mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-11-24 00:23:46 +01:00
7573 lines
214 KiB
Plaintext
7573 lines
214 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-02-14 19:14+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 17:33+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Muhammad Rifqi Priyo Susanto "
|
||
"<muhammadrifqipriyosusanto@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||
"minetest/it/>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
|
||
|
||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "Respawn"
|
||
msgstr "Ricomparire"
|
||
|
||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You died"
|
||
msgstr "Siete mort*."
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:"
|
||
msgstr "È avvenuto un errore in uno script Lua, come un mod.:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred:"
|
||
msgstr "È avvenuto un errore:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "Menu principale"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Riconnettersi"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
||
msgstr "Il server ha chiesto una riconnessione:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Caricamento..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Protocol version mismatch. "
|
||
msgstr "La versione di protocollo non coincide. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
||
msgstr "Il server obbliga la versione di protocollo $1. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
||
msgstr "Il server supporta versioni di protocollo tra $1 and $2. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provate ad abilitare nuovamente l'elenco dei server pubblici e controllate "
|
||
"la vostra connessione a internet."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We only support protocol version $1."
|
||
msgstr "Supportiamo solo la versione $1 del protocollo."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
||
msgstr "Supportiamo le versioni del protocollo tra la $1 e la $2."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
|
||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annullare"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Dipendenze:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Disattivarli tutti"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable modpack"
|
||
msgstr "Disattivat*"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Attivarli tutti"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable modpack"
|
||
msgstr "Rinominare il pacchetto di moduli:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
||
"characters [a-z0-9_] are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"È fallita l'attivazione del mod. \"$1\" perché contiene caratteri non "
|
||
"ammessi. Solo i caratteri [a-z0-9_] sono ammessi."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Mod:"
|
||
msgstr "Mod.:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No game description provided."
|
||
msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No modpack description provided."
|
||
msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Optional dependencies:"
|
||
msgstr "Dipendenze facoltative:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvare"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "World:"
|
||
msgstr "Mondo:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "abilitato"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "All packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back to Main Menu"
|
||
msgstr "Menu principale"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
|
||
msgstr "Scaricamento di $1, per piacere aspettate..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to download $1"
|
||
msgstr "È fallita l'installazione di $1 in $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Giochi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installare"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Mods"
|
||
msgstr "Moduli"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "No packages could be retrieved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cercare"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Texture packs"
|
||
msgstr "Pacchetti di immagini"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Installare"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
||
msgstr "Esiste già un mondo chiamato \"$1\""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Creare"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
|
||
msgstr "Scaricare un gioco, come minetest_game, da minetest.net"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Download one from minetest.net"
|
||
msgstr "Scaricarne uno da minetest.net"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Gioco"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen"
|
||
msgstr "Generatore mappa"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No game selected"
|
||
msgstr "Scelta raggio"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Seme casuale"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avvertimento: il minimal development test è inteso per sviluppatrici/tori."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "World name"
|
||
msgstr "Nome del mondo"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have no games installed."
|
||
msgstr "Non avete giochi installati."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
||
msgstr "Siete cert* di volere cancellare \"$1\"?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Cancellare"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
|
||
msgstr "Modmgr: è fallita la cancellazione di \"$1\""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
|
||
msgstr "Modmgr: percorso del mod. non valido \"$1\""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
||
msgstr "Cancellare il mondo \"$1\"?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accettare"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Rename Modpack:"
|
||
msgstr "Rinominare il pacchetto di moduli:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid ""
|
||
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
|
||
"override any renaming here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "(No description of setting given)"
|
||
msgstr "(Non è stata fornita nessuna descrizione dell'impostazione.)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2D Noise"
|
||
msgstr "Rumori"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "< Back to Settings page"
|
||
msgstr "< Impostazioni semplici"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Visualizzare"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disattivat*"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modificare"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Abilitat*"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lacunarity"
|
||
msgstr "Sicurezza"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Octaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Spostamento"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Persistance"
|
||
msgstr "Distanza di trasferimento dell* utente"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Please enter a valid integer."
|
||
msgstr "Per favore inserite un intero valido."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Please enter a valid number."
|
||
msgstr "Per favore inserite un numero valido."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Ripristinare"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Scala"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Cartella della mappa"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Scegliere il file del mod.:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Show technical names"
|
||
msgstr "Mostrare i nomi tecnici"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "The value must be at least $1."
|
||
msgstr "Il valore deve essere almeno $1."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "The value must not be larger than $1."
|
||
msgstr "Il valore non deve essere più grande di $1."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "X spread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Y spread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Z spread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "absvalue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "defaults"
|
||
msgstr "Gioco predefinito"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "eased"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "$1 (Enabled)"
|
||
msgstr "Abilitat*"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "$1 mods"
|
||
msgstr "Modalità 3D"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
||
msgstr "È fallita l'installazione di $1 in $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
|
||
msgstr "Installazione mod., impossibile trovare il vero nome del mod. per: $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installazione mod.: impossibile trovare un nome di cartella adatto per il "
|
||
"pacchetto di mod. $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Installazione mod.: \"$1\" tipo di file non supportato o archivio danneggiato"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install: file: \"$1\""
|
||
msgstr "Installazione mod., file: \"$1\""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installazione mod.: impossibile trovare un nome di cartella adatto per il "
|
||
"pacchetto di mod. $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
|
||
msgstr "È fallita l'installazione di $1 in $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to install a game as a $1"
|
||
msgstr "È fallita l'installazione di $1 in $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to install a mod as a $1"
|
||
msgstr "È fallita l'installazione di $1 in $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
|
||
msgstr "È fallita l'installazione di $1 in $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Browse online content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Proseguire"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Texture Pack"
|
||
msgstr "Scegliete un pacchetto di immagini:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information:"
|
||
msgstr "Informazioni sul modulo:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installed Packages:"
|
||
msgstr "Moduli installati:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "No dependencies."
|
||
msgstr "Nessuna dipendenza."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No package description available"
|
||
msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Rinominare"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Package File:"
|
||
msgstr "Scegliere il file del mod.:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uninstall Package"
|
||
msgstr "Disinstallare il mod. scelto"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Texture Pack"
|
||
msgstr "Pacchetti di immagini"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Active Contributors"
|
||
msgstr "Collaboratrici/tori attivi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Core Developers"
|
||
msgstr "Sviluppatrici/tori principali"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Riconoscimenti"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Previous Contributors"
|
||
msgstr "Collaboratrici/tori precedenti"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Previous Core Developers"
|
||
msgstr "Sviluppatrici/tori principali precedenti"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Announce Server"
|
||
msgstr "Annunciare il server"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Bind Address"
|
||
msgstr "Legare indirizzo"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configurare"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Creative Mode"
|
||
msgstr "Modalità creativa"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Enable Damage"
|
||
msgstr "Abilitare il ferimento"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Game"
|
||
msgstr "Ospitare un gioco"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Server"
|
||
msgstr "Ospitare un server"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Name/Password"
|
||
msgstr "Nome/Password"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuovo"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "No world created or selected!"
|
||
msgstr "Nessun mondo creato o scelto!"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Play Game"
|
||
msgstr "Avviare il gioco"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Porta"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Select World:"
|
||
msgstr "Scelta del mondo:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Server Port"
|
||
msgstr "Porta del server"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Start Game"
|
||
msgstr "Avviare il gioco"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Address / Port"
|
||
msgstr "Indirizzo / Porta"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Connettersi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Creative mode"
|
||
msgstr "Modalità creativa"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Damage enabled"
|
||
msgstr "Ferimento abilitato"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Del. Favorite"
|
||
msgstr "Canc. preferito"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Preferito"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join Game"
|
||
msgstr "Ospitare un gioco"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Name / Password"
|
||
msgstr "Nome / Password"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "PvP enabled"
|
||
msgstr "UcU abilitato"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "2x"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "3D Clouds"
|
||
msgstr "Nuvole in 3D"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "4x"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "8x"
|
||
msgstr "8x"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Antialiasing:"
|
||
msgstr "Antialiasing:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
||
msgstr "Siete cert* di volere azzerare il vostro mondo locale?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autosave Screen Size"
|
||
msgstr "Salvare dim. finestra"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Bilinear Filter"
|
||
msgstr "Filtro bilineare"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Bump Mapping"
|
||
msgstr "Bump Mapping"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "Change Keys"
|
||
msgstr "Modificare i tasti"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Connected Glass"
|
||
msgstr "Vetro contiguo"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Fancy Leaves"
|
||
msgstr "Foglie decorative"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Normal Maps"
|
||
msgstr "Generare normalmap"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Mipmap"
|
||
msgstr "Mipmap"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
||
msgstr "Mipmap + Filtro aniso."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "No Filter"
|
||
msgstr "Nessun filtro"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "No Mipmap"
|
||
msgstr "Nessun mipmap"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Node Highlighting"
|
||
msgstr "Evidenz. nodo"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Node Outlining"
|
||
msgstr "Bordatura nodo"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Opaque Leaves"
|
||
msgstr "Foglie opache"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Opaque Water"
|
||
msgstr "Acqua opaca"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax Occlusion"
|
||
msgstr "Parallax Occlusion"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Particles"
|
||
msgstr "Particelle"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Reset singleplayer world"
|
||
msgstr "Azzerare il mondo locale"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Screen:"
|
||
msgstr "Schermo:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shaders"
|
||
msgstr "Shader"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Shaders (unavailable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Simple Leaves"
|
||
msgstr "Foglie semplici"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Smooth Lighting"
|
||
msgstr "Illuminaz. uniforme"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Texturing:"
|
||
msgstr "Immagini:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
||
msgstr "È necessario usare il driver OpenGL per abilitare gli shader."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tone Mapping"
|
||
msgstr "Tone Mapping"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touchthreshold: (px)"
|
||
msgstr "Soglia di tocco (px)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Trilinear Filter"
|
||
msgstr "Filtro trilineare"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Waving Leaves"
|
||
msgstr "Foglie ondeggianti"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Waving Plants"
|
||
msgstr "Piante ondeggianti"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Waving Water"
|
||
msgstr "Acqua ondeggiante"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sì"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Config mods"
|
||
msgstr "Config. mod."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Principale"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Start Singleplayer"
|
||
msgstr "Avviare gioco locale"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Connection timed out."
|
||
msgstr "La connessione è scaduta."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Fatto!"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes"
|
||
msgstr "Inizializzazione dei nodi"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes..."
|
||
msgstr "Inizializzazione dei nodi..."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Loading textures..."
|
||
msgstr "Caricamento delle immagini..."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Rebuilding shaders..."
|
||
msgstr "Ricostruzione degli shader..."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Connection error (timed out?)"
|
||
msgstr "Errore di connessione (è scaduta?)"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Could not find or load game \""
|
||
msgstr "Impossibile trovare o caricare il gioco \""
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Invalid gamespec."
|
||
msgstr "Spec. di gioco non valida"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Menu principale"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato scelto nessun mondo e non è stato fornito\n"
|
||
"nessun indirizzo. Non si può fare niente."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Player name too long."
|
||
msgstr "Nome dell* utente troppo lungo."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Please choose a name!"
|
||
msgstr "Per piacere scegliete un nome!"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided password file failed to open: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
||
msgstr "Il percorso fornito del mondo non esiste: "
|
||
|
||
#: src/client/fontengine.cpp
|
||
msgid "needs_fallback_font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Check debug.txt for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Controllate debug.txt per i dettagli."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Address: "
|
||
msgstr "- Indirizzo: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Creative Mode: "
|
||
msgstr "- Modalità creativa: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Damage: "
|
||
msgstr "- Ferimento: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Mode: "
|
||
msgstr "- Modalità: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Port: "
|
||
msgstr "- Porta: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Public: "
|
||
msgstr "- Pubblico: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- PvP: "
|
||
msgstr "- UcU: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Server Name: "
|
||
msgstr "- Nome del server: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Automatic forwards disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Automatic forwards enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Camera update disabled"
|
||
msgstr "Tasto di (dis)attivazione dell'aggiornamento della telecamera"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Camera update enabled"
|
||
msgstr "Tasto di (dis)attivazione dell'aggiornamento della telecamera"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Cambiare la password"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cinematic mode disabled"
|
||
msgstr "Tasto modalità cinematic"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cinematic mode enabled"
|
||
msgstr "Tasto modalità cinematic"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Client side scripting is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Connessione al server..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Proseguire"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Controls:\n"
|
||
"- %s: move forwards\n"
|
||
"- %s: move backwards\n"
|
||
"- %s: move left\n"
|
||
"- %s: move right\n"
|
||
"- %s: jump/climb\n"
|
||
"- %s: sneak/go down\n"
|
||
"- %s: drop item\n"
|
||
"- %s: inventory\n"
|
||
"- Mouse: turn/look\n"
|
||
"- Mouse left: dig/punch\n"
|
||
"- Mouse right: place/use\n"
|
||
"- Mouse wheel: select item\n"
|
||
"- %s: chat\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlli:\n"
|
||
"- %s: avanzare\n"
|
||
"- %s: indietreggiare\n"
|
||
"- %s: muoversi a sinistra\n"
|
||
"- %s: muoversi a destra\n"
|
||
"- %s: saltare/arrampicarsi\n"
|
||
"- %s: strisciare/scendere\n"
|
||
"- %s: lasciare un oggetto\n"
|
||
"- %s: inventario\n"
|
||
"- Mouse: girarsi/guardare\n"
|
||
"- Mouse sinistro: scavare/colpire\n"
|
||
"- Mouse destro: mettere/usare\n"
|
||
"- Rotella mouse: scegliere un oggetto\n"
|
||
"- %s: area messaggi\n"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Creating client..."
|
||
msgstr "Creazione del client..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Creating server..."
|
||
msgstr "Creazione del server..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug info shown"
|
||
msgstr "Tasto di (dis)attivazione delle informazioni di debug"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default Controls:\n"
|
||
"No menu visible:\n"
|
||
"- single tap: button activate\n"
|
||
"- double tap: place/use\n"
|
||
"- slide finger: look around\n"
|
||
"Menu/Inventory visible:\n"
|
||
"- double tap (outside):\n"
|
||
" -->close\n"
|
||
"- touch stack, touch slot:\n"
|
||
" --> move stack\n"
|
||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
||
" --> place single item to slot\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlli predefiniti:\n"
|
||
"Menu non visibile:\n"
|
||
"- tocco singolo: attiva il pulsante\n"
|
||
"- tocco doppio: mettere/usare\n"
|
||
"- trascinare il dito: guardarsi attorno\n"
|
||
"Menu/Inventario visibile:\n"
|
||
"- tocco doppio (fuori):\n"
|
||
" --> chiudere\n"
|
||
"- tocco su gruppo, tocco su casella:\n"
|
||
" --> spostare un gruppo\n"
|
||
"- toccare e trascinare, tocco col 2° dito\n"
|
||
" --> mettere un solo oggetto nella casella\n"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Disabled unlimited viewing range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Enabled unlimited viewing range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Exit to Menu"
|
||
msgstr "Tornare al menu"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Exit to OS"
|
||
msgstr "Tornare al s.o."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast mode disabled"
|
||
msgstr "Velocità della modalità veloce"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast mode enabled"
|
||
msgstr "Velocità della modalità veloce"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fly mode disabled"
|
||
msgstr "Velocità della modalità veloce"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fly mode enabled"
|
||
msgstr "Ferimento abilitato"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fog disabled"
|
||
msgstr "Disatt. pacch."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fog enabled"
|
||
msgstr "abilitato"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Game info:"
|
||
msgstr "Informazioni sul gioco:"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Game paused"
|
||
msgstr "Gioco in pausa"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Hosting server"
|
||
msgstr "Server ospite"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Item definitions..."
|
||
msgstr "Definizioni dell'oggetto..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "KiB/s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Media..."
|
||
msgstr "File multimediali..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimap hidden"
|
||
msgstr "Tasto minimappa"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noclip mode enabled"
|
||
msgstr "Ferimento abilitato"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Node definitions..."
|
||
msgstr "Definizioni del nodo..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Disattivat*"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Attiv*"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Profiler graph shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Remote server"
|
||
msgstr "Server remoto"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Resolving address..."
|
||
msgstr "Risoluzione dell'indirizzo..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Shutting down..."
|
||
msgstr "Spegnimento..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Singleplayer"
|
||
msgstr "Gioco locale"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound Volume"
|
||
msgstr "Volume audio"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound muted"
|
||
msgstr "Volume audio"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound unmuted"
|
||
msgstr "Volume audio"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d"
|
||
msgstr "Volume modificato a %d%%"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
|
||
msgstr "Distanza minima di visibilità"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
|
||
msgstr "Distanza minima di visibilità"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume changed to %d%%"
|
||
msgstr "Volume modificato a %d%%"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Wireframe shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "va bene"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat hidden"
|
||
msgstr "Tasto della messaggistica"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "HUD hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "HUD shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profiler hidden"
|
||
msgstr "Generatore di profili"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "App"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Bloc. maiusc."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Canc"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Giù"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fine"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Erase EOF"
|
||
msgstr "Canc. EOF"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Eseguire"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Inizio"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Accept"
|
||
msgstr "IME Accept"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Convert"
|
||
msgstr "IME Convert"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Escape"
|
||
msgstr "IME Escape"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Mode Change"
|
||
msgstr "IME Mode Change"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Nonconvert"
|
||
msgstr "IME Nonconvert"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Ins"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sinistra"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Pulsante sin."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Ctrl sinistro"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Menu"
|
||
msgstr "Menu sin."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "Maiusc sin."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Windows"
|
||
msgstr "Windows sin."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Pulsante cen."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Tastierino"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad *"
|
||
msgstr "* tastierino"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad +"
|
||
msgstr "+ tastierino"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad -"
|
||
msgstr "- tastierino"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad ."
|
||
msgstr ". tastierino"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad /"
|
||
msgstr "/ tastierino"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 0"
|
||
msgstr "0 tastierino"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 1"
|
||
msgstr "1 tastierino"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 2"
|
||
msgstr "2 tastierino"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 3"
|
||
msgstr "3 tastierino"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 4"
|
||
msgstr "4 tastierino"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 5"
|
||
msgstr "5 tastierino"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 6"
|
||
msgstr "6 tastierino"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 7"
|
||
msgstr "7 tastierino"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 8"
|
||
msgstr "8 tastierino"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 9"
|
||
msgstr "9 tastierino"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "OEM Clear"
|
||
msgstr "OEM Clear"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Page down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Page up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Play"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Invio"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Destra"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Pulsante des."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Ctrl destro"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Menu"
|
||
msgstr "Menu des."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "Maiusc des."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Windows"
|
||
msgstr "Windows des."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selezione"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Maiusc"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Sospensione"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Istantanea"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Spazio"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Su"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 1"
|
||
msgstr "Pulsante X 1"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 2"
|
||
msgstr "Pulsante X 2"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "Le password non coincidono!"
|
||
|
||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
|
||
msgid "Register and Join"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
|
||
"first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
|
||
"created on this server.\n"
|
||
"Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
|
||
"creation or click Cancel to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Procedere"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"Special\" = climb down"
|
||
msgstr "\"Usare\" = scendere"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoforward"
|
||
msgstr "Avanzare"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatic jumping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Indietreggiare"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change camera"
|
||
msgstr "Modificare i tasti"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Messaggistica"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Console"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dec. range"
|
||
msgstr "Raggio visivo"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Dec. volume"
|
||
msgstr "Dim. volume"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
||
msgstr "Cliccare \"saltare\" 2v. per volare"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Lasciare"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Avanzare"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inc. range"
|
||
msgstr "Raggio visivo"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inc. volume"
|
||
msgstr "Aum. volume"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventario"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Saltare"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Key already in use"
|
||
msgstr "Tasto già in uso"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assegnazione dei tasti. (Se il menu si guasta, toglieteli da minetest.conf)"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Local command"
|
||
msgstr "Comando locale"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Silenzio"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Next item"
|
||
msgstr "Ogg. succ."
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Prev. item"
|
||
msgstr "Ogg. prec."
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Range select"
|
||
msgstr "Scelta raggio"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Istantanea"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Sneak"
|
||
msgstr "Strisciare"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle Cinematic"
|
||
msgstr "Cinematic Sì/No"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle HUD"
|
||
msgstr "Volo Sì/No"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle chat log"
|
||
msgstr "Corsa Sì/No"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fast"
|
||
msgstr "Corsa Sì/No"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fly"
|
||
msgstr "Volo Sì/No"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle fog"
|
||
msgstr "Volo Sì/No"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle minimap"
|
||
msgstr "Incorporeo Sì/No"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle noclip"
|
||
msgstr "Incorporeo Sì/No"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "press key"
|
||
msgstr "premi il tasto"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Modificare"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Confermare la password"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nuova password"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Old Password"
|
||
msgstr "Vecchia password"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Uscire"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Silenzio"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Sound Volume: "
|
||
msgstr "Volume audio: "
|
||
|
||
#: src/gui/modalMenu.cpp
|
||
msgid "Enter "
|
||
msgstr "Invio "
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "LANG_CODE"
|
||
msgstr "it"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
|
||
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
|
||
"If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
|
||
"circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
|
||
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
|
||
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
|
||
"point by increasing 'scale'.\n"
|
||
"The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
|
||
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
|
||
"situations.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"(X, Y, Z) spostamento del frattale dal centro del mondo in unità di "
|
||
"'scala'.\n"
|
||
"Usato per muovere un'area di terreno basso adeguato alla comparsa vicino a "
|
||
"(0, 0).\n"
|
||
"I valori predefiniti sono adatti alle serie mandelbrot, richiedono modifiche "
|
||
"per le serie julia.\n"
|
||
"Spazia pressapoco tra -2 e 2. Moltiplicate per 'scala' per ottenere lo "
|
||
"spostamento in nodi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
|
||
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
|
||
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
|
||
"not have to fit inside the world.\n"
|
||
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
|
||
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
|
||
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
||
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"0 = parallax occlusion con informazione di inclinazione (più rapida).\n"
|
||
"1 = mappatura di rilievo (più lenta, più accurata)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D clouds"
|
||
msgstr "Nuvole in 3D"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode"
|
||
msgstr "Modalità 3D"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining giant caverns."
|
||
msgstr "Rumore 3D che definisce le caverne giganti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
|
||
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rumore 3D che definisce struttura e altezza delle montagne.\n"
|
||
"Stabilisce anche la struttura del terreno montano delle isole fluttuanti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
|
||
msgstr "Rumore 3D che definisce la struttura dei muri dei canyon fluviali."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3D noise defining terrain."
|
||
msgstr "Rumore 3D che definisce le caverne giganti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"3D support.\n"
|
||
"Currently supported:\n"
|
||
"- none: no 3d output.\n"
|
||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
||
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
|
||
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
||
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
||
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
|
||
"- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
|
||
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supporto 3D.\n"
|
||
"Attualmente supportati:\n"
|
||
"- none (nessuno): nessun output 3D.\n"
|
||
"- anaglyph (anaglifo): 3D in colori ciano/magenta.\n"
|
||
"- interlaced (intrecciato): supporto per polarizzazione schermo\n"
|
||
" basata su linea pari/dispari.\n"
|
||
"- topbottom: divisione dello schermo in superiore/inferiore.\n"
|
||
"- sidebyside: divisione dello schermo in fianco a fianco.\n"
|
||
"- pageflip: 3D basato su buffer quadruplo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
||
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un seme predefinito per la nuova mappa, lasciate vuoto per uno casuale.\n"
|
||
"Verrà ignorato alla creazione di un nuovo mondo nel menu principale."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un messaggio da mostrare a tutti i client quando il server va in crash."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
||
msgstr "Un messaggio da mostrare a tutti i client quando il server si spegne."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ABM interval"
|
||
msgstr "Intervallo di salvataggio della mappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Absolute limit of emerge queues"
|
||
msgstr "Limite assoluto di code 'emerge'"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration in air"
|
||
msgstr "Accelerazione in aria"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active Block Modifiers"
|
||
msgstr "Modificatori dei blocchi attivi (ABM)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active block management interval"
|
||
msgstr "Intervallo della gestione del blocco attivo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block range"
|
||
msgstr "Portata del blocco attivo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active object send range"
|
||
msgstr "Portata di invio dell'oggetto attivo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Address to connect to.\n"
|
||
"Leave this blank to start a local server.\n"
|
||
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indirizzo a cui connettersi.\n"
|
||
"Lasciatelo vuoto per avviare un server locale.\n"
|
||
"Si noti che il campo dell'indirizzo nel menu principale scavalca questa "
|
||
"impostazione."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Adds particles when digging a node."
|
||
msgstr "Aggiunge delle particelle quando si scava un nodo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
|
||
"screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adatta la configurazione dpi al vostro schermo (non X11/solo Android) ad es. "
|
||
"per schermi 4k."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
|
||
"brighter.\n"
|
||
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adatta la codifica di gamma per le tabelle di illuminazione.\n"
|
||
"Numeri superiori corrispondono a una luminosità maggiore.\n"
|
||
"Questa impostazione è solo per il client ed è ignorata dal server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzate"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Altitude chill"
|
||
msgstr "Congelamento da altitudine"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Always fly and fast"
|
||
msgstr "Sempre volo veloce"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
||
msgstr "Gamma dell'occlusione ambientale"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amplifies the valleys."
|
||
msgstr "Ingrandisce le vallate"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anisotropic filtering"
|
||
msgstr "Filtro anisotropico"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce server"
|
||
msgstr "Rendere noto il server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Announce to this serverlist."
|
||
msgstr "Rendere noto il server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Append item name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Append item name to tooltip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Apple trees noise"
|
||
msgstr "Rumore dei meli"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Arm inertia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
|
||
"the arm when the camera moves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
||
msgstr "Chiedere di riconnettersi dopo un crash"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
|
||
"to\n"
|
||
"clients.\n"
|
||
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
|
||
"visible\n"
|
||
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
|
||
"caves,\n"
|
||
"as well as sometimes on land).\n"
|
||
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
|
||
"optimization.\n"
|
||
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A questa distanza il server ottimizzerà aggressivamente quali blocchi sono "
|
||
"inviati ai client.\n"
|
||
"Piccoli valori potenzialmente migliorano molto la resa, al prezzo di errori "
|
||
"di rendering visibili.\n"
|
||
"(Alcuni blocchi non verranno visualizzati sott'acqua e nelle caverne, così "
|
||
"come a volte sulla\n"
|
||
"terra.) Impostare un valore maggiore di max_block_sens_distance disattiva "
|
||
"questa\n"
|
||
"ottimizzazione.\n"
|
||
"Definita in blocchi mappa (16 nodi)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic forwards key"
|
||
msgstr "Tasto avanti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically report to the serverlist."
|
||
msgstr "Rapporto automatico all'elenco dei server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Autosave screen size"
|
||
msgstr "Salvare dim. finestra"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Autoscaling mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Backward key"
|
||
msgstr "Tasto per indietreggiare"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base ground level"
|
||
msgstr "Livello del terreno"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base terrain height."
|
||
msgstr "Altezza base del terreno"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Basilare"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basic privileges"
|
||
msgstr "Privilegi di base"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise"
|
||
msgstr "Rumore della spiaggia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise threshold"
|
||
msgstr "Soglia del rumore della spiaggia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bilinear filtering"
|
||
msgstr "Filtraggio bilineare"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bind address"
|
||
msgstr "Lega indirizzo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
|
||
msgstr "Parametri del rumore di temperatura e umidità dell'API dei biomi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Biome noise"
|
||
msgstr "Rumore del bioma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Bit per pixel (cioè profondità di colore) in modalità schermo intero."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block send optimize distance"
|
||
msgstr "Distanza di ottimizzazione dell'invio dei blocchi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Build inside player"
|
||
msgstr "Costruzione sul posto"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Builtin"
|
||
msgstr "Incorporato"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bumpmapping"
|
||
msgstr "Bumpmapping"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
|
||
"Most users will not need to change this.\n"
|
||
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
|
||
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing"
|
||
msgstr "Fluidità della telecamera"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
||
msgstr "Fluidità della telecamera in modalità cinematic"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera update toggle key"
|
||
msgstr "Tasto di (dis)attivazione dell'aggiornamento della telecamera"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise"
|
||
msgstr "Rumore della caverna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #1"
|
||
msgstr "1° rumore della caverna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #2"
|
||
msgstr "2° rumore della caverna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave width"
|
||
msgstr "Larghezza della caverna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave1 noise"
|
||
msgstr "Rumore della 1a caverna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave2 noise"
|
||
msgstr "Rumore della 2a caverna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern limit"
|
||
msgstr "Limite della caverna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern noise"
|
||
msgstr "Rumore della caverna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern taper"
|
||
msgstr "Restringimento della caverna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern threshold"
|
||
msgstr "Soglia della caverna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cavern upper limit"
|
||
msgstr "Limite della caverna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Center of light curve mid-boost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the main menu UI:\n"
|
||
"- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
|
||
"etc.\n"
|
||
"- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
|
||
"be\n"
|
||
"necessary for smaller screens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat key"
|
||
msgstr "Tasto della messaggistica"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat message count limit"
|
||
msgstr "Messaggio di stato alla connessione"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat message kick threshold"
|
||
msgstr "Soglia di rumore del deserto"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message max length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat toggle key"
|
||
msgstr "Tasto di (dis)attivazione della messaggistica"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chatcommands"
|
||
msgstr "Comandi della messaggistica"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chunk size"
|
||
msgstr "Dimensione del pezzo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode"
|
||
msgstr "Modalità cinematic"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode key"
|
||
msgstr "Tasto modalità cinematic"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clean transparent textures"
|
||
msgstr "Pulizia delle immagini trasparenti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client and Server"
|
||
msgstr "Client e server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client modding"
|
||
msgstr "Modifica del client"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client side modding restrictions"
|
||
msgstr "Modifica del client"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client side node lookup range restriction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Climbing speed"
|
||
msgstr "Velocità di arrampicata"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cloud radius"
|
||
msgstr "Raggio delle nuvole"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Nuvole"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds are a client side effect."
|
||
msgstr "Le nuvole sono un effetto sul lato client."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds in menu"
|
||
msgstr "Nuvole nel menu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Colored fog"
|
||
msgstr "Nebbia colorata"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
|
||
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
|
||
"software',\n"
|
||
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
|
||
"You can also specify content ratings.\n"
|
||
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
|
||
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
||
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco separato da virgole di mod. a cui è permesso l'accesso alle API "
|
||
"HTTP,\n"
|
||
"che gli permettono di caricare e scaricare dati su/da internet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
||
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco separato da virgole dei mod. fidati ai quali è permesso l'accesso\n"
|
||
"a funzioni non sicure anche quando è attiva la sicurezza dei moduli\n"
|
||
"(tramite request_insecure_environment()."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Command key"
|
||
msgstr "Tasto comando"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect glass"
|
||
msgstr "Connettere i vetri"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect to external media server"
|
||
msgstr "Connessione a un server multimediale esterno"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connects glass if supported by node."
|
||
msgstr "I vetri vengono connessi se il nodo lo supporta."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console alpha"
|
||
msgstr "Trasparenza della console"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console color"
|
||
msgstr "Colore della console"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console height"
|
||
msgstr "Altezza della console"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ContentDB URL"
|
||
msgstr "Proseguire"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Continuous forward"
|
||
msgstr "Avanzamento continuo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
|
||
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Controlli"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla la durata del ciclo giorno/notte.\n"
|
||
"Esempi: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24ore, 0 = giorno/notte/ecc. restano "
|
||
"invariati."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
||
msgstr "Controlla la ripidità/profondità delle depressioni lacustri."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
||
msgstr "Controlla la ripidità/altezza delle colline."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
|
||
"Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla la densità di terreno montano sulle isole fluttuanti.\n"
|
||
"È uno spostamento aggiunto al valore del rumore di 'np_mountain'."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla la larghezza delle gallerie, un valore più piccolo crea gallerie "
|
||
"più larghe."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crash message"
|
||
msgstr "Messaggio di crash"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Creative"
|
||
msgstr "Creativa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair alpha"
|
||
msgstr "Trasparenza del mirino"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr "Trasparenza del mirino (opacità, tra 0 e 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair color"
|
||
msgstr "Colore del mirino"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Colore del mirino (R, G, B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Damage"
|
||
msgstr "Ferimento"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Darkness sharpness"
|
||
msgstr "Ripidità dei laghi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug info toggle key"
|
||
msgstr "Tasto di (dis)attivazione delle informazioni di debug"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log level"
|
||
msgstr "Livello del registro di debug"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dec. volume key"
|
||
msgstr "Tasto dim. volume"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dedicated server step"
|
||
msgstr "Passo del server dedicato"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default acceleration"
|
||
msgstr "Accelerazione predefinita"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default game"
|
||
msgstr "Gioco predefinito"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default game when creating a new world.\n"
|
||
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gioco predefinito alla creazione di un nuovo mondo.\n"
|
||
"Questo verrà scavalcato alla creazione di un mondo dal menu principale."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default password"
|
||
msgstr "Password predefinita"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default privileges"
|
||
msgstr "Privilegi predefiniti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default report format"
|
||
msgstr "Formato di rapporto predefinito"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
|
||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scadenza predefinita per cURL, espressa in millisecondi.\n"
|
||
"Ha effetto solo se Minetest è stato compilato con cURL."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
|
||
"Smooth floatlands occur when noise > 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definisce aree di terreno agevole nelle isole fluttuanti.\n"
|
||
"Le isole fluttuanti armoniose avvengono quando il rumore è > 0."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
||
msgstr "Definisce aree in cui gli alberi hanno le mele."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas with sandy beaches."
|
||
msgstr "Definisce aree con spiagge sabbiose."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definisce aree di terreno elevato (cime dei picchi) e influisce sulla "
|
||
"ripidità dei picchi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defines distribution of higher terrain."
|
||
msgstr "Definisce aree di 'terrain_higher' (terreno in cima ai picchi)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definisce la dimensione completa delle caverne, valori minori creano caverne "
|
||
"più ampie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines large-scale river channel structure."
|
||
msgstr "Definisce la struttura dei canali fluviali di ampia scala."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
|
||
msgstr "Definisce posizione e terreno di colline e laghi facoltativi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines sampling step of texture.\n"
|
||
"A higher value results in smoother normal maps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stabilisce il passo di campionamento dell'immagine.\n"
|
||
"Un valore maggiore dà normalmap più uniformi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defines the base ground level."
|
||
msgstr "Definisce aree boschive e densità degli alberi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stabilisce la distanza massima di trasferimento del personaggio in blocchi "
|
||
"(0 = illimitata)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines tree areas and tree density."
|
||
msgstr "Definisce aree boschive e densità degli alberi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
|
||
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ritardo in ms tra gli aggiornamenti delle mesh sul client. Aumentandolo si\n"
|
||
"ritarderà il ritmo di aggiornamento delle mesh, riducendo così lo "
|
||
"sfarfallio\n"
|
||
"sui client più lenti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
||
msgstr "Ritardo dell'invio dei blocchi dopo la costruzione"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
||
msgstr "Ritardo nella comparsa dei suggerimenti, espresso in millisecondi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
||
msgstr "Gestione delle API Lua deprecate"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
|
||
msgstr "Profondità sotto cui troverete caverne ampie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
||
msgstr "Profondità sotto cui troverete caverne ampie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
||
"serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descrizione del server, da mostrarsi all'accesso delle/degli utenti e "
|
||
"nell'elenco dei server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desert noise threshold"
|
||
msgstr "Soglia di rumore del deserto"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
|
||
"When the new biome system is enabled, this is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando np_biome eccede questo valore si verificano i deserti.\n"
|
||
"Ciò viene ignorato quando è attivato il nuovo sistema di bioma."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desynchronize block animation"
|
||
msgstr "De-sincronizza l'animazione del blocco"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Digging particles"
|
||
msgstr "Particelle di scavo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disable anticheat"
|
||
msgstr "Disattivare anti-trucchi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disallow empty passwords"
|
||
msgstr "Rifiutare le password vuote"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Nome di dominio del server, da mostrarsi nell'elenco dei server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double tap jump for fly"
|
||
msgstr "Doppio \"saltare\" per volare"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Premendo due volte il tasto di salto si (dis)attiva la modalità di volo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Drop item key"
|
||
msgstr "Tasto lasciare oggetto"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dump the mapgen debug information."
|
||
msgstr "Pubblica le informazioni di debug del generatore della mappa."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon maximum Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon minimum Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Lua modding support on client.\n"
|
||
"This support is experimental and API can change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita il supporto per le modifiche tramite Lua sul client.\n"
|
||
"Questo supporto è sperimentale e l'API potrebbe cambiare."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable VBO"
|
||
msgstr "Abilitare i VBO"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable console window"
|
||
msgstr "Attivare la finestra della console"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable creative mode for new created maps."
|
||
msgstr "Abilitare la modalità creativa per le nuove mappe create."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable joysticks"
|
||
msgstr "Abilitare i joystick"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable mod channels support."
|
||
msgstr "Attivare la sicurezza moduli"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod security"
|
||
msgstr "Attivare la sicurezza moduli"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable players getting damage and dying."
|
||
msgstr "Abilitare ferimento e morte dei personaggi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita l'ingresso di dati casuali da parte dell'utente (utilizzato solo per "
|
||
"i test)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable register confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
|
||
"If disabled, new account will be registered automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
||
"Disable for speed or for different looks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita l'illuminazione armoniosa con una occlusione ambientale semplice.\n"
|
||
"Disattivarla per velocizzare o per un aspetto diverso."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||
"connecting\n"
|
||
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
||
"expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attivare per impedire ai client obsoleti di connettersi.\n"
|
||
"I client più vecchi sono compatibili nel senso che non andranno in crash "
|
||
"alla\n"
|
||
"connessione ai nuovi server, ma potrebbero non supportare tutte le nuove\n"
|
||
"caratteristiche che vi aspettate."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
||
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
||
"textures)\n"
|
||
"when connecting to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita l'utilizzo di un server multimediale remoto (se fornito dal "
|
||
"server).\n"
|
||
"I server remoti offrono un sistema significativamente più rapido per "
|
||
"scaricare\n"
|
||
"contenuti multimediali (es. immagini) quando ci si connette al server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attivare l'ondeggiamento visivo e ammontare del medesimo.\n"
|
||
"Per esempio: 0 per nessun ondeggiamento, 1.0 per normale, 2.0 per doppio."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
|
||
"Ignored if bind_address is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attiva/disattiva l'esecuzione di un server IPv6. Un server IPv6 può essere\n"
|
||
"limitato ai client IPv6, dipendentemente dalla configurazione del sistema.\n"
|
||
"Ignorato se è impostato bind_address."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables animation of inventory items."
|
||
msgstr "Attiva l'animazione degli oggetti dell'inventario."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
|
||
"texture pack\n"
|
||
"or need to be auto-generated.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attiva il bumpmapping per le immagini. È necessario fornire le normalmap con "
|
||
"il pacchetto\n"
|
||
"di immagini, o devono essere generate automaticamente.\n"
|
||
"Necessita l'attivazione degli shader."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
|
||
msgstr "Attiva la cache delle mesh ruotate con facedir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables filmic tone mapping"
|
||
msgstr "Attiva il filmic tone mapping"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables minimap."
|
||
msgstr "Attiva la minimappa."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
|
||
"Requires bumpmapping to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attiva la generazione istantanea delle normalmap (effetto rilievo).\n"
|
||
"Necessita l'attivazione del bumpmapping."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attiva la parallax occlusion mapping.\n"
|
||
"Necessita l'attivazione degli shader."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Engine profiling data print interval"
|
||
msgstr "Intervallo di stampa dei dati di profilo del motore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Entity methods"
|
||
msgstr "Sistemi di entità"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
|
||
"when set to higher number than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opzione sperimentale, potrebbe causare spazi visibili tra i blocchi\n"
|
||
"quando impostata su numeri maggiori di 0."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FPS in pause menu"
|
||
msgstr "FPS nel menu di pausa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FSAA"
|
||
msgstr "FSAA"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Factor noise"
|
||
msgstr "Rumore di fattore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fall bobbing factor"
|
||
msgstr "Fattore di ondeggiamento in caduta"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font"
|
||
msgstr "Carattere di ripiego"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font shadow"
|
||
msgstr "Ombreggiatura del carattere di ripiego"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font shadow alpha"
|
||
msgstr "Trasparenza del carattere di ripiego"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font size"
|
||
msgstr "Dimensione del carattere di ripiego"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast key"
|
||
msgstr "Tasto corsa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode acceleration"
|
||
msgstr "Accelerazione della modalità veloce"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode speed"
|
||
msgstr "Velocità della modalità veloce"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast movement"
|
||
msgstr "Movimento rapido"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Fast movement (via the \"special\" key).\n"
|
||
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Movimento rapido (tramite il tasto usare).\n"
|
||
"Richiede il privilegio \"fast\" sul server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view"
|
||
msgstr "Campo visivo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view in degrees."
|
||
msgstr "Campo visivo in gradi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
||
"the\n"
|
||
"Multiplayer Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"File in client/serverlist/ contenente i vostri server preferiti\n"
|
||
"mostrati nella scheda di gioco in rete."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filler depth"
|
||
msgstr "Profondità dello riempitore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler depth noise"
|
||
msgstr "Profondità di rumore dello riempitore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filmic tone mapping"
|
||
msgstr "Filmic tone mapping"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
|
||
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
|
||
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
|
||
"at texture load time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le immagini a cui si applicano i filtri possono amalgamare i valori RGB\n"
|
||
"con quelle vicine completamente trasparenti; normalmente vengono\n"
|
||
"scartati dagli ottimizzatori PNG, risultando a volte in immagini "
|
||
"trasparenti\n"
|
||
"scure o dai bordi chiari. Applicare questo filtro aiuta a ripulire tutto ciò "
|
||
"al\n"
|
||
"momento del caricamento dell'immagine."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filtering"
|
||
msgstr "Filtraggio"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr "Primo di due rumori 3D che insieme definiscono le gallerie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr "Primo di due rumori 3D che insieme definiscono le gallerie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed map seed"
|
||
msgstr "Seme fisso della mappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed virtual joystick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland base height noise"
|
||
msgstr "Rumore base dell'altezza delle isole fluttuanti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland base noise"
|
||
msgstr "Rumore base delle isole fluttuanti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland level"
|
||
msgstr "Livello delle isole fluttuanti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland mountain density"
|
||
msgstr "Densità montuosa delle isole fluttuanti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floatland mountain exponent"
|
||
msgstr "Densità montuosa delle isole fluttuanti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland mountain height"
|
||
msgstr "Altezza delle montagne delle isole fluttuanti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fly key"
|
||
msgstr "Tasto volo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Volo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Nebbia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fog start"
|
||
msgstr "Inizio della nebbia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog toggle key"
|
||
msgstr "Tasto (dis)attivazione nebbia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font path"
|
||
msgstr "Percorso del carattere"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow"
|
||
msgstr "Ombreggiatura del carattere"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow alpha"
|
||
msgstr "Trasparenza dell'ombreggiatura del carattere"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr "Trasparenza dell'ombreggiatura del carattere (opacità, tra 0 e 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spostamento dell'ombra del carattere, se 0 allora l'ombra non verrà "
|
||
"disegnata."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Dimensione del carattere"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Format of screenshots."
|
||
msgstr "Formato delle istantanee."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Default Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Default Background Opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Colore dello sfondo della console dei messaggi nel gioco (R, G, B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trasparenza dello sfondo della console dei messaggi nel gioco (opacità, tra "
|
||
"0 e 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Colore dello sfondo della console dei messaggi nel gioco (R, G, B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trasparenza dello sfondo della console dei messaggi nel gioco (opacità, tra "
|
||
"0 e 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Forward key"
|
||
msgstr "Tasto avanti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr "Primo di due rumori 3D che insieme definiscono le gallerie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fractal type"
|
||
msgstr "Tipo di frattale"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Frazione della distanza visibile alla quale si comincia a disegnare la nebbia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FreeType fonts"
|
||
msgstr "Caratteri freetype"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
||
"nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da che distanza vengono generati i blocchi per i client, espressa in blocchi "
|
||
"mappa (16 nodi)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da che distanza i blocchi sono inviati ai client, espressa in blocchi mappa "
|
||
"(16 nodi)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
|
||
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
|
||
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Schermo intero"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Full screen BPP"
|
||
msgstr "BPP dello schermo intero"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fullscreen mode."
|
||
msgstr "Modalità a schermo intero."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling"
|
||
msgstr "Scala dell'interfaccia grafica"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter"
|
||
msgstr "Filtro di scala dell'interfaccia grafica"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter txr2img"
|
||
msgstr "Filtro di scala txr2img"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Generate normalmaps"
|
||
msgstr "Generare le normalmap"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Global callbacks"
|
||
msgstr "Callback globali"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Global map generation attributes.\n"
|
||
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
|
||
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
|
||
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributi globali di generazione della mappa.\n"
|
||
"In Mapgen v6 l'opzione 'decorations' controlla tutte le decorazioni\n"
|
||
"eccetto alberi ed erba della giungla, in tutti gli altri questa opzione\n"
|
||
"controlla tutte le decorazioni.\n"
|
||
"Le opzioni non specificate nella stringa mantengono l'impostazione "
|
||
"predefinita.\n"
|
||
"Le opzioni che iniziano con 'no' sono usate per disattivarle espressamente."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafica"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Gravità"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ground level"
|
||
msgstr "Livello del terreno"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ground noise"
|
||
msgstr "Rumore del fango"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP mods"
|
||
msgstr "Moduli HTTP"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD scale factor"
|
||
msgstr "Fattore di scala del visore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD toggle key"
|
||
msgstr "Tasto di (dis)attivazione del visore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
|
||
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
|
||
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
|
||
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestione delle chiamate deprecate alle API Lua:\n"
|
||
"- legacy (ereditaria): (prova a) simulare il vecchio\n"
|
||
" comportamento (predefinito per i "
|
||
"rilasci).\n"
|
||
"- log (registro): simula e registra la traccia della chiamata\n"
|
||
" deprecata (predefinito per il debug).\n"
|
||
"- error (errore): abortire all'uso della chiamata deprecata\n"
|
||
" (suggerito per lo sviluppo di moduli)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Have the profiler instrument itself:\n"
|
||
"* Instrument an empty function.\n"
|
||
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
|
||
"call).\n"
|
||
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare in modo che il generatore di profili si predisponga da sé:\n"
|
||
"* Predisporre una funzione vuota.\n"
|
||
"Ciò stima il sovraccarico che la predisposizione aggiunge (+1 chiamata di "
|
||
"funzione).\n"
|
||
"* Predisporre il campionatore utilizzato per aggiornare le statistiche."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat blend noise"
|
||
msgstr "Rumore di amalgama del calore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat noise"
|
||
msgstr "Rumore del calore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height component of the initial window size."
|
||
msgstr "Componente altezza della dimensione iniziale della finestra."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height noise"
|
||
msgstr "Rumore dell'altezza"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height select noise"
|
||
msgstr "Rumore di selezione dell'altezza"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "High-precision FPU"
|
||
msgstr "FPU ad alta precisione"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill steepness"
|
||
msgstr "Ripidità delle colline"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill threshold"
|
||
msgstr "Soglia delle colline"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hilliness1 noise"
|
||
msgstr "Rumore della ripidità"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hilliness2 noise"
|
||
msgstr "Rumore della ripidità"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hilliness3 noise"
|
||
msgstr "Rumore della ripidità"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hilliness4 noise"
|
||
msgstr "Rumore della ripidità"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Sito del server, da mostrarsi nell'elenco dei server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar next key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar previous key"
|
||
msgstr "Tasto precedente della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 1 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 10 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 11 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 12 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 13 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 14 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 15 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 16 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 17 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 18 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 19 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 2 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 20 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 21 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 22 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 23 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 24 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 25 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 26 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 27 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 28 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 29 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 3 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 30 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 31 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 32 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 4 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 5 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 6 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 7 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 8 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 9 key"
|
||
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How deep to make rivers."
|
||
msgstr "Quanto fare profondi i fiumi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
|
||
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quanto aspetterà il server prima di scaricare i blocchi mappa inutilizzati.\n"
|
||
"Con un valore più alto sarà più fluido, ma userà più RAM."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How wide to make rivers."
|
||
msgstr "Quanto fare larghi i fiumi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity blend noise"
|
||
msgstr "Rumore di amalgama dell'umidità"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity noise"
|
||
msgstr "Rumore dell'umidità"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity variation for biomes."
|
||
msgstr "Variazione di umidità per i biomi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6 server"
|
||
msgstr "Server IPv6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6 support."
|
||
msgstr "Supporto IPv6."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
|
||
"to not waste CPU power for no benefit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se i FPS dovessero superare questo, limitarli con la sospensione\n"
|
||
"per non sprecare la potenza della CPU senza beneficio."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
|
||
"are\n"
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se disattivata, si usa il tasto \"usare\" per volare velocemente,\n"
|
||
"se le modalità volo e corsa sono entrambe attive."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
|
||
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
|
||
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
|
||
"invisible\n"
|
||
"so that the utility of noclip mode is reduced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivata il sever effettuerà l'occlusion culling dei blocchi mappa\n"
|
||
"basandosi sulla posizione degli occhi del personaggio. Questo può\n"
|
||
"ridurre del 50-80% il numero dei blocchi inviati al client. Il client non\n"
|
||
"riceverà più i blocchi più invisibili cosicché l'utilità della modalità\n"
|
||
"incorporea è ridotta."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
|
||
"nodes.\n"
|
||
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivata assieme al volo, il personaggio può volare attraverso i nodi "
|
||
"solidi.\n"
|
||
"Richiede il privilegio \"noclip\" sul server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
|
||
"down and\n"
|
||
"descending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivata, si usa il tasto \"usare\" invece di \"strisciare\" per "
|
||
"arrampicarsi o scendere."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
|
||
"This option is only read when server starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivata, le azioni sono registrate per il ripristino.\n"
|
||
"Questa opzione viene letta solo all'avvio del server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
|
||
msgstr "Se attivata, disabilita la protezione anti-trucchi nel gioco in rete."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
|
||
"Only enable this if you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivata, i dati non validi del mondo non provocheranno lo\n"
|
||
"spegnimento del server.\n"
|
||
"Attivatela solo se sapete cosa state facendo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
|
||
"or swimming."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivata, le/i nuovi utenti non possono accedere con una password vuota."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
|
||
"you stand.\n"
|
||
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivata, potrete mettere i blocchi nel punto (piedi + livello oculare) "
|
||
"in cui siete.\n"
|
||
"Questo è utile quando si lavora con nodebox in aree piccole."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
|
||
"limited\n"
|
||
"to this distance from the player to the node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se impostata, le/gli utenti (ri)compariranno sempre alla posizione data."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ignore world errors"
|
||
msgstr "Ignorare gli errori del mondo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-Game"
|
||
msgstr "Nel gioco"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trasparenza dello sfondo della console dei messaggi nel gioco (opacità, tra "
|
||
"0 e 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Colore dello sfondo della console dei messaggi nel gioco (R, G, B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altezza della console dei messaggi nel gioco, tra 0.1 (10%) e 1.0 (100%)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inc. volume key"
|
||
msgstr "Tasto aum. volume"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument builtin.\n"
|
||
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Predisposizione incorporata.\n"
|
||
"Questo normalmente serve solo a sviluppatrici/tori del motore di gioco"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument chatcommands on registration."
|
||
msgstr "Predisporre i comandi della messaggistica alla registrazione."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument global callback functions on registration.\n"
|
||
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Predisporre le funzioni globali di callback alla registrazione.\n"
|
||
"(qualsiasi cosa passiate a una funzione minetest.register_*())"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Predisporre la funzione di azione dei modificatori dei blocchi attivi alla "
|
||
"registrazione."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Predisporre la funzione di azione dei modificatori dei blocchi in "
|
||
"caricamento alla registrazione."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
|
||
msgstr "Predisporre i metodi delle entità alla registrazione."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrumentation"
|
||
msgstr "Predisposizione"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intervallo di salvataggio dei cambiamenti importanti nel mondo, espresso in "
|
||
"secondi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of sending time of day to clients."
|
||
msgstr "Intervallo di invio dell'ora del giorno ai client."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inventory items animations"
|
||
msgstr "Animazioni degli oggetti dell'inventario"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inventory key"
|
||
msgstr "Tasto inventario"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert mouse"
|
||
msgstr "Invertire il mouse"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
||
msgstr "Inverte il movimento verticale del mouse."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Item entity TTL"
|
||
msgstr "Tempo di vita delle entità oggetto"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Iterazioni"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Iterations of the recursive function.\n"
|
||
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
|
||
"increases processing load.\n"
|
||
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick ID"
|
||
msgstr "ID del joystick"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick button repetition interval"
|
||
msgstr "Intervallo di ripetizione del pulsante del joystick"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick frustum sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilità del frustum del joystick"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joystick type"
|
||
msgstr "Tipo di joystick"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"W component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo serie julia: componente W della costante iper-complessa determinante la "
|
||
"forma julia.\n"
|
||
"Non ha effetto sui frattali in 3D.\n"
|
||
"Spazia pressapoco tra -2 e 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"X component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo serie julia: componente X della costante iper-complessa determinante la "
|
||
"forma julia.\n"
|
||
"Spazia pressapoco tra -2 e 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"Y component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo serie julia: componente Y della costante iper-complessa determinante la "
|
||
"forma julia.\n"
|
||
"Spazia pressapoco tra -2 e 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"Z component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo serie julia: componente Z della costante iper-complessa determinante la "
|
||
"forma julia.\n"
|
||
"Spazia pressapoco tra -2 e 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia w"
|
||
msgstr "Julia w"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia x"
|
||
msgstr "Julia x"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia y"
|
||
msgstr "Julia y"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia z"
|
||
msgstr "Julia z"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jump key"
|
||
msgstr "Tasto saltare"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jumping speed"
|
||
msgstr "Velocità di salto"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for decreasing the viewing range.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per diminuire il raggio visivo.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for decreasing the volume.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per abbassare il volume.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for dropping the currently selected item.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per lasciare l'oggetto corrente.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for increasing the viewing range.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per aumentare il raggio visivo.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for increasing the volume.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per alzare il volume.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for jumping.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per saltare.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving fast in fast mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per correre in modalità veloce.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player backward.\n"
|
||
"Will also disable autoforward, when active.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per fare indietreggiare il personaggio.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player forward.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per fare avanzare il personaggio.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player left.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per spostare a sinistra il personaggio.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player right.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per spostare a destra il personaggio.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for muting the game.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per azzerare il volume del gioco.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per aprire la finestra di messaggistica per inserire comandi.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per aprire la finestra di messaggistica per inserire comandi locali.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the chat window.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per aprire la finestra di messaggistica.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the inventory.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per aprire l'inventario.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto precedente nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto precedente nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for sneaking.\n"
|
||
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
||
"disabled.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per strisciare.\n"
|
||
"Usato anche per scendere, e per immergersi in acqua se aux1_descends è "
|
||
"disattivato.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per passare tra la telecamera in prima o terza persona.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for taking screenshots.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per scattare istantanee.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling autoforward.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per attivare la corsa automatica.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling cinematic mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per attivare la modalità cinematic.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling display of minimap.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per attivare la visualizzazione della minimappa.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling fast mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per attivare la modalità veloce.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling flying.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per attivare il volo.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling noclip mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per attivare la modalità incorporea.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling pitch move mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per attivare la modalità incorporea.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto di attivazione dell'aggiornamento della telecamera. Usato solo per lo "
|
||
"sviluppo.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of chat.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per attivare la visualizzazione della messaggistica.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of debug info.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per attivare la visualizzazione delle informazioni di debug.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of fog.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per attivare la visualizzazione della nebbia.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per attivare la visualizzazione del visore.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per attivare la visualizzazione della console grande di "
|
||
"messaggistica.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per attivare la visualizzazione del generatore di profili. Usato per "
|
||
"lo sviluppo.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling unlimited view range.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per attivare il raggio visivo illimitato.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key to use view zoom when possible.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto per usare lo zoom visivo quando possibile.\n"
|
||
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake steepness"
|
||
msgstr "Ripidità dei laghi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake threshold"
|
||
msgstr "Soglia dei laghi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave depth"
|
||
msgstr "Profondità delle caverne ampie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large chat console key"
|
||
msgstr "Tasto console grande di messaggistica"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lava depth"
|
||
msgstr "Profondità delle caverne ampie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Leaves style"
|
||
msgstr "Stile foglie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Leaves style:\n"
|
||
"- Fancy: all faces visible\n"
|
||
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
|
||
"- Opaque: disable transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stile foglie:\n"
|
||
"- Fancy (decorativo): tutte le facce sono visibili\n"
|
||
"- Simple (semplice): solo le facce esterne,\n"
|
||
" se impostate, si usano le special_tiles.\n"
|
||
"- Opaque (opaco): disabilita la trasparenza"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Left key"
|
||
msgstr "Tasto sin."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
|
||
"updated over\n"
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lunghezza di uno scatto del server e intervallo a cui gli oggetti\n"
|
||
"sono aggiornati in generale sulla rete."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
|
||
msgstr "Intervallo di tempo tra l'esecuzione dei cicli ABM"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
|
||
msgstr "Intervallo di tempo tra l'esecuzione dei cicli del NodeTimer"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of time between active block management cycles"
|
||
msgstr "Tempo tra cicli di gestione del blocco attivo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
||
"- <nothing> (no logging)\n"
|
||
"- none (messages with no level)\n"
|
||
"- error\n"
|
||
"- warning\n"
|
||
"- action\n"
|
||
"- info\n"
|
||
"- verbose"
|
||
msgstr ""
|
||
"Livello di registro da scriversi su debug.txt:\n"
|
||
"- <niente> (nessun registro)\n"
|
||
"- none (nessuno) (messaggi senza livello)\n"
|
||
"- error (errore)\n"
|
||
"- warning (avviso)\n"
|
||
"- action (azione)\n"
|
||
"- info (informazione)\n"
|
||
"- verbose (verboso)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve mid boost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve mid boost center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve mid boost spread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lightness sharpness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Limit of emerge queues on disk"
|
||
msgstr "Limite di code 'emerge' su disco"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Limit of emerge queues to generate"
|
||
msgstr "Limite di code 'emerge' da generare"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
|
||
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
|
||
"Value is stored per-world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limite della generazione della mappa, in nodi, in tutte e sei le direzioni "
|
||
"da (0, 0, 0).\n"
|
||
"Sono generati solo i pezzi di mappa completamente all'interno del limite del "
|
||
"generatore\n"
|
||
"di mappe.\n"
|
||
"Il valore è immagazzinato per ciascun mondo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
||
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
||
"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
||
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limita il numero di richieste HTTP parallele. Influisce su:\n"
|
||
"- Recupero dei file multimediali se il server usa l'impostazione "
|
||
"remote_media.\n"
|
||
"- Scaricamento dell'elenco dei server e annuncio del server.\n"
|
||
"- Scaricamenti effettuati dal menu principale (es. il gestore mod.).\n"
|
||
"Ha effetto solo se compilato con cURL."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity"
|
||
msgstr "Fluidità del liquido"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
||
msgstr "Omogeinizzazione della fluidità del liquido"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid loop max"
|
||
msgstr "Max ripetizioni del liquido"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid queue purge time"
|
||
msgstr "Tempo di svuotamento della coda del liquido"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Liquid sinking speed"
|
||
msgstr "Velocità di caduta del liquido"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
||
msgstr "Intervallo in secondi di aggiornamento del liquido."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update tick"
|
||
msgstr "Scatto di aggiornamento del liquido"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Load the game profiler"
|
||
msgstr "Caricare il generatore di profili del gioco"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
||
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
||
"Useful for mod developers and server operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricare il generatore di profili del gioco per raccogliere dati di "
|
||
"profilo.\n"
|
||
"Fornisce un comando /profiler per accedere al profilo compilato.\n"
|
||
"Utile per sviluppatrici/tori di moduli e operatrici/tori di server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Loading Block Modifiers"
|
||
msgstr "Modificatori del blocco in caricamento (LBM)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lower Y limit of dungeons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu script"
|
||
msgstr "Script del menu principale"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main menu style"
|
||
msgstr "Script del menu principale"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare in modo che i colori di cielo e nebbia dipendano da\n"
|
||
"ora del giorno (alba/tramonto) e direzione visiva."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
|
||
msgstr "Fa lavorare DirectX con LuaJIT. Disattivare se provoca problemi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Makes all liquids opaque"
|
||
msgstr "Rende opachi tutti i liquidi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map directory"
|
||
msgstr "Cartella della mappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
|
||
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributi di generazione della mappa specifici per Mapgen v5.\n"
|
||
"Le opzioni non specificate nella stringa mantengono l'impostazione "
|
||
"predefinita.\n"
|
||
"Le opzioni che iniziano con 'no' sono usate per disattivarle espressamente."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
||
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
|
||
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
|
||
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
|
||
"to become shallower and occasionally dry.\n"
|
||
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
|
||
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
|
||
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributi di generazione della mappa specifici del Mapgen flat.\n"
|
||
"Si possono aggiungere laghi e colline saltuari al mondo piatto.\n"
|
||
"Le opzioni non specificate nella stringa mantengono l'impostazione "
|
||
"predefinita.\n"
|
||
"Le opzioni che iniziano con 'no' sono usate per disattivarle espressamente."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
|
||
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributi di generazione della mappa specifici per Mapgen v5.\n"
|
||
"Le opzioni non specificate nella stringa mantengono l'impostazione "
|
||
"predefinita.\n"
|
||
"Le opzioni che iniziano con 'no' sono usate per disattivarle espressamente."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
||
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
||
"When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
|
||
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
|
||
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributi di generazione della mappa specifici per Mapgen v6.\n"
|
||
"L'opzione 'snowbiomes' abilita il nuovo sistema di bioma 5.\n"
|
||
"Quando è abilitato il nuovo sistema di bioma le giungle sono abilitate\n"
|
||
"automaticamente e l'opzione 'jungles' è ignorata.\n"
|
||
"Le opzioni non specificate nella stringa mantengono l'impostazione "
|
||
"predefinita.\n"
|
||
"Le opzioni che iniziano con 'no' sono usate per disattivarle espressamente."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
||
"'ridges' enables the rivers.\n"
|
||
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributi di generazione della mappa specifici per Mapgen v5.\n"
|
||
"Le opzioni non specificate nella stringa mantengono l'impostazione "
|
||
"predefinita.\n"
|
||
"Le opzioni che iniziano con 'no' sono usate per disattivarle espressamente."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation limit"
|
||
msgstr "Limite di generazione della mappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map save interval"
|
||
msgstr "Intervallo di salvataggio della mappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock limit"
|
||
msgstr "Limite del blocco mappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generation delay"
|
||
msgstr "Ritardo di generazione della mesh del blocco mappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
|
||
msgstr "Dim. in MB della cache blocco mappa del gen. mesh"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock unload timeout"
|
||
msgstr "Scadenza dello scaricamento del blocco mappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen Carpathian"
|
||
msgstr "Mapgen fractal"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
|
||
msgstr "Impostazioni specifiche del Mapgen flat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen Flat"
|
||
msgstr "Mapgen flat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen Flat specific flags"
|
||
msgstr "Impostazioni specifiche del Mapgen flat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen Fractal"
|
||
msgstr "Mapgen fractal"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen V5"
|
||
msgstr "Mapgen v5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen V5 specific flags"
|
||
msgstr "Valori specifici del Mapgen v5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen V6"
|
||
msgstr "Mapgen v6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen V6 specific flags"
|
||
msgstr "Valori specifici del Mapgen v6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen V7"
|
||
msgstr "Mapgen v7"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen V7 specific flags"
|
||
msgstr "Valori specifici del Mapgen v7"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Valleys"
|
||
msgstr "Mapgen Valleys"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
|
||
msgstr "Impostazioni specifiche del Mapgen flat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen debug"
|
||
msgstr "Debug del generatore mappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flags"
|
||
msgstr "Valori del generatore mappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen name"
|
||
msgstr "Nome del generatore mappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block generate distance"
|
||
msgstr "Distanza massima di generazione dei blocchi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block send distance"
|
||
msgstr "Distanza massima di invio dei blocchi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max liquids processed per step."
|
||
msgstr "Numero massimo di liquidi elaborati per passo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
||
msgstr "Blocchi extra massimi per clearobjects"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. packets per iteration"
|
||
msgstr "Numero massimo di pacchetti per iterazione"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS"
|
||
msgstr "FPS massimi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS when game is paused."
|
||
msgstr "FPS massimi quando il gioco è in pausa."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
||
msgstr "Numero massimo di blocchi caricati a forza"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum hotbar width"
|
||
msgstr "Larghezza massima della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
|
||
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
|
||
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero massimo di blocchi che possono essere accodati per il caricamento."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
||
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero massimo di blocchi da accodarsi che devono essere generati.\n"
|
||
"Lasciare vuoto per fare in modo che venga scelto automaticamente un\n"
|
||
"ammontare adeguato."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
||
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero massimo di blocchi da accodarsi che devono essere caricati da file.\n"
|
||
"Lasciare vuoto per fare in modo che venga scelto automaticamente un\n"
|
||
"ammontare adeguato."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
|
||
msgstr "Numero massimo di blocchi mappa caricati a forza."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
||
"Set to -1 for unlimited amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero massimo di blocchi mappa da tenere nella memoria del client.\n"
|
||
"Impostare a -1 per una quantità illimitata."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
|
||
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
|
||
"client number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero massimo di pacchetti inviati per passo di invio, se avete una "
|
||
"connessione lenta\n"
|
||
"provate a ridurlo, ma non riducetelo a un numero inferiore al doppio del "
|
||
"numero\n"
|
||
"dei client interessati."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
|
||
msgstr "Numero massimo di utenti che possono connettersi contemporaneamente."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
|
||
msgstr "Numero massimo di blocchi mappa caricati a forza."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
||
msgstr "Numero massimo di oggetti immagazzinati staticamente in un blocco."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum objects per block"
|
||
msgstr "Oggetti massimi per blocco"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
||
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porzione massima della finestra attuale da usarsi per la barra di scelta "
|
||
"rapida.\n"
|
||
"Utile se c'è qualcosa da mostrare a destra o sinistra della barra."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
||
msgstr "Numero massimo di invii simultanei di blocchi per ciascun client"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum size of the out chat queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum size of the out chat queue.\n"
|
||
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo massimo in ms che può richiedere lo scaricamento di un file (es. un "
|
||
"mod.)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum users"
|
||
msgstr "Utenti massim*"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mesh cache"
|
||
msgstr "Cache mesh"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day"
|
||
msgstr "Messaggio del giorno"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
||
msgstr "Messaggio del giorno da mostrarsi alle/agli utenti che si connettono."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Method used to highlight selected object."
|
||
msgstr "Metodo usato per evidenziare l'oggetto scelto."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap"
|
||
msgstr "Minimappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap key"
|
||
msgstr "Tasto minimappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap scan height"
|
||
msgstr "Altezza di scansione della minimappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum texture size"
|
||
msgstr "Dimensione minima dell'immagine per i filtri"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mipmapping"
|
||
msgstr "Mipmapping"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
|
||
msgstr "Modifica la dimensione degli elementi della barra del visore."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font path"
|
||
msgstr "Percorso del carattere a spaziatura fissa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font size"
|
||
msgstr "Dimensione del carattere a spaziatura fissa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain height noise"
|
||
msgstr "Rumore dell'altezza delle montagne"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain noise"
|
||
msgstr "Rumore delle montagne"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mountain variation noise"
|
||
msgstr "Rumore dell'altezza delle montagne"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mountain zero level"
|
||
msgstr "Rumore delle montagne"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilità del mouse"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
||
msgstr "Moltiplicatore della sensibilità del mouse."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mud noise"
|
||
msgstr "Rumore del fango"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplier for fall bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moltiplicatore per l'ondeggiamento in caduta.\n"
|
||
"Per esempio: 0 per nessun ondeggiamento visivo, 1.0 normale, 2.0 doppio."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mute key"
|
||
msgstr "Tasto silenzio"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mute sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
||
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
|
||
"Current stable mapgens:\n"
|
||
"v5, v6, v7 (except floatlands), flat, singlenode.\n"
|
||
"'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
|
||
"in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the player.\n"
|
||
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
|
||
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome dell'utente.\n"
|
||
"Quando si esegue un server, i client che si connettono con questo nome\n"
|
||
"sono amministratrici/tori.\n"
|
||
"Quando si avvia dal menu principale, questa impostazione viene scavalcata."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome del server, da mostrarsi quando accedono delle/degli utenti e "
|
||
"nell'elenco dei server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Near plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rete"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Network port to listen (UDP).\n"
|
||
"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porta di rete da ascoltare (UDP).\n"
|
||
"Questo valore verrà scavalcato quando si avvia dal menu principale."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "New users need to input this password."
|
||
msgstr "Le/I nuov* utenti devono inserire questa password."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noclip"
|
||
msgstr "Incorporea"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noclip key"
|
||
msgstr "Tasto incorporeo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Node highlighting"
|
||
msgstr "Evidenziamento nodo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "NodeTimer interval"
|
||
msgstr "Intervallo NodeTimer"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noises"
|
||
msgstr "Rumori"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Normalmaps sampling"
|
||
msgstr "Campionamento normalmap"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Normalmaps strength"
|
||
msgstr "Intensità normalmap"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of emerge threads"
|
||
msgstr "Numero di thread emerge"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of emerge threads to use.\n"
|
||
"Empty or 0 value:\n"
|
||
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
|
||
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
|
||
"Any other value:\n"
|
||
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
|
||
"Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
|
||
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
|
||
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
|
||
"'on_generated'.\n"
|
||
"For many users the optimum setting may be '1'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
||
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
|
||
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di blocchi extra che possono essere caricati da /clearobjects in una "
|
||
"volta.\n"
|
||
"Questo è un controbilanciare tra spesa di transazione sqlite e\n"
|
||
"consumo di memoria (4096 = 100MB, come regola generale)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
|
||
msgstr "Numero di iterazioni di parallax occlusion."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Online Content Repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Opaque liquids"
|
||
msgstr "Liquidi opachi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
|
||
"formspec is\n"
|
||
"open."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deviazione complessiva dell'effetto di parallax occlusion, solitamente "
|
||
"scala/2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
|
||
msgstr "Scala globale dell'effetto di parallax occlusion."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion"
|
||
msgstr "Parallax Occlusion"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion bias"
|
||
msgstr "Deviazione della parallax occlusion"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion iterations"
|
||
msgstr "Iterazioni parallax occlusion"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion mode"
|
||
msgstr "Modalità parallax occlusion"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parallax occlusion scale"
|
||
msgstr "Scala parallax occlusion"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion strength"
|
||
msgstr "Intensità parallax occlusion"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
|
||
msgstr "Percorso del carattere TrueType o bitmap."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Path to save screenshots at."
|
||
msgstr "Percorso dove salvare le istantanee."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percorso della cartella degli shader. Se non se ne stabilisce nessuno,\n"
|
||
"verrà usata quella predefinita."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percorso della cartella immagini. Tutte le immagini vengono cercate a "
|
||
"partire da qui."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Pause on lost window focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Physics"
|
||
msgstr "Fisica"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pitch move key"
|
||
msgstr "Tasto volo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
|
||
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il personaggio può volare senza essere soggetto alla gravità.\n"
|
||
"Richiede il privilegio \"fly\" sul server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr "Nome dell* utente"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player transfer distance"
|
||
msgstr "Distanza di trasferimento dell* utente"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player versus player"
|
||
msgstr "Utente contro Utente"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Port to connect to (UDP).\n"
|
||
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porta a cui connettersi (UDP).\n"
|
||
"Si noti che il campo della porta nel menu principale scavalca questa "
|
||
"impostazione."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
|
||
"Enable this when you dig or place too often by accident."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impedisce che i mod. facciano cose non sicure come eseguire comandi della "
|
||
"shell."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
|
||
"0 = disable. Useful for developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stampare i dati di profilo del motore a intervalli regolari (in secondi).\n"
|
||
"0 = disabilitato. Utile per le/gli sviluppatrici/tori."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
||
msgstr ""
|
||
"Privilegi che possono essere assegnati dalle/dagli utenti con basic_privs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Generatore di profili"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiler toggle key"
|
||
msgstr "Tasto di (dis)attivazione del generatore di profili"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiling"
|
||
msgstr "Generazione di profili"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Projecting dungeons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
||
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
||
"corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raggio dell'area delle nuvole espresso in numero di 64 nodi quadrati "
|
||
"nuvola.\n"
|
||
"Valori maggiori di 26 cominceranno a produrre interruzioni appuntite agli "
|
||
"angoli\n"
|
||
"delle aree nuvola."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
|
||
msgstr "Solleva il terreno per creare vallate attorno ai fiumi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Random input"
|
||
msgstr "Dati in ingresso casuali"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Range select key"
|
||
msgstr "Tasto di selezione del raggio"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Recent Chat Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote media"
|
||
msgstr "File multimediali remoti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote port"
|
||
msgstr "Porta remota"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
|
||
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
||
msgstr "Sostituisce il menu principale predefinito con uno personalizzato."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Report path"
|
||
msgstr "Percorso di rapporto"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
|
||
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
|
||
"for no restrictions:\n"
|
||
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
|
||
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
|
||
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
|
||
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
|
||
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
|
||
"csm_restriction_noderange)\n"
|
||
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ridge mountain spread noise"
|
||
msgstr "Rumore sottomarino dei crinali"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge noise"
|
||
msgstr "Rumore dei crinali"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge underwater noise"
|
||
msgstr "Rumore sottomarino dei crinali"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ridged mountain size noise"
|
||
msgstr "Rumore sottomarino dei crinali"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Right key"
|
||
msgstr "Tasto des."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rightclick repetition interval"
|
||
msgstr "Intervallo di ripetizione del click destro"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "River depth"
|
||
msgstr "Profondità dei fiumi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "River noise"
|
||
msgstr "Rumore dei fiumi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "River size"
|
||
msgstr "Dimensione dei fiumi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rollback recording"
|
||
msgstr "Registrazione di ripristino"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rolling hill size noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rolling hills spread noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Round minimap"
|
||
msgstr "Minimappa rotonda"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Safe digging and placing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando np_beach eccede questo valore si verificano le spaggie sabbiose."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Save the map received by the client on disk."
|
||
msgstr "Salvare su disco la mappa ricevuta dal client."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Save window size automatically when modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Saving map received from server"
|
||
msgstr "Salvataggio mappa ricevuta dal server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Scale GUI by a user specified value.\n"
|
||
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
||
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
||
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
||
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ridimensionare l'interfaccia secondo un valore specificato dall'utente.\n"
|
||
"Usate un filtro nearest-neighbor-anti-alias per ridimensionare "
|
||
"l'interfaccia.\n"
|
||
"Questo liscerà alcuni degli spigoli vivi, e armonizzerà i pixel al\n"
|
||
"rimpicciolimento, al costo di sfocare alcuni pixel di punta\n"
|
||
"quando le immagini sono ridimensionate per valori frazionari."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen height"
|
||
msgstr "Altezza dello schermo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen width"
|
||
msgstr "Larghezza dello schermo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot folder"
|
||
msgstr "Cartella delle istantanee"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot format"
|
||
msgstr "Formato delle istantanee"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot quality"
|
||
msgstr "Qualità dell'istantanea"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
||
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
||
"Use 0 for default quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qialità dell'istantanea. Usata solo per il formato JPEG.\n"
|
||
"1 significa qualità peggiore, 100 significa qualità migliore.\n"
|
||
"Usate 0 per la qualità predefinita."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Seabed noise"
|
||
msgstr "Rumore del fondale marino"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr "Secondo di 2 rumori 3D che assieme definiscono le gallerie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr "Secondo di 2 rumori 3D che assieme definiscono le gallerie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sicurezza"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
msgstr "Si veda http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Colore del bordo del riquadro di selezione (R, G, B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box color"
|
||
msgstr "Colore del riquadro di selezione"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box width"
|
||
msgstr "Larghezza del riquadro di selezione"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Selects one of 18 fractal types.\n"
|
||
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
|
||
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
|
||
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
|
||
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
|
||
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
|
||
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
|
||
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
|
||
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
|
||
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
|
||
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
|
||
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
|
||
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
|
||
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
||
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
|
||
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
||
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
|
||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scelta di 18 frattali da 9 formule.\n"
|
||
"1 = 4D \"Arrotondato\" serie mandelbrot.\n"
|
||
"2 = 4D \"Arrotondato\" serie julia.\n"
|
||
"3 = 4D \"Squadrato\" serie mandelbrot.\n"
|
||
"4 = 4D \"Squadrato\" serie julia.\n"
|
||
"5 = 4D \"Cugino Mandy\" serie mandelbrot.\n"
|
||
"6 = 4D \"Cugino Mandy\" serie julia.\n"
|
||
"7 = 4D \"Variazione\" serie mandelbrot.\n"
|
||
"8 = 4D \"Variazione\" serie julia.\n"
|
||
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" serie mandelbrot.\n"
|
||
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" serie julia.\n"
|
||
"11 = 3D \"Albero di Natale\" serie mandelbrot.\n"
|
||
"12 = 3D \"Albero di Natale\" serie julia.\n"
|
||
"13 = 3D \"Mandelbulb\" serie mandelbrot.\n"
|
||
"14 = 3D \"Mandelbulb\" serie julia.\n"
|
||
"15 = 3D \"Coseno Mandelbulb\" serie mandelbrot.\n"
|
||
"16 = 3D \"Coseno Mandelbulb\" serie julia.\n"
|
||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" serie mandelbrot.\n"
|
||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" serie julia."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server / Singleplayer"
|
||
msgstr "Server / Gioco locale"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "URL del server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Indirizzo del server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server description"
|
||
msgstr "Descrizione del server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "Nome del server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Porta del server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server side occlusion culling"
|
||
msgstr "Occlusion culling su lato server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist URL"
|
||
msgstr "URL dell'elenco dei server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist file"
|
||
msgstr "File dell'elenco dei server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
|
||
"A restart is required after changing this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostate la lingua. Lasciate vuoto per usare la lingua di sistema.\n"
|
||
"Dopo avere modificato questa impostazione è necessario il riavvio."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true enables waving leaves.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostata su Attivat* abilita le foglie ondeggianti.\n"
|
||
"Necessita l'attivazione degli shader."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true enables waving plants.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostata su Attivat* abilita le piante ondeggianti.\n"
|
||
"Necessita l'attivazione degli shader."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true enables waving water.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostata su Attivat* abilita l'acqua ondeggiante.\n"
|
||
"Necessita l'attivazione degli shader."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shader path"
|
||
msgstr "Percorso shader"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
||
"video\n"
|
||
"cards.\n"
|
||
"This only works with the OpenGL video backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli shader permettono l'utilizzo di effetti visivi avanzati e potrebbero "
|
||
"aumentare la resa su\n"
|
||
"alcune schede video. Ciò funziona solo col supporto video OpenGL."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow limit"
|
||
msgstr "Limite dell'ombra"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
||
msgstr "Forma della minimappa. Attivat* = rotonda, disattivat* = quadrata."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show debug info"
|
||
msgstr "Mostrare le informazioni di debug"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show entity selection boxes"
|
||
msgstr "Mostrare le aree di selezione delle entità"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shutdown message"
|
||
msgstr "Messaggio di spegnimento"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
|
||
"increasing this value above 5.\n"
|
||
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
|
||
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
|
||
"recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
|
||
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
|
||
"thread, thus reducing jitter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensione della cache del blocco mappa del generatore della mesh.\n"
|
||
"Aumentandola si incrementerà l'impatto percentuale sulla cache, diminuendo\n"
|
||
"i dati copiati dal thread principale, riducendo così lo sfarfallio."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slice w"
|
||
msgstr "Fetta w"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
|
||
msgstr "Pendenza e riempimento lavorano assieme per modificare le altezze"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variazione dell'umidità su piccola scala per l'amalgama dei biomi sui bordi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variazione della temperatura su piccola scala per l'amalgama dei biomi sui "
|
||
"bordi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooth lighting"
|
||
msgstr "Illuminazione uniforme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
|
||
"Useful for recording videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rende fluida la telecamera quando si guarda attorno. Chiamata anche visione\n"
|
||
"o mouse fluido. Utile per la registrazione di video."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rende fluida la rotazione della telecamera in modalità cinematic. 0 per "
|
||
"disattivare."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
|
||
msgstr "Rende fluida la rotazione della telecamera. 0 per disattivare."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneak key"
|
||
msgstr "Tasto strisciare"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sneaking speed"
|
||
msgstr "Velocità di passo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Special key"
|
||
msgstr "Tasto strisciare"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Special key for climbing/descending"
|
||
msgstr "Tasto usare per arrampicarsi/scendere"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
||
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
||
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
||
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica l'URL da cui il client recupera i file multimediali invece di "
|
||
"usare UDP.\n"
|
||
"$filename dovrebbe essere accessibile da $remote_media$filename tramite "
|
||
"cURL\n"
|
||
"(ovviamente, remote_media dovrebbe finire con una barra).\n"
|
||
"I file che non sono presenti saranno recuperati nel solito modo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Spread of light curve mid-boost.\n"
|
||
"Standard deviation of the mid-boost gaussian."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Static spawnpoint"
|
||
msgstr "Punto statico di comparsa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Steepness noise"
|
||
msgstr "Rumore della ripidità"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step mountain size noise"
|
||
msgstr "Rumore delle montagne"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step mountain spread noise"
|
||
msgstr "Rumore delle montagne"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of generated normalmaps."
|
||
msgstr "Intensità delle normalmap generate."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of light curve mid-boost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of parallax."
|
||
msgstr "Intensità di parallax."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strict protocol checking"
|
||
msgstr "Controllo rigido del protocollo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strip color codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Synchronous SQLite"
|
||
msgstr "SQLite sincronizzato"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Temperature variation for biomes."
|
||
msgstr "Variazione di temperatura per i biomi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terrain alternative noise"
|
||
msgstr "Rumore alternativo del terreno"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain base noise"
|
||
msgstr "Rumore di base del terreno"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terrain height"
|
||
msgstr "Altezza terreno"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain higher noise"
|
||
msgstr "Rumore più alto del terreno"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain noise"
|
||
msgstr "Rumore del terreno"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limite di rumore del terreno per le colline.\n"
|
||
"Controlla la porzione d'area del mondo coperta da colline.\n"
|
||
"Aggiustare verso 0.0 per una porzione più ampia."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limite di rumore del terreno per i laghi.\n"
|
||
"Controlla la porzione d'area del mondo coperta da laghi.\n"
|
||
"Aggiustare verso 0.0 per una porzione più ampia."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain persistence noise"
|
||
msgstr "Rumore di continuità del terreno"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Texture path"
|
||
msgstr "Percorso delle immagini"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
|
||
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
|
||
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
|
||
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
|
||
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
|
||
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The URL for the content repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
||
"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il formato predefinito in cui si salvano i profili,\n"
|
||
"quando si chiama `/profiler save [format]` senza formato."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
|
||
msgstr "La profondità della terra o altri riempitori"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il percorso del file relativo al percorso del vostro mondo in cui saranno "
|
||
"salvati i profili."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The identifier of the joystick to use"
|
||
msgstr "L'identificatore del joystick da usare"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The network interface that the server listens on."
|
||
msgstr "L'interfaccia di rete sulla quale il server ascolta."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The privileges that new users automatically get.\n"
|
||
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"I privilegi ricevuti automaticamente dalle/dai nuov* utenti.\n"
|
||
"Si veda /privs in gioco per un elenco completo sul vostro server e la "
|
||
"configurazione dei mod."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
|
||
"the\n"
|
||
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
|
||
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
|
||
"maintained.\n"
|
||
"This should be configured together with active_object_range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The rendering back-end for Irrlicht.\n"
|
||
"A restart is required after changing this.\n"
|
||
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
|
||
"otherwise.\n"
|
||
"On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
|
||
"shader support currently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
||
"ingame view frustum around."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sensibilità degli assi del joystick per spostare\n"
|
||
"il campo visivo durante il gioco."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
||
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
||
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
||
"set to the nearest valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intensità (oscurità) dell'ombreggiatura di occlusione ambientale dei "
|
||
"nodi.\n"
|
||
"Minore è più scura, maggiore è più chiara. L'intervallo di valori validi "
|
||
"per\n"
|
||
"questa impostazione è tra 0.25 e 4.0 inclusi. Se il valore è fuori "
|
||
"intervallo\n"
|
||
"verrà impostato sul valore valido più vicino."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
||
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
||
"items. A value of 0 disables the functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tempo (in secondi) in cui la coda dei liquidi può crescere oltre alla "
|
||
"capacità\n"
|
||
"di elaborazione finché viene fatto un tentativo di diminuirne la dimensione\n"
|
||
"scaricando gli oggetti della vecchia coda. Un valore 0 disattiva questa "
|
||
"funzionalità."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
||
"when holding down a joystick button combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tempo in secondi richiesto tra eventi ripetuti quando\n"
|
||
"si tiene premuta una combinazione di pulsanti del joystick."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
|
||
"right\n"
|
||
"mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tempo in secondi richiesto tra click destri ripetuti quando\n"
|
||
"si tiene premuto il tasto destro del mouse."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The type of joystick"
|
||
msgstr "Il tipo di joystick"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
|
||
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
|
||
"'altitude_dry' is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr "Primo di due rumori 3D che insieme definiscono le gallerie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "This font will be used for certain languages."
|
||
msgstr "Questo carattere sarà usato per certe lingue."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
||
"Setting it to -1 disables the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo di vita in secondi per le entità oggetto (oggetti lasciati a terra).\n"
|
||
"Impostandola a -1 si disattiva questa caratteristica."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time send interval"
|
||
msgstr "Intervallo del tempo di invio"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time speed"
|
||
msgstr "Velocità del tempo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scadenza per i client per rimuovere dalla memoria dati mappa inutilizzati."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
||
"something.\n"
|
||
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
||
"node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per ridurre il ritardo, i trasferimenti di blocchi sono rallentati quando "
|
||
"un* utente sta\n"
|
||
"costruendo qualcosa. Questo stabilisce per quanto a lungo sono rallentati "
|
||
"dopo avere\n"
|
||
"posizionato o rimosso un nodo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle camera mode key"
|
||
msgstr "Tasto di cambio modalità telecamera"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr "Ritardo dei suggerimenti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touch screen threshold"
|
||
msgstr "Soglia del rumore della spiaggia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trees noise"
|
||
msgstr "Rumore degli alberi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trilinear filtering"
|
||
msgstr "Filtraggio trilineare"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"True = 256\n"
|
||
"False = 128\n"
|
||
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attivat* = 256\n"
|
||
"Disattivat* = 128\n"
|
||
"Utilizzabile per rendere più fluida la minimappa su macchine più lente."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trusted mods"
|
||
msgstr "Moduli fidati"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altezza massima tipica, sopra e sotto il punto medio, del terreno montano "
|
||
"delle isole fluttuanti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
||
msgstr "URL per l'elenco dei server mostrato nella scheda del gioco in rete."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Undersampling"
|
||
msgstr "Sotto-campionamento"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
|
||
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
||
"It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il sotto-campionamento è simile all'uso di una risoluzione schermo "
|
||
"inferiore,\n"
|
||
"ma è applicato solo al mondo di gioco, mantenendo intatta l'interfaccia "
|
||
"utente.\n"
|
||
"Dovrebbe dare un significativo aumento di resa al costo di immagini meno\n"
|
||
"dettagliate."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
||
msgstr "Distanza di trasferimento utente illimitata"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unload unused server data"
|
||
msgstr "Scaricare i dati server inutilizzati"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Upper Y limit of dungeons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
||
msgstr "Usare l'aspetto 3D per le nuvole invece di quello piatto."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
||
msgstr "Usare un'animazione con le nuvole per lo sfondo del menu principale."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzare il filtro anisotropico quando si guardano le immagini da un "
|
||
"angolo visivo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
||
msgstr "Utilizzare il filtro bilineare quando si ridimensionano le immagini."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
|
||
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
|
||
"Gamma correct downscaling is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
|
||
msgstr "Utilizzare il filtro trilineare quando si ridimensionano le immagini."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "VBO"
|
||
msgstr "VBO"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "Sincronia verticale"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valley depth"
|
||
msgstr "Profondità valli"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valley fill"
|
||
msgstr "Riempimento valli"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valley profile"
|
||
msgstr "Profilo valli"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valley slope"
|
||
msgstr "Pendenza valli"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of biome filler depth."
|
||
msgstr "Variazione della profondità del riempitore di bioma."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variazione dell'altezza delle colline, e della profondità dei laghi sul "
|
||
"terreno agevole\n"
|
||
"delle isole fluttuanti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
|
||
msgstr "Variazione massima dell'altezza delle montagne (in nodi)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of number of caves."
|
||
msgstr "Variazione del numero di caverne."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Variation of terrain vertical scale.\n"
|
||
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variazione della scala verticale del terreno.\n"
|
||
"Il terreno è quasi piatto quando il rumore è inferiore a -0.55."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
|
||
msgstr "Varia la profondità dei nodi di superficie del bioma."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Varies roughness of terrain.\n"
|
||
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varia l'asprezza del terreno.\n"
|
||
"Stabilisce il valore 'persistence' (continuità) dai rumori di terrain_base e "
|
||
"terrain_alt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies steepness of cliffs."
|
||
msgstr "Varia la ripidità dei picchi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Vertical screen synchronization."
|
||
msgstr "Sincronizzazione verticale dello schermo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Video driver"
|
||
msgstr "Driver video"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View bobbing factor"
|
||
msgstr "Fattore di ondeggiamento visivo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View distance in nodes."
|
||
msgstr "Distanza visiva in nodi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View range decrease key"
|
||
msgstr "Tasto diminuzione raggio visivo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View range increase key"
|
||
msgstr "Tasto aumento raggio visivo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View zoom key"
|
||
msgstr "Tasto zoom visuale"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Viewing range"
|
||
msgstr "Raggio visivo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Virtual joystick triggers aux button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
||
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coordinata W della fetta in 3D generata di un frattale in 4D.\n"
|
||
"Determina quale fetta in 3D viene generata della forma in 4D.\n"
|
||
"Non ha effetto su frattali in 3D.\n"
|
||
"Spazia pressapoco tra -2 e 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking speed"
|
||
msgstr "Velocità di passo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water level"
|
||
msgstr "Livello dell'acqua"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water surface level of the world."
|
||
msgstr "Livello di superficie dell'acqua del mondo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving Nodes"
|
||
msgstr "Nodi ondeggianti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving leaves"
|
||
msgstr "Foglie ondeggianti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving plants"
|
||
msgstr "Piante ondeggianti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water"
|
||
msgstr "Acqua ondeggiante"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water height"
|
||
msgstr "Altezza dell'acqua ondeggiante"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water length"
|
||
msgstr "Durata di ondeggiamento dell'acqua"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water speed"
|
||
msgstr "Velocità di ondeggiamento dell'acqua"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
||
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
||
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando gui_scaling_filter è su Attivat*, tutte le immagini dell'interfaccia\n"
|
||
"necessitano il filtraggio software, ma alcune immagini sono generate\n"
|
||
"direttamente dall'hardware (es. render-to-texture per i nodi "
|
||
"nell'inventario)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
|
||
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
|
||
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
||
"properly support downloading textures back from hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando gui_scaling_filter_txr2img è su Attivat*, copia quelle immagini\n"
|
||
"dall'hardware al software per il ridimensionamento. Quando è su "
|
||
"Disattivat*,\n"
|
||
"ripiega sul vecchio metodo di ridimensionamento, per i driver video\n"
|
||
"che non supportano correttamente lo scaricamento delle immagini\n"
|
||
"dall'hardware."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
|
||
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
|
||
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
|
||
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
|
||
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
|
||
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
|
||
"enabled.\n"
|
||
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
|
||
"texture autoscaling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si usano i filtri bilineare/trilineare/anisotropico, le immagini di\n"
|
||
"bassa risoluzione possono divenire sfocate, perciò le si aumenta di scala\n"
|
||
"automaticamente con l'interpolazione nearest-neighbour per conservare\n"
|
||
"dei pixel nitidi. Questo imposta la dimensione minima dell'immagine\n"
|
||
"per le immagini aumentate di scala; valori maggiori avranno un aspetto\n"
|
||
"più nitido, ma richiedono più memoria. Si raccomandano le potenze di 2.\n"
|
||
"Impostarla a più di 1 potrebbe non avere un effetto visibile a meno che\n"
|
||
"si siano abilitati i filtri bilineare/trilineare/anisotropico."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si usano caratteri freetype, richiede la compilazione col supporto "
|
||
"freetype."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se le animazioni delle immagini dei nodi dovrebbero essere asincrone per "
|
||
"blocco mappa."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
||
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se le/gli utenti vengono mostrat* ai client senza alcun limite di raggio.\n"
|
||
"Deprecata, usate invece l'impostazione player_transfer_distance."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
||
msgstr "Se permettere ai personaggi di ferirsi e uccidersi a vicenda."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
||
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se chiedere ai client di riconnettersi dopo un crash (Lua).\n"
|
||
"Impostatela su Attivat* se il vostro server è impostato per ripartire "
|
||
"automaticamente."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
||
msgstr "Se annebbiare o meno la fine dell'area visibile."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se mostrare le informazioni di debug del client (ha lo stesso effetto di "
|
||
"premere F5)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width component of the initial window size."
|
||
msgstr "Componente larghezza della dimensione iniziale della finestra."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
|
||
msgstr "Larghezza delle linee dei riquadri di selezione attorno ai nodi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
|
||
"background.\n"
|
||
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo per sistemi Windows: avviare Minetest con la finestra della riga di "
|
||
"comando sullo sfondo.\n"
|
||
"Contiene le stesse informazioni del file debug.txt (nome predefinito)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
||
"Not needed if starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cartella del mondo (ogni cosa nel mondo viene immagazzinata qui).\n"
|
||
"Non necessaria se si avvia dal menu principale."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "World start time"
|
||
msgstr "Nome del mondo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
|
||
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
|
||
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
|
||
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
|
||
"See also texture_min_size.\n"
|
||
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "World-aligned textures mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of flat ground."
|
||
msgstr "Y del terreno piatto."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
|
||
"vertically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y of upper limit of large caves."
|
||
msgstr "Y del limite superiore delle caverne pseudocasuali ampie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
|
||
msgstr "Y del limite superiore delle caverne pseudocasuali ampie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
|
||
msgstr "Distanza Y sopra cui le caverne si espandono a piena grandezza."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of average terrain surface."
|
||
msgstr "Livello Y della superficie media del terreno."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of cavern upper limit."
|
||
msgstr "Livello Y del limite superiore delle caverne."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Livello Y del punto medio delle isole fluttuanti e della superficie dei "
|
||
"laghi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
|
||
msgstr "Livello Y del terreno inferiore e dei fondali dei laghi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
|
||
msgstr "Livello Y del terreno inferiore e dei fondali dei laghi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of seabed."
|
||
msgstr "Livello Y del fondale marino."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
|
||
msgstr "Livello Y a cui si estendono le ombre delle isole fluttuanti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL file download timeout"
|
||
msgstr "Scadenza dello scaricamento file tramite cURL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL parallel limit"
|
||
msgstr "Limite parallelo cURL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL timeout"
|
||
msgstr "Scadenza cURL"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Settings"
|
||
#~ msgstr "Impostazioni avanzate"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
|
||
#~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
|
||
#~ "The default flags set in the engine are: none\n"
|
||
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
|
||
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
#~ "default.\n"
|
||
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa "
|
||
#~ "piatto.\n"
|
||
#~ "Laghi e colline occasionali possono essere aggiunti al mondo piatto.\n"
|
||
#~ "Le impostazioni predefinite impostate nel motore sono: nessuna\n"
|
||
#~ "La stringa delle impostazioni modifica le impostazioni predefinite del "
|
||
#~ "motore.\n"
|
||
#~ "Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i "
|
||
#~ "valori predefiniti.\n"
|
||
#~ "Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle "
|
||
#~ "esplicitamente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
||
#~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
|
||
#~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
|
||
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
|
||
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
#~ "default.\n"
|
||
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa v. "
|
||
#~ "6.\n"
|
||
#~ "L'impostazione 'ridges' controlla i fiumi.\n"
|
||
#~ "Le impostazioni predefinite impostate nel motore sono: mountains, ridges\n"
|
||
#~ "La stringa delle impostazioni modifica le impostazioni predefinite del "
|
||
#~ "motore.\n"
|
||
#~ "Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i "
|
||
#~ "valori predefiniti.\n"
|
||
#~ "Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle "
|
||
#~ "esplicitamente."
|
||
|
||
#~ msgid "Item textures..."
|
||
#~ msgstr "Immagini degli oggetti..."
|
||
|
||
#~ msgid "Preload inventory textures"
|
||
#~ msgstr "Precaricamento delle textures dell'inventario"
|
||
|
||
#~ msgid "Wanted FPS"
|
||
#~ msgstr "FPS desiderati"
|
||
|
||
#~ msgid "Add mod:"
|
||
#~ msgstr "Aggiungere un modulo:"
|
||
|
||
#~ msgid "MODS"
|
||
#~ msgstr "MODULI"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
|
||
#~ msgstr "PACCH. DI IMM."
|
||
|
||
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
|
||
#~ msgstr "GIOC. SING."
|
||
|
||
#~ msgid "Finite Liquid"
|
||
#~ msgstr "Liquido limitato"
|
||
|
||
#~ msgid "Preload item visuals"
|
||
#~ msgstr "Precaricare le immagini"
|
||
|
||
#~ msgid "SETTINGS"
|
||
#~ msgstr "IMPOSTAZIONI"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Password"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Nome"
|
||
|
||
#~ msgid "START SERVER"
|
||
#~ msgstr "AVVIO SERVER"
|
||
|
||
#~ msgid "CLIENT"
|
||
#~ msgstr "CLIENT"
|
||
|
||
#~ msgid "<<-- Add mod"
|
||
#~ msgstr "<<-- Aggiungere il modulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected mod"
|
||
#~ msgstr "Rimuovere il modulo selezionato"
|
||
|
||
#~ msgid "EDIT GAME"
|
||
#~ msgstr "MODIFICARE IL GIOCO"
|
||
|
||
#~ msgid "new game"
|
||
#~ msgstr "nuovo gioco"
|
||
|
||
#~ msgid "Mods:"
|
||
#~ msgstr "Moduli:"
|
||
|
||
#~ msgid "GAMES"
|
||
#~ msgstr "GIOCHI"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
|
||
#~ msgstr "Gestore del gioco: impossibile il modulo \"$1\" nel gioco \"$2\""
|
||
|
||
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
|
||
#~ msgstr "Riavviare minetest per rendere effettive le modifiche"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, "
|
||
#~ msgstr "attivata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
||
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
#~ "default.\n"
|
||
#~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
|
||
#~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
|
||
#~ "issues.\n"
|
||
#~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
|
||
#~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
|
||
#~ "biomes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa "
|
||
#~ "valli.\n"
|
||
#~ "Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i "
|
||
#~ "valori predefiniti.\n"
|
||
#~ "Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle "
|
||
#~ "esplicitamente.\n"
|
||
#~ "\"altitude_chill\" rende più fredde le elevazioni maggiori, il che "
|
||
#~ "potrebbe causare problemi ai biomi.\n"
|
||
#~ "\"humid_rivers\" modifica l'umidità attorno ai fiumi e nelle aree in cui "
|
||
#~ "l'acqua tenderebbe a stagnare. Potrebbe interferire con biomi"
|
||
|
||
#~ msgid "No!!!"
|
||
#~ msgstr "No!!!"
|
||
|
||
#~ msgid "Public Serverlist"
|
||
#~ msgstr "Elenco dei server pubblici"
|
||
|
||
#~ msgid "No of course not!"
|
||
#~ msgstr "No, certo che no!"
|
||
|
||
#~ msgid "Useful for mod developers."
|
||
#~ msgstr "Utile per gli sviluppatori di mod."
|
||
|
||
#~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
|
||
#~ msgstr "Quanti blocchi volano nel cavo simultaneamente per ogni client."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
|
||
#~ "server."
|
||
#~ msgstr "Quanti blocchi vengono inviati simultaneamente per l'intero server."
|
||
|
||
#~ msgid "Detailed mod profiling"
|
||
#~ msgstr "Profilo dettagliato del mod."
|
||
|
||
#~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dati di profilo del mod. dettagliati. Utile per gli sviluppatori di mod."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Where the map generator stops.\n"
|
||
#~ "Please note:\n"
|
||
#~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
|
||
#~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
|
||
#~ "MapBlocks).\n"
|
||
#~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
|
||
#~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dove si ferma il generatore mappa.\n"
|
||
#~ "Si noti prego:\n"
|
||
#~ "- Limitato a 31.000 (impostazioni superiori non hanno effetto)\n"
|
||
#~ "- Il generatore mappa lavora in gruppi di 80x80x80 nodi (5x5x5 nodi "
|
||
#~ "mappa).\n"
|
||
#~ "- Quei gruppi hanno una compensazione di -32, -32 nodi dall'origine.\n"
|
||
#~ "- Solo i gruppi che rientrano nel map_generation_limit vengono generati."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parametri di 'rumore' per l'API di temperatura del bioma, umidità e "
|
||
#~ "fusione di bioma."
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del \"rumore\" di continuità del terreno"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' di base del terreno"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' di altitudine del terreno"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' dell'acqua dei fiumi"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' dei fiumi"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' delle montagne"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' della selezione di altezza"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' dello riempitore di profondità"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 7, parametri del 2° 'rumore' delle caverne"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 7, parametri del 1° 'rumore' delle caverne"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 cave width"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 7, larghezza delle caverne"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' degli alberi"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' di base del terreno"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' di altitudine del terreno"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' della ripidità"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' del fango"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 6, frequenza del deserto"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' delle caverne"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' del bioma"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' della spiaggia"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 6, frequenza della spiaggia"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' degli alberi"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri 'rumore' dell'altezza"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gen. mappa v. 5, parametri del 'rumore' dello riempitore di profondità"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri del 'rumore' di fabbrica"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri del 2° 'rumore' delle caverne"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri del 1° 'rumore' delle caverne"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 cave width"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa v. 5, larghezza caverne"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal slice w"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa frattale, fetta w"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Param. del 'rumore' del fondale marino del Gen. mappa frattale"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal scale"
|
||
#~ msgstr "Scala del Generatore mappa frattale"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal offset"
|
||
#~ msgstr "Compensazione del Generatore mappa frattale"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal julia z"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa frattale, julia z"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal julia y"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa frattale, julia y"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal julia x"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa frattale, julia x"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal julia w"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa frattale, julia w"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal iterations"
|
||
#~ msgstr "Iterazioni del Generatore mappa frattale"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal fractal"
|
||
#~ msgstr "Frattale del Generatore mappa frattale"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gen. mappa frattale, parametri del 'rumore' dello riempitore di profondità"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa frattale, parametri del 2° 'rumore' delle caverne"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa frattale, parametri del 1° 'rumore' delle caverne"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal cave width"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa frattale, larghezza caverne"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Parametri del 'rumore' del terreno del Generatore mappa piatto"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
|
||
#~ msgstr "Profondità delle caverne grandi del Generatore mappa piatto"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gen. mappa piatto, parametri del 'rumore' dello riempitore di profondità"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa piatto, parametri del 2° 'rumore' delle caverne"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gen. mappa piatto, parametri del 1° 'rumore' delle caverne"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat cave width"
|
||
#~ msgstr "Larghezza delle caverne del Generatore mappa piatto"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Param. del gen. mappa del 'rumore' dell'umidità del bioma"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Param. del gen. mappa di misc. del 'rumore' dell'umidità del bioma"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Param. del gen. mappa del 'rumore' del calore del bioma"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines terrain shape.\n"
|
||
#~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
|
||
#~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stabilisce la forma del terreno.\n"
|
||
#~ "I tre numeri tra parentesi controllano la scala del\n"
|
||
#~ "terreno, i tre numeri dovrebbero essere identici."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
|
||
#~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Controlla la dimensione di spiagge e deserti nel Generatore mappa v.6.\n"
|
||
#~ "Quando sono attivati i biomi di neve 'mgv6_freq_desert' viene ignorato."
|
||
|
||
#~ msgid "Plus"
|
||
#~ msgstr "Più"
|
||
|
||
#~ msgid "Period"
|
||
#~ msgstr "Punto"
|
||
|
||
#~ msgid "PA1"
|
||
#~ msgstr "PA1"
|
||
|
||
#~ msgid "Minus"
|
||
#~ msgstr "Meno"
|
||
|
||
#~ msgid "Kanji"
|
||
#~ msgstr "Kanji"
|
||
|
||
#~ msgid "Kana"
|
||
#~ msgstr "ì"
|
||
|
||
#~ msgid "Junja"
|
||
#~ msgstr "Junja"
|
||
|
||
#~ msgid "Final"
|
||
#~ msgstr "Finale"
|
||
|
||
#~ msgid "ExSel"
|
||
#~ msgstr "ExSel"
|
||
|
||
#~ msgid "CrSel"
|
||
#~ msgstr "CrSel"
|
||
|
||
#~ msgid "Comma"
|
||
#~ msgstr "Virgola"
|
||
|
||
#~ msgid "Capital"
|
||
#~ msgstr "Bloc maiusc"
|
||
|
||
#~ msgid "Attn"
|
||
#~ msgstr "Attenzione"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide mp content"
|
||
#~ msgstr "Nascondi contenuto dei pacchetti"
|
||
|
||
#~ msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
|
||
#~ msgstr "Livello Y del terreno d'altura (cime dei picchi)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
|
||
#~ "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
|
||
#~ "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
|
||
#~ "Disabling this option will protect your password better."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se supportare o meno i vecchi server antecedenti alla versione\n"
|
||
#~ "25 del protocollo.\n"
|
||
#~ "Abilitatela se volete connettervi a server di versione 0.4.12 e\n"
|
||
#~ "precedenti. I server dalla 0.4.13 funzioneranno, i server 0.4.12-dev\n"
|
||
#~ "potrebbero funzionare.\n"
|
||
#~ "Disattivando questa opzione proteggerete meglio la vostra password."
|
||
|
||
#~ msgid "Water Features"
|
||
#~ msgstr "Tratti distintivi dell'acqua"
|
||
|
||
#~ msgid "Valleys C Flags"
|
||
#~ msgstr "Valori °C delle valli"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilizzare il mip mapping per ridimensionare le immagini.\n"
|
||
#~ "Potrebbe aumentare leggermente la resa."
|
||
|
||
#~ msgid "Use key"
|
||
#~ msgstr "Tasto usare"
|
||
|
||
#~ msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
|
||
#~ msgstr "Il supporto di rendering per Irrlicht."
|
||
|
||
#~ msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
|
||
#~ msgstr "L'altitudine a cui le temperature crollano di 20°C"
|
||
|
||
#~ msgid "Support older servers"
|
||
#~ msgstr "Supportare i vecchi server"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
|
||
#~ "nodes)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dimensione dei pezzi che il generatore mappa deve generare "
|
||
#~ "immediatamente,\n"
|
||
#~ "espressa in blocchi mappa (16 nodi)."
|
||
|
||
#~ msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
|
||
#~ msgstr "Rumore dei fiumi - i fiumi avvengono vicino a zero"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
||
#~ "Creating a world in the main menu will override this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nome del generatore mappa da usare quando si crea un nuovo mondo.\n"
|
||
#~ "Creando un mondo nel menu principale si scavalcherà questa impostazione."
|
||
|
||
#~ msgid "Modstore mods list URL"
|
||
#~ msgstr "URL dell'elenco dei mod. del deposito mod."
|
||
|
||
#~ msgid "Modstore download URL"
|
||
#~ msgstr "URL di scaricamento del deposito mod."
|
||
|
||
#~ msgid "Modstore details URL"
|
||
#~ msgstr "URL dei dettagli del deposito mod."
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum simultaneous block sends total"
|
||
#~ msgstr "Totale massimo di invii simultanei di blocchi"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Numero massimo di blocchi che sono inviati simultaneamente a ciascun "
|
||
#~ "client."
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Numero massimo di blocchi che sono inviati simultaneamente in totale."
|
||
|
||
#~ msgid "Massive caves form here."
|
||
#~ msgstr "Caverne enormi da qui."
|
||
|
||
#~ msgid "Massive cave noise"
|
||
#~ msgstr "Rumore delle caverne enormi"
|
||
|
||
#~ msgid "Massive cave depth"
|
||
#~ msgstr "Profondità delle caverne enormi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
||
#~ "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
|
||
#~ "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
|
||
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
#~ "default.\n"
|
||
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attributi di generazione della mappa specifici per Mapgen v7.\n"
|
||
#~ "L'opzione 'ridges' (crinali) abilita i fiumi.\n"
|
||
#~ "Le isole fluttuanti sono attualmente sperimentali e soggette a "
|
||
#~ "cambiamento.\n"
|
||
#~ "Le opzioni non specificate nella stringa mantengono l'impostazione "
|
||
#~ "predefinita.\n"
|
||
#~ "Le opzioni che iniziano con 'no' sono usate per disattivarle "
|
||
#~ "espressamente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
||
#~ "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
|
||
#~ "issues.\n"
|
||
#~ "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where "
|
||
#~ "water would tend to pool,\n"
|
||
#~ "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
|
||
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
#~ "default.\n"
|
||
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attributi di generazione della mappa specifici per Mapgen Valleys.\n"
|
||
#~ "'altitude_chill' rende più fredde le altitudini più elevate, il che "
|
||
#~ "potrebbe causare\n"
|
||
#~ "problemi di bioma.\n"
|
||
#~ "'humid_rivers' modifica l'umidità attorno ai fiumi e in aree dove l'acqua "
|
||
#~ "tenderebbe\n"
|
||
#~ "a stagnare, potrebbe interferire con i biomi finemente regolati.\n"
|
||
#~ "Le opzioni non specificate nella stringa mantengono l'impostazione "
|
||
#~ "predefinita.\n"
|
||
#~ "Le opzioni che iniziano con 'no' sono usate per disattivarle "
|
||
#~ "espressamente."
|
||
|
||
#~ msgid "Main menu mod manager"
|
||
#~ msgstr "Gestore moduli del menu principale"
|
||
|
||
#~ msgid "Main menu game manager"
|
||
#~ msgstr "Gestore giochi del menu principale"
|
||
|
||
#~ msgid "Lava Features"
|
||
#~ msgstr "Tratti distintivi della lava"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per la stampa degli stack di debug. Usato per lo sviluppo.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for opening the chat console.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per aprire la console di messaggistica.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Iterations of the recursive function.\n"
|
||
#~ "Controls the amount of fine detail."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Iterazioni della funzione ricorsiva.\n"
|
||
#~ "Controlla l'ammontare di dettaglio fine."
|
||
|
||
#~ msgid "Inventory image hack"
|
||
#~ msgstr "Scorciatoia dell'immagine dell'inventario"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se attivata, mostra il messaggio di stato del server alla connessione "
|
||
#~ "delle/gli utenti."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
|
||
#~ "mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
#~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ampiezza delle aree di blocchi soggette alle dinamiche dei blocchi "
|
||
#~ "attivi, espressa in blocchi\n"
|
||
#~ "mappa (16 nodi). Nei blocchi attivi vengono caricati gli oggetti ed "
|
||
#~ "eseguiti gli ABM."
|
||
|
||
#~ msgid "Height on which clouds are appearing."
|
||
#~ msgstr "Altezza alla quale appaiono le nuvole."
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Generali"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Da che distanza i client sanno degli oggetti, espressa in blocchi mappa "
|
||
#~ "(16 nodi)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
|
||
#~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Campo visivo in gradi durante lo zoom.\n"
|
||
#~ "Richiede il privilegio \"zoom\" sul server."
|
||
|
||
#~ msgid "Field of view for zoom"
|
||
#~ msgstr "Campo visivo per lo zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables view bobbing when walking."
|
||
#~ msgstr "Attiva l'ondeggiamento della visuale quando si cammina."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable view bobbing"
|
||
#~ msgstr "Abilitare l'ondeggiamento visivo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
|
||
#~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want "
|
||
#~ "to disable\n"
|
||
#~ "the escape sequences generated by mods."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Disabilita le sequenze di escape, es. testo colorato.\n"
|
||
#~ "Usatela se volete gestire un server con client anteriori alla v. 0.4.14 e "
|
||
#~ "volete\n"
|
||
#~ "disabilitare le sequenze di escape generate dai mod."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable escape sequences"
|
||
#~ msgstr "Disabilitare le sequenze di escape"
|
||
|
||
#~ msgid "Descending speed"
|
||
#~ msgstr "Velocità di discesa"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
|
||
#~ msgstr "Profondità sotto cui troverete caverne enormi."
|
||
|
||
#~ msgid "Crouch speed"
|
||
#~ msgstr "Velocità di strisciamento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
|
||
#~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crea tratti caratteristici d'acqua imprevedibili nelle caverne.\n"
|
||
#~ "Questi possono rendere difficili gli scavi. Zero li disabilita. (0-10)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
|
||
#~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crea tratti caratteristici di lava imprevedibili nelle caverne.\n"
|
||
#~ "Questi possono rendere difficili gli scavi. Zero li disabilita. (0-10)"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
|
||
#~ msgstr "Avanzamento continuo in avanti (utilizzato solo per i test)."
|
||
|
||
#~ msgid "Console key"
|
||
#~ msgstr "Tasto console"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud height"
|
||
#~ msgstr "Altitudine delle nuvole"
|
||
|
||
#~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
|
||
#~ msgstr "Caverne e gallerie si formano all'intersezione dei due rumori"
|
||
|
||
#~ msgid "Autorun key"
|
||
#~ msgstr "Tasto corsa automatica"
|
||
|
||
#~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
|
||
#~ msgstr "Scala approssimativa (X, Y, Z) del frattale in nodi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Announce to this serverlist.\n"
|
||
#~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6."
|
||
#~ "servers.minetest.net."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Annunciare a questo elenco di server.\n"
|
||
#~ "Se volete annunciare il vostro indirizzo ipv6, usate serverlist_url = v6."
|
||
#~ "servers.minetest.net."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
|
||
#~ "when no supported render was found."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Solo per sistemi Android: tenta di creare le immagini dell'inventario\n"
|
||
#~ "dalle mesh quando non si trova nessun renderer supportato."
|
||
|
||
#~ msgid "Active Block Modifier interval"
|
||
#~ msgstr "Intervallo del modificatore del blocco attivo (ABM)"
|
||
|
||
#~ msgid "Prior"
|
||
#~ msgstr "Pag. su"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Pag. giù"
|
||
|
||
#~ msgid "Use"
|
||
#~ msgstr "Usare"
|
||
|
||
#~ msgid "Print stacks"
|
||
#~ msgstr "Stampa stack"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume changed to 100%"
|
||
#~ msgstr "Volume modificato a 100%"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume changed to 0%"
|
||
#~ msgstr "Volume modificato a 0%"
|
||
|
||
#~ msgid "No information available"
|
||
#~ msgstr "Nessuna informazione disponibile"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Mapping"
|
||
#~ msgstr "Normal Mapping"
|
||
|
||
#~ msgid "Play Online"
|
||
#~ msgstr "Gioco in rete"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall selected modpack"
|
||
#~ msgstr "Disinstallare il p.m. scelto"
|
||
|
||
#~ msgid "Local Game"
|
||
#~ msgstr "Gioco locale"
|
||
|
||
#~ msgid "re-Install"
|
||
#~ msgstr "Re-installare"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsorted"
|
||
#~ msgstr "Non ordinato"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully installed:"
|
||
#~ msgstr "Installazione avvenuta con successo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortname:"
|
||
#~ msgstr "Abbreviazione:"
|
||
|
||
#~ msgid "Rating"
|
||
#~ msgstr "Valutazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Page $1 of $2"
|
||
#~ msgstr "Pagina $1 di $2"
|
||
|
||
#~ msgid "Subgame Mods"
|
||
#~ msgstr "Moduli del gioco"
|
||
|
||
#~ msgid "Select path"
|
||
#~ msgstr "Scegliere il percorso"
|
||
|
||
#~ msgid "Possible values are: "
|
||
#~ msgstr "I valori possibili sono: "
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
|
||
#~ msgstr "Per piacere fornite un elenco di opzioni separate da virgole."
|
||
|
||
#~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Facoltativamente è possibile posporre la discontinuità anteponendole una "
|
||
#~ "virgola."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
|
||
#~ "<octaves>, <persistence>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Formato: <spostamento>, <scala>, (<diffusioneX>, <diffusioneY>, "
|
||
#~ "<diffusioneZ>),\n"
|
||
#~ "<seme>, <ottave>, <continuità>"
|
||
|
||
#~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il formato è: tre numeri separati da virgole e racchiusi tra parentesi."
|
||
|
||
#~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
|
||
#~ msgstr "\"$1\" non è un valore valido."
|
||
|
||
#~ msgid "No worldname given or no game selected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non è stato dato un nome al mondo o\n"
|
||
#~ "non si è scelto nessun gioco"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable MP"
|
||
#~ msgstr "Attivare p.m."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable MP"
|
||
#~ msgstr "Disattivare p.m."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of emerge threads to use.\n"
|
||
#~ "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
|
||
#~ "threads.\n"
|
||
#~ "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
|
||
#~ "cost\n"
|
||
#~ "of slightly buggy caves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Numero di thread emerge da usare. Lasciate vuoto questo campo, o "
|
||
#~ "aumentate questo\n"
|
||
#~ "numero per usare thread multipli. Su sistemi multiprocessore, questo "
|
||
#~ "migliorerà molto\n"
|
||
#~ "la velocità del generatore mappa al costo di caverne un po' difettose."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Content Store"
|
||
#~ msgstr "Chiudere il magazzino"
|