "
|
|
"schermresolutie,\n"
|
|
"maar het behelst enkel de spel wereld. De GUI resolutie blijft intact.\n"
|
|
"Dit zou een duidelijke prestatie verbetering moeten geven ten koste van een "
|
|
"verminderde detailweergave.\n"
|
|
"Hogere waarden resulteren in een minder gedetailleerd beeld."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
|
msgstr "Onbeperkte speler zichtbaarheidsafstand"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Unload unused server data"
|
|
msgstr "Vergeet ongebruikte server gegevens"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Upper Y limit of dungeons."
|
|
msgstr "Bovenste Y-limiet van kerkers."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Upper Y limit of floatlands."
|
|
msgstr "Bovenste Y-limiet van zwevende eilanden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
|
msgstr "Toon 3D wolken in plaats van platte wolken."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
|
msgstr "Toon wolken in de achtergrond van het hoofdmenu."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
|
|
msgstr "Gebruik anisotropisch filteren voor texturen getoond onder een hoek."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
|
msgstr "Gebruik bilineair filteren bij het schalen van texturen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
|
|
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
|
|
"Gamma correct downscaling is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mipmapping gebruiken om texturen te schalen. Kan performantie lichtjes\n"
|
|
"verbeteren, vooral in combinatie met textuurpakketten van hoge resolutie.\n"
|
|
"Gamma-correcte verkleining wordt niet ondersteund."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
|
|
"This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
|
|
"but it doesn't affect the insides of textures\n"
|
|
"(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
|
|
"Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
|
|
"If set to 0, MSAA is disabled.\n"
|
|
"A restart is required after changing this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik multi-sample anti-aliasing (MSAA) om de randen van de blokken glad "
|
|
"te maken.\n"
|
|
"Dit algoritme maakt de 3D viewport glad en houdt intussen het beeld scherp,\n"
|
|
"zonder de binnenkant van de texturen te wijzigen\n"
|
|
"(wat erg opvalt bij transparante texturen)\n"
|
|
"Zichtbare ruimtes verschijnen tussen nodes als de shaders uitgezet zijn.\n"
|
|
"Als de waarde op 0 staat, is MSAA uitgeschakeld.\n"
|
|
"Een herstart is nodig om deze wijziging te laten functioneren."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
|
|
msgstr "Gebruik trilineair filteren om texturen te schalen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "VBO"
|
|
msgstr "VBO"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "VSync"
|
|
msgstr "Vertikale synchronisatie (VSync)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley depth"
|
|
msgstr "Vallei-diepte"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley fill"
|
|
msgstr "Vallei-vulling"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley profile"
|
|
msgstr "Vallei-profiel"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley slope"
|
|
msgstr "Vallei-helling"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of biome filler depth."
|
|
msgstr "Variatie van de biome vullingsdiepte."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
|
|
msgstr "Variatie van de maximum berg hoogte (in noden)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of number of caves."
|
|
msgstr "Variatie van het aantal grotten."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Variation of terrain vertical scale.\n"
|
|
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variatie in de verticale schaal van het terrein.\n"
|
|
"Indien ruis < -0.55 is het terrein haast vlak."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
|
|
msgstr "Varieert de diepte van de biome oppervlakte noden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Varies roughness of terrain.\n"
|
|
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varieert de ruwheid van het terrein.\n"
|
|
"Definieert de 'persistence' waarde voor terrain_base en terrain_alt ruis."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Varies steepness of cliffs."
|
|
msgstr "Bepaalt steilheid/hoogte van kliffen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
|
|
msgstr "Verticale klimsnelheid, in blokken per seconde."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Vertical screen synchronization."
|
|
msgstr "Vertikale scherm-synchronisatie."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Video driver"
|
|
msgstr "Video driver"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View bobbing factor"
|
|
msgstr "Loopbeweging factor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View distance in nodes."
|
|
msgstr "Zichtafstand in nodes."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View range decrease key"
|
|
msgstr "Toets voor verkleinen zichtafstand"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View range increase key"
|
|
msgstr "Toets voor vergroten zichtafstand"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View zoom key"
|
|
msgstr "Toets voor het inzoomen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Viewing range"
|
|
msgstr "Zichtafstand"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
|
|
msgstr "Virtuele joystick activeert Aux1-toets"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Geluidsniveau"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Volume of all sounds.\n"
|
|
"Requires the sound system to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volume van alle geluiden.\n"
|
|
"Dit vereist dat het geluidssysteem aanstaat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
|
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
|
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"W-coördinaat van de 3D doorsnede van de 4D vorm.\n"
|
|
"Bepaalt welke 3D-doorsnelde van de 4D-vorm gegenereerd wordt.\n"
|
|
"Verandert de vorm van de fractal.\n"
|
|
"Heeft geen effect voor 3D-fractals.\n"
|
|
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
|
|
msgstr "Loop- en vliegsnelheid, in blokken per seconde."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Walking speed"
|
|
msgstr "Loopsnelheid"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
|
|
msgstr "Loop-, vlieg- en klimsnelheid in snelle modus, in blokken per seconde."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Water level"
|
|
msgstr "Waterniveau"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Water surface level of the world."
|
|
msgstr "Waterniveau van de wereld."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving Nodes"
|
|
msgstr "Bewegende nodes"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving leaves"
|
|
msgstr "Bewegende bladeren"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving liquids"
|
|
msgstr "Bewegende vloeistoffen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving liquids wave height"
|
|
msgstr "Golfhoogte van water/vloeistoffen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving liquids wave speed"
|
|
msgstr "Golfsnelheid van water/vloeistoffen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving liquids wavelength"
|
|
msgstr "Golflengte van water/vloeistoffen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving plants"
|
|
msgstr "Bewegende planten"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Weblink color"
|
|
msgstr "Kleur weblinks"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
|
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
|
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als gui_scaling_filter aan staat worden alle GUI-plaatjes\n"
|
|
"softwarematig gefilterd. Sommige plaatjes worden wel direct\n"
|
|
"in hardware gegenereerd (bijv. render-to-texture voor nodes\n"
|
|
"in de rugzak)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
|
|
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
|
|
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
|
"properly support downloading textures back from hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als gui_scaling_filter_txr2img aan staat, worden plaatjes\n"
|
|
"van de GPU naar het werkgeheugen gekopiëerd voor schalen.\n"
|
|
"Anders wordt de oude methode gebruikt, voor video-kaarten\n"
|
|
"die geen ondersteuning hebben voor het kopiëren van texturen\n"
|
|
"terug naar het werkgeheugen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
|
|
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
|
|
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
|
|
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
|
|
"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
|
|
"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
|
|
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
|
|
"texture autoscaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij gebruik bilineair/trilineair/anisotropisch filteren kunnen texturen van\n"
|
|
"lage resolutie vaag worden; verhoog daardoor hun resolutie d.m.v.\n"
|
|
"\"naaste-buur-interpolatie\" om ze scherper te houden. Deze optie bepaalt\n"
|
|
"de minimale textuurgrootte na het omhoog schalen; hogere waarden geven\n"
|
|
"scherper beeld, maar kosten meer geheugen. Het is aanbevolen machten van\n"
|
|
"2 te gebruiken. Deze optie heeft enkel effect als bilineair, trilineair of\n"
|
|
"anisotropisch filteren aan staan.\n"
|
|
"Deze optie geldt ook als textuurgrootte van basisnodes voor\n"
|
|
"automatisch en met de wereld gealigneerd omhoog schalen van texturen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
|
|
"Mods may still set a background."
|
|
msgstr ""
|
|
"Of achtergronden van naam-tags standaard getoond moeten worden.\n"
|
|
"Mods kunnen alsnog een achtergrond instellen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
|
msgstr "Node-animaties in wereldblokken niet synchroniseren."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
|
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef de locatie van spelers door aan cliënten ongeacht de afstand.\n"
|
|
"Verouderd. Gebruik 'player_transfer_distance'."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
|
msgstr "Maak het mogelijk dat spelers elkaar kunnen verwonden en doden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
|
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzoek de cliënten om na een (Lua) crash automatisch opnieuw te verbinden.\n"
|
|
"Zet dit aan als de server na een crash automatisch herstart."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak het einde van het zichtbereik mistig, zodat het einde niet opvalt."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
|
|
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
|
|
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
|
|
"pause menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Of geluiden moeten worden gedempt. Je kan het dempen van geluiden op elk "
|
|
"moment opheffen, tenzij het \n"
|
|
"geluidssysteem is uitgeschakeld (enable_sound = false). \n"
|
|
"Tijdens het spel kan je de mute-status wijzigen met de mute-toets of door "
|
|
"het pauzemenu \n"
|
|
"te gebruiken."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat debug informatie zien in de cliënt (heeft hetzelfde effect als de F5 "
|
|
"toets)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Breedtecomponent van de initiële grootte van het venster. Wordt genegeerd in "
|
|
"fullscreen-modus."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Breedte van de selectie-lijnen die getekend worden rond een geselecteerde "
|
|
"node."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
|
|
"background.\n"
|
|
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enkel Windows systemen: Start Minetest met een commando (DOS-prompt) window "
|
|
"in de achtergrond.\n"
|
|
"Bevat dezelfde informatie als het bestand debug.txt (standaard naam)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
|
"Not needed if starting from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wereld-map (alle informatie over de wereld staat in deze map).\n"
|
|
"Deze instelling is niet nodig als de server vanuit het hoofdmenu wordt "
|
|
"gestart."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "World start time"
|
|
msgstr "Wereld starttijd"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
|
|
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
|
|
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
|
|
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
|
|
"See also texture_min_size.\n"
|
|
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wereldwijd uitgelijnde texturen kunnen worden geschaald over meerdere "
|
|
"knooppunten. Echter, \n"
|
|
"de server verzendt mogelijk niet de gewenste weegschaal, vooral als u "
|
|
"gebruikt \n"
|
|
"een speciaal ontworpen texture pack; met deze optie probeert de gebruiker\n"
|
|
"om de schaal automatisch te bepalen op basis van de textuurgrootte. \n"
|
|
"Zie ook texture_min_size. \n"
|
|
"Waarschuwing: deze optie is EXPERIMENTEEL!"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "World-aligned textures mode"
|
|
msgstr "Wereldwijd uitgelijnde texturenmodus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y of flat ground."
|
|
msgstr "Niveau van de oppervlakte (Y-coördinaat)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Y van het niveau van de gradiënt nul van de bergdichtheid. Gebruikt om "
|
|
"bergen verticaal te verschuiven."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y of upper limit of large caves."
|
|
msgstr "bovenste limiet Y-waarde van grote grotten."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
|
|
msgstr "Y-afstand waar over grotten uitbreiden tot volle grootte."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
|
|
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
|
|
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
|
|
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Y-afstand over dewelke de zwevende eilanden veranderen van volledige "
|
|
"densiteit naar niets.\n"
|
|
"De verandering start op deze afstand van de Y limiet.\n"
|
|
"Voor een solide zwevend eiland, bepaalt deze waarde de hoogte van de heuvels/"
|
|
"bergen.\n"
|
|
"Deze waarde moet lager zijn of gelijk aan de helft van de afstand tussen de "
|
|
"Y limieten."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of average terrain surface."
|
|
msgstr "Y-niveau van gemiddeld terrein oppervlak."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of cavern upper limit."
|
|
msgstr "Y-niveau van hoogste limiet voor grotten."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
|
|
msgstr "Y-niveau van hoger terrein dat kliffen genereert."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
|
|
msgstr "Y-niveau van lager terrein en vijver/zee bodems."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of seabed."
|
|
msgstr "Y-niveau van zee bodem."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL file download timeout"
|
|
msgstr "timeout voor cURL download"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL interactive timeout"
|
|
msgstr "cURL interactieve time-out"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL parallel limit"
|
|
msgstr "Maximaal parallellisme in cURL"
|
|
|
|
#~ msgid "- Creative Mode: "
|
|
#~ msgstr "- Creatieve Modus: "
|
|
|
|
#~ msgid "- Damage: "
|
|
#~ msgstr "- Verwondingen: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
|
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "0 = parallax occlusie met helling-informatie (sneller).\n"
|
|
#~ "1 = 'reliëf mapping' (lanzamer, nauwkeuriger)."
|
|
|
|
#~ msgid "Address / Port"
|
|
#~ msgstr "Server adres / Poort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
|
|
#~ "brighter.\n"
|
|
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aangepaste gamma voor de licht-tabellen. Lagere waardes zijn helderder.\n"
|
|
#~ "Deze instelling wordt enkel gebruikt door de cliënt, en wordt genegeerd "
|
|
#~ "door de server."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
|
#~ msgstr "Weet je zeker dat je jouw wereld wilt resetten?"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Terug"
|
|
|
|
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr "Aantal bits per pixel (oftewel: kleurdiepte) in full-screen modus."
|
|
|
|
#~ msgid "Bump Mapping"
|
|
#~ msgstr "Bumpmapping"
|
|
|
|
#~ msgid "Bumpmapping"
|
|
#~ msgstr "Bumpmapping"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changes the main menu UI:\n"
|
|
#~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
|
|
#~ "chooser, etc.\n"
|
|
#~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
|
|
#~ "be\n"
|
|
#~ "necessary for smaller screens."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verandert de gebruikersinterface van het hoofdmenu: \n"
|
|
#~ "- Volledig: meerdere werelden voor één speler, spelkeuze, de kiezer van "
|
|
#~ "textuurpak, etc. \n"
|
|
#~ "- Eenvoudig: één wereld voor één speler, geen game- of texture pack-"
|
|
#~ "kiezers. Kan zijn \n"
|
|
#~ "noodzakelijk voor kleinere schermen."
|
|
|
|
#~ msgid "Config mods"
|
|
#~ msgstr "Mods configureren"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
|
|
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bepaalt de dichtheid van drijvende bergen.\n"
|
|
#~ "Dit wordt bijgevoegd bij de 'np_mountain' ruis waarde."
|
|
|
|
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bepaalt breedte van tunnels, een kleinere waarde maakt bredere tunnels."
|
|
|
|
#~ msgid "Credits"
|
|
#~ msgstr "Credits"
|
|
|
|
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
|
|
#~ msgstr "Draadkruis-kleur (R,G,B)."
|
|
|
|
#~ msgid "Damage enabled"
|
|
#~ msgstr "Verwondingen ingeschakeld"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Darkness sharpness"
|
|
#~ msgstr "Steilheid Van de meren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
|
|
#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Standaard time-out voor cURL, in milliseconden.\n"
|
|
#~ "Wordt alleen gebruikt indien gecompileerd met cURL ingebouwd."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
|
|
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bepaalt gebieden van drijvend glijdend terrein.\n"
|
|
#~ "Drijvend glijdend terrein ontstaat wanneer ruis > 0."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
|
|
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bemonsterings-interval voor texturen.\n"
|
|
#~ "Een hogere waarde geeft vloeiender normal maps."
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
|
|
#~ msgstr "$1 wordt gedownload, een ogenblik geduld alstublieft..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable VBO"
|
|
#~ msgstr "VBO aanzetten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
|
|
#~ "texture pack\n"
|
|
#~ "or need to be auto-generated.\n"
|
|
#~ "Requires shaders to be enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bumpmapping aanzetten voor texturen. Normalmaps moeten al in de texture "
|
|
#~ "pack zitten\n"
|
|
#~ "of ze moeten automatisch gegenereerd worden.\n"
|
|
#~ "Schaduwen moeten aanstaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
|
|
#~ msgstr "Schakelt filmisch tone-mapping in"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
|
|
#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schakelt het genereren van normal maps in (emboss effect).\n"
|
|
#~ "Dit vereist dat bumpmapping ook aan staat."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
|
|
#~ "Requires shaders to be enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schakelt parallax occlusie mappen in.\n"
|
|
#~ "Dit vereist dat shaders ook aanstaan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
|
|
#~ "when set to higher number than 0."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Experimentele optie. Kan bij een waarde groter dan 0 zichtbare\n"
|
|
#~ "ruimtes tussen blokken tot gevolg hebben."
|
|
|
|
#~ msgid "FPS in pause menu"
|
|
#~ msgstr "FPS in het pauze-menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Fallback font shadow"
|
|
#~ msgstr "Terugval-font schaduw"
|
|
|
|
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
|
|
#~ msgstr "Terugval-font schaduw alphawaarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Fallback font size"
|
|
#~ msgstr "Terugval-fontgrootte"
|
|
|
|
#~ msgid "Floatland base height noise"
|
|
#~ msgstr "Drijvend land basis hoogte ruis"
|
|
|
|
#~ msgid "Floatland mountain height"
|
|
#~ msgstr "Drijvend gebergte hoogte"
|
|
|
|
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
|
#~ msgstr "Fontschaduw alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
|
|
|
|
#~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
|
|
#~ msgstr "Lettergrootte van het fallback-lettertype in punt (pt)."
|
|
|
|
#~ msgid "FreeType fonts"
|
|
#~ msgstr "Freetype lettertypes"
|
|
|
|
#~ msgid "Full screen BPP"
|
|
#~ msgstr "BPP bij volledig scherm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gamma"
|
|
#~ msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Normal Maps"
|
|
#~ msgstr "Genereer normale werelden"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate normalmaps"
|
|
#~ msgstr "Genereer normaalmappen"
|
|
|
|
#~ msgid "High-precision FPU"
|
|
#~ msgstr "Hoge-nauwkeurigheid FPU"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 support."
|
|
#~ msgstr "IPv6 ondersteuning."
|
|
|
|
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
|
|
#~ msgstr "Installeer: bestand: \"$1\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lava depth"
|
|
#~ msgstr "Diepte van grote grotten"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
|
|
#~ msgstr "Emerge-wachtrij voor lezen"
|
|
|
|
#~ msgid "Main"
|
|
#~ msgstr "Hoofdmenu"
|
|
|
|
#~ msgid "Main menu style"
|
|
#~ msgstr "Hoofdmenu stijl"
|
|
|
|
#~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maakt dat DirectX werkt met LuaJIT. Schakel dit uit als het problemen "
|
|
#~ "geeft."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
|
|
#~ msgstr "Mini-kaart in radar modus, Zoom x2"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
|
|
#~ msgstr "Mini-kaart in radar modus, Zoom x4"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
|
|
#~ msgstr "Minimap in oppervlaktemodus, Zoom x2"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
|
|
#~ msgstr "Minimap in oppervlaktemodus, Zoom x4"
|
|
|
|
#~ msgid "Name / Password"
|
|
#~ msgstr "Naam / Wachtwoord"
|
|
|
|
#~ msgid "Name/Password"
|
|
#~ msgstr "Naam / Wachtwoord"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#~ msgid "Normalmaps sampling"
|
|
#~ msgstr "Normal-maps bemonstering"
|
|
|
|
#~ msgid "Normalmaps strength"
|
|
#~ msgstr "Sterkte van normal-maps"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
|
|
#~ msgstr "Aantal parallax occlusie iteraties."
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Oké"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
|
|
#~ "255."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ondoorzichtigheid (alpha) van de schaduw achter het fallback-lettertype, "
|
|
#~ "tussen 0 en 255."
|
|
|
|
#~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Algemene afwijking van het parallax occlusie effect. Normaal: schaal/2."
|
|
|
|
#~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
|
|
#~ msgstr "Algemene schaal van het parallax occlusie effect."
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax Occlusion"
|
|
#~ msgstr "Parallax occlusie"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax occlusion"
|
|
#~ msgstr "Parallax occlusie"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax occlusion bias"
|
|
#~ msgstr "Parallax occlusie afwijking"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
|
|
#~ msgstr "Parallax occlusie iteraties"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
|
|
#~ msgstr "Parallax occlusie modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
|
|
#~ msgstr "Parallax occlusie schaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax occlusion strength"
|
|
#~ msgstr "Parallax occlusie sterkte"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
|
|
#~ msgstr "Pad van TrueType font of bitmap."
|
|
|
|
#~ msgid "Path to save screenshots at."
|
|
#~ msgstr "Pad waar screenshots bewaard worden."
|
|
|
|
#~ msgid "PvP enabled"
|
|
#~ msgstr "Spelergevechten ingeschakeld"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset singleplayer world"
|
|
#~ msgstr "Reset Singleplayer wereld"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Package File:"
|
|
#~ msgstr "Selecteer Modbestand:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow limit"
|
|
#~ msgstr "Schaduw limiet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
|
|
#~ "not be drawn."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fontschaduw afstand van het standaard lettertype (in beeldpunten). Indien "
|
|
#~ "0, dan wordt geen schaduw getekend."
|
|
|
|
#~ msgid "Special"
|
|
#~ msgstr "Speciaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Special key"
|
|
#~ msgstr "Speciaal ( Aux ) toets"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Singleplayer"
|
|
#~ msgstr "Start Singleplayer"
|
|
|
|
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
|
|
#~ msgstr "Sterkte van de normal-maps."
|
|
|
|
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
|
|
#~ msgstr "Dit font wordt gebruikt voor bepaalde talen."
|
|
|
|
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
|
#~ msgstr "Om schaduwen mogelijk te maken moet OpenGL worden gebruikt."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Cinematic"
|
|
#~ msgstr "Cinematic modus aan/uit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Typisch maximum hoogte, boven en onder het middelpunt van drijvend berg "
|
|
#~ "terrein."
|
|
|
|
#~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Variatie van de heuvel hoogte en vijver diepte op drijvend egaal terrein."
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Bekijk"
|
|
|
|
#~ msgid "Waving Water"
|
|
#~ msgstr "Golvend water"
|
|
|
|
#~ msgid "Waving water"
|
|
#~ msgstr "Golvend water"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
|
|
#~ "in.\n"
|
|
#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik freetype lettertypes, dit vereist dat freetype lettertype "
|
|
#~ "ondersteuning ingecompileerd is.\n"
|
|
#~ "Indien uitgeschakeld, zullen bitmap en XML verctor lettertypes gebruikt "
|
|
#~ "worden."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
|
|
#~ msgstr "Minimale diepte van grote semi-willekeurige grotten."
|
|
|
|
#~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
|
|
#~ msgstr "Y-niveau van drijvend land middelpunt en vijver oppervlak."
|
|
|
|
#~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
|
|
#~ msgstr "Y-niveau tot waar de schaduw van drijvend land reikt."
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
#~ msgid "You died."
|
|
#~ msgstr "Je bent gestorven."
|
|
|
|
#~ msgid "needs_fallback_font"
|
|
#~ msgstr "no"
|