mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-12-24 07:02:23 +01:00
7c4db9f425
Currently translated at 99.9% (1415 of 1416 strings)
7780 lines
317 KiB
Plaintext
7780 lines
317 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Thai (Minetest)\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-25 23:19+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 01:05+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Wiegand <weblate.org@wiegand.info>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
|
|
"th/>\n"
|
|
"Language: th\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Clear the out chat queue"
|
|
msgstr "ขนาดสูงสุดของคิวการแชทนอก"
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Empty command."
|
|
msgstr "คำสั่งว่างเปล่า"
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Exit to main menu"
|
|
msgstr "ออกไปยังเมนูหลัก"
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Invalid command: "
|
|
msgstr "คำสั่งไม่ถูกต้อง: "
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Issued command: "
|
|
msgstr "คำสั่งที่มีปัญหา: "
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "List online players"
|
|
msgstr "รายชื่อผู้เล่นที่ออนไลน์"
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Online players: "
|
|
msgstr "ผู้เล่นที่ออนไลน์: "
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "The out chat queue is now empty."
|
|
msgstr "คิวนอกแชทว่างเปล่า"
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "This command is disabled by server."
|
|
msgstr "คำสั่งนี้ถูกปิดการใช้งานโดยเซิร์ฟเวอร์"
|
|
|
|
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
|
msgid "Respawn"
|
|
msgstr "เกิดใหม่"
|
|
|
|
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
|
msgid "You died"
|
|
msgstr "คุณตายแล้ว"
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
msgid "Available commands:"
|
|
msgstr "คำสั่งที่ใช้ได้:"
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
msgid "Available commands: "
|
|
msgstr "คำสั่งที่ใช้ได้: "
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
msgid "Command not available: "
|
|
msgstr "ไม่มีคำสั่ง: "
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
msgid "Get help for commands"
|
|
msgstr "รับความช่วยเหลือสำหรับการพิมพ์คำสั่ง"
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
|
|
msgstr ""
|
|
"ใช้ '.help <cmd>' เพื่อรับข้อมูลเพิ่มเติม หรือใช้ '.help all' "
|
|
"เพื่อแสดงรายการคำสั่งทั้งหมด"
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
msgid "[all | <cmd>]"
|
|
msgstr "[ทั้งหมด | <cmd>]"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "ตกลง"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "<none available>"
|
|
msgstr "<ไม่มี>"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "An error occurred in a Lua script:"
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในสคริปต์ลูอา เช่น ม็อด:"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "An error occurred:"
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขึ้น:"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "Main menu"
|
|
msgstr "เมนูหลัก"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "เชื่อมต่อใหม่"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ได้ร้องขอการเชื่อมต่อใหม่:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Protocol version mismatch. "
|
|
msgstr "เวอร์ชันโปรโทคอลไม่ตรงกัน "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์บังคับใช้โปรโตคอลเวอร์ชัน $1 "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ที่สนับสนุนเวอร์ชันโพรโทคอลระหว่าง $1 และ $2 "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "We only support protocol version $1."
|
|
msgstr "เราสนับสนุนโพรโทคอลเวอร์ชัน $1 เท่านั้น"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
|
msgstr "เราสนับสนุนโพรโทคอลระหว่างเวอร์ชัน $1 และ $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
|
|
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ยกเลิก"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Dependencies:"
|
|
msgstr "ไฟล์อ้างอิง:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Disable all"
|
|
msgstr "ปิดใช้งานทั้งหมด"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Disable modpack"
|
|
msgstr "ปิดใช้งานม็อดแพ็ค"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานทั้งหมด"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Enable modpack"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานม็อดแพ็ค"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
|
"characters [a-z0-9_] are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถเปิดใช้งานม็อด '$1' ซึ่งประกอบด้วยตัวอักษรที่ไม่ได้รับอนุญาต ตัวอักษร [a-z0-9_] "
|
|
"เท่านั้นที่ได้รับอนุญาต"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Find More Mods"
|
|
msgstr "ค้นหา Mods เพิ่มเติม"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Mod:"
|
|
msgstr "ม็อด:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "No (optional) dependencies"
|
|
msgstr "ไม่มีการพึ่งพา (ไม่จำเป็น)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "No game description provided."
|
|
msgstr "ไม่มีคำอธิบายของเกมที่ให้มา"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "No hard dependencies"
|
|
msgstr "ไม่มีการอ้างอิง"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "No modpack description provided."
|
|
msgstr "ไม่มีคำอธิบายของม็อดแพ็คที่ให้มา"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "No optional dependencies"
|
|
msgstr "เสริม อ้างอิง"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Optional dependencies:"
|
|
msgstr "ไฟล์อ้างอิงที่เลือกใช้ได้:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "บันทึก"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "World:"
|
|
msgstr "โลก:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานแล้ว"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
|
|
msgstr "มี \"$1\" อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
|
|
msgstr "การอ้างอิง $1 และ $2 จะถูกติดตั้ง."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "$1 by $2"
|
|
msgstr "$1 โดย $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid ""
|
|
"$1 downloading,\n"
|
|
"$2 queued"
|
|
msgstr ""
|
|
"$1 กำลังดาวน์โหลด,\n"
|
|
"$2 เข้าคิว"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "$1 downloading..."
|
|
msgstr "$1 โหลด ..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "$1 required dependencies could not be found."
|
|
msgstr "$1 ไม่พบการพึ่งพาที่จำเป็น."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
|
|
msgstr "$1 จะถูกติดตั้ง และการขึ้นต่อกัน $2 จะถูกข้ามไป."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "All packages"
|
|
msgstr "แพคเกจทั้งหมด"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Already installed"
|
|
msgstr "ติดตั้งแล้ว"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Back to Main Menu"
|
|
msgstr "กลับไปยังเมนูหลัก"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Base Game:"
|
|
msgstr "เกมพื้นฐาน:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
|
|
msgstr "ContentDB ไม่พร้อมใช้งานเมื่อรวบรวม Minetest โดยไม่มี cURL"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "โหลด ..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Failed to download $1"
|
|
msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "เกม"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "ติดตั้ง"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Install $1"
|
|
msgstr "ติดตั้ง $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Install missing dependencies"
|
|
msgstr "ไฟล์อ้างอิงที่เลือกใช้ได้"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Install: Unsupported file type or broken archive"
|
|
msgstr "ติดตั้ง: ประเภทไฟล์ที่ไม่รองรับหรือไฟล์เก็บถาวรที่ใช้งานไม่ได้"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Mods"
|
|
msgstr "ม็อด"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "No packages could be retrieved"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเรียกแพคเกจได้"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "ไม่มีผลลัพธ์"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "No updates"
|
|
msgstr "ไม่มีการปรับปรุง"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "ไม่พบ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "เขียนทับ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Please check that the base game is correct."
|
|
msgstr "โปรดตรวจสอบว่าเกมหลักถูกต้อง."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "เข้าคิว"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Texture packs"
|
|
msgstr "เทกซ์เจอร์แพ็ค"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "ถอนการติดตั้ง"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "อัปเดต"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "Update All [$1]"
|
|
msgstr "อัปเดต All [$1]"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
|
msgid "View more information in a web browser"
|
|
msgstr "ดูข้อมูลเพิ่มเติมในเว็บเบราว์เซอร์"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
|
msgstr "โลกที่ชื่อว่า '$1' มีอยู่แล้ว"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Additional terrain"
|
|
msgstr "ภูมิประเทศเพิ่มเติม"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Altitude chill"
|
|
msgstr "ระดับความสูงที่หนาวเย็น"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Altitude dry"
|
|
msgstr "ระดับความสูงแห้ง"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Biome blending"
|
|
msgstr "การผสมไบโอม"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Biomes"
|
|
msgstr "ไบโอมส์"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Caverns"
|
|
msgstr "ถ้ำ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Caves"
|
|
msgstr "ถ้ำ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "สร้าง"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Decorations"
|
|
msgstr "ของตกแต่ง"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลดเกม อย่างเช่น ไมน์เทสต์เกม ได้จาก minetest.net"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Download one from minetest.net"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลดจาก minetest.net"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Dungeons"
|
|
msgstr "ดันเจี้ยน"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Flat terrain"
|
|
msgstr "ภูมิประเทศเรียบ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Floating landmasses in the sky"
|
|
msgstr "ผืนดินที่ลอยอยู่บนท้องฟ้า"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Floatlands (experimental)"
|
|
msgstr "Floatlands (ทดลอง)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "เกม"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
|
|
msgstr "สร้างภูมิประเทศที่ไม่เป็นเศษส่วน: มหาสมุทรและใต้ดิน"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Hills"
|
|
msgstr "ฮิลส์"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Humid rivers"
|
|
msgstr "แม่น้ำชื้น"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Increases humidity around rivers"
|
|
msgstr "เพิ่มความชื้นรอบแม่น้ำ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Lakes"
|
|
msgstr "ทะเลสาบ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
|
|
msgstr "ความชื้นต่ำและความร้อนสูงทำให้แม่น้ำตื้นหรือแห้ง"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen"
|
|
msgstr "การสร้างแผนที่"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flags"
|
|
msgstr "แผนที่สร้างธง"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Mapgen-specific flags"
|
|
msgstr "แผนที่สร้างธงเฉพาะ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Mountains"
|
|
msgstr "ภูเขา"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Mud flow"
|
|
msgstr "โคลนไหล"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Network of tunnels and caves"
|
|
msgstr "เครือข่ายอุโมงค์และถ้ำ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "No game selected"
|
|
msgstr "ไม่มีเกมที่ถูกเลือก"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Reduces heat with altitude"
|
|
msgstr "ลดความร้อนด้วยระดับความสูง"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Reduces humidity with altitude"
|
|
msgstr "ลดความชื้นด้วยระดับความสูง"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Rivers"
|
|
msgstr "แม่น้ำ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Sea level rivers"
|
|
msgstr "แม่น้ำระดับน้ำทะเล"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "เมล็ดพันธุ์"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Smooth transition between biomes"
|
|
msgstr "การเปลี่ยนแปลงที่ราบรื่นระหว่างไบโอม"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
|
|
"created by v6)"
|
|
msgstr ""
|
|
"โครงสร้างที่ปรากฏบนภูมิประเทศ (ไม่มีผลต่อต้นไม้และหญ้าป่าที่สร้างโดย v6)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
|
|
msgstr "โครงสร้างที่ปรากฏบนภูมิประเทศ โดยทั่วไปแล้วจะเป็นต้นไม้และพืช"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Temperate, Desert"
|
|
msgstr "อบอุ่น, ทะเลทราย"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
|
|
msgstr "อบอุ่น, ทะเลทราย, ป่า"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
|
|
msgstr "อบอุ่น, ทะเลทราย, ป่า, ทุนดรา, ไทกา"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Terrain surface erosion"
|
|
msgstr "การพังทลายของพื้นผิวดิน"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Trees and jungle grass"
|
|
msgstr "ต้นไม้และหญ้าป่า"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Vary river depth"
|
|
msgstr "ความลึกของแม่น้ำที่แตกต่างกัน"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Very large caverns deep in the underground"
|
|
msgstr "ถ้ำขนาดใหญ่ที่อยู่ลึกลงไปใต้ดิน"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
|
|
msgstr "คำเตือน: การทดสอบพัฒนาน้อยที่สุดมีความหมายสำหรับนักพัฒนา."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "World name"
|
|
msgstr "ชื่อโลก"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "You have no games installed."
|
|
msgstr "คุณไม่มีเกมที่ติดตั้ง"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
|
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะต้องการลบ '$1' ?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "ลบ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
|
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
|
|
msgstr "pkgmgr: ไม่สามารถลบ \"$1\" ได้"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
|
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
|
|
msgstr "pkgmgr: พาธของ \"$1\" ไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
|
msgstr "ลบโลก \"$1\" หรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "ยอมรับ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
msgid "Rename Modpack:"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อม็อดแพ็ค:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
msgid ""
|
|
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
|
|
"override any renaming here."
|
|
msgstr "ม็อดแพ็คมีชื่อชื่อที่ถูกตั้งในไฟล์ modpack.conf ซึ่งจะแทนที่ชื่อที่เปลี่ยนตรงนี้"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "(No description of setting given)"
|
|
msgstr "(ไม่มีคำอธิบายของการตั้งค่าที่ให้มา)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "2D Noise"
|
|
msgstr "2D นอยส์"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "< Back to Settings page"
|
|
msgstr "< กลับไปที่หน้าการตั้งค่า"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "เรียกดู"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "ปิดการใช้งานแล้ว"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "แก้ไข"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานแล้ว"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Lacunarity"
|
|
msgstr "ความไม่ชัดเจน"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Octaves"
|
|
msgstr "ความละเอียดของการสุ่ม"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "ค่าชดเชย"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Persistence"
|
|
msgstr "วิริยะ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Please enter a valid integer."
|
|
msgstr "โปรดใส่ค่าเป็นตัวเลขในรูปแบบที่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Please enter a valid number."
|
|
msgstr "กรุณาใส่หมายเลขที่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "คืนค่าเริ่มต้น"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "ขนาด"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "ค้นหา"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "เลือกไฟล์"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Show technical names"
|
|
msgstr "แสดงชื่อทางเทคนิค"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "The value must be at least $1."
|
|
msgstr "ต้องมีค่าอย่างน้อย $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "The value must not be larger than $1."
|
|
msgstr "ค่าต้องไม่มากกว่า $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "X spread"
|
|
msgstr "X กระจาย"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Y spread"
|
|
msgstr "Y กระจาย"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Z spread"
|
|
msgstr "Z กระจาย"
|
|
|
|
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
|
|
#. It is short for "absolute value".
|
|
#. It can be enabled in noise settings in
|
|
#. main menu -> "All Settings".
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "absvalue"
|
|
msgstr "ค่าผันแปรการสุ่มสร้างแผนที่"
|
|
|
|
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
|
|
#. It describes the default processing options
|
|
#. for noise settings in main menu -> "All Settings".
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "defaults"
|
|
msgstr "เริ่มต้น"
|
|
|
|
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
|
|
#. It is used to make the map smoother and
|
|
#. can be enabled in noise settings in
|
|
#. main menu -> "All Settings".
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "eased"
|
|
msgstr "ความนุ่มนวลของพื้นผิวบนทางลาด"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
msgid "$1 (Enabled)"
|
|
msgstr "$1 (เปิดใช้งาน)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
msgid "$1 mods"
|
|
msgstr "$1 Mods"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
|
msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง $1 ถึง $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
|
|
msgstr "ติดตั้ง Mod: ไม่สามารถค้นหาชื่อจริงของ mod: $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
|
|
msgstr "ติดตั้ง Mod: ไม่สามารถค้นหาชื่อของโฟลเดอร์ที่เหมาะสมสำหรับ modpack $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
|
|
msgstr "ค้าหาไม่พบ mod หรือ modpack"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
|
|
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งพื้นผิว Texture $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Unable to install a game as a $1"
|
|
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งเกม $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Unable to install a mod as a $1"
|
|
msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง mod $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
|
|
msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง modpack ที่ $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "กำลังโหลด..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
|
msgid "Public server list is disabled"
|
|
msgstr "รายชื่อเซิร์ฟเวอร์สาธารณะถูกปิดใช้งาน"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
|
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
|
msgstr "ลองเปิดใช้งานเซิร์ฟเวอร์ลิสต์สาธารณะอีกครั้งและตรวจสอบการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "เกี่ยวกับ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Active Contributors"
|
|
msgstr "ผู้ร่วมให้ข้อมูล"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Active renderer:"
|
|
msgstr "ตัวแสดงผลที่ใช้งานอยู่:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Core Developers"
|
|
msgstr "นักพัฒนาหลัก"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Open User Data Directory"
|
|
msgstr "เปิดไดเรกทอรีข้อมูลผู้ใช้"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
|
|
"and texture packs in a file manager / explorer."
|
|
msgstr ""
|
|
"เปิดไดเร็กทอรีที่มีโลก เกม ม็อด\n"
|
|
"และแพ็คพื้นผิวในตัวจัดการไฟล์ / ตัวสำรวจ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Previous Contributors"
|
|
msgstr "ผู้สนับสนุนก่อนหน้า"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Previous Core Developers"
|
|
msgstr "นักพัฒนาหลักก่อนหน้า"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Browse online content"
|
|
msgstr "เรียกดูเนื้อหาออนไลน์"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "เนื้อหา"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Disable Texture Pack"
|
|
msgstr "ปิดการใช้งานพื้นผิว Texture"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Information:"
|
|
msgstr "ข้อมูล:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Installed Packages:"
|
|
msgstr "ติดตั้งแพคเกจ:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "No dependencies."
|
|
msgstr "ไม่มีการอ้างอิง."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "No package description available"
|
|
msgstr "ไม่มีแพคเกจมีคำอธิบาย"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Uninstall Package"
|
|
msgstr "ถอนการติดตั้งแพคเกจ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Use Texture Pack"
|
|
msgstr "ใช้พื้นผิว Texture"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Announce Server"
|
|
msgstr "ประกาศ เซิร์ฟเวอร์"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Bind Address"
|
|
msgstr "ผูกที่อยู่"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Creative Mode"
|
|
msgstr "โหมดสร้างสรรค์"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Enable Damage"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานความเสียหาย"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Host Game"
|
|
msgstr "โฮสต์เกม"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Host Server"
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Install games from ContentDB"
|
|
msgstr "ติดตั้งเกมจาก ContentDB"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ชื่อ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "ใหม่"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "No world created or selected!"
|
|
msgstr "ยังไม่มีการสร้างโลก หรือยังไม่ได้เลือก!"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "รหัสผ่าน"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Play Game"
|
|
msgstr "เล่นเกม"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "พอร์ต"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Select Mods"
|
|
msgstr "เลือก Mods"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Select World:"
|
|
msgstr "เลือกโลก:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ พอร์ต"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Start Game"
|
|
msgstr "เริ่มเกม"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "ที่อยู่"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "ล้าง"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "เชื่อมต่อ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Creative mode"
|
|
msgstr "โหมดสร้างสรรค์"
|
|
|
|
#. ~ PvP = Player versus Player
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Damage / PvP"
|
|
msgstr "ดาเมจ / ผู้เล่นผ่านเครื่องเล่น"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Del. Favorite"
|
|
msgstr "ลบรายการโปรด"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "รายการโปรด"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Incompatible Servers"
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ที่เข้ากันไม่ได้"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Join Game"
|
|
msgstr "เข้าร่วมเกม"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "เวลาตอบสนอง"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Public Servers"
|
|
msgstr "เซิฟเวอร์สาธารณะ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "รีเฟรช"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Server Description"
|
|
msgstr "คำอธิบายเซิร์ฟเวอร์"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "3D Clouds"
|
|
msgstr "3D เมฆ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "All Settings"
|
|
msgstr "การตั้งค่าทั้งหมด"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Antialiasing:"
|
|
msgstr "ลบรอยหยัก:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Autosave Screen Size"
|
|
msgstr "ขนาดหน้าจอบันทึกอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Bilinear Filter"
|
|
msgstr "กรอง bilinear"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
|
|
msgid "Change Keys"
|
|
msgstr "เปลี่ยนคีย์"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Connected Glass"
|
|
msgstr "เชื่อมต่อแก้ว"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dynamic shadows"
|
|
msgstr "เงาแบบไดนามิก"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Dynamic shadows: "
|
|
msgstr "เงาแบบไดนามิก: "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Fancy Leaves"
|
|
msgstr "ใบไม้"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "สูง"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "ต่ำ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "ปานกลาง"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
msgstr "แผนที่ย่อ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
|
msgstr "แผนที่ย่อ + Aniso.กรอง"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "No Filter"
|
|
msgstr "ไม่มีตัวกรอง"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "No Mipmap"
|
|
msgstr "ไม่ Mipmap (แผนที่ย่อ)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Node Highlighting"
|
|
msgstr "โหนที่เน้น"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Node Outlining"
|
|
msgstr "สรุป โหน"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ไม่มี"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Opaque Leaves"
|
|
msgstr "ใบทึบ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Opaque Water"
|
|
msgstr "น้ำขุ่น"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Particles"
|
|
msgstr "อนุภาค"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Screen:"
|
|
msgstr "หน้าจอ:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "การตั้งค่า"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shaders"
|
|
msgstr "เฉดสี"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Shaders (experimental)"
|
|
msgstr "เฉดสี (ไม่พร้อมใช้งาน)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Shaders (unavailable)"
|
|
msgstr "เฉดสี (ไม่พร้อมใช้งาน)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Simple Leaves"
|
|
msgstr "ใบเรียบง่าย"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Smooth Lighting"
|
|
msgstr "โคมไฟเรียบ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Texturing:"
|
|
msgstr "พื้นผิว:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Tone Mapping"
|
|
msgstr "การแมปโทน"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Touchthreshold: (px)"
|
|
msgstr "ขีด จำกัด: (px)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Trilinear Filter"
|
|
msgstr "กรอง trilinear"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Ultra High"
|
|
msgstr "สูงเป็นพิเศษ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "ต่ำมาก"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Leaves"
|
|
msgstr "ใบโบก"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Liquids"
|
|
msgstr "โบกของเหลว"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Plants"
|
|
msgstr "โบกไม้"
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
|
|
msgid "Connection timed out."
|
|
msgstr "การเชื่อมต่อหมดเวลา"
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "ทำ!"
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp
|
|
msgid "Initializing nodes"
|
|
msgstr "เริ่มต้นโหน"
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp
|
|
msgid "Initializing nodes..."
|
|
msgstr "เริ่มต้นโหน..."
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp
|
|
msgid "Loading textures..."
|
|
msgstr "โหลดพื้นผิว..."
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp
|
|
msgid "Rebuilding shaders..."
|
|
msgstr "บูรณะ shaders..."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Connection error (timed out?)"
|
|
msgstr "ข้อผิดพลาดการเชื่อมต่อ (หมดเวลา?)"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Could not find or load game: "
|
|
msgstr "ไม่พบหรือโหลดเกม: "
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Invalid gamespec."
|
|
msgstr "ข้อมูลจำเพาะเกี่ยวกับเกม ไม่ถูกต้อง."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "เมนูหลัก"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
|
msgstr "โลกไม่เลือกและไม่มีที่อยู่ที่ให้ไว้. ไม่มีอะไรทำ."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Player name too long."
|
|
msgstr "ชื่อเล่นนานเกินไป."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Please choose a name!"
|
|
msgstr "กรุณาเลือกชื่อ!"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Provided password file failed to open: "
|
|
msgstr "รหัสผ่านให้ไฟล์ไม่สามารถเปิด "
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
|
msgstr "โลกมีเส้นไม่มี: "
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Check debug.txt for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ตรวจสอบรายละเอียด debug.txt."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "- Address: "
|
|
msgstr "-ที่อยู่: "
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "- Mode: "
|
|
msgstr "-โหมด: "
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "- Port: "
|
|
msgstr "-พอร์ต: "
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "- Public: "
|
|
msgstr "-ประชาชน: "
|
|
|
|
#. ~ PvP = Player versus Player
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "- PvP: "
|
|
msgstr "- ผู้เล่นวีซ่าผู้เล่น: "
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "- Server Name: "
|
|
msgstr "-ชื่อเซิร์ฟเวอร์: "
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "A serialization error occurred:"
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการทำให้เป็นอันดับ:"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access denied. Reason: %s"
|
|
msgstr "ปฏิเสธการเข้าใช้. เหตุผล: %s"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Automatic forward disabled"
|
|
msgstr "ปิดใช้งานการส่งต่ออัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Automatic forward enabled"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานการส่งต่ออัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Block bounds hidden"
|
|
msgstr "บล็อกขอบเขตที่ซ่อนอยู่"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Block bounds shown for all blocks"
|
|
msgstr "แสดงขอบเขตบล็อกสำหรับบล็อกทั้งหมด"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Block bounds shown for current block"
|
|
msgstr "ขอบเขตบล็อกที่แสดงสำหรับบล็อกปัจจุบัน"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
|
|
msgstr "แสดงขอบเขตบล็อกสำหรับบล็อกใกล้เคียง"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Camera update disabled"
|
|
msgstr "ปิดใช้งานการอัปเดตกล้องแล้ว"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Camera update enabled"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานการอัปเดตกล้องแล้ว"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Can't show block bounds (need 'basic_debug' privilege)"
|
|
msgstr "ไม่สามารถแสดงขอบเขตการบล็อก (ต้องการสิทธิ์ 'basic_debug')"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Cinematic mode disabled"
|
|
msgstr "ปิดใช้งานโหมดภาพยนตร์"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Cinematic mode enabled"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานโหมดภาพยนตร์"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Client disconnected"
|
|
msgstr "ไคลเอ็นต์ถูกตัดการเชื่อมต่อ"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Client side scripting is disabled"
|
|
msgstr "การเขียนสคริปต์ฝั่งไคลเอ็นต์ถูกปิดใช้งาน"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Connection failed for unknown reason"
|
|
msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลวโดยไม่ทราบสาเหตุ"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "ต่อ"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Controls:\n"
|
|
"- %s: move forwards\n"
|
|
"- %s: move backwards\n"
|
|
"- %s: move left\n"
|
|
"- %s: move right\n"
|
|
"- %s: jump/climb up\n"
|
|
"- %s: dig/punch\n"
|
|
"- %s: place/use\n"
|
|
"- %s: sneak/climb down\n"
|
|
"- %s: drop item\n"
|
|
"- %s: inventory\n"
|
|
"- Mouse: turn/look\n"
|
|
"- Mouse wheel: select item\n"
|
|
"- %s: chat\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"การควบคุม:\n"
|
|
"- %s: เคลื่อนที่ไปข้างหน้า\n"
|
|
"- %s: เคลื่อนที่ไปข้างหลัง\n"
|
|
"- %s: เคลื่อนที่ไปทางซ้าย\n"
|
|
"- %s: เคลื่อนที่ไปทางขวา\n"
|
|
"- %s: กระโดด/ปีนขึ้น\n"
|
|
"- %s: ขุด/ชก\n"
|
|
"- %s: วาง/ใช้\n"
|
|
"- %s: ช่องเก็บของ\n"
|
|
"- %s: เมาส์: หัน/มอง\n"
|
|
"- %s: เมาส์ซ้าย: ขุด/ชก\n"
|
|
"- เมาส์ขวา: วาง/ใช้\n"
|
|
"- ลูกกลิ้งเมาส์: เลือกไอเทม\n"
|
|
"- %s: เปิดช่องแชท\n"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't resolve address: %s"
|
|
msgstr "ไม่สามารถแก้ไขที่อยู่: %s"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Creating client..."
|
|
msgstr "สร้างไคลเอ็นต์..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Creating server..."
|
|
msgstr "การสร้างเซิร์ฟเวอร์..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
|
|
msgstr "ข้อมูลการดีบักและกราฟตัวสร้างโปรไฟล์ถูกซ่อน"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Debug info shown"
|
|
msgstr "แสดงข้อมูลการดีบัก"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
|
|
msgstr "ข้อมูลการแก้ปัญหากราฟ profiler และ wireframe ซ่อนอยู่"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default Controls:\n"
|
|
"No menu visible:\n"
|
|
"- single tap: button activate\n"
|
|
"- double tap: place/use\n"
|
|
"- slide finger: look around\n"
|
|
"Menu/Inventory visible:\n"
|
|
"- double tap (outside):\n"
|
|
" -->close\n"
|
|
"- touch stack, touch slot:\n"
|
|
" --> move stack\n"
|
|
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
|
" --> place single item to slot\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"การควบคุมเริ่มต้น:\n"
|
|
"ไม่ปรากฏเมนู:\n"
|
|
"- แตะเพียงครั้งเดียว: เปิดใช้งานปุ่ม\n"
|
|
"- แตะสองครั้ง: สถานที่ / การใช้งาน\n"
|
|
"- นิ้วสไลด์: มองไปรอบ ๆ\n"
|
|
"เมนู / คลังโฆษณาปรากฏ:\n"
|
|
"- แตะสองครั้ง (นอก):\n"
|
|
"-> ใกล้\n"
|
|
"- สแต็กสัมผัส, สล็อตสัมผัส:\n"
|
|
"-> ย้ายสแต็ก\n"
|
|
"- แตะแล้วลากแตะนิ้วที่สอง\n"
|
|
"-> วางรายการเดียวไปยังสล็อต\n"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Disabled unlimited viewing range"
|
|
msgstr "ปิดใช้งานช่วงการดูไม่ จำกัด"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Enabled unlimited viewing range"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานช่วงการดูที่ไม่ จำกัด"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Exit to Menu"
|
|
msgstr "ออกจากเมนู"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Exit to OS"
|
|
msgstr "อธิบายระบบปฏิบัติการ"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fast mode disabled"
|
|
msgstr "ปิดใช้งานโหมดเร็ว"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fast mode enabled"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานโหมดรวดเร็ว"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานโหมดเร็ว (หมายเหตุ: ไม่มีสิทธิ์ 'เร็ว')"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fly mode disabled"
|
|
msgstr "โหมดการบินปิด"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fly mode enabled"
|
|
msgstr "โหมดการบินเปิดใช้งาน"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
|
|
msgstr "โหมดการบินเปิดใช้งาน (หมายเหตุ: ไม่มีสิทธิ์ 'บิน' )"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fog disabled"
|
|
msgstr "หมอกปิดการใช้งาน"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fog enabled"
|
|
msgstr "หมอกเปิดใช้งาน"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Game info:"
|
|
msgstr "ข้อมูลเกม:"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Game paused"
|
|
msgstr "เกมหยุดชั่วคราว"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Hosting server"
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ที่โฮสต์"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Item definitions..."
|
|
msgstr "ข้อกำหนดของสินค้า..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Media..."
|
|
msgstr "สื่อ..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "MiB/s"
|
|
msgstr "MiB/s"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
|
|
msgstr "แผนที่ย่อในปัจจุบันถูกปิดใช้งานโดยเกมหรือตัวดัดแปลง"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Multiplayer"
|
|
msgstr "ผู้เล่นหลายคน"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Noclip mode disabled"
|
|
msgstr "ปิดใช้งานโหมด Noclip"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Noclip mode enabled"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานโหมด Noclip"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานโหมด Noclip (หมายเหตุ: ไม่มีสิทธิ์ 'noclip')"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Node definitions..."
|
|
msgstr "กำหนดโหน..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "ปิด"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "บน"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Pitch move mode disabled"
|
|
msgstr "ปิดใช้งานโหมดย้ายสนาม"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Pitch move mode enabled"
|
|
msgstr "สนามย้ายเปิดใช้โหมด"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Profiler graph shown"
|
|
msgstr "แสดงกราฟ Profiler"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Remote server"
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ระยะไกล"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Resolving address..."
|
|
msgstr "การแก้ไขที่อยู่..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Shutting down..."
|
|
msgstr "ปิด..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Singleplayer"
|
|
msgstr "เล่นคนเดียว"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Sound Volume"
|
|
msgstr "ระดับเสียง"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Sound muted"
|
|
msgstr "เสียงเสียง"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Sound system is disabled"
|
|
msgstr "ระบบเสียงปิดอยู่"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Sound system is not supported on this build"
|
|
msgstr "ไม่รองรับระบบเสียงในบิลด์นี้"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Sound unmuted"
|
|
msgstr "เสียงไม่ปิดเสียง"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server is probably running a different version of %s."
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์อาจใช้งานเวอร์ชันอื่นของ %s."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับ %s เนื่องจาก IPv6 ถูกปิดใช้งาน"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
|
|
msgstr "ไม่สามารถฟังบน %s เพราะ IPv6 ถูกปิดใช้งาน"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewing range changed to %d"
|
|
msgstr "ช่วงการดูเปลี่ยนเป็น %d1"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
|
|
msgstr "ระยะการดูสูงสุดที่: %d1"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
|
|
msgstr "ช่วงการดูเป็นอย่างน้อย: %d1"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume changed to %d%%"
|
|
msgstr "ปริมาตรที่เปลี่ยนไป %d1%%2"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Wireframe shown"
|
|
msgstr "แสดงโครงลวด"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
|
|
msgstr "ซูมถูกปิดใช้งานในปัจจุบันโดยเกมหรือตัวดัดแปลง"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ตกลง"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
msgid "Chat hidden"
|
|
msgstr "สนทนาซ่อนอยู่"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
msgid "Chat shown"
|
|
msgstr "สนทนาแสดง"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
msgid "HUD hidden"
|
|
msgstr "ผิวที่ซ่อน"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
msgid "HUD shown"
|
|
msgstr "ผิวแสดง"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
msgid "Profiler hidden"
|
|
msgstr "สร้างโปรไฟล์ซ่อน"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
|
|
msgstr "สร้างโปรไฟล์ที่แสดง (หน้า %d1 of %d2)"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "แอ"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "แบ็คสเปซ"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "แคปล็อค"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "ควบคุม"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "ลง"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "สิ้นสุด"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Erase EOF"
|
|
msgstr "ลบ EOF"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "ดำเนินการ"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "ช่วย"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "บ้าน"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Accept"
|
|
msgstr "IME รับ"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Convert"
|
|
msgstr "IME แปลง"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Escape"
|
|
msgstr "IME หนี"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Mode Change"
|
|
msgstr "การเปลี่ยนโหมด IME"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Nonconvert"
|
|
msgstr "IME ไม่แปลง"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "ใส่"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "ด้านซ้าย"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "ปุ่มซ้าย"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "ด้านซ้าย Control"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Menu"
|
|
msgstr "ด้านซ้าย Menu"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Shift"
|
|
msgstr "ข้อกะ"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Windows"
|
|
msgstr "หน้าต่างซ้าย"
|
|
|
|
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "เมนู"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "ปุ่มกลาง"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "ล็อคหมายเลข"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad *"
|
|
msgstr "ตัวเลข *"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad +"
|
|
msgstr "ตัวเลข +"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad -"
|
|
msgstr "ตัวเลข -"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad ."
|
|
msgstr "ตัวเลข ."
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad /"
|
|
msgstr "ตัวเลข /"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 0"
|
|
msgstr "ตัวเลข 0"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 1"
|
|
msgstr "ตัวเลข 1"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 2"
|
|
msgstr "ตัวเลข 2"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 3"
|
|
msgstr "ตัวเลข 3"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 4"
|
|
msgstr "ตัวเลข 4"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 5"
|
|
msgstr "ตัวเลข 5"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 6"
|
|
msgstr "ตัวเลข 6"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 7"
|
|
msgstr "ตัวเลข 7"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 8"
|
|
msgstr "ตัวเลข 8"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 9"
|
|
msgstr "ตัวเลข 9"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "OEM Clear"
|
|
msgstr "OEM ล้าง"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Page down"
|
|
msgstr "เพลง"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Page up"
|
|
msgstr "หน้าขึ้น"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "หยุด"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "เล่น"
|
|
|
|
#. ~ "Print screen" key
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "พิมพ์"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "กลับ"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "สิทธิ"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "ปุ่มขวา"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "สิทธิ Control"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Menu"
|
|
msgstr "สิทธิ Menu"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Shift"
|
|
msgstr "สิทธิ Shift"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Windows"
|
|
msgstr "หน้าต่างขวา"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "ล็อคเลื่อน"
|
|
|
|
#. ~ Key name
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "เลือก"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "กะ"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "สลี"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "ภาพรวม"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "ช่องว่าง"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "แท็บ"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "ค่า"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "X Button 1"
|
|
msgstr "X ปุ่ม 1"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "X Button 2"
|
|
msgstr "X ปุ่ม 2"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "ซูม"
|
|
|
|
#: src/client/minimap.cpp
|
|
msgid "Minimap hidden"
|
|
msgstr "แผนที่ย่อซ่อนอยู่"
|
|
|
|
#: src/client/minimap.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
|
|
msgstr "แผนที่ย่อในโหมดเรดาร์, ซูม x%d"
|
|
|
|
#: src/client/minimap.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
|
|
msgstr "แผนที่ย่อในโหมด surface, ซูม x%d"
|
|
|
|
#: src/client/minimap.cpp
|
|
msgid "Minimap in texture mode"
|
|
msgstr "แผนที่ย่อในโหมดพื้นผิว"
|
|
|
|
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
|
msgid "Failed to open webpage"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดหน้าเว็บ"
|
|
|
|
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
|
msgid "Opening webpage"
|
|
msgstr "เปิดหน้าเว็บ"
|
|
|
|
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกับ!"
|
|
|
|
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
|
|
msgid "Register and Join"
|
|
msgstr "ลงทะเบียน และเข้าร่วม"
|
|
|
|
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
|
|
"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
|
|
"server.\n"
|
|
"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
|
|
"creation, or click 'Cancel' to abort."
|
|
msgstr ""
|
|
"คุณกำลังจะเข้าร่วมเซิร์ฟเวอร์นี้ในชื่อ \"%s\" เป็นครั้งแรก\n"
|
|
"หากคุณดำเนินการต่อ "
|
|
"บัญชีใหม่ที่ใช้ข้อมูลประจำตัวของคุณจะถูกสร้างขึ้นบนเซิร์ฟเวอร์นี้\n"
|
|
"โปรดพิมพ์รหัสผ่านของคุณอีกครั้งแล้วคลิก 'ลงทะเบียนและเข้าร่วม' "
|
|
"เพื่อยืนยันการสร้างบัญชี หรือคลิก 'ยกเลิก' เพื่อยกเลิก"
|
|
|
|
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "ดำเนินการ"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "\"Aux1\" = climb down"
|
|
msgstr "\"Aux1\" = ปีนลง"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Autoforward"
|
|
msgstr "ส่งต่ออัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Automatic jumping"
|
|
msgstr "กระโดด อัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Aux1"
|
|
msgstr "Aux1"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "ย้อนหลัง"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Block bounds"
|
|
msgstr "บล็อกขอบเขต"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Change camera"
|
|
msgstr "เปลี่ยนกล้อง"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "แช"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "คำสั่ง"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "คอนโซล"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Dec. range"
|
|
msgstr "ลดลงช่วง"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Dec. volume"
|
|
msgstr "ปริมาณลดลง"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
|
msgstr "แตะสองครั้งกระโดดสลับบิน"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "ปล่อย"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "ไปข้างหน้า"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Inc. range"
|
|
msgstr "เพิ่มช่วง"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Inc. volume"
|
|
msgstr "เพิ่มระดับเสียง"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "สินค้าคงคลัง"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "กระโดด"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Key already in use"
|
|
msgstr "คีย์ใช้"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
|
msgstr "โหวต. (ถ้าเมนูนี้สกรูขึ้น เอาข้อมูลจาก minetest.conf)"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Local command"
|
|
msgstr "ท้องถิ่นคำสั่ง"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "ปิด"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Next item"
|
|
msgstr "รายการถัดไป"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Prev. item"
|
|
msgstr "รายการก่อนหน้า"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Range select"
|
|
msgstr "ช่วงเลือก"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "ภาพหน้าจอ"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Sneak"
|
|
msgstr "แอบ"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle HUD"
|
|
msgstr "สลับ HUD"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle chat log"
|
|
msgstr "บันทึกสนทนาสลับ"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fast"
|
|
msgstr "สลับอย่างรวดเร็ว"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fly"
|
|
msgstr "สลับบิน"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fog"
|
|
msgstr "สลับหมอก"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle minimap"
|
|
msgstr "แผนที่ย่อสลับ"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle noclip"
|
|
msgstr "สลับ noclip"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle pitchmove"
|
|
msgstr "สลับ pitchmove"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "press key"
|
|
msgstr "กดปุ่ม"
|
|
|
|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "เปลี่ยน"
|
|
|
|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน"
|
|
|
|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "รหัสผ่านใหม่"
|
|
|
|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Old Password"
|
|
msgstr "รหัสผ่านเก่า"
|
|
|
|
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "ออก"
|
|
|
|
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "เสียง"
|
|
|
|
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound Volume: %d%%"
|
|
msgstr "ระดับเสียง: %d%%"
|
|
|
|
#. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
|
|
#. Don't forget the space.
|
|
#: src/gui/modalMenu.cpp
|
|
msgid "Enter "
|
|
msgstr "ป้อน "
|
|
|
|
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
|
|
#. This is a special string which needs to contain the translation's
|
|
#. language code (e.g. "de" for German).
|
|
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
|
|
msgid "LANG_CODE"
|
|
msgstr "th"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
|
|
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Android) แก้ไขตำแหน่งของจอยสติ๊กเสมือน\n"
|
|
"หากปิดใช้งานจอยสติกเสมือนจะอยู่ที่ตำแหน่งแรกของสัมผัส"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
|
|
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
|
|
"circle."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Android) ใช้จอยสติ๊กเสมือนเพื่อเรียกปุ่ม \"aux\"\n"
|
|
"หากเปิดใช้งานจอยสติกเสมือนจริงก็จะแตะปุ่ม \"aux\" เมื่ออยู่นอกวงกลมหลัก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
|
|
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
|
|
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
|
|
"point by increasing 'scale'.\n"
|
|
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
|
|
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
|
|
"situations.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"(X,Y,Z) ออฟเซ็ตของเศษส่วนจากศูนย์กลางโลกในหน่วยของ 'มาตราส่วน'\n"
|
|
"สามารถใช้เพื่อย้ายจุดที่ต้องการไปที่ (0, 0) เพื่อสร้าง a\n"
|
|
"จุดวางไข่ที่เหมาะสม หรือเพื่อให้ 'ซูมเข้า' ได้ตามต้องการ\n"
|
|
"ชี้โดยการเพิ่ม 'มาตราส่วน'.\n"
|
|
"ค่าดีฟอลต์ได้รับการปรับแต่งสำหรับจุดเกิดที่เหมาะสมสำหรับ Mandelbrot\n"
|
|
"ตั้งค่าด้วยพารามิเตอร์เริ่มต้น อาจต้องแก้ไขใน other\n"
|
|
"สถานการณ์.\n"
|
|
"ช่วงประมาณ -2 ถึง 2 คูณด้วย 'มาตราส่วน' สำหรับออฟเซ็ตในโหนด."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
|
|
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
|
|
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
|
|
"not have to fit inside the world.\n"
|
|
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
|
|
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
|
|
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"(X,Y,Z) มาตราส่วนของเศษส่วนในโหนด.\n"
|
|
"ขนาดแฟร็กทัลจริงจะใหญ่กว่า 2 ถึง 3 เท่า.\n"
|
|
"ตัวเลขเหล่านี้สามารถสร้างได้มาก, เศษส่วนทำให้\n"
|
|
"ไม่จำเป็นต้องอยู่ในโลก.\n"
|
|
"เพิ่มสิ่งเหล่านี้เพื่อ 'ซูม' เข้าไปในรายละเอียดของเศษส่วน\n"
|
|
"ค่าเริ่มต้นคือสำหรับรูปร่างที่ถูกบีบอัดในแนวตั้งซึ่งเหมาะสำหรับ\n"
|
|
"เกาะตั้งทั้ง 3 ตัว เท่ากับรูปร่างดิบ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
|
|
msgstr "เสียง 2D ที่ควบคุมรูปร่าง/ขนาดของสันเขา."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
|
|
msgstr "เสียง 2D ที่ควบคุมรูปร่าง/ขนาดของเนินเขา."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
|
|
msgstr "เสียง 2D ที่ควบคุมรูปร่าง/ขนาดของขั้นบันได."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
|
|
msgstr "เสียง 2D ที่ควบคุมขนาด/การเกิดขึ้นของทิวเขาที่เป็นแนวสันเขา."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
|
|
msgstr "เสียง 2D ที่ควบคุมขนาด/การเกิดขึ้นของเนินเขา."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
|
|
msgstr "เสียง 2D ที่ควบคุมขนาด/การเกิดของทิวเขาขั้นบันได."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
|
|
msgstr "เสียง 2D ที่ระบุตำแหน่งหุบเขาและช่องแคบของแม่น้ำ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D clouds"
|
|
msgstr "เมฆ 3 มิติ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D mode"
|
|
msgstr "โหมด 3D"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D mode parallax strength"
|
|
msgstr "ความแรงของพารัลแลกซ์โหมด 3 มิติ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise defining giant caverns."
|
|
msgstr "เสียง 3 มิติที่กำหนดถ้ำยักษ์."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
|
|
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
|
|
msgstr ""
|
|
"เสียงรบกวน 3 มิติที่กำหนดโครงสร้างและความสูงของภูเขา\n"
|
|
"ยังกำหนดโครงสร้างของภูมิประเทศภูเขาลอย."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
|
|
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
|
|
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
|
|
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"โครงสร้างการกำหนดสัญญาณรบกวน 3 มิติของพื้นที่ลอยน้ำ.\n"
|
|
"หากเปลี่ยนจากค่าเริ่มต้น อาจจำเป็นต้องใช้ 'มาตราส่วน' ของเสียง (0.7 "
|
|
"โดยค่าเริ่มต้น)\n"
|
|
"ที่จะปรับเปลี่ยนได้เนื่องจากการเรียวของทุ่นลอยน้ำทำงานได้ดีที่สุดเมื่อมีเสียง"
|
|
"นี้\n"
|
|
"ช่วงค่าประมาณ -2.0 ถึง 2.0."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
|
|
msgstr "โครงสร้างกำหนดสัญญาณรบกวน 3 มิติของผนังหุบเขาแม่น้ำ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise defining terrain."
|
|
msgstr "ภูมิประเทศที่กำหนดเสียงรบกวน 3 มิติ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
|
|
msgstr ""
|
|
"เสียงรบกวน 3 มิติสำหรับส่วนที่ยื่นออกมาจากภูเขา หน้าผา ฯลฯ "
|
|
"โดยปกติแล้วจะมีความแตกต่างเล็กน้อย."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
|
|
msgstr "เสียง 3 มิติที่กำหนดจำนวนดันเจี้ยนต่อแมปชังค์."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"3D support.\n"
|
|
"Currently supported:\n"
|
|
"- none: no 3d output.\n"
|
|
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
|
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
|
|
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
|
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
|
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
|
|
"- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
|
|
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"รองรับ 3D\n"
|
|
"รองรับในปัจจุบัน:\n"
|
|
"- ไม่มี: ไม่มีเอาต์พุต 3d\n"
|
|
"- anaglyph: cyan / magenta color 3d\n"
|
|
"- interlaced: การสนับสนุนหน้าจอโพลาไรเซชันแบบอิงเส้นคี่ / คู่\n"
|
|
"- topbottom: หน้าจอแยกด้านบน / ล่าง\n"
|
|
"- sidebyside: แบ่งหน้าจอทีละด้าน\n"
|
|
"- crossview: 3d สามมิติ\n"
|
|
"- pageflip: 3d จาก quadbuffer\n"
|
|
"โปรดทราบว่าโหมด interlaced จะต้องเปิดใช้ shaders"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
|
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"เมล็ดแผนที่ที่เลือกสำหรับแผนที่ใหม่ปล่อยว่างไว้สำหรับการสุ่ม.\n"
|
|
"จะถูกแทนที่เมื่อสร้างโลกใหม่ในเมนูหลัก."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
|
msgstr "ข้อความที่จะแสดงต่อลูกค้าทั้งหมดเมื่อเซิร์ฟเวอร์ล่ม."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
|
msgstr "ข้อความที่จะแสดงต่อไคลเอนต์ทั้งหมดเมื่อเซิร์ฟเวอร์ปิดตัวลง."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "ABM interval"
|
|
msgstr "ABM ช่วงเวลา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "ABM time budget"
|
|
msgstr "งบประมาณเวลาของ ABM"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
|
|
msgstr "ขีด จำกัด ที่แน่นอนของบล็อกที่เข้าคิวที่จะเกิดขึ้น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Acceleration in air"
|
|
msgstr "ความเร่งในอากาศ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
|
|
msgstr "ความเร่งของแรงโน้มถ่วง เป็นโหนดต่อวินาทีต่อวินาที"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active Block Modifiers"
|
|
msgstr "ตัวดัดแปลงบล็อกที่ใช้งานอยู่"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active block management interval"
|
|
msgstr "ช่วงการจัดการบล็อกที่ใช้งานอยู่"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active block range"
|
|
msgstr "ช่วงบล็อกที่ใช้งานอยู่"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active object send range"
|
|
msgstr "ช่วงการส่งวัตถุที่ใช้งานอยู่"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Address to connect to.\n"
|
|
"Leave this blank to start a local server.\n"
|
|
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"ที่อยู่เพื่อเชื่อมต่อ\n"
|
|
"เว้นว่างไว้เพื่อเริ่มเซิร์ฟเวอร์ภายใน\n"
|
|
"โปรดทราบว่าฟิลด์ที่อยู่ในเมนูหลักจะแทนที่การตั้งค่านี้"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Adds particles when digging a node."
|
|
msgstr "เพิ่มอนุภาคเมื่อขุดโหนด."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
|
|
"screens."
|
|
msgstr ""
|
|
"ปรับการกำหนดค่า dpi ให้กับหน้าจอของคุณ (ไม่ใช่ X11 / Android เท่านั้น) เช่น สำหรับหน้าจอ "
|
|
"4k."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
|
|
msgstr "ปรับความหนาแน่นของการแสดงผลที่ตรวจพบ ซึ่งใช้สำหรับปรับขนาดองค์ประกอบ UI"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
|
|
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
|
|
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
|
|
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
|
|
"to be sure) creates a solid floatland layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"ปรับความหนาแน่นของชั้นทุ่นลอยน้ำ.\n"
|
|
"เพิ่มมูลค่าเพื่อเพิ่มความหนาแน่น บวกหรือลบก็ได้.\n"
|
|
"มูลค่า = 0.0: 50% ของปริมาตรเป็นพื้นที่ลอยน้ำ.\n"
|
|
"ค่า = 2.0 (อาจสูงกว่านี้ขึ้นอยู่กับ 'mgv7_np_floatland' ให้ทดสอบเสมอ\n"
|
|
"เพื่อให้แน่ใจว่า) สร้างชั้นทุ่นลอยน้ำที่มั่นคง."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "สูง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
|
|
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
|
|
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
|
|
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
|
|
"light, it has very little effect on natural night light."
|
|
msgstr ""
|
|
"เปลี่ยนเส้นโค้งแสงโดยใช้ 'การแก้ไขแกมมา'.\n"
|
|
"ค่าที่สูงขึ้นจะทำให้ระดับแสงกลางและแสงล่างสว่างขึ้น.\n"
|
|
"ค่า '1.0' ปล่อยให้เส้นโค้งแสงไม่เปลี่ยนแปลง.\n"
|
|
"สิ่งนี้มีผลอย่างมากต่อแสงแดดและประดิษฐ์\n"
|
|
"แสงมีผลน้อยมากต่อแสงธรรมชาติในตอนกลางคืน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Always fly and fast"
|
|
msgstr "บินเสมอ และรวดเร็ว"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
|
msgstr "แกมมาบดเคี้ยวโดยรอบ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
|
|
msgstr "จำนวนข้อความที่ผู้เล่นสามารถส่งได้ต่อ 10 วินาที"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Amplifies the valleys."
|
|
msgstr "ขยายหุบเขา."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Anisotropic filtering"
|
|
msgstr "ตัวกรอง Anisotropic"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Announce server"
|
|
msgstr "ประกาศเซิร์ฟเวอร์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Announce to this serverlist."
|
|
msgstr "ประกาศไปยังรายการเซิร์ฟเวอร์นี้."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Append item name"
|
|
msgstr "ผนวกชื่อรายการ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Append item name to tooltip."
|
|
msgstr "ต่อท้ายชื่อรายการในคำแนะนำเครื่องมือ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Apple trees noise"
|
|
msgstr "เสียงต้นแอปเปิ้ล"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Arm inertia"
|
|
msgstr "แขนเฉื่อย"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
|
|
"the arm when the camera moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"แขนความเฉื่อยทำให้เกิดการเคลื่อนไหวที่สมจริงยิ่งขึ้น\n"
|
|
"แขนเมื่อกล้องเคลื่อนไหว"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
|
msgstr "ขอให้เชื่อมต่ออีกครั้งหลังจากเกิดข้อผิดพลาด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
|
|
"to\n"
|
|
"clients.\n"
|
|
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
|
|
"visible\n"
|
|
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
|
|
"caves,\n"
|
|
"as well as sometimes on land).\n"
|
|
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
|
|
"optimization.\n"
|
|
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ในระยะนี้เซิร์ฟเวอร์จะปรับให้เหมาะสมที่สุดว่าจะส่งบล็อกใดบ้าง\n"
|
|
"ลูกค้า.\n"
|
|
"ค่าเล็กน้อยอาจช่วยปรับปรุงประสิทธิภาพได้มาก โดยที่ค่าใช้จ่ายที่มองเห็นได้\n"
|
|
"ข้อผิดพลาดในการแสดงผล (บางช่วงจะไม่แสดงใต้น้ำและในถ้ำ\n"
|
|
"และบางครั้งบนบก).\n"
|
|
"การตั้งค่านี้เป็นค่าที่มากกว่า max_block_send_distance ปิดการใช้งานนี้\n"
|
|
"การเพิ่มประสิทธิภาพ.\n"
|
|
"ระบุไว้ใน mapblocks (16 โหนด)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Automatic forward key"
|
|
msgstr "ปุ่มส่งต่ออัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
|
|
msgstr "กระโดดขึ้นอุปสรรคเดียวโหน โดยอัตโนมัติ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Automatically report to the serverlist."
|
|
msgstr "รายงานโดยอัตโนมัติไปยังรายการเซิร์ฟเวอร์."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Autosave screen size"
|
|
msgstr "บันทึกขนาดหน้าจออัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Autoscaling mode"
|
|
msgstr "โหมดปรับอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Aux1 key"
|
|
msgstr "ปุ่มกระโดด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
|
|
msgstr "คีย์พิเศษสำหรับการปีนขึ้น/ลง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Backward key"
|
|
msgstr "ปุ่มย้อนกลับ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Base ground level"
|
|
msgstr "ระดับพื้นฐาน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Base terrain height."
|
|
msgstr "ความสูงของภูมิประเทศฐาน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "ขั้นพื้นฐาน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Basic privileges"
|
|
msgstr "สิทธิพิเศษพื้นฐาน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Beach noise"
|
|
msgstr "เสียงชายหาด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Beach noise threshold"
|
|
msgstr "เกณฑ์เสียงชายหาด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bilinear filtering"
|
|
msgstr "การกรอง Bilinear"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bind address"
|
|
msgstr "ผูกที่อยู่"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
|
|
msgstr "พารามิเตอร์เสียงอุณหภูมิและความชื้นของ Biome API"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Biome noise"
|
|
msgstr "เสียงไบโอม"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Block send optimize distance"
|
|
msgstr "บล็อกส่งระยะทางเพิ่มประสิทธิภาพ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bold and italic font path"
|
|
msgstr "ไดเรกเตอรีฟอนต์หนาเอียง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bold and italic monospace font path"
|
|
msgstr "ไดเรกเตอรีฟอนต์หนาเอียงสำหรับฟอนต์ขนาดคงที่"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bold font path"
|
|
msgstr "ไดเรกเตอรีฟอนต์หนา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bold monospace font path"
|
|
msgstr "ไดเรกเตอรีฟอนต์หนาแบบขนาดคงที่"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Build inside player"
|
|
msgstr "สร้างภายในเครื่องเล่น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Builtin"
|
|
msgstr "ในตัว"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
|
|
"Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
|
|
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
|
|
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
|
|
msgstr ""
|
|
"กล้องอยู่ใกล้ระยะทางระนาบในโหนดระหว่าง 0 ถึง 0.5\n"
|
|
"ผู้ใช้ส่วนใหญ่ไม่จำเป็นต้องเปลี่ยนแปลงสิ่งนี้.\n"
|
|
"การเพิ่มขึ้นสามารถลดสิ่งประดิษฐ์ใน GPU ที่อ่อนแอกว่าได้.\n"
|
|
"0.1 = ค่าเริ่มต้น, 0.25 = คุ้มค่าสำหรับแท็บเล็ตที่อ่อนแอกว่า."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera smoothing"
|
|
msgstr "กล้องเรียบ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
|
msgstr "กล้องที่ปรับในโหมดภาพยนตร์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera update toggle key"
|
|
msgstr "ปุ่มสลับการอัพเดตกล้อง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave noise"
|
|
msgstr "เสียงถ้ำ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave noise #1"
|
|
msgstr "เสียงถ้ำ #1"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave noise #2"
|
|
msgstr "เสียงถ้ำ #2"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave width"
|
|
msgstr "ความกว้างของถ้ำ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave1 noise"
|
|
msgstr "ถ้ำ1เสียง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave2 noise"
|
|
msgstr "ถ้ำ2เสียง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern limit"
|
|
msgstr "ขีดจำกัดของถ้ำ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern noise"
|
|
msgstr "เสียงถ้ำ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern taper"
|
|
msgstr "ถ้ำเทเปอร์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern threshold"
|
|
msgstr "ธรณีประตูถ้ำ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern upper limit"
|
|
msgstr "ขีดจำกัดบนของถ้ำ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Center of light curve boost range.\n"
|
|
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
|
|
msgstr ""
|
|
"ศูนย์กลางของช่วงเพิ่มส่วนโค้งของแสง.\n"
|
|
"โดยที่ 0.0 คือระดับแสงต่ำสุด 1.0 คือระดับแสงสูงสุด."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat command time message threshold"
|
|
msgstr "เกณฑ์ข้อความเวลาคำสั่งแชท"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat commands"
|
|
msgstr "คำสั่งแชท"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat font size"
|
|
msgstr "ขนาดฟอนต์ในแชท"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat key"
|
|
msgstr "รหัสแชท"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat log level"
|
|
msgstr "ปุ่มสลับการแชท"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat message count limit"
|
|
msgstr "ขีด จำกัด จำนวนข้อความแชท"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat message format"
|
|
msgstr "ข้อความขัดข้อง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat message kick threshold"
|
|
msgstr "เกณฑ์การเตะข้อความแชท"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat message max length"
|
|
msgstr "ความยาวสูงสุดของข้อความแชท"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat toggle key"
|
|
msgstr "ปุ่มสลับการแชท"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat weblinks"
|
|
msgstr "สนทนาแสดง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chunk size"
|
|
msgstr "ขนาดก้อน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cinematic mode"
|
|
msgstr "โหมดภาพยนตร์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cinematic mode key"
|
|
msgstr "ปุ่มโหมดโรงภาพยนตร์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clean transparent textures"
|
|
msgstr "ทำความสะอาดพื้นผิวโปร่งใส"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
|
|
"output."
|
|
msgstr ""
|
|
"เว็บลิงก์ที่คลิกได้ (คลิกกลางหรือ Ctrl+คลิกซ้าย) "
|
|
"เปิดใช้งานในเอาต์พุตคอนโซลแชท."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "ไคลเอนต์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client and Server"
|
|
msgstr "ไคลเอนต์และเซิร์ฟเวอร์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client modding"
|
|
msgstr "ลูกค้า modding"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client side modding restrictions"
|
|
msgstr "ข้อจำกัดในการปรับแต่งฝั่งไคลเอ็นต์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client side node lookup range restriction"
|
|
msgstr "ข้อจำกัดช่วงการค้นหาโหนดฝั่งไคลเอ็นต์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Climbing speed"
|
|
msgstr "ความเร็วในการปีนเขา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cloud radius"
|
|
msgstr "รัศมีเมฆ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "เมฆ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds are a client side effect."
|
|
msgstr "เมฆเป็นผลข้างเคียงของลูกค้า"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds in menu"
|
|
msgstr "มีเมฆในเมนู"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Colored fog"
|
|
msgstr "หมอกสี"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Colored shadows"
|
|
msgstr "หมอกสี"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
|
|
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
|
|
"software',\n"
|
|
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
|
|
"You can also specify content ratings.\n"
|
|
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
|
|
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
|
msgstr ""
|
|
"รายการแฟล็กที่คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาคเพื่อซ่อนในที่เก็บเนื้อหา.\n"
|
|
"สามารถใช้ \"nonfree\" เพื่อซ่อนแพ็คเกจที่ไม่เข้าข่ายเป็น 'ซอฟต์แวร์ฟรี'\n"
|
|
"ตามที่กำหนดโดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี.\n"
|
|
"คุณยังสามารถระบุการจัดประเภทเนื้อหา.\n"
|
|
"แฟล็กเหล่านี้ไม่ขึ้นกับเวอร์ชัน Minetest\n"
|
|
"เพื่อดูรายการทั้งหมดที่ https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
|
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"รายการม็อดคั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาคที่อนุญาตให้เข้าถึง HTTP API ซึ่ง\n"
|
|
"อนุญาตให้อัปโหลดและดาวน์โหลดข้อมูลไปยัง/จากอินเทอร์เน็ต"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
|
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
|
msgstr ""
|
|
"รายการที่คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาคของม็อดที่เชื่อถือได้ซึ่งได้รับอนุญาตให้เข้"
|
|
"าถึงที่ไม่ปลอดภัย\n"
|
|
"ทำงานแม้ในขณะที่การรักษาความปลอดภัย mod เปิดอยู่ (ผ่าน "
|
|
"request_insecure_environment())."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Command key"
|
|
msgstr "คีย์คำสั่ง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
|
|
"-1 - use default compression level\n"
|
|
"0 - least compression, fastest\n"
|
|
"9 - best compression, slowest"
|
|
msgstr ""
|
|
"ระดับการบีบอัดที่จะใช้เมื่อบันทึก mapblocks ไปยังดิสก์.\n"
|
|
"-1 - ใช้ระดับการบีบอัดเริ่มต้น\n"
|
|
"0 - บีบอัดน้อยที่สุด เร็วที่สุด\n"
|
|
"9 - การบีบอัดที่ดีที่สุด ช้าที่สุด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
|
|
"-1 - use default compression level\n"
|
|
"0 - least compression, fastest\n"
|
|
"9 - best compression, slowest"
|
|
msgstr ""
|
|
"ระดับการบีบอัดที่จะใช้เมื่อส่ง mapblock ไปยังไคลเอนต์.\n"
|
|
"-1 - ใช้ระดับการบีบอัดเริ่มต้น\n"
|
|
"0 - บีบอัดน้อยที่สุด เร็วที่สุด\n"
|
|
"9 - การบีบอัดที่ดีที่สุด ช้าที่สุด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connect glass"
|
|
msgstr "เชื่อมกระจก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connect to external media server"
|
|
msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์สื่อภายนอก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connects glass if supported by node."
|
|
msgstr "เชื่อมต่อ glass ถ้าสนับสนุนโดยโหนด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console alpha"
|
|
msgstr "คอนโซลอัลฟ่า"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console color"
|
|
msgstr "สีคอนโซล"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console height"
|
|
msgstr "ความสูงของคอนโซล"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
|
|
msgstr "ContentDB ตั้งค่าสถานะบัญชีดำ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลด ContentDB Max พร้อมกัน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "ContentDB URL"
|
|
msgstr "url ฐานข้อมูลเนื้อหา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Continuous forward"
|
|
msgstr "ไปข้างหน้าอย่างต่อเนื่อง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
|
|
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
"การเคลื่อนที่ไปข้างหน้าอย่างต่อเนื่องสลับโดยคีย์ autoforward.\n"
|
|
"กดปุ่ม autoforward อีกครั้งหรือเคลื่อนไหวไปข้างหลังเพื่อปิดการใช้งาน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "ควบคุม"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"ควบคุมความยาวของรอบกลางวัน/กลางคืน.\n"
|
|
"ตัวอย่าง:\n"
|
|
"72 = 20 นาที 360 = 4 นาที 1 = 24 ชั่วโมง 0 = "
|
|
"วัน/คืน/อะไรก็ตามที่ไม่เปลี่ยนแปลง."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls sinking speed in liquid."
|
|
msgstr "ควบคุมความเร็วการจมในของเหลว."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
|
msgstr "ควบคุมความชัน/ความลึกของความกดอากาศต่ำในทะเลสาบ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
|
msgstr "ควบคุมความชัน/ความสูงของเนินเขา."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
|
|
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
|
|
"intensive noise calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
"ควบคุมความกว้างของอุโมงค์ ค่าที่น้อยกว่าจะสร้างอุโมงค์ที่กว้างกว่า.\n"
|
|
"ค่า >= 10.0 ปิดใช้งานการสร้างช่องสัญญาณโดยสมบูรณ์และหลีกเลี่ยง\n"
|
|
"การคำนวณเสียงรบกวนอย่างเข้มข้น."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crash message"
|
|
msgstr "ข้อความขัดข้อง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Creative"
|
|
msgstr "ความคิดสร้างสรรค์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair alpha"
|
|
msgstr "Crosshair อัลฟา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
|
|
"This also applies to the object crosshair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crosshair อัลฟา (ความทึบแสงระหว่าง 0 ถึง 255).\n"
|
|
"สิ่งนี้ใช้กับเป้าเล็งของวัตถุด้วย"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair color"
|
|
msgstr "สีของครอสแฮร์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Crosshair color (R,G,B).\n"
|
|
"Also controls the object crosshair color"
|
|
msgstr ""
|
|
"สีเป้า (R,G,B).\n"
|
|
"ยังควบคุมสีเป้าเล็งของวัตถุ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Damage"
|
|
msgstr "ความเสียหาย"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Debug info toggle key"
|
|
msgstr "แก้ไขคีย์การสลับข้อมูล"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Debug log file size threshold"
|
|
msgstr "เกณฑ์ขนาดไฟล์บันทึกการดีบัก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Debug log level"
|
|
msgstr "ระดับบันทึกดีบัก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dec. volume key"
|
|
msgstr "ลดระดับเสียงที่สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
|
|
msgstr "ลดค่านี้เพื่อเพิ่มแรงต้านทานของของเหลวต่อการเคลื่อนที่"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dedicated server step"
|
|
msgstr "ขั้นตอนเซิร์ฟเวอร์เฉพาะ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default acceleration"
|
|
msgstr "ค่าความเร่งเริ่มต้น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default game"
|
|
msgstr "เกมเริ่มต้น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default game when creating a new world.\n"
|
|
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"เกมเริ่มต้นเมื่อสร้างโลกใหม่.\n"
|
|
"สิ่งนี้จะถูกแทนที่เมื่อสร้างโลกจากเมนูหลัก."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default password"
|
|
msgstr "รหัสผ่านเริ่มต้น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default privileges"
|
|
msgstr "สิทธิพิเศษเริ่มต้น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default report format"
|
|
msgstr "รูปแบบรายงานเริ่มต้น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default stack size"
|
|
msgstr "ค่าขนาดสแต็คเริ่มต้น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Define shadow filtering quality.\n"
|
|
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
|
|
"but also uses more resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"กำหนดคุณภาพการกรองเงา\n"
|
|
"สิ่งนี้จำลองเอฟเฟกต์เงาอ่อนโดยใช้ PCF หรือดิสก์ปัวซอง\n"
|
|
"แต่ยังใช้ทรัพยากรมากขึ้น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
|
msgstr "กำหนดพื้นที่ที่ต้นไม้มีแอปเปิ้ล."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines areas with sandy beaches."
|
|
msgstr "กำหนดพื้นที่ที่มีหาดทราย."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
|
|
msgstr "กำหนดการกระจายของภูมิประเทศที่สูงขึ้นและความชันของหน้าผา."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines distribution of higher terrain."
|
|
msgstr "กำหนดการกระจายของภูมิประเทศที่สูงขึ้น."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
|
|
msgstr "กำหนดขนาดเต็มของถ้ำ ค่าที่น้อยกว่าจะสร้างถ้ำที่ใหญ่ขึ้น."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines large-scale river channel structure."
|
|
msgstr "กำหนดโครงสร้างช่องน้ำขนาดใหญ่."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
|
|
msgstr "กำหนดตำแหน่งและภูมิประเทศของเนินเขาและทะเลสาบที่เป็นตัวเลือก."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the base ground level."
|
|
msgstr "กำหนดระดับพื้นดินฐาน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the depth of the river channel."
|
|
msgstr "กำหนดความลึกของช่องแม่น้ำ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
|
msgstr "กำหนดระยะถ่ายโอนผู้เล่นสูงสุดในบล็อก (0 = ไม่ จำกัด )."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the width of the river channel."
|
|
msgstr "กำหนดความกว้างของช่องแม่น้ำ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the width of the river valley."
|
|
msgstr "กำหนดความกว้างของหุบเขาแม่น้ำ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines tree areas and tree density."
|
|
msgstr "กำหนดพื้นที่ต้นไม้และความหนาแน่นของต้นไม้."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
|
|
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"การหน่วงเวลาระหว่างการอัพเดตเมชบนไคลเอ็นต์เป็นมิลลิวินาที การเพิ่มสิ่งนี้จะทำให้ช้าลง\n"
|
|
"ลดอัตราการอัพเดทของ mesh ซึ่งจะช่วยลดความกระวนกระวายใจของไคลเอนต์ที่ช้าลง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
|
msgstr "ความล่าช้าในการส่งบล็อกหลังการสร้าง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
|
msgstr "ความล่าช้าแสดงคำแนะนำเครื่องมือตามที่ระบุไว้ในมิลลิวินาที,"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
|
msgstr "การจัดการ Lua API ที่เลิกใช้แล้ว"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
|
|
msgstr "ความลึกด้านล่างซึ่งคุณจะพบถ้ำขนาดยักษ์."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
|
msgstr "ความลึกด้านล่างซึ่งคุณจะพบถ้ำขนาดใหญ่."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
|
"serverlist."
|
|
msgstr "คำอธิบายของเซิร์ฟเวอร์ที่จะแสดงเมื่อผู้เล่นเข้าร่วมและในรายการเซิร์ฟเวอร์."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Desert noise threshold"
|
|
msgstr "ธรณีประตูเสียงทะเลทราย"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
|
|
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"ทะเลทรายเกิดขึ้นเมื่อ np_biome เกินค่านี้.\n"
|
|
"เมื่อเปิดใช้งานแฟล็ก 'snowbiomes' สิ่งนี้จะถูกละเว้น."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Desynchronize block animation"
|
|
msgstr "Desynchronize บล็อกภาพเคลื่อนไหว"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dig key"
|
|
msgstr "ปุ่มขวา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Digging particles"
|
|
msgstr "ขุดอนุภาค"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Disable anticheat"
|
|
msgstr "ปิดใช้งาน anticheat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Disallow empty passwords"
|
|
msgstr "ไม่อนุญาตรหัสผ่านที่ว่างเปล่า"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Display Density Scaling Factor"
|
|
msgstr "ปัจจัยการปรับขนาดความหนาแน่นของจอแสดงผล"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
|
msgstr "ชื่อโดเมนของเซิร์ฟเวอร์ที่จะแสดงในรายการเซิร์ฟเวอร์."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Double tap jump for fly"
|
|
msgstr "แตะสองครั้งที่กระโดดสำหรับบิน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
|
msgstr "สำเร็จกระโดดปุ่มสลับโหมดการบิน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Drop item key"
|
|
msgstr "วางรหัสรายการ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dump the mapgen debug information."
|
|
msgstr "ดัมพ์ข้อมูลการดีบัก mapgen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dungeon maximum Y"
|
|
msgstr "ดันเจี้ยนสูงสุด Y"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dungeon minimum Y"
|
|
msgstr "ดันเจี้ยนขั้นต่ำ Y"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dungeon noise"
|
|
msgstr "เสียงดันเจี้ยน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
|
|
"Required for IPv6 connections to work at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"เปิดใช้งานการสนับสนุน IPv6 (สำหรับทั้งไคลเอนต์และเซิร์ฟเวอร์).\n"
|
|
"จำเป็นสำหรับการเชื่อมต่อ IPv6 เพื่อให้ทำงานได้ทั้งหมด."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable Lua modding support on client.\n"
|
|
"This support is experimental and API can change."
|
|
msgstr ""
|
|
"เปิดใช้งานการสนับสนุน Lua modding บนไคลเอนต์\n"
|
|
"การสนับสนุนนี้เป็นการทดลองและ API สามารถเปลี่ยนแปลงได้"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable Poisson disk filtering.\n"
|
|
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
|
|
"filtering."
|
|
msgstr ""
|
|
"เปิดใช้งานการกรองดิสก์ปัวซอง.\n"
|
|
"บนทรูใช้ดิสก์ปัวซองเพื่อสร้าง \"เงาอ่อน\" มิฉะนั้นจะใช้การกรอง PCF."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable colored shadows.\n"
|
|
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
|
|
msgstr ""
|
|
".เปิดใช้งานเงาสี\n"
|
|
"บนโหนดโปร่งแสงที่แท้จริงจะทำให้เกิดเงาสี. นี้มีราคาแพง."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable console window"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานหน้าต่างคอนโซล"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable creative mode for all players"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานโหมดสร้างสรรค์สำหรับผู้เล่นทั้งหมด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable joysticks"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานจอยสติ๊ก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable mod channels support."
|
|
msgstr "เปิดใช้งานการรองรับช่องสัญญาณ mod."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable mod security"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานการรักษาความปลอดภัยม็อด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable players getting damage and dying."
|
|
msgstr "ช่วยให้ผู้เล่นได้รับความเสียหายและกำลังจะตาย."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
|
msgstr "เปิดใช้งานการป้อนข้อมูลผู้ใช้แบบสุ่ม (ใช้สำหรับการทดสอบเท่านั้น)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable register confirmation"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานการยืนยันการลงทะเบียน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
|
|
"If disabled, new account will be registered automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"เปิดใช้งานการยืนยันการลงทะเบียนเมื่อเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์.\n"
|
|
"หากปิดใช้งานบัญชีใหม่จะถูกลงทะเบียนโดยอัตโนมัติ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
|
"Disable for speed or for different looks."
|
|
msgstr ""
|
|
"เปิดใช้งานแสงที่ราบรื่นด้วยการบดเคี้ยวอย่างง่าย.\n"
|
|
"ปิดใช้งานสำหรับความเร็วหรือลักษณะที่แตกต่างกัน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
|
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
|
"connecting\n"
|
|
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
|
"expecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"เปิดใช้งานเพื่อไม่อนุญาตให้ลูกค้าเก่าเชื่อมต่อ.\n"
|
|
"ลูกค้าที่เก่ากว่าเข้ากันได้ในแง่ที่ว่าพวกเขาจะไม่ผิดพลาดเมื่อเชื่อมต่อ.\n"
|
|
"ไปยังเซิร์ฟเวอร์ใหม่ แต่อาจไม่รองรับคุณสมบัติใหม่ทั้งหมดที่คุณคาดหวัง."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
|
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
|
"textures)\n"
|
|
"when connecting to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"เปิดใช้งานการใช้เซิร์ฟเวอร์สื่อระยะไกล (ถ้ามีให้โดยเซิร์ฟเวอร์)\n"
|
|
"เซิร์ฟเวอร์ระยะไกลนำเสนอวิธีดาวน์โหลดสื่อที่รวดเร็วยิ่งขึ้น (เช่นพื้นผิว)\n"
|
|
"เมื่อเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable vertex buffer objects.\n"
|
|
"This should greatly improve graphics performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"เปิดใช้งานวัตถุบัฟเฟอร์จุดยอด.\n"
|
|
"สิ่งนี้ควรปรับปรุงประสิทธิภาพกราฟิกอย่างมาก."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
|
|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
|
msgstr ""
|
|
"เปิดใช้งานการ จำกัด การดูและจำนวนการดาวน์โหลดที่ จำกัด\n"
|
|
"ตัวอย่างเช่น: 0 ที่ไม่มีการสั่น 1.0 สำหรับปกติ 2.0 สำหรับสองเท่า"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
|
|
"Ignored if bind_address is set.\n"
|
|
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"เปิดใช้งาน / ปิดการใช้งานเซิร์ฟเวอร์ IPv6.\n"
|
|
"ข้ามไปหากตั้งค่า bind_address.\n"
|
|
"ต้องการ enable_ipv6 เพื่อเปิดใช้งาน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
|
|
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
|
|
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
|
|
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"เปิดใช้งานการจับคู่โทนภาพยนตร์ 'Uncharted 2' ของ Hable.\n"
|
|
"จำลองเส้นโทนสีของฟิล์มถ่ายภาพและค่านี้ใกล้เคียงกับ\n"
|
|
"ลักษณะของภาพช่วงไดนามิกสูง ความเปรียบต่างระดับกลางเล็กน้อย\n"
|
|
"ปรับปรุง ไฮไลท์และเงาจะค่อยๆ บีบอัด."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables animation of inventory items."
|
|
msgstr "เปิดใช้งานภาพเคลื่อนไหวของรายการสินค้าคงคลัง."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
|
|
msgstr "เปิดใช้งานการแคชของตาข่ายที่หมุนได้."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables minimap."
|
|
msgstr "เปิดใช้งานย่อแผนที่."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the sound system.\n"
|
|
"If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
|
|
"sound controls will be non-functional.\n"
|
|
"Changing this setting requires a restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"เปิดใช้งานระบบเสียง.\n"
|
|
"หากปิดใช้งาน จะเป็นการปิดเสียงทั้งหมดในทุกที่และในเกม\n"
|
|
"การควบคุมเสียงจะไม่ทำงาน.\n"
|
|
"การเปลี่ยนการตั้งค่านี้ต้องรีสตาร์ท."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
|
|
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
|
|
msgstr ""
|
|
"เปิดใช้งานการแลกเปลี่ยนที่ลดโหลด CPU หรือเพิ่มประสิทธิภาพการเรนเดอร์\n"
|
|
"เนื่องจากความบกพร่องของภาพเล็กน้อยที่ไม่ส่งผลต่อการเล่นเกม."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Engine profiling data print interval"
|
|
msgstr "ช่วงเวลาการพิมพ์ข้อมูลโปรไฟล์เครื่องยนต์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Entity methods"
|
|
msgstr "วิธีการนิติบุคคล"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
|
|
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
|
|
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
|
|
"floatlands.\n"
|
|
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
|
|
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"เลขชี้กำลังของการเรียวของทุ่นลอยน้ำ เปลี่ยนพฤติกรรมการเรียว.\n"
|
|
"ค่า = 1.0 สร้างการเรียวเชิงเส้นที่สม่ำเสมอ.\n"
|
|
"ค่า > 1.0 สร้างการเรียวที่ราบรื่นเหมาะสำหรับการแยกค่าเริ่มต้น\n"
|
|
"ทุ่นลอยน้ำ.\n"
|
|
"ค่า < 1.0 (เช่น 0.25) สร้างระดับพื้นผิวที่กำหนดมากขึ้นด้วย\n"
|
|
"ที่ราบลุ่มที่ราบเรียบเหมาะสำหรับชั้นทุ่นลอยน้ำที่เป็นของแข็ง."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "FPS when unfocused or paused"
|
|
msgstr "เฟรมต่อวินาที (FPS) สูงสุดเมื่อเกมหยุดชั่วคราว"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "FSAA"
|
|
msgstr "FSAA"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Factor noise"
|
|
msgstr "ปัจจัยเสียง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fall bobbing factor"
|
|
msgstr "ตกปัจจัยผลุบๆโผล่ๆ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fallback font path"
|
|
msgstr "แบบอักษรสำรอง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast key"
|
|
msgstr "ปุ่มลัด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast mode acceleration"
|
|
msgstr "การเร่งความเร็วในโหมดเร็ว"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast mode speed"
|
|
msgstr "ความเร็วโหมดเร็ว"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast movement"
|
|
msgstr "การเคลื่อนไหวเร็ว"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
|
|
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"การเคลื่อนไหวที่รวดเร็ว (ผ่านคีย์ 'พิเศษ').\n"
|
|
"ต้องมีสิทธิ์ 'รวดเร็ว' บนเซิร์ฟเวอร์."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Field of view"
|
|
msgstr "สาขาดู"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Field of view in degrees."
|
|
msgstr "สาขาดูในองศา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
|
"the\n"
|
|
"Multiplayer Tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไฟล์ในไคลเอนต์ / เซิร์ฟเวอร์ / / ที่มีเซิร์ฟเวอร์โปรดของคุณแสดงอยู่ใน\n"
|
|
"แท็บผู้เล่นหลายคน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filler depth"
|
|
msgstr "ความลึกของฟิลเลอร์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filler depth noise"
|
|
msgstr "เสียงความลึกของฟิลเลอร์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filmic tone mapping"
|
|
msgstr "การทำแผนที่โทนภาพยนตร์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
|
|
"which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
|
|
"light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
|
|
"at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"พื้นผิวที่ถูกกรองสามารถผสมผสานค่า RGB กับเพื่อนบ้านที่โปร่งใสได้อย่างสมบูรณ์."
|
|
"\n"
|
|
"เครื่องมือเพิ่มประสิทธิภาพ PNG ใดที่มักจะละทิ้งซึ่งบางครั้งส่งผลให้มืดหรือ\n"
|
|
"ขอบแสงเป็นพื้นผิวโปร่งใส ใช้ตัวกรองนี้เพื่อล้างข้อมูล\n"
|
|
"ที่เวลาโหลดพื้นผิว."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "กรอง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
|
msgstr "เสียง 2D แรกจาก 4 เสียงที่ร่วมกันกำหนดความสูงของช่วงเนินเขา/ภูเขา."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
|
|
msgstr "เสียง 3D สองรายการแรกที่กำหนดอุโมงค์ร่วมกัน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fixed map seed"
|
|
msgstr "แก้ไขแผนที่เมล็ด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fixed virtual joystick"
|
|
msgstr "แก้ไขจอยสติ๊กเสมือนจริง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland density"
|
|
msgstr "ความหนาแน่นของพื้นที่ลุ่มน้ำ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland maximum Y"
|
|
msgstr "Floatland สูงสุด Y"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland minimum Y"
|
|
msgstr "Floatland ขั้นต่ำ Y"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland noise"
|
|
msgstr "เสียงทุ่นลอยน้ำ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland taper exponent"
|
|
msgstr "เลขชี้กำลังของ Floatland Taper"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland tapering distance"
|
|
msgstr "ระยะถ่ายโอนผู้เล่น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland water level"
|
|
msgstr "ระดับน้ำลอยน้ำ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fly key"
|
|
msgstr "ปุ่มบิน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Flying"
|
|
msgstr "บิน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "หมอก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fog start"
|
|
msgstr "หมอกเริ่มต้น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fog toggle key"
|
|
msgstr "ปุ่มสลับ Fog"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font bold by default"
|
|
msgstr "ตัวหนาตามค่าเริ่มต้น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font italic by default"
|
|
msgstr "ตัวเอียงโดยค่าเริ่มต้น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow"
|
|
msgstr "เงาตัวอักษร"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow alpha"
|
|
msgstr "ตัวอักษรเงาอัลฟา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "ขนาดตัวอักษร"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font size divisible by"
|
|
msgstr "ขนาดตัวอักษรหารด้วย"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
|
msgstr "ขนาดแบบอักษรของแบบอักษรเริ่มต้นโดยที่ 1 หน่วย = 1 พิกเซลที่ 96 DPI"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
|
msgstr "ขนาดแบบอักษรของแบบอักษร monospace โดยที่ 1 หน่วย = 1 พิกเซลที่ 96 DPI"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
|
|
"Value 0 will use the default font size."
|
|
msgstr ""
|
|
"ขนาดตัวอักษรของข้อความแชทล่าสุดและข้อความแจ้งการแชทในจุด (pt).\n"
|
|
"ค่า 0 จะใช้ขนาดตัวอักษรเริ่มต้น."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
|
|
"used\n"
|
|
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
|
|
"instance,\n"
|
|
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
|
|
"be\n"
|
|
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
|
|
msgstr ""
|
|
"สำหรับฟอนต์สไตล์พิกเซลที่ปรับขนาดได้ไม่ดี วิธีนี้จะช่วยให้ใช้ขนาดฟอนต์ได้\n"
|
|
"ด้วยแบบอักษรนี้จะหารด้วยค่านี้เป็นพิกเซลเสมอ ตัวอย่างเช่น.\n"
|
|
"แบบอักษรพิกเซลสูง 16 พิกเซลควรตั้งค่านี้เป็น 16 ดังนั้นมันจะเป็นเท่านั้น\n"
|
|
"ขนาด 16, 32, 48 เป็นต้น ดังนั้นม็อดที่ขอขนาด 25 จะได้รับ 32."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
|
|
"placeholders:\n"
|
|
"@name, @message, @timestamp (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"รูปแบบของข้อความแชทของผู้เล่น สตริงต่อไปนี้เป็นตัวยึดที่ถูกต้อง:\n"
|
|
"@name, @message, @timestamp (ไม่บังคับ)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Format of screenshots."
|
|
msgstr "รูปแบบของภาพหน้าจอ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec Default Background Color"
|
|
msgstr "สีพื้นหลังเริ่มต้นของ Formspec"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec Default Background Opacity"
|
|
msgstr "ความทึบพื้นหลังเริ่มต้นของ Formspec"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
|
|
msgstr "Formspec สีพื้นหลังแบบเต็มหน้าจอ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
|
|
msgstr "Formspec ความทึบพื้นหลังแบบเต็มหน้าจอ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
|
|
msgstr "สีพื้นหลังเริ่มต้นของ Formspec (R, G, B)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
|
|
msgstr "ความทึบพื้นหลังเริ่มต้นของ Formspec (ระหว่าง 0 ถึง 255)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
|
|
msgstr "Formspec สีพื้นหลังแบบเต็มหน้าจอ (R, G, B)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
|
|
msgstr "ความทึบของพื้นหลังแบบเต็มหน้าจอ Formspec (ระหว่าง 0 ถึง 255)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Forward key"
|
|
msgstr "ปุ่มส่งต่อ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
|
msgstr ""
|
|
"เสียง 2D ที่สี่จากทั้งหมด 4 แบบที่ร่วมกันกำหนดความสูงของช่วงเนินเขา/ภูเขา."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fractal type"
|
|
msgstr "ประเภทเศษส่วน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
|
|
msgstr "เศษส่วนของระยะทางที่มองเห็นซึ่งมีหมอกเริ่มแสดง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
|
"nodes)."
|
|
msgstr "จากระยะการสร้างบล็อคสำหรับไคลเอนต์ ระบุไว้ใน mapblock (16 โหนด)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
|
msgstr "จากระยะทางที่บล็อกถูกส่งไปยังไคลเอนต์ ระบุไว้ใน mapblock (16 โหนด)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
|
|
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
|
|
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ไคลเอ็นต์รู้เกี่ยวกับอ็อบเจ็กต์มากแค่ไหน ระบุไว้ใน mapblock (16 โหนด).\n"
|
|
"\n"
|
|
"การตั้งค่านี้มีขนาดใหญ่กว่า active_block_range จะทำให้เซิร์ฟเวอร์\n"
|
|
"เพื่อรักษาวัตถุออกฤทธิ์ให้อยู่ในระยะนี้ในทิศทางที่\n"
|
|
"ผู้เล่นกำลังมองหา (สิ่งนี้สามารถหลีกเลี่ยงฝูงชนที่หายไปจากการมองเห็นทันที)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "เต็มจอ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fullscreen mode."
|
|
msgstr "โหมดเต็มหน้าจอ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling"
|
|
msgstr "การปรับขนาด GUI"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling filter"
|
|
msgstr "ตัวกรองมาตราส่วน GUI"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling filter txr2img"
|
|
msgstr "ตัวกรองการปรับขนาด GUI txr2img"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Global callbacks"
|
|
msgstr "โทรกลับทั่วโลก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Global map generation attributes.\n"
|
|
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
|
|
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
|
|
msgstr ""
|
|
"คุณลักษณะการสร้างแผนที่โลก.\n"
|
|
"ใน Mapgen v6 ธง 'การตกแต่ง' จะควบคุมการตกแต่งทั้งหมดยกเว้นต้นไม้\n"
|
|
"และหญ้าป่า ในแผนที่อื่นๆ ธงนี้ควบคุมการตกแต่งทั้งหมด."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
|
|
"Controls the contrast of the highest light levels."
|
|
msgstr ""
|
|
"การไล่ระดับสีของเส้นโค้งแสงที่ระดับแสงสูงสุด\n"
|
|
"ควบคุมคอนทราสต์ของระดับแสงสูงสุด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
|
|
"Controls the contrast of the lowest light levels."
|
|
msgstr ""
|
|
"การไล่ระดับสีของเส้นโค้งแสงที่ระดับแสงต่ำสุด\n"
|
|
"ควบคุมคอนทราสต์ของระดับแสงต่ำสุด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "กราฟิก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "แรงโน้มถ่วง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ground level"
|
|
msgstr "ระดับพื้นดิน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ground noise"
|
|
msgstr "เสียงดิน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "HTTP mods"
|
|
msgstr "ม็อด HTTP"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "HUD scale factor"
|
|
msgstr "เครื่องชั่ง HUD"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "HUD toggle key"
|
|
msgstr "ปุ่มสลับ HUD"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
|
|
"- none: Do not log deprecated calls\n"
|
|
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
|
|
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
|
msgstr ""
|
|
"การจัดการสำหรับการเรียก Lua API ที่เลิกใช้แล้ว:\n"
|
|
"- ไม่มี: อย่าบันทึกการโทรที่เลิกใช้แล้ว\n"
|
|
"- บันทึก: เลียนแบบและบันทึก backtrace ของการโทรที่เลิกใช้แล้ว (ค่าเริ่มต้น)."
|
|
"\n"
|
|
"- ข้อผิดพลาด: ยกเลิกการใช้งานการโทรที่เลิกใช้แล้ว (แนะนำสำหรับนักพัฒนา mod)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Have the profiler instrument itself:\n"
|
|
"* Instrument an empty function.\n"
|
|
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
|
|
"call).\n"
|
|
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
"มีเครื่องมือสร้างโปรไฟล์เอง:\n"
|
|
"* เครื่องมือฟังก์ชันว่าง.\n"
|
|
"ค่านี้ประมาณค่าโสหุ้ย ที่เครื่องมือวัดกำลังเพิ่ม (การเรียกใช้ฟังก์ชัน +1).\n"
|
|
"* เครื่องมือสุ่มตัวอย่างที่ใช้ในการอัปเดตสถิติ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Heat blend noise"
|
|
msgstr "เสียงผสมความร้อน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Heat noise"
|
|
msgstr "เสียงความร้อน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
|
|
msgstr "องค์ประกอบความสูงของขนาดหน้าต่างเริ่มต้น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height noise"
|
|
msgstr "เสียงสูง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height select noise"
|
|
msgstr "ความสูงเลือกเสียง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hill steepness"
|
|
msgstr "ลาดชัน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hill threshold"
|
|
msgstr "ธรณีสัณฐาน Hill"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hilliness1 noise"
|
|
msgstr "Hilliness1 เสียง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hilliness2 noise"
|
|
msgstr "Hilliness2 เสียง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hilliness3 noise"
|
|
msgstr "Hilliness3 เสียง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hilliness4 noise"
|
|
msgstr "Hilliness4 เสียง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
|
msgstr "โฮมเพจของเซิร์ฟเวอร์ที่จะแสดงในรายการเซิร์ฟเวอร์."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
|
|
"in nodes per second per second."
|
|
msgstr ""
|
|
"การเร่งความเร็วในอากาศในแนวนอนเมื่อกระโดดหรือล้ม,\n"
|
|
"ในโหนดต่อวินาทีต่อวินาที."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
|
|
"in nodes per second per second."
|
|
msgstr ""
|
|
"การเร่งความเร็วในแนวนอนและแนวตั้งในโหมดเร็ว,\n"
|
|
"ในโหนดต่อวินาทีต่อวินาที."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
|
|
"in nodes per second per second."
|
|
msgstr ""
|
|
"การเร่งความเร็วในแนวนอนและแนวตั้งบนพื้นดินหรือเมื่อปีนเขา,\n"
|
|
"ในโหนดต่อวินาทีต่อวินาที."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar next key"
|
|
msgstr "ปุ่มลัดต่อไป Hotbar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar previous key"
|
|
msgstr "คีย์ก่อนหน้าของ Hotbar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 1 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 1 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 10 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 10 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 11 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 11 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 12 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 12 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 13 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 13 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 14 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 14 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 15 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 15 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 16 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 16 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 17 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 17 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 18 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 18 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 19 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 19 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 2 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 2 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 20 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 20 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 21 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 21 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 22 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 22 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 23 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 23 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 24 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 24 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 25 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 25 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 26 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 26 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 27 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 27 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 28 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 28 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 29 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 29 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 3 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 3 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 30 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 30 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 31 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 31 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 32 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 32 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 4 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 4 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 5 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 5 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 6 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 6 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 7 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 7 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 8 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 8 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar slot 9 key"
|
|
msgstr "Hotbar สล็อต 9 สำคัญ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "How deep to make rivers."
|
|
msgstr "สร้างแม่น้ำได้ลึกแค่ไหน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
|
|
"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
|
|
"Requires waving liquids to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"คลื่นของเหลวจะเคลื่อนที่เร็วแค่ไหน สูงขึ้น = เร็วขึ้น.\n"
|
|
"หากเป็นลบ คลื่นของเหลวจะเคลื่อนที่ถอยหลัง.\n"
|
|
"ต้องเปิดใช้งานโบกของเหลว."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
|
|
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
|
msgstr ""
|
|
"เซิร์ฟเวอร์จะรอนานเท่าใดก่อนที่จะยกเลิกการโหลด mapblock ที่ไม่ได้ใช้.\n"
|
|
"ค่าที่สูงกว่านั้นราบรื่นกว่า แต่จะใช้ RAM มากกว่า."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "How wide to make rivers."
|
|
msgstr "กว้างแค่ไหนจึงจะสร้างแม่น้ำได้."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Humidity blend noise"
|
|
msgstr "เสียงผสมความชื้น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Humidity noise"
|
|
msgstr "เสียงความชื้น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Humidity variation for biomes."
|
|
msgstr "การเปลี่ยนแปลงความชื้นของไบโอม."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "IPv6 server"
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IPv6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
|
|
"to not waste CPU power for no benefit."
|
|
msgstr ""
|
|
"ถ้า FPS สูงกว่านี้ให้ จำกัด ด้วยการนอน\n"
|
|
"เพื่อไม่ให้สิ้นเปลืองพลังงานของ CPU อย่างไม่มีประโยชน์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
|
|
"enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"ถ้าปิดใช้งาน ใช้คีย์ 'พิเศษ' บินถ้าทั้งบิน และโหมดที่รวดเร็วเป็น \n"
|
|
"ใช้งาน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
|
|
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
|
|
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
|
|
"invisible\n"
|
|
"so that the utility of noclip mode is reduced."
|
|
msgstr ""
|
|
"หากเปิดใช้งานเซิร์ฟเวอร์จะดำเนินการคัดแยกการบล็อกแผนที่ตาม\n"
|
|
"ในตำแหน่งสายตาของผู้เล่น ซึ่งสามารถลดจำนวนบล็อคได้\n"
|
|
"ส่งให้ลูกค้า 50-80% ลูกค้าจะไม่ได้รับการล่องหนอีกต่อไป\n"
|
|
"เพื่อให้อรรถประโยชน์ของโหมด noclip ลดลง."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
|
|
"nodes.\n"
|
|
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"ถ้าเปิดใช้งานร่วมกับโหมดการบิน ผู้เล่นสามารถบินผ่านโหนไม้ได้.\n"
|
|
"ต้องมีสิทธิ์ 'noclip' บนเซิร์ฟเวอร์."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
|
|
"and\n"
|
|
"descending."
|
|
msgstr ""
|
|
"หากเปิดใช้งาน ปุ่ม \"Aux1\" แทนปุ่ม \"แอบ\" จะใช้สำหรับการปีนลงและ\n"
|
|
"จากมากไปน้อย"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
|
|
"This option is only read when server starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"หากเปิดใช้งานจะมีการบันทึกการดำเนินการย้อนกลับ.\n"
|
|
"ตัวเลือกนี้จะอ่านก็ต่อเมื่อเซิร์ฟเวอร์เริ่มต้น."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
|
|
msgstr "หากเปิดใช้งานให้ปิดใช้งานการป้องกันการโกงในผู้เล่นหลายคน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
|
|
"Only enable this if you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"หากเปิดใช้งาน ข้อมูลโลกที่ไม่ถูกต้องจะไม่ทำให้เซิร์ฟเวอร์ปิดตัวลง\n"
|
|
"เปิดใช้งานสิ่งนี้ก็ต่อเมื่อคุณรู้ว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
|
|
"or swimming."
|
|
msgstr "ถ้าเปิดใช้งาน ทำให้ย้ายทิศทางสัมพันธ์กับระยะห่างของผู้เล่นเมื่อบิน หรือว่ายน้ำ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
|
|
msgstr "หากเปิดใช้งานผู้เล่นใหม่จะไม่สามารถเข้าร่วมด้วยรหัสผ่านที่ว่างเปล่าได้."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
|
|
"you stand.\n"
|
|
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
|
msgstr ""
|
|
"ถ้าเปิดใช้งาน คุณสามารถทำบล็อกที่ตำแหน่ง (ระดับเท้าสายตา) คุณยืน . \n"
|
|
"นี้มีประโยชน์เมื่อทำงานกับ nodeboxes ในพื้นที่ขนาดเล็ก."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
|
|
"limited\n"
|
|
"to this distance from the player to the node."
|
|
msgstr ""
|
|
"หากเปิดใช้งานข้อจำกัด CSM สำหรับช่วงโหนด การเรียก get_node จะถูกจำกัด\n"
|
|
"ถึงระยะนี้จากผู้เล่นไปยังโหนด."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
|
|
"seconds, add the time information to the chat command message"
|
|
msgstr ""
|
|
"หากการดำเนินการคำสั่งแชทใช้เวลานานกว่าเวลาที่ระบุใน\n"
|
|
"วินาที เพิ่มข้อมูลเวลาในข้อความคำสั่งแชท"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
|
|
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
|
|
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
|
|
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"หากขนาดไฟล์ของ debug.txt เกินจำนวนเมกะไบต์ที่ระบุใน\n"
|
|
"เมื่อเปิดการตั้งค่านี้ ไฟล์จะถูกย้ายไปยัง debug.txt.1,\n"
|
|
"การลบ debug.txt.1 ที่เก่ากว่า หากมี.\n"
|
|
"debug.txt จะถูกย้ายก็ต่อเมื่อการตั้งค่านี้เป็นค่าบวก."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
|
msgstr "หากตั้งค่าไว้ผู้เล่นจะวางไข่ที่ตำแหน่งที่กำหนดเสมอ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ignore world errors"
|
|
msgstr "ละเว้นข้อผิดพลาดของโลก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-Game"
|
|
msgstr "ในเกมส์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
|
msgstr "อัลฟ่าพื้นหลังคอนโซลการแชทในเกม (ความทึบระหว่าง 0 ถึง 255)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
|
msgstr "สีพื้นหลังของคอนโซลแชทในเกม (R, G, B)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
|
|
msgstr "ความสูงของแชทคอนโซลในเกมระหว่าง 0.1 (10%) และ 1.0 (100%)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Inc. volume key"
|
|
msgstr "เพิ่มปุ่มปรับระดับเสียง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
|
|
msgstr "ความเร็วแนวตั้งเริ่มต้นเมื่อกระโดด เป็นโหนดต่อวินาที."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument builtin.\n"
|
|
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
"เครื่องมือในตัว.\n"
|
|
"โดยปกติแล้วสิ่งนี้จำเป็นสำหรับผู้สนับสนุนหลัก/ในตัวเท่านั้น."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Instrument chat commands on registration."
|
|
msgstr "คำสั่งเครื่องมือแชทในการลงทะเบียน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument global callback functions on registration.\n"
|
|
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ฟังก์ชั่นโทรกลับทั่วโลกในการลงทะเบียน.\n"
|
|
"(ทุกสิ่งที่คุณส่งผ่านไปยังฟังก์ชัน minetest.register_*() function)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
|
|
msgstr "ควบคุมฟังก์ชันการทำงานของ Active Block Modifiers ในการลงทะเบียน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
|
|
msgstr "ควบคุมฟังก์ชันการทำงานของ Loading Block Modifiers ในการลงทะเบียน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
|
|
msgstr "เครื่องมือวิธีการของหน่วยงานในการลงทะเบียน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Instrumentation"
|
|
msgstr "เครื่องมือวัด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
|
|
msgstr "ช่วงเวลาของการบันทึกการเปลี่ยนแปลงที่สำคัญในโลก ระบุเป็นวินาที."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Interval of sending time of day to clients."
|
|
msgstr "ช่วงเวลาในการส่งช่วงเวลาของวันให้กับลูกค้า."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Inventory items animations"
|
|
msgstr "ภาพเคลื่อนไหวรายการสินค้าคงคลัง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Inventory key"
|
|
msgstr "รหัสสินค้าคงคลัง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Invert mouse"
|
|
msgstr "สลับเมาส์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
|
msgstr "กลับเคลื่อนไหวเมาส์แนวตั้ง."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Italic font path"
|
|
msgstr "ไดเรกเตอรีฟอนต์ตัวเอียง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Italic monospace font path"
|
|
msgstr "ไดเรกเตอรีฟอนต์ตัวเอียงแบบขนาดคงที่"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Item entity TTL"
|
|
msgstr "รายการนิติบุคคล TTL"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Iterations"
|
|
msgstr "การทำซ้ำ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Iterations of the recursive function.\n"
|
|
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
|
|
"increases processing load.\n"
|
|
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
|
|
msgstr ""
|
|
"การวนซ้ำของฟังก์ชันแบบเรียกซ้ำ.\n"
|
|
"การเพิ่มสิ่งนี้จะเพิ่มปริมาณของรายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ แต่ยัง\n"
|
|
"เพิ่มภาระการประมวลผล.\n"
|
|
"เมื่อวนซ้ำ = 20 mapgen นี้มีภาระคล้ายกับ mapgen V7."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick ID"
|
|
msgstr "จอยสติ๊ก ID"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick button repetition interval"
|
|
msgstr "ช่วงเวลาการทำซ้ำปุ่มจอยสติ๊ก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick dead zone"
|
|
msgstr "ประเภทของจอยสติ๊ก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick frustum sensitivity"
|
|
msgstr "ความไวของจอยสติ๊ก frustum"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick type"
|
|
msgstr "ประเภทของจอยสติ๊ก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only.\n"
|
|
"W component of hypercomplex constant.\n"
|
|
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"จูเลียตั้งเท่านั้น.\n"
|
|
"ส่วนประกอบ W ของค่าคงที่ไฮเปอร์คอมเพล็กซ์.\n"
|
|
"เปลี่ยนรูปร่างของเศษส่วน.\n"
|
|
"ไม่มีผลกับแฟร็กทัล 3 มิติ.\n"
|
|
"ช่วงประมาณ -2 ถึง 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only.\n"
|
|
"X component of hypercomplex constant.\n"
|
|
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"จูเลียตั้งเท่านั้น.\n"
|
|
"องค์ประกอบ X ของค่าคงที่ไฮเปอร์คอมเพล็กซ์.\n"
|
|
"เปลี่ยนรูปร่างของเศษส่วน.\n"
|
|
"ช่วงประมาณ -2 ถึง 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only.\n"
|
|
"Y component of hypercomplex constant.\n"
|
|
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"จูเลียตั้งเท่านั้น.\n"
|
|
"ส่วนประกอบ Y ของค่าคงที่ไฮเปอร์คอมเพล็กซ์.\n"
|
|
"เปลี่ยนรูปร่างของเศษส่วน.\n"
|
|
"ช่วงประมาณ -2 ถึง 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only.\n"
|
|
"Z component of hypercomplex constant.\n"
|
|
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"จูเลียตั้งเท่านั้น\n"
|
|
"ส่วนประกอบ Z ของค่าคงที่ไฮเปอร์คอมเพล็กซ์\n"
|
|
"เปลี่ยนรูปร่างของเศษส่วน\n"
|
|
"ช่วงประมาณ -2 ถึง 2"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia w"
|
|
msgstr "Julia w"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia x"
|
|
msgstr "Julia x"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia y"
|
|
msgstr "Julia y"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia z"
|
|
msgstr "Julia z"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Jump key"
|
|
msgstr "ปุ่มกระโดด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Jumping speed"
|
|
msgstr "ความเร็วในการกระโดด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for decreasing the viewing range.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับลดช่วงการรับชม.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for decreasing the volume.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับลดระดับเสียง.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for digging.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"กุญแจสำหรับการกระโดด.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for dropping the currently selected item.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"กุญแจสำคัญในการวางรายการที่เลือกในปัจจุบัน.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for increasing the viewing range.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเพิ่มช่วงการรับชม.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for increasing the volume.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มกดสำหรับเพิ่มระดับเสียง.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for jumping.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"กุญแจสำหรับการกระโดด.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving fast in fast mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มกดสำหรับการเคลื่อนที่อย่างรวดเร็วในโหมดเร็ว.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player backward.\n"
|
|
"Will also disable autoforward, when active.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มกดสำหรับเลื่อนเครื่องเล่นถอยหลัง.\n"
|
|
"จะปิดใช้งานการป้อนอัตโนมัติอัตโนมัติเมื่อเปิดใช้งาน.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player forward.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"กุญแจสำคัญสำหรับการย้ายผู้เล่นไปข้างหน้า.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player left.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับย้ายผู้เล่นไปทางซ้าย.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player right.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มกดสำหรับเลื่อนเครื่องเล่นไปทางขวา.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for muting the game.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"กุญแจสำหรับการปิดเสียงเกม.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเปิดหน้าต่างแชทเพื่อพิมพ์คำสั่ง.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเปิดหน้าต่างแชทเพื่อพิมพ์คำสั่งในเครื่อง.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the chat window.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"รหัสสำหรับเปิดหน้าต่างแชท.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the inventory.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"กุญแจสำคัญในการเปิดสินค้าคงคลัง.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for placing.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"กุญแจสำหรับการกระโดด.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 11.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 12.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 13.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 14.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 15.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 16.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 17.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 18.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 19.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 20.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 21.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 22.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 23.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 24.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 25.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 26.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 27.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 28.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 29.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 30.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 31.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ 32.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่แปด.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่ห้า.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar แรก.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่สี่.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"แป้นสำหรับเลือกรายการถัดไปในแถบร้อน.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่เก้า.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"แป้นสำหรับเลือกรายการก่อนหน้าในแถบร้อน.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่สอง.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"คีย์สำหรับการเลือกสล็อต hotbar ที่เจ็ด.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่หก.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกช่องเสียบที่สิบ.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับเลือกสล็อต hotbar ที่สาม.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for sneaking.\n"
|
|
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
|
"disabled.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ที่สำคัญสำหรับการด้อม.\n"
|
|
"นอกจากนี้ยังใช้สำหรับการปีนลงและลงไปในน้ำหากปิดการใช้งาน aux1_descends.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับสลับระหว่างกล้องตัวแรกและตัวที่สาม.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for taking screenshots.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"กุญแจสำคัญสำหรับการจับภาพหน้าจอ.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling autoforward.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"กุญแจสำคัญในการสลับ autoforward.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling cinematic mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับสลับโหมดโรงภาพยนตร์.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling display of minimap.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"กุญแจสำคัญในการสลับการแสดงผลของแผนที่ย่อ.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling fast mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับสลับโหมดอย่างรวดเร็ว.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling flying.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"กุญแจสำคัญในการสลับการบิน.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling noclip mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"คีย์สำหรับสลับโหมด noclip.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling pitch move mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"กุญแจสำคัญในการสลับโหมด pitch.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับสลับการอัปเดตกล้อง ใช้สำหรับการพัฒนาเท่านั้น\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of chat.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"กุญแจสำคัญในการสลับการแสดงผลของการแชท.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of debug info.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"คีย์สำหรับสลับการแสดงข้อมูลการดีบัก.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of fog.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"กุญแจสำคัญในการสลับการแสดงผลของหมอก.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"กุญแจสำคัญในการสลับการแสดงผลของ HUD.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับสลับการแสดงผลของแชทคอนโซลขนาดใหญ่.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปุ่มสำหรับสลับการแสดงผลของตัวสร้างโปรไฟล์ ใช้สำหรับการพัฒนา.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling unlimited view range.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"กุญแจสำคัญในการสลับช่วงมุมมองไม่ จำกัด.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key to use view zoom when possible.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"กุญแจสำคัญในการใช้มุมมองซูมเมื่อเป็นไปได้.\n"
|
|
"ดู http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
|
|
msgstr "เตะผู้เล่นที่ส่งข้อความมากกว่า X ต่อ 10 วินาที."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lake steepness"
|
|
msgstr "ความชันของทะเลสาบ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lake threshold"
|
|
msgstr "ทะเลสาบธรณีประตู"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "ภาษา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large cave depth"
|
|
msgstr "ความลึกของถ้ำขนาดใหญ่"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large cave maximum number"
|
|
msgstr "ถ้ำขนาดใหญ่จำนวนสูงสุด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large cave minimum number"
|
|
msgstr "จำนวนขั้นต่ำของถ้ำขนาดใหญ่"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large cave proportion flooded"
|
|
msgstr "น้ำท่วมสัดส่วนถ้ำใหญ่"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large chat console key"
|
|
msgstr "คีย์คอนโซลแชทขนาดใหญ่"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Leaves style"
|
|
msgstr "สไตล์ใบ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Leaves style:\n"
|
|
"- Fancy: all faces visible\n"
|
|
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
|
|
"- Opaque: disable transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
"สไตล์ใบ:\n"
|
|
"- แฟนซี: มองเห็นใบหน้าทั้งหมดได้\n"
|
|
"- ง่าย: มีเพียงใบหน้าด้านนอกหากกำหนด special_tiles ไว้\n"
|
|
"- ทึบแสง: ปิดการใช้งานความโปร่งใส"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Left key"
|
|
msgstr "ปุ่มซ้าย"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
|
|
"updated over\n"
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
"ความยาวของขีดเซิร์ฟเวอร์และช่วงเวลาที่อ็อบเจ็กต์โดยทั่วไปจะอัปเดตมากกว่า\n"
|
|
"เครือข่าย"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Length of liquid waves.\n"
|
|
"Requires waving liquids to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"ตั้งค่าเป็นจริงช่วยให้ใบโบก.\n"
|
|
"ต้องมี shaders เพื่อเปิดใช้งาน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
|
|
msgstr "ระยะเวลาระหว่างรอบการดำเนินการ Active Block Modifier (ABM)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
|
|
msgstr "ระยะเวลาระหว่างรอบการดำเนินการ NodeTimer"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Length of time between active block management cycles"
|
|
msgstr "ระยะเวลาระหว่างรอบการจัดการบล็อกที่ใช้งานอยู่"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
|
"- <nothing> (no logging)\n"
|
|
"- none (messages with no level)\n"
|
|
"- error\n"
|
|
"- warning\n"
|
|
"- action\n"
|
|
"- info\n"
|
|
"- verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
"ระดับการบันทึกที่จะเขียนไปยัง debug.txt:\n"
|
|
"- <ไม่มีอะไร> (ไม่มีการบันทึก)\n"
|
|
"- ไม่มี (ข้อความที่ไม่มีระดับ)\n"
|
|
"- ข้อผิดพลาด\n"
|
|
"- คำเตือน\n"
|
|
"- หนังบู๊\n"
|
|
"- ข้อมูล\n"
|
|
"- ละเอียด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve boost"
|
|
msgstr "การเพิ่มความโค้งกลางของแสง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve boost center"
|
|
msgstr "ส่วนโค้งของแสงตรงกลางเพิ่ม"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve boost spread"
|
|
msgstr "ส่วนโค้งเว้าเพิ่มระดับกลางแสง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve gamma"
|
|
msgstr "การเพิ่มความโค้งกลางของแสง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve high gradient"
|
|
msgstr "การเพิ่มความโค้งกลางของแสง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve low gradient"
|
|
msgstr "ส่วนโค้งของแสงตรงกลางเพิ่ม"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
|
|
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
|
|
"Value is stored per-world."
|
|
msgstr ""
|
|
"ขีด จำกัด ของการสร้างแผนที่ในโหนดทั้ง 6 ทิศทางตั้งแต่ (0, 0, 0).\n"
|
|
"สร้างเฉพาะ mapchunks ภายในขีดจำกัด mapgen เท่านั้น.\n"
|
|
"ค่าจะถูกเก็บไว้สำหรับแต่ละโลก."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
|
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
|
"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
|
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
|
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
|
msgstr ""
|
|
"จำกัดจำนวนคำขอ HTTP แบบขนาน ส่งผลกระทบต่อ:\n"
|
|
"- ดึงสื่อหากเซิร์ฟเวอร์ใช้การตั้งค่า remote_media.\n"
|
|
"- ดาวน์โหลดรายชื่อเซิร์ฟเวอร์และประกาศเซิร์ฟเวอร์.\n"
|
|
"- การดาวน์โหลดดำเนินการโดยเมนูหลัก (เช่น mod manager).\n"
|
|
"จะมีผลก็ต่อเมื่อคอมไพล์ด้วย cURL."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid fluidity"
|
|
msgstr "สภาพคล่อง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
|
msgstr "การปรับความลื่นไหลของของเหลว"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid loop max"
|
|
msgstr "ลูปของเหลว max"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid queue purge time"
|
|
msgstr "เวลาล้างคิวของเหลว"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid sinking"
|
|
msgstr "ของเหลวจม"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
|
msgstr "ช่วงเวลาการอัปเดตของเหลวในหน่วยวินาที."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid update tick"
|
|
msgstr "ติ๊กอัพเดทของเหลว"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Load the game profiler"
|
|
msgstr "โหลดตัวสร้างโปรไฟล์เกม"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
|
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
|
"Useful for mod developers and server operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"โหลดตัวสร้างโปรไฟล์เกมเพื่อรวบรวมข้อมูลโปรไฟล์เกม.\n"
|
|
"จัดเตรียมคำสั่ง /profiler เพื่อเข้าถึงโปรไฟล์ที่คอมไพล์.\n"
|
|
"มีประโยชน์สำหรับนักพัฒนา mod และตัวดำเนินการเซิร์ฟเวอร์."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Loading Block Modifiers"
|
|
msgstr "กำลังโหลดตัวดัดแปลงบล็อก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lower Y limit of dungeons."
|
|
msgstr "ขีด จำกัด Y ล่างของดันเจี้ยน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lower Y limit of floatlands."
|
|
msgstr "ขีด จำกัด Y ล่างของทุ่นลอยน้ำ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Main menu script"
|
|
msgstr "สคริปต์เมนูหลัก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"ทำให้หมอกและสีของท้องฟ้าขึ้นอยู่กับเวลากลางวัน (รุ่งอรุณ / พระอาทิตย์ตก) และทิศทางการดู."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Makes all liquids opaque"
|
|
msgstr "ทำให้ของเหลวทั้งหมดขุ่น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
|
|
msgstr "ระดับการบีบอัดแผนที่สำหรับการจัดเก็บดิสก์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
|
|
msgstr "ระดับการบีบอัดแผนที่สำหรับการถ่ายโอนเครือข่าย"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map directory"
|
|
msgstr "ไดเรกทอรีแผนที่"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
|
|
msgstr "คุณลักษณะการสร้างแผนที่เฉพาะสำหรับ Mapgen Carpathian."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
|
|
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
|
|
msgstr ""
|
|
"แอตทริบิวต์การสร้างแผนที่เฉพาะสำหรับ Mapgen Flat.\n"
|
|
"สามารถเพิ่มทะเลสาบและเนินเขาเป็นครั้งคราวในโลกที่ราบเรียบได้."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
|
|
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
|
|
"ocean, islands and underground."
|
|
msgstr ""
|
|
"คุณลักษณะการสร้างแผนที่เฉพาะสำหรับ Mapgen Fractal.\n"
|
|
"'ภูมิประเทศ' ทำให้เกิดภูมิประเทศที่ไม่เป็นเศษส่วน:\n"
|
|
"มหาสมุทร หมู่เกาะ และใต้ดิน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
|
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
|
|
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
|
|
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
|
|
"to become shallower and occasionally dry.\n"
|
|
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"คุณลักษณะการสร้างแผนที่เฉพาะสำหรับหุบเขา Mapgen Valleys.\n"
|
|
"'altitude_chill': ลดความร้อนด้วยระดับความสูง.\n"
|
|
"'humid_rivers': เพิ่มความชื้นรอบแม่น้ำ.\n"
|
|
"'vary_river_depth': หากเปิดใช้งาน ความชื้นต่ำและความร้อนสูงจะทำให้เกิดแม่น้ำ."
|
|
"\n"
|
|
"ให้ตื้นขึ้นและแห้งในบางครั้ง.\n"
|
|
"'altitude_dry': ลดความชื้นด้วยระดับความสูง."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
|
|
msgstr "แอตทริบิวต์การสร้างแผนที่เฉพาะสำหรับ Mapgen v5."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
|
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
|
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
|
|
"the 'jungles' flag is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"แอตทริบิวต์การสร้างแผนที่เฉพาะสำหรับ Mapgen v6.\n"
|
|
"ธง 'สโนว์ไบโอม' เปิดใช้งาน 5 ระบบไบโอมใหม่.\n"
|
|
"เมื่อเปิดใช้งานแฟล็ก 'snowbiomes' ป่าจะถูกเปิดใช้งานโดยอัตโนมัติและ.\n"
|
|
"ธง 'ป่า' จะถูกละเว้น."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
|
"'ridges': Rivers.\n"
|
|
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
|
|
"'caverns': Giant caves deep underground."
|
|
msgstr ""
|
|
"แอตทริบิวต์การสร้างแผนที่เฉพาะสำหรับ Mapgen v7.\n"
|
|
"'สันเขา': แม่น้ำ.\n"
|
|
"'ทุ่นลอยน้ำ': มวลดินที่ลอยอยู่ในชั้นบรรยากาศ.\n"
|
|
"'ถ้ำ': ถ้ำยักษ์ที่อยู่ลึกลงไปใต้ดิน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map generation limit"
|
|
msgstr "ขีด จำกัด การสร้างแผนที่"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map save interval"
|
|
msgstr "ช่วงเวลาการบันทึกแผนที่"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map shadows update frames"
|
|
msgstr "แผนที่เงาอัปเดตเฟรม"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock limit"
|
|
msgstr "ข้อ จำกัด Mapblock"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock mesh generation delay"
|
|
msgstr "การสร้างตาข่าย Mapblock ล่าช้า"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
|
|
msgstr "ขนาดแคช MapBlock ของตัวสร้างตาข่าย Mapblock เป็น MB"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock unload timeout"
|
|
msgstr "Mapblock ยกเลิกการโหลดหมดเวลา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Carpathian"
|
|
msgstr "แมพเก้น คาร์พาเทียน (Carpathian)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
|
|
msgstr "ธงเฉพาะ Mapgen Carpathian"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Flat"
|
|
msgstr "แผนที่แบน (Mapgen Flat)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Flat specific flags"
|
|
msgstr "mapgen แบนธงเฉพาะ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Fractal"
|
|
msgstr "Mapgen Fractal (แผนที่สร้างเศษส่วน)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
|
|
msgstr "แฟล็กเฉพาะ Mapgen Fractal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V5"
|
|
msgstr "Mapgen V5"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V5 specific flags"
|
|
msgstr "แฟล็กเฉพาะ Mapgen V5"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V6"
|
|
msgstr "Mapgen V6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V6 specific flags"
|
|
msgstr "แฟล็กเฉพาะ Mapgen V6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V7"
|
|
msgstr "Mapgen V7"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V7 specific flags"
|
|
msgstr "แฟล็กเฉพาะ Mapgen V7"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Valleys"
|
|
msgstr "Mapgen หุบเขา (Valleys)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
|
|
msgstr "ธงเฉพาะหุบเขา Mapgen (Valleys)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen debug"
|
|
msgstr "ดีบัก Mapgen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen name"
|
|
msgstr "ชื่อแมพเก็น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max block generate distance"
|
|
msgstr "บล็อกสูงสุดสร้างระยะทาง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max block send distance"
|
|
msgstr "ระยะการส่งบล็อคสูงสุด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max liquids processed per step."
|
|
msgstr "ของเหลวสูงสุดที่ประมวลผลต่อขั้นตอน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
|
msgstr "แม็กซ์ ล้างวัตถุบล็อกพิเศษ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max. packets per iteration"
|
|
msgstr "แม็กซ์ แพ็คเก็ตต่อการทำซ้ำ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum FPS"
|
|
msgstr "FPS สูงสุด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
|
|
msgstr "เฟรมต่อวินาที (FPS) สูงสุดเมื่อเกมหยุดชั่วคราว"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum distance to render shadows."
|
|
msgstr "ระยะทางสูงสุดในการแสดงเงา."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
|
msgstr "บล็อกบังคับสูงสุด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum hotbar width"
|
|
msgstr "ความกว้างของบาร์สูงสุด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
|
msgstr "ขีดจำกัดสูงสุดของจำนวนถ้ำขนาดใหญ่แบบสุ่มต่อ mapchunk."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
|
msgstr "ขีดจำกัดสูงสุดของจำนวนถ้ำขนาดเล็กแบบสุ่มต่อ mapchunk."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
|
|
"high speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ความต้านทานของเหลวสูงสุด ควบคุมการชะลอตัวเมื่อเข้าสู่ของเหลวที่\n"
|
|
"ความเร็วสูง."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
|
|
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
|
|
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
|
|
msgstr ""
|
|
"จำนวนบล็อกสูงสุดที่ส่งพร้อมกันต่อไคลเอนต์.\n"
|
|
"การนับรวมสูงสุดจะถูกคำนวณแบบไดนามิก:\n"
|
|
"max_total = ceil ((# ลูกค้า + max_users) * per_client / 4)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
|
msgstr "จำนวนบล็อกสูงสุดที่สามารถเข้าคิวเพื่อโหลดได้."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
|
"This limit is enforced per player."
|
|
msgstr ""
|
|
"จำนวนสูงสุดของบล็อกที่จะเข้าคิวที่จะสร้าง\n"
|
|
"ขีดจำกัดนี้บังคับใช้ต่อผู้เล่น."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
|
"This limit is enforced per player."
|
|
msgstr ""
|
|
"จำนวนบล็อกสูงสุดที่จะเข้าคิวที่จะโหลดจากไฟล์.\n"
|
|
"ขีดจำกัดนี้บังคับใช้ต่อผู้เล่น."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
|
|
"be queued.\n"
|
|
"This should be lower than curl_parallel_limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"จำนวนการดาวน์โหลดพร้อมกันสูงสุด การดาวน์โหลดที่เกินขีดจำกัดนี้จะถูกจัดคิว.\n"
|
|
"ควรต่ำกว่า curl_parallel_limit."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
|
|
msgstr "จำนวนสูงสุดของ mapblock ที่ถูกบังคับ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
|
"Set to -1 for unlimited amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"จำนวนสูงสุดของ mapblocks สำหรับไคลเอ็นต์ที่จะเก็บไว้ในหน่วยความจำ.\n"
|
|
"ตั้งค่าเป็น -1 สำหรับจำนวนไม่ จำกัด."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
|
|
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
|
|
"client number."
|
|
msgstr ""
|
|
"จำนวนแพ็กเก็ตสูงสุดที่ส่งต่อขั้นตอนการส่งหากคุณมีการเชื่อมต่อที่ช้า\n"
|
|
"ลองลดมัน แต่อย่าลดลงให้ต่ำกว่าเป้าหมายสองเท่า\n"
|
|
"หมายเลขลูกค้า"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
|
|
msgstr "จำนวนผู้เล่นสูงสุดที่สามารถเชื่อมต่อได้พร้อมกัน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
|
|
msgstr "จำนวนสูงสุดของข้อความแชทล่าสุดที่จะแสดง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
|
msgstr "จำนวนสูงสุดของวัตถุที่จัดเก็บแบบคงที่ในบล็อก."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum objects per block"
|
|
msgstr "วัตถุสูงสุดต่อบล็อก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
|
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"สัดส่วนสูงสุดของหน้าต่างปัจจุบันที่จะใช้กับ hotbar\n"
|
|
"มีประโยชน์หากมีสิ่งที่จะแสดงทางด้านขวาหรือด้านซ้ายของแถบร้อน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
|
msgstr "จำนวนบล็อกสูงสุดพร้อมกันส่งต่อไคลเอ็นต์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum size of the out chat queue"
|
|
msgstr "ขนาดสูงสุดของคิวการแชทนอก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum size of the out chat queue.\n"
|
|
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"ขนาดสูงสุดของคิวการแชทนอก.\n"
|
|
"0 เพื่อปิดใช้งานการจัดคิวและ -1 เพื่อทำให้ขนาดของคิวไม่ จำกัด."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
|
|
"milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"เวลาสูงสุดในการดาวน์โหลดไฟล์ (เช่น การดาวน์โหลดไฟล์ม็อด) อาจใช้เวลา "
|
|
"โดยระบุเป็นมิลลิวินาที."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
|
|
"stated in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"เวลาสูงสุดที่คำขอแบบโต้ตอบ (เช่น การดึงข้อมูลรายการเซิร์ฟเวอร์) อาจใช้ "
|
|
"โดยระบุเป็นมิลลิวินาที."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum users"
|
|
msgstr "ผู้ใช้สูงสุด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "เมนู"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mesh cache"
|
|
msgstr "แคชตาข่าย"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Message of the day"
|
|
msgstr "ข้อความประจำวัน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
|
msgstr "ข้อความของวันที่แสดงต่อผู้เล่นที่เชื่อมต่อ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Method used to highlight selected object."
|
|
msgstr "วิธีการใช้เพื่อเน้นวัตถุที่เลือก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
|
|
msgstr "ระดับการบันทึกขั้นต่ำที่จะเขียนในการแชท."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimap"
|
|
msgstr "แผนที่ขนาดเล็ก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimap key"
|
|
msgstr "คีย์แผนที่ย่อ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimap scan height"
|
|
msgstr "ความสูงการสแกนแผนที่ขั้นต่ำ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
|
msgstr "ขีดจำกัดขั้นต่ำของการสุ่มจำนวนถ้ำขนาดใหญ่ต่อ mapchunk."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
|
msgstr "ขีดจำกัดขั้นต่ำของจำนวนถ้ำขนาดเล็กแบบสุ่มต่อ mapchunk."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimum texture size"
|
|
msgstr "ขนาดพื้นผิวขั้นต่ำ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mipmapping"
|
|
msgstr "Mipmapping (แมงป่อง)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mod channels"
|
|
msgstr "ช่องทาง Mod"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
|
|
msgstr "ปรับเปลี่ยนขนาดขององค์ประกอบ Hudbar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Monospace font path"
|
|
msgstr "เส้นทางฟอนต์ monospace"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Monospace font size"
|
|
msgstr "ขนาดตัวอักษร Monospace"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Monospace font size divisible by"
|
|
msgstr "ขนาดตัวอักษร Monospace"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mountain height noise"
|
|
msgstr "เสียงรบกวนจากความสูงของภูเขา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mountain noise"
|
|
msgstr "เสียงภูเขา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mountain variation noise"
|
|
msgstr "เสียงแปรผันของภูเขา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mountain zero level"
|
|
msgstr "ระดับศูนย์ภูเขา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mouse sensitivity"
|
|
msgstr "ความไวของเมาส์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
|
msgstr "คูณความไวเมาส์."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mud noise"
|
|
msgstr "เสียงโคลน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Multiplier for fall bobbing.\n"
|
|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
|
msgstr ""
|
|
"ตัวคูณสำหรับการร่วงหล่น\n"
|
|
"ตัวอย่างเช่น: 0 ที่ไม่มีการสั่น 1.0 สำหรับปกติ 2.0 สำหรับสองเท่า"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mute key"
|
|
msgstr "ปุ่มปิดเสียง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mute sound"
|
|
msgstr "ปิดเสียง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
|
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
|
|
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
|
|
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ชื่อของตัวสร้างแผนที่ที่จะใช้ในการสร้างโลกใหม่.\n"
|
|
"การสร้างโลกในเมนูหลักจะแทนที่สิ่งนี้\n"
|
|
"mapgens ปัจจุบันอยู่ในสถานะที่ไม่เสถียรสูง:\n"
|
|
"- floatlands เสริมของ v7 (ปิดใช้งานโดยค่าเริ่มต้น)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the player.\n"
|
|
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
|
|
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
|
msgstr ""
|
|
"ชื่อผู้เล่น.\n"
|
|
"เมื่อใช้งานเซิร์ฟเวอร์ ไคลเอ็นต์ที่เชื่อมต่อกับชื่อนี้คือผู้ดูแลระบบ.\n"
|
|
"เมื่อเริ่มต้นจากเมนูหลัก สิ่งนี้จะถูกแทนที่."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
|
msgstr "ชื่อของเซิร์ฟเวอร์ที่จะแสดงเมื่อผู้เล่นเข้าร่วมและในรายการเซิร์ฟเวอร์."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Near plane"
|
|
msgstr "ระนาบใกล้"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "เครือข่าย"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Network port to listen (UDP).\n"
|
|
"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"พอร์ตเครือข่ายเพื่อฟัง (UDP).\n"
|
|
"ค่านี้จะถูกแทนที่เมื่อเริ่มต้นจากเมนูหลัก."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "New users need to input this password."
|
|
msgstr "ผู้ใช้ใหม่ต้องป้อนรหัสผ่านนี้."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Noclip"
|
|
msgstr "โนคลิป (ทะลุผ่านบล็อก)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Noclip key"
|
|
msgstr "คีย์ Noclip"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Node highlighting"
|
|
msgstr "การเน้นโหนด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "NodeTimer interval"
|
|
msgstr "ช่วงเวลา NodeTimer"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Noises"
|
|
msgstr "เสียงรบกวน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Number of emerge threads"
|
|
msgstr "จำนวนเธรดที่โผล่ออกมา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Number of emerge threads to use.\n"
|
|
"Value 0:\n"
|
|
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
|
|
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
|
|
"Any other value:\n"
|
|
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
|
|
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
|
|
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
|
|
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
|
|
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"จำนวนเธรดที่โผล่ออกมาที่จะใช้.\n"
|
|
"ค่า 0:\n"
|
|
"- การเลือกอัตโนมัติ จำนวนเธรดที่โผล่ออกมาจะเป็น\n"
|
|
"- 'จำนวนโปรเซสเซอร์ - 2' โดยมีขีดจำกัดล่างที่ 1.\n"
|
|
"ค่าอื่นๆ:\n"
|
|
"- ระบุจำนวนเธรดที่โผล่ออกมา โดยมีขีดจำกัดล่างที่ 1.\n"
|
|
"คำเตือน: การเพิ่มจำนวนของเธรดที่โผล่ออกมาจะเพิ่มการแมปของเครื่องยนต์\n"
|
|
"ความเร็ว แต่อาจส่งผลเสียต่อประสิทธิภาพของเกมโดยการรบกวนผู้อื่น\n"
|
|
"กระบวนการ โดยเฉพาะอย่างยิ่งใน singleplayer และ/หรือเมื่อรันโค้ด Lua ใน\n"
|
|
"'on_generated' สำหรับผู้ใช้หลายคน การตั้งค่าที่เหมาะสมที่สุดอาจเป็น '1'."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
|
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
|
|
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
|
msgstr ""
|
|
"จำนวนบล็อกพิเศษที่สามารถโหลดได้โดย /clear ออบเจ็กต์ในครั้งเดียว.\n"
|
|
"นี่คือการแลกเปลี่ยนระหว่างโอเวอร์เฮดของธุรกรรม SQLite และ\n"
|
|
"การใช้หน่วยความจำ (4096=100MB ตามหลักการทั่วไป)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Online Content Repository"
|
|
msgstr "ที่เก็บเนื้อหาออนไลน์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Opaque liquids"
|
|
msgstr "ของเหลวทึบแสง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
|
|
msgstr "ความทึบ (อัลฟา) ของเงาด้านหลังแบบอักษรเริ่มต้น ระหว่าง 0 ถึง 255."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
|
|
"formspec is\n"
|
|
"open."
|
|
msgstr ""
|
|
"เปิดเมนูหยุดชั่วคราวเมื่อโฟกัสของหน้าต่างหายไป ไม่หยุดถ้า formspec เป็น\n"
|
|
"เปิด."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Optional override for chat weblink color."
|
|
msgstr "ตัวเลือกการแทนที่สำหรับสีของเว็บลิงค์แชท."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
|
|
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
|
|
"unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
"เส้นทางของแบบอักษรทางเลือก ต้องเป็นแบบอักษร TrueType.\n"
|
|
"แบบอักษรนี้จะใช้สำหรับบางภาษาหรือหากไม่มีแบบอักษรเริ่มต้น."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
|
|
"The folder will be created if it doesn't already exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"เส้นทางบันทึกภาพหน้าจอได้ที่ สามารถเป็นเส้นทางสัมบูรณ์หรือสัมพัทธ์.\n"
|
|
"โฟลเดอร์จะถูกสร้างขึ้นหากไม่มีอยู่."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
|
|
"used."
|
|
msgstr "พา ธ ไปยังไดเร็กทอรี shader หากไม่มีการกำหนดเส้นทางจะใช้ตำแหน่งเริ่มต้น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
|
|
msgstr "เส้นทางไปยังไดเรกทอรีพื้นผิว พื้นผิวทั้งหมดจะถูกค้นหาครั้งแรกจากที่นี่"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
|
|
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"เส้นทางไปยังแบบอักษรเริ่มต้น ต้องเป็นแบบอักษร TrueType.\n"
|
|
"ระบบจะใช้แบบอักษรสำรองหากไม่สามารถโหลดแบบอักษรได้."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
|
|
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"เส้นทางไปยังแบบอักษร monospace ต้องเป็นแบบอักษร TrueType.\n"
|
|
"แบบอักษรนี้ใช้สำหรับเช่น หน้าจอคอนโซลและตัวสร้างโปรไฟล์."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Pause on lost window focus"
|
|
msgstr "หยุดการโฟกัสของหน้าต่างที่หายไปชั่วคราว"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
|
|
msgstr "ขีด จำกัด ต่อผู้เล่นของบล็อกที่เข้าคิวโหลดจากดิสก์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
|
|
msgstr "ขีด จำกัด ต่อผู้เล่นของบล็อกที่เข้าคิวเพื่อสร้าง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Physics"
|
|
msgstr "ฟิสิกส์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Pitch move key"
|
|
msgstr "ปุ่มเลื่อนระดับเสียง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Pitch move mode"
|
|
msgstr "โหมดย้ายสนาม"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Place key"
|
|
msgstr "ปุ่มวาง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Place repetition interval"
|
|
msgstr "กระแทกซ้ำช่วง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
|
|
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"ผู้เล่นสามารถบินโดยไม่ได้รับผลกระทบโดยแรงโน้มถ่วงได้.\n"
|
|
"ต้องมีสิทธิ์ 'บิน' บนเซิร์ฟเวอร์."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr "ชื่อผู้เล่น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Player transfer distance"
|
|
msgstr "ระยะถ่ายโอนผู้เล่น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Player versus player"
|
|
msgstr "ผู้เล่นกับผู้เล่น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Poisson filtering"
|
|
msgstr "การกรองปัวซอง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Port to connect to (UDP).\n"
|
|
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"พอร์ตที่จะเชื่อมต่อกับ (UDP)\n"
|
|
"โปรดทราบว่าฟิลด์พอร์ตในเมนูหลักจะแทนที่การตั้งค่านี้"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
|
|
"Enable this when you dig or place too often by accident."
|
|
msgstr ""
|
|
"ป้องกันการขุดและวางจากการทำซ้ำเมื่อถือปุ่มเมาส์.\n"
|
|
"เปิดใช้งานสิ่งนี้เมื่อคุณขุดหรือวางบ่อยเกินไปโดยไม่ได้ตั้งใจ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
|
msgstr "ป้องกันไม่ให้ม็อดทำสิ่งต่าง ๆ ที่ไม่ปลอดภัย เช่น การรันคำสั่งเชลล์."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
|
|
"0 = disable. Useful for developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"พิมพ์ข้อมูลโปรไฟล์ของเครื่องยนต์ในช่วงเวลาปกติ (เป็นวินาที).\n"
|
|
"0 = ปิดการใช้งาน มีประโยชน์สำหรับนักพัฒนา."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
|
msgstr "สิทธิพิเศษที่ผู้เล่นที่มีพื้นฐาน _privs สามารถให้สิทธิ์ได้."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Profiler"
|
|
msgstr "ผู้สร้างโปรไฟล์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Profiler toggle key"
|
|
msgstr "ปุ่มสลับ Profiler"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "โปรไฟล์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Prometheus listener address"
|
|
msgstr "ที่อยู่ผู้ฟัง Prometheus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Prometheus listener address.\n"
|
|
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
|
|
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
|
|
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
|
msgstr ""
|
|
"ที่อยู่ผู้ฟังโพรมีธีอุส.\n"
|
|
"หาก Minetest ถูกคอมไพล์โดยเปิดใช้งานตัวเลือก ENABLE_PROMETHEUS,\n"
|
|
"เปิดใช้งานตัวฟังเมตริกสำหรับ Prometheus บนที่อยู่นั้น.\n"
|
|
"สามารถดึงข้อมูลเมตริกได้ที่ http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
|
|
msgstr "สัดส่วนของถ้ำขนาดใหญ่ที่มีของเหลว."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
|
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
|
"corners."
|
|
msgstr ""
|
|
"รัศมีของพื้นที่คลาวด์ที่ระบุไว้ในจำนวนคลาวด์สแควร์ 64 โหนด\n"
|
|
"ค่าที่มากกว่า 26 จะเริ่มก่อให้เกิดการตัดที่คมชัดที่มุมพื้นที่เมฆ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
|
|
msgstr "ยกระดับภูมิประเทศให้เป็นหุบเขารอบแม่น้ำ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Random input"
|
|
msgstr "อินพุตสุ่ม"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Range select key"
|
|
msgstr "ปุ่มเลือกช่วง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Recent Chat Messages"
|
|
msgstr "ข้อความแชทล่าสุด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Regular font path"
|
|
msgstr "ไดเรกเตอรีฟอนต์แบบปกติ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Remote media"
|
|
msgstr "รีโมตสื่อบันทึก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Remote port"
|
|
msgstr "รีโมตพอร์ต"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
|
|
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"ลบรหัสสีออกจากข้อความแชทที่เข้ามา.\n"
|
|
"ใช้สิ่งนี้เพื่อหยุดผู้เล่นไม่สามารถใช้สีในข้อความของพวกเขา."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
|
msgstr "แทนที่เมนูหลักที่เป็นค่าเริ่มต้นด้วยเมนูแบบกำหนดเอง."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Report path"
|
|
msgstr "รายงานเส้นทาง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
|
|
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
|
|
"for no restrictions:\n"
|
|
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
|
|
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
|
|
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
|
|
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
|
|
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
|
|
"csm_restriction_noderange)\n"
|
|
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
|
|
msgstr ""
|
|
"จำกัดการเข้าถึงฟังก์ชันฝั่งไคลเอ็นต์บางอย่างบนเซิร์ฟเวอร์.\n"
|
|
"รวม byteflags ด้านล่างเพื่อจำกัดคุณลักษณะฝั่งไคลเอ็นต์ หรือตั้งค่าเป็น0\n"
|
|
"โดยไม่มีข้อจำกัด:\n"
|
|
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (ปิดใช้งานการโหลดม็อดที่ไคลเอ็นต์ให้มา)\n"
|
|
"CHAT_MESSAGES: 2 (ปิดการใช้งาน send_chat_message โทรฝั่งไคลเอ็นต์)\n"
|
|
"READ_ITEMDEFS: 4 (ปิดใช้งานการโทรฝั่งไคลเอ็นต์ get_item_def)\n"
|
|
"READ_NODEDEFS: 8 (ปิดใช้งานการโทรฝั่งไคลเอ็นต์ get_node_def)\n"
|
|
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (จำกัด get_node โทรฝั่งไคลเอ็นต์เป็น\n"
|
|
"csm_restriction_noderange)\n"
|
|
"READ_PLAYERINFO: 32 (ปิดการใช้งาน get_player_names โทรฝั่งไคลเอ็นต์)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ridge mountain spread noise"
|
|
msgstr "สันเขากระจายเสียง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ridge noise"
|
|
msgstr "เสียงสันเขา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ridge underwater noise"
|
|
msgstr "เสียงใต้น้ำของสันเขา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ridged mountain size noise"
|
|
msgstr "เสียงดังขนาดสันเขา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Right key"
|
|
msgstr "ปุ่มขวา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River channel depth"
|
|
msgstr "ความลึกของช่องแม่น้ำ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River channel width"
|
|
msgstr "ความกว้างของช่องแม่น้ำ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River depth"
|
|
msgstr "ความลึกของแม่น้ำ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River noise"
|
|
msgstr "เสียงแม่น้ำ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River size"
|
|
msgstr "ขนาดแม่น้ำ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River valley width"
|
|
msgstr "ความกว้างหุบเขาแม่น้ำ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Rollback recording"
|
|
msgstr "บันทึกย้อนกลับ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Rolling hill size noise"
|
|
msgstr "เสียงขนาดเนินกลิ้ง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Rolling hills spread noise"
|
|
msgstr "ภูเขากลิ้งกระจายเสียง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Round minimap"
|
|
msgstr "แผนที่ย่อ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Safe digging and placing"
|
|
msgstr "การขุดและการวางที่ปลอดภัย"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
|
|
msgstr "หาดทรายเกิดขึ้นเมื่อ np_beach มีค่าเกินกว่านี้."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Save the map received by the client on disk."
|
|
msgstr "บันทึกแผนที่ที่ลูกค้าได้รับบนดิสก์."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Save window size automatically when modified."
|
|
msgstr "บันทึกขนาดหน้าต่างโดยอัตโนมัติเมื่อแก้ไข"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Saving map received from server"
|
|
msgstr "บันทึกแผนที่ที่ได้รับจากเซิร์ฟเวอร์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Scale GUI by a user specified value.\n"
|
|
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
|
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
|
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
|
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
"ปรับขนาด GUI ตามค่าที่ผู้ใช้ระบุ\n"
|
|
"ใช้ตัวกรองนามแฝงที่ใกล้เคียงที่สุดเพื่อปรับมาตราส่วน GUI\n"
|
|
"สิ่งนี้จะทำให้ขอบมุมขรุขระเรียบเนียนและผสมผสานกัน\n"
|
|
"พิกเซลเมื่อลดขนาดลงทำให้มีการเบลอบ้าง\n"
|
|
"พิกเซลขอบเมื่อปรับขนาดรูปภาพด้วยขนาดที่ไม่ใช่จำนวนเต็ม"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screen height"
|
|
msgstr "ความสูงของหน้าจอ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screen width"
|
|
msgstr "ความกว้างของหน้าจอ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot folder"
|
|
msgstr "โฟลเดอร์ภาพหน้าจอ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot format"
|
|
msgstr "รูปแบบหน้าจอ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot quality"
|
|
msgstr "คุณภาพของภาพหน้าจอ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
|
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
|
"Use 0 for default quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"คุณภาพของภาพหน้าจอ ใช้สำหรับรูปแบบ JPEG เท่านั้น\n"
|
|
"1 หมายถึงคุณภาพที่แย่ที่สุด 100 หมายถึงคุณภาพที่ดีที่สุด\n"
|
|
"ใช้ 0 สำหรับคุณภาพเริ่มต้น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Seabed noise"
|
|
msgstr "เสียงท้องทะเล"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
|
msgstr "เสียง 2D จากทั้งหมด 4 เสียงที่ร่วมกันกำหนดความสูงของช่วงเนินเขา/ภูเขา."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
|
|
msgstr "เสียง 3D ที่สองจากสองเสียงที่กำหนดอุโมงค์ร่วมกัน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "ความปลอดภัย"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
|
msgstr "ดู https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
|
msgstr "สีขอบของส่วนที่เลือก (R,G,B)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box color"
|
|
msgstr "สีของกล่องที่เลือก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box width"
|
|
msgstr "ความกว้างของกล่องการเลือก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Selects one of 18 fractal types.\n"
|
|
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
|
|
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
|
|
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
|
|
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
|
|
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
|
|
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
|
|
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
|
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
|
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
|
|
msgstr ""
|
|
"เลือกหนึ่งใน 18 ประเภทเศษส่วน\n"
|
|
"1 = 4D ชุด \"Roundy\" Mandelbrot\n"
|
|
"2 = 4D ชุด \"กลม\" จูเลีย\n"
|
|
"3 = 4D \"Squarry\" ชุด Mandelbrot\n"
|
|
"4 = 4D \"Squarry\" ชุดจูเลีย\n"
|
|
"5 = 4D ชุด \"ลูกพี่ลูกน้องแมนดี้\" แมนเดลบรอต\n"
|
|
"6 = 4D \"ลูกพี่ลูกน้องแมนดี้\" จูเลียตั้ง\n"
|
|
"7 = 4D \"รูปแบบ\" ชุด Mandelbrot\n"
|
|
"8 = 4D \"รูปแบบ\" ชุดจูเลีย\n"
|
|
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" ชุด Mandelbrot\n"
|
|
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" ชุดจูเลีย\n"
|
|
"11 = 3D \"ต้นคริสต์มาส\" ชุด Mandelbrot\n"
|
|
"12 = 3D \"ต้นคริสต์มาส\" ชุดจูเลีย\n"
|
|
"13 = 3D \"Mandelbulb\" ชุด Mandelbrot\n"
|
|
"14 = 3D \"Mandelbulb\" ชุดจูเลีย\n"
|
|
"15 = ชุด \"Cosine Mandelbulb\" 3 มิติ Mandelbrot\n"
|
|
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ชุดจูเลีย\n"
|
|
"17 = 4D \"Mandelbulb\" ชุด Mandelbrot\n"
|
|
"18 = 4D \"Mandelbulb\" ชุดจูเลีย"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server / Singleplayer"
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ / ผู้เล่นเดี่ยว"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL เซิร์ฟเวอร์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "ที่อยู่เซิฟเวอร์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server description"
|
|
msgstr "คำอธิบายเซิร์ฟเวอร์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server name"
|
|
msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server port"
|
|
msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server side occlusion culling"
|
|
msgstr "การคัดแยกการบดเคี้ยวทางฝั่งเซิร์ฟเวอร์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Serverlist URL"
|
|
msgstr "URL รายการเซิร์ฟเวอร์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Serverlist file"
|
|
msgstr "ไฟล์เซิร์ฟเวอร์รายการ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
|
|
"A restart is required after changing this."
|
|
msgstr ""
|
|
"ตั้งค่าภาษา เว้นว่างไว้เพื่อใช้ภาษาของระบบ.\n"
|
|
"จำเป็นต้องรีสตาร์ทหลังจากเปลี่ยนแปลงสิ่งนี้."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
|
|
msgstr "กำหนดความยาวอักขระสูงสุดของข้อความแชทที่ส่งโดยลูกค้า."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set the shadow strength.\n"
|
|
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
|
|
msgstr ""
|
|
"กำหนดความแรงของเงา.\n"
|
|
"ค่าที่ต่ำกว่าหมายถึงเงาที่สว่างกว่า ค่าที่สูงกว่าหมายถึงเงาที่เข้มกว่า."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set the soft shadow radius size.\n"
|
|
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
|
|
"Minimum value: 1.0; maximum value: 10.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"กำหนดขนาดรัศมีเงาที่นุ่มนวล.\n"
|
|
"ค่าที่ต่ำกว่าหมายถึงเงาที่คมชัดกว่า ค่าที่มากขึ้นหมายถึงเงาที่นุ่มนวลกว่า.\n"
|
|
"ค่าต่ำสุด: 1.0; มูลค่าสูงสุด: 10.0"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
|
|
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
|
|
"Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"ตั้งค่าความเอียงของวงโคจรของดวงอาทิตย์/ดวงจันทร์เป็นองศา.\n"
|
|
"ค่า 0 หมายถึงไม่มีวงโคจรเอียง/แนวตั้ง.\n"
|
|
"ค่าต่ำสุด: 0.0; ค่าสูงสุด: 60.0"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"ตั้งค่าเป็นจริงช่วยให้ใบโบก.\n"
|
|
"ต้องมี shaders เพื่อเปิดใช้งาน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true to enable waving leaves.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"ตั้งค่าเป็นจริงช่วยให้ใบโบก.\n"
|
|
"ต้องมี shaders เพื่อเปิดใช้งาน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"ตั้งค่าเป็นจริงช่วยให้น้ำโบก.\n"
|
|
"ต้องมี shaders เพื่อเปิดใช้งาน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true to enable waving plants.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"การตั้งค่าเป็นจริงช่วยให้พืชโบก.\n"
|
|
"ต้องมี shaders เพื่อเปิดใช้งาน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
|
|
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
|
|
"This can cause much more artifacts in the shadow."
|
|
msgstr ""
|
|
"ตั้งค่าคุณภาพพื้นผิวเงาเป็น 32 บิต.\n"
|
|
"เท็จจะใช้พื้นผิว 16 บิต.\n"
|
|
"สิ่งนี้สามารถทำให้เกิดสิ่งประดิษฐ์จำนวนมากขึ้นในเงามืด."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shader path"
|
|
msgstr "เส้นทาง Shader"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
|
"video\n"
|
|
"cards.\n"
|
|
"This only works with the OpenGL video backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shaders อนุญาตเอฟเฟกต์ภาพขั้นสูงและอาจเพิ่มประสิทธิภาพในวิดีโอบางรายการ\n"
|
|
"บัตร\n"
|
|
"ใช้งานได้กับแบ็กเอนด์วิดีโอ OpenGL เท่านั้น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shadow filter quality"
|
|
msgstr "คุณภาพของภาพหน้าจอ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
|
|
msgstr "แผนที่เงาระยะทางสูงสุดในโหนดเพื่อแสดงเงา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
|
|
msgstr "พื้นผิวแผนที่เงาใน 32 บิต"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shadow map texture size"
|
|
msgstr "ขนาดพื้นผิวขั้นต่ำ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
|
|
"drawn."
|
|
msgstr "เงาแบบอักษรชดเชยถ้า 0 แล้วเงาจะไม่ถูกวาด."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shadow strength"
|
|
msgstr "ความแข็งแกร่งของเงา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
|
msgstr "รูปร่างของแผนที่ย่อ Enabled = round, disabled = square"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Show debug info"
|
|
msgstr "แสดงข้อมูลการดีบัก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Show entity selection boxes"
|
|
msgstr "แสดงกล่องการเลือกเอนทิตี"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Show entity selection boxes\n"
|
|
"A restart is required after changing this."
|
|
msgstr ""
|
|
"แสดงกล่องการเลือกเอนทิตี\n"
|
|
"จำเป็นต้องรีสตาร์ทหลังจากเปลี่ยนแปลงสิ่งนี้."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Show name tag backgrounds by default"
|
|
msgstr "แสดงพื้นหลังแท็กชื่อโดยค่าเริ่มต้น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shutdown message"
|
|
msgstr "ข้อความปิดเครื่อง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
|
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
|
|
"increasing this value above 5.\n"
|
|
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
|
|
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
|
|
"recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"ขนาดของ mapchunks ที่สร้างโดย mapgen ระบุไว้ใน mapblock (16 โหนด).\n"
|
|
"คำเตือน!: ไม่มีประโยชน์และมีอันตรายหลายประการใน\n"
|
|
"เพิ่มค่านี้ให้สูงกว่า 5.\n"
|
|
"การลดค่านี้จะเพิ่มความหนาแน่นของถ้ำและดันเจี้ยน.\n"
|
|
"การเปลี่ยนแปลงค่านี้มีไว้เพื่อการใช้งานพิเศษ ไม่เปลี่ยนแปลงคือ\n"
|
|
"ที่แนะนำ.."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
|
|
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
|
|
"thread, thus reducing jitter."
|
|
msgstr ""
|
|
"ขนาดของแคช MapBlock ของตัวสร้างตาข่าย การเพิ่มความประสงค์นี้\n"
|
|
"เพิ่มแคชการเข้าชม% ลดการคัดลอกข้อมูลจากหลัก\n"
|
|
"ด้ายจึงลดกระวนกระวายใจ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
|
|
msgstr "วงโคจรของท้องฟ้าเอียง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Slice w"
|
|
msgstr "ฝาน w"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
|
|
msgstr "ลาดและเติมทำงานร่วมกันเพื่อปรับเปลี่ยนความสูง."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Small cave maximum number"
|
|
msgstr "จำนวนสูงสุดของถ้ำขนาดเล็ก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Small cave minimum number"
|
|
msgstr "จำนวนขั้นต่ำของถ้ำขนาดเล็ก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
|
msgstr "การเปลี่ยนแปลงความชื้นขนาดเล็กสำหรับการผสมไบโอมบนพรมแดน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
|
|
msgstr "ความแปรผันของอุณหภูมิขนาดเล็กสำหรับการผสมไบโอมบนพรมแดน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Smooth lighting"
|
|
msgstr "แสงที่ราบรื่น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
|
|
"Useful for recording videos."
|
|
msgstr ""
|
|
"กล้องมากเมื่อมองไปรอบ ๆ เรียกว่ามองหรือเมาส์เรียบ.\n"
|
|
"มีประโยชน์สำหรับการบันทึกวิดีโอ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
|
|
msgstr "มากการหมุนของกล้องในโหมดโรงภาพยนตร์ 0 เพื่อปิดใช้งาน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
|
|
msgstr "มากการหมุนของกล้อง 0 เพื่อปิดใช้งาน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sneak key"
|
|
msgstr "กุญแจแอบ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sneaking speed"
|
|
msgstr "ด้อมความเร็ว"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
|
|
msgstr "ความเร็วในการด้อม ในโหนดต่อวินาที."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Soft shadow radius"
|
|
msgstr "ตัวอักษรเงาอัลฟา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "เสียง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
|
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
|
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
|
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
|
msgstr ""
|
|
"ระบุ URL ที่ไคลเอ็นต์ดึงสื่อแทนการใช้ UDP.\n"
|
|
"$ filename ควรสามารถเข้าถึงได้จาก $ remote_media $ filename ผ่าน cURL.\n"
|
|
"(ชัด ๆ remote_media ควรลงท้ายด้วยเครื่องหมายทับ).\n"
|
|
"ไฟล์ที่ไม่ปรากฏจะถูกดึงข้อมูลตามปกติ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
|
|
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
|
|
"items."
|
|
msgstr ""
|
|
"ระบุขนาดสแต็กเริ่มต้นของโหนด รายการ และเครื่องมือ.\n"
|
|
"โปรดทราบว่าม็อดหรือเกมอาจตั้งค่าสแต็กสำหรับบางรายการ (หรือทั้งหมด) "
|
|
"อย่างชัดเจน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
|
|
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
|
|
"will consume more resources.\n"
|
|
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
|
|
msgstr ""
|
|
"อัปเดตแผนที่เงาโดยสมบูรณ์ตามจำนวนเฟรมที่กำหนด.\n"
|
|
"ค่าที่สูงขึ้นอาจทำให้เงาล้าหลัง ค่าที่ต่ำกว่า\n"
|
|
"จะใช้ทรัพยากรมากขึ้น.\n"
|
|
"ค่าต่ำสุด: 1; ค่าสูงสุด: 16"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Spread of light curve boost range.\n"
|
|
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
|
|
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
|
|
msgstr ""
|
|
"การแพร่กระจายของช่วงการเพิ่มของเส้นโค้งแสง\n"
|
|
"ควบคุมความกว้างของช่วงที่จะขยาย\n"
|
|
"ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของเส้นโค้งแสงเพิ่มค่าเกาส์เซียน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Static spawnpoint"
|
|
msgstr "จุดกำเนิดแบบคงที่"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Steepness noise"
|
|
msgstr "เสียงสูงชัน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Step mountain size noise"
|
|
msgstr "เสียงรบกวนขนาดขั้นบันได"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Step mountain spread noise"
|
|
msgstr "สเต็ปภูเขากระจายเสียง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strength of 3D mode parallax."
|
|
msgstr "ความแข็งแกร่งของพารัลแลกซ์."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Strength of light curve boost.\n"
|
|
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
|
|
"curve that is boosted in brightness."
|
|
msgstr ""
|
|
"เพิ่มความแรงของเส้นโค้งแสง.\n"
|
|
"พารามิเตอร์ 'บูสต์' 3 ตัวกำหนดช่วงของแสง\n"
|
|
"เส้นโค้งที่เพิ่มขึ้นในความสว่าง."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strict protocol checking"
|
|
msgstr "การตรวจสอบโปรโตคอลที่เข้มงวด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strip color codes"
|
|
msgstr "แถบรหัสสี"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
|
|
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
|
|
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
|
|
"upper tapering).\n"
|
|
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
|
|
"When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
|
|
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
|
|
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
|
|
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
|
|
"world surface below."
|
|
msgstr ""
|
|
"ระดับพื้นผิวของน้ำเสริมที่วางอยู่บนชั้นลอยตัวที่เป็นของแข็ง.\n"
|
|
"น้ำถูกปิดใช้งานโดยค่าเริ่มต้นและจะถูกวางไว้ก็ต่อเมื่อค่านี้ถูกตั้งค่าไว้.\n"
|
|
"ไปด้านบน 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' \n"
|
|
"(จุดเริ่มต้นของการเรียวบน).\n"
|
|
"***คำเตือน อันตรายที่อาจเกิดขึ้นกับโลกและประสิทธิภาพของเซิร์ฟเวอร์***:\n"
|
|
"เมื่อเปิดใช้งานการวางน้ำจะต้องกำหนดค่าและทดสอบพื้นที่ลอยน้ำ\n"
|
|
"ให้เป็นชั้นทึบโดยตั้งค่า 'mgv7_floatland_density' เป็น 2.0 (หรืออื่น ๆ\n"
|
|
"ค่าที่ต้องการขึ้นอยู่กับ 'mgv7_np_floatland') เพื่อหลีกเลี่ยง\n"
|
|
"การไหลของน้ำที่รุนแรงโดยเซิร์ฟเวอร์และเพื่อหลีกเลี่ยงน้ำท่วมใหญ่ของ\n"
|
|
"พื้นผิวโลกด้านล่าง."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Synchronous SQLite"
|
|
msgstr "SQLite แบบซิงโครนัส"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Temperature variation for biomes."
|
|
msgstr "การเปลี่ยนแปลงอุณหภูมิสำหรับไบโอม."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain alternative noise"
|
|
msgstr "เสียงรบกวนทางเลือกของภูมิประเทศ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain base noise"
|
|
msgstr "เสียงฐานภูมิประเทศ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain height"
|
|
msgstr "ความสูงของภูมิประเทศ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain higher noise"
|
|
msgstr "ภูมิประเทศเสียงที่สูงขึ้น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain noise"
|
|
msgstr "เสียงภูมิประเทศ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
|
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
|
msgstr ""
|
|
"ธรณีประตูเสียงภูมิประเทศสำหรับเนินเขา.\n"
|
|
"ควบคุมสัดส่วนพื้นที่โลกที่ปกคลุมด้วยเนินเขา.\n"
|
|
"ปรับไปที่ 0.0 สำหรับสัดส่วนที่มากขึ้น."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
|
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
|
msgstr ""
|
|
"ธรณีประตูเสียงภูมิประเทศสำหรับทะเลสาบ.\n"
|
|
"ควบคุมสัดส่วนพื้นที่โลกที่ปกคลุมด้วยทะเลสาบ.\n"
|
|
"ปรับไปที่ 0.0 สำหรับสัดส่วนที่มากขึ้น."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain persistence noise"
|
|
msgstr "เสียงคงอยู่ของภูมิประเทศ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Texture path"
|
|
msgstr "เส้นทางพื้นผิว"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Texture size to render the shadow map on.\n"
|
|
"This must be a power of two.\n"
|
|
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
|
|
msgstr ""
|
|
"ขนาดพื้นผิวเพื่อแสดงแผนที่เงา.\n"
|
|
"นี่ต้องเป็นกำลังสอง.\n"
|
|
"ตัวเลขที่ใหญ่กว่าจะสร้างเงาที่ดีกว่า แต่ก็มีราคาแพงกว่าเช่นกัน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
|
|
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
|
|
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
|
|
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
|
|
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
|
|
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"พื้นผิวบนโหนดอาจถูกจัดตำแหน่งอย่างใดอย่างหนึ่งกับโหนดหรือกับโลก\n"
|
|
"โหมดก่อนหน้านี้เหมาะสมกับสิ่งที่ดีกว่าเช่นเครื่องจักรเฟอร์นิเจอร์ ฯลฯ ในขณะที่\n"
|
|
"หลังทำให้บันไดและไมโครบล็อกพอดีกับสภาพแวดล้อมดีขึ้น\n"
|
|
"อย่างไรก็ตามเนื่องจากความเป็นไปได้นี้เป็นเรื่องใหม่ดังนั้นจึงไม่สามารถใช้งานได้โดยเซิร์ฟเวอร์รุ่นเก่า\n"
|
|
"ตัวเลือกนี้อนุญาตให้บังคับใช้สำหรับโหนดบางชนิด โปรดทราบว่า\n"
|
|
"ที่ถูกพิจารณาว่าเป็นประสบการณ์และอาจทำงานไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The URL for the content repository"
|
|
msgstr "URL สำหรับที่เก็บเนื้อหา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The dead zone of the joystick"
|
|
msgstr "ตัวระบุของจอยสติ๊กที่จะใช้"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
|
"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
|
msgstr ""
|
|
"รูปแบบเริ่มต้นที่จะบันทึกโปรไฟล์,\n"
|
|
"เมื่อเรียก `/profiler save [รูปแบบ]` โดยไม่มีรูปแบบ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
|
|
msgstr "ความลึกของสิ่งสกปรกหรือโหนดเติมไบโอมอื่นๆ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
|
|
msgstr "เส้นทางของไฟล์ที่สัมพันธ์กับ worldpath ของคุณซึ่งโปรไฟล์จะถูกบันทึกไว้."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The identifier of the joystick to use"
|
|
msgstr "ตัวระบุของจอยสติ๊กที่จะใช้"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
|
|
msgstr "ความยาวเป็นพิกเซลที่ใช้ในการเริ่มทำงานบนหน้าจอสัมผัส."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
|
|
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
|
|
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
|
|
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
|
|
"Requires waving liquids to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"ความสูงสูงสุดของพื้นผิวของเหลวโบก.\n"
|
|
"4.0 = ความสูงของคลื่นคือสองโหนด.\n"
|
|
"0.0 = คลื่นไม่เคลื่อนที่เลย.\n"
|
|
"ค่าเริ่มต้นคือ 1.0 (1/2 โหนด).\n"
|
|
"ต้องเปิดใช้งานโบกของเหลว."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The network interface that the server listens on."
|
|
msgstr "อินเทอร์เฟซเครือข่ายที่เซิร์ฟเวอร์ฟัง."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The privileges that new users automatically get.\n"
|
|
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"สิทธิพิเศษที่ผู้ใช้ใหม่จะได้รับโดยอัตโนมัติ.\n"
|
|
"ดู / privs ในเกมสำหรับรายการทั้งหมดในเซิร์ฟเวอร์และการกำหนดค่า mod ของคุณ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
|
|
"the\n"
|
|
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
|
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
|
|
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
|
|
"maintained.\n"
|
|
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"รัศมีของปริมาตรของบล็อครอบ ๆ ผู้เล่นทุกคนที่อยู่ภายใต้\n"
|
|
"สิ่งที่บล็อกที่ใช้งานอยู่ระบุไว้ใน mapblocks (16 โหนด).\n"
|
|
"ในวัตถุบล็อกที่ใช้งานอยู่จะถูกโหลดและ ABMs ทำงาน.\n"
|
|
"นี่ยังเป็นช่วงขั้นต่ำที่วัตถุที่ใช้งานอยู่ (ม็อบ) ถูกรักษาไว้.\n"
|
|
"ควรกำหนดค่านี้ร่วมกับ active_object_send_range_blocks."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The rendering back-end.\n"
|
|
"A restart is required after changing this.\n"
|
|
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
|
|
"otherwise.\n"
|
|
"On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
|
|
"Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
"แบ็กเอนด์การเรนเดอร์.\n"
|
|
"จำเป็นต้องรีสตาร์ทหลังจากเปลี่ยนแปลงสิ่งนี้.\n"
|
|
"หมายเหตุ: บน Android ให้ใช้ OGLES1 หากไม่แน่ใจ! แอปอาจไม่สามารถเริ่มต้นได้.\n"
|
|
"บนแพลตฟอร์มอื่น แนะนำให้ใช้ OpenGL.\n"
|
|
"Shaders ได้รับการสนับสนุนโดย OpenGL (เดสก์ท็อปเท่านั้น) และ OGLES2 (ทดลอง)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
|
"in-game view frustum around."
|
|
msgstr ""
|
|
"ความไวของแกนจอยสติ๊กสำหรับการเลื่อน\n"
|
|
"มุมมอง ingame frustum รอบ ๆ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
|
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
|
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
|
"set to the nearest valid value."
|
|
msgstr ""
|
|
"ความเข้ม (ความมืด) ของการแรเงารอบโหนด - การบัง\n"
|
|
"ด้านล่างมืดกว่าและสูงกว่าเบากว่า ช่วงของค่าที่ใช้ได้สำหรับสิ่งนี้\n"
|
|
"การตั้งค่าเป็น 0.25 ถึง 4.0 รวม หากค่าอยู่นอกช่วงจะเป็น\n"
|
|
"ตั้งเป็นค่าที่ถูกต้องที่ใกล้ที่สุด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
|
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
|
"items. A value of 0 disables the functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"เวลา (เป็นวินาที) ที่คิวของเหลวอาจขยายเกินการประมวลผล.\n"
|
|
"ความจุจนกว่าจะพยายามลดขนาดโดยการดัมพ์คิวเก่า\n"
|
|
"รายการ ค่า 0 ปิดใช้งานฟังก์ชันการทำงาน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
|
|
"(as a fraction of the ABM Interval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"งบประมาณเวลาที่อนุญาตให้ ABM ดำเนินการในแต่ละขั้นตอน\n"
|
|
"(เป็นส่วนหนึ่งของช่วง ABM)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
|
"when holding down a joystick button combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"เวลาในหน่วยวินาทีที่ใช้ระหว่างเหตุการณ์ที่เกิดซ้ำ\n"
|
|
"เมื่อกดปุ่มจอยสติ๊กค้างไว้"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
|
|
"the place button."
|
|
msgstr ""
|
|
"เวลาเป็นวินาทีที่ใช้ระหว่างตำแหน่งโหนดที่เกิดซ้ำเมื่อกดค้างไว้\n"
|
|
"ปุ่มสถานที่"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The type of joystick"
|
|
msgstr "ประเภทของจอยสติ๊ก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
|
|
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
|
|
"'altitude_dry' is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"ระยะทางแนวตั้งที่ความร้อนลดลง 20 หาก 'altitude_chill' คือ\n"
|
|
"เปิดใช้งาน ระยะทางแนวตั้งที่ความชื้นลดลง 10 ถ้า\n"
|
|
"'altitude_dry' เปิดใช้งานอยู่."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
|
msgstr "เสียง 2D จำนวน 3 จาก 4 เสียงที่ร่วมกันกำหนดความสูงของช่วงเนินเขา/ภูเขา."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
|
"Setting it to -1 disables the feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"เวลาเป็นวินาทีสำหรับเอนทิตีไอเท็ม (ดร็อปไอเท็ม) เพื่อแสดงสด.\n"
|
|
"การตั้งค่าเป็น -1 จะปิดใช้งานคุณสมบัตินี้."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
|
|
msgstr "เวลาของวันที่เริ่มต้นโลกใหม่ หน่วยเป็นมิลลิชั่วโมง (0-23999)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time send interval"
|
|
msgstr "ช่วงเวลาการส่ง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time speed"
|
|
msgstr "ความเร็วของเวลา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
|
|
msgstr "หมดเวลาสำหรับไคลเอ็นต์เพื่อลบข้อมูลแผนที่ที่ไม่ได้ใช้ออกจากหน่วยความจำ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
|
"something.\n"
|
|
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
|
"node."
|
|
msgstr ""
|
|
"เพื่อลดความล่าช้าการถ่ายโอนบล็อกจะช้าลงเมื่อผู้เล่นสร้างบางสิ่งบางอย่าง.\n"
|
|
"สิ่งนี้จะกำหนดระยะเวลาที่จะชะลอตัวลงหลังจากทำการวางหรือลบโหนด."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Toggle camera mode key"
|
|
msgstr "สลับปุ่มโหมดกล้อง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Tooltip delay"
|
|
msgstr "เคล็ดลับเครื่องมือล่าช้า"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Touch screen threshold"
|
|
msgstr "ขีด จำกัด หน้าจอสัมผัส"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Tradeoffs for performance"
|
|
msgstr "การประนีประนอมเพื่อประสิทธิภาพ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Trees noise"
|
|
msgstr "เสียงต้นไม้"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Trilinear filtering"
|
|
msgstr "การกรอง Trilinear"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"True = 256\n"
|
|
"False = 128\n"
|
|
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"จริง (True) = 256\n"
|
|
"เท็จ (False) = 128\n"
|
|
"ใช้เพื่อทำให้แผนที่ย่อเรียบขึ้นบนเครื่องที่ช้าลง."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Trusted mods"
|
|
msgstr "ม็อดที่เชื่อถือได้"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
|
msgstr "URL ไปยังรายการเซิร์ฟเวอร์ที่แสดงในแท็บผู้เล่นหลายคน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Undersampling"
|
|
msgstr "สุ่มตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
|
|
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
|
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
|
|
"image.\n"
|
|
"Higher values result in a less detailed image."
|
|
msgstr ""
|
|
"การสุ่มตัวอย่างต่ำจะคล้ายกับการใช้ความละเอียดหน้าจอที่ต่ำกว่า แต่ใช้ได้\n"
|
|
"ให้กับโลกของเกมเท่านั้น โดยรักษา GUI ไว้เหมือนเดิม\n"
|
|
"ควรเพิ่มประสิทธิภาพอย่างมากโดยเสียภาพที่มีรายละเอียดน้อย\n"
|
|
"ค่าที่สูงขึ้นส่งผลให้ภาพมีรายละเอียดน้อยลง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
|
msgstr "ระยะถ่ายโอนผู้เล่นไม่ จำกัด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Unload unused server data"
|
|
msgstr "ยกเลิกการโหลดข้อมูลเซิร์ฟเวอร์ที่ไม่ได้ใช้"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Upper Y limit of dungeons."
|
|
msgstr "ขีด จำกัด Y บนของดันเจี้ยน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Upper Y limit of floatlands."
|
|
msgstr "ขีด จำกัด Y บนของทุ่นลอยน้ำ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
|
msgstr "ใช้รูปลักษณ์คลาวด์ 3D แทนที่จะเป็นแนวราบ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
|
msgstr "ใช้ภาพเคลื่อนไหวคลาวด์สำหรับพื้นหลังเมนูหลัก."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
|
|
msgstr "ใช้ตัวกรอง anisotropic เมื่อดูที่พื้นผิวจากมุม"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
|
msgstr "ใช้การกรอง bilinear เมื่อปรับขนาดพื้นผิว"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
|
|
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
|
|
"Gamma correct downscaling is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"ใช้การทำแผนที่ mip เพื่อปรับขนาดพื้นผิว อาจเพิ่มประสิทธิภาพเล็กน้อย,\n"
|
|
"โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อใช้แพ็คพื้นผิวที่มีความละเอียดสูง.\n"
|
|
"ไม่รองรับการลดขนาดแกมมาแกมมาที่ถูกต้อง."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
|
|
"This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
|
|
"but it doesn't affect the insides of textures\n"
|
|
"(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
|
|
"Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
|
|
"If set to 0, MSAA is disabled.\n"
|
|
"A restart is required after changing this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"ใช้การลบรอยหยักหลายตัวอย่าง (MSAA) เพื่อทำให้ขอบบล็อกเรียบ.\n"
|
|
"อัลกอริธึมนี้ทำให้วิวพอร์ต 3 มิติเรียบขึ้นในขณะที่รักษาความคมชัดของภาพ,\n"
|
|
"แต่ไม่ส่งผลต่อเนื้อใน\n"
|
|
"(ซึ่งเห็นได้ชัดเจนเป็นพิเศษกับพื้นผิวโปร่งใส).\n"
|
|
"ช่องว่างที่มองเห็นได้ปรากฏขึ้นระหว่างโหนดเมื่อปิดใช้ shaders.\n"
|
|
"หากตั้งค่าเป็น 0 MSAA จะถูกปิดใช้งาน.\n"
|
|
"จำเป็นต้องรีสตาร์ทหลังจากเปลี่ยนตัวเลือกนี้."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
|
|
msgstr "ใช้การกรอง trilinear เมื่อปรับขนาดพื้นผิว"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "VBO"
|
|
msgstr "VBO"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "VSync"
|
|
msgstr "VSync / การซิงโครไนซ์แนวตั้ง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley depth"
|
|
msgstr "ความลึกของหุบเขา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley fill"
|
|
msgstr "เติมหุบเขา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley profile"
|
|
msgstr "โปรไฟล์หุบเขา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley slope"
|
|
msgstr "ความลาดชันของหุบเขา"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of biome filler depth."
|
|
msgstr "การเปลี่ยนแปลงความลึกของสารเติมแต่งไบโอม."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
|
|
msgstr "ความสูงของภูเขาสูงสุด (เป็นโหนด)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of number of caves."
|
|
msgstr "ความหลากหลายของจำนวนถ้ำ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Variation of terrain vertical scale.\n"
|
|
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
|
|
msgstr ""
|
|
"การเปลี่ยนแปลงของมาตราส่วนแนวตั้งของภูมิประเทศ.\n"
|
|
"เมื่อเสียงรบกวน < -0.55 ภูมิประเทศใกล้จะราบเรียบ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
|
|
msgstr "ความลึกของโหนดพื้นผิวไบโอมแตกต่างกัน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Varies roughness of terrain.\n"
|
|
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
|
|
msgstr ""
|
|
"ความขรุขระของภูมิประเทศแตกต่างกันไป.\n"
|
|
"กำหนดค่า 'การคงอยู่' สำหรับเสียง terrain_base และ terrain_alt."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Varies steepness of cliffs."
|
|
msgstr "ความชันของหน้าผาแตกต่างกันไป."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
|
|
msgstr "ความเร็วในการปีนแนวตั้ง เป็นโหนดต่อวินาที."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Vertical screen synchronization."
|
|
msgstr "การซิงโครไนซ์หน้าจอแนวตั้ง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Video driver"
|
|
msgstr "ไดรเวอร์วิดีโอ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View bobbing factor"
|
|
msgstr "ดูปัจจัยผลุบๆโผล่ๆ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View distance in nodes."
|
|
msgstr "ดูระยะทางในโหนด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View range decrease key"
|
|
msgstr "ปุ่มลดช่วงการมอง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View range increase key"
|
|
msgstr "ปุ่มเพิ่มช่วงการมอง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View zoom key"
|
|
msgstr "ดูปุ่มซูม"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Viewing range"
|
|
msgstr "ดูช่วง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
|
|
msgstr "จอยสติกเสมือนเรียกใช้ปุ่ม aux"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "ปริมาณ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Volume of all sounds.\n"
|
|
"Requires the sound system to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"เปิดใช้งานการแมปการบดเคี้ยวของรัลแลกซ์.\n"
|
|
"ต้องมี shaders เพื่อเปิดใช้งาน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
|
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
|
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"พิกัด W ของชิ้นส่วน 3D ที่สร้างขึ้นของเศษส่วน 4D.\n"
|
|
"กำหนดส่วน 3D ของรูปร่าง 4D ที่ถูกสร้างขึ้น.\n"
|
|
"เปลี่ยนรูปร่างของเศษส่วน.\n"
|
|
"ไม่มีผลกับแฟร็กทัล 3 มิติ.\n"
|
|
"ช่วงประมาณ -2 ถึง 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
|
|
msgstr "ความเร็วในการเดินและบิน เป็นโหนดต่อวินาที."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Walking speed"
|
|
msgstr "ความเร็วในการเดิน"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
|
|
msgstr "ความเร็วในการเดิน บิน และปีนเขาในโหมดเร็ว ในโหนดต่อวินาที."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Water level"
|
|
msgstr "ระดับน้ำ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Water surface level of the world."
|
|
msgstr "ระดับผิวน้ำของโลก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving Nodes"
|
|
msgstr "โบกโหนด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving leaves"
|
|
msgstr "โบกใบไม้"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving liquids"
|
|
msgstr "โบกโหนด"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving liquids wave height"
|
|
msgstr "โบกน้ำสูง"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving liquids wave speed"
|
|
msgstr "โบกความเร็วน้ำ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving liquids wavelength"
|
|
msgstr "โบกมือกันยาว"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving plants"
|
|
msgstr "โบกต้นไม้"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Weblink color"
|
|
msgstr "สีของกล่องที่เลือก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
|
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
|
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
|
msgstr ""
|
|
"เมื่อ gui_scaling_filter เป็นจริงรูปภาพ GUI ทั้งหมดจะต้องเป็น\n"
|
|
"กรองในซอฟต์แวร์ แต่บางภาพถูกสร้างขึ้นโดยตรง\n"
|
|
"เป็นฮาร์ดแวร์ (เช่น render-to-texture สำหรับโหนดในคลังโฆษณา)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
|
|
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
|
|
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
|
"properly support downloading textures back from hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"เมื่อ gui_scaling_filter_txr2img เป็นจริงให้คัดลอกภาพเหล่านั้น\n"
|
|
"จากฮาร์ดแวร์ซอฟต์แวร์เพื่อการปรับขนาด เมื่อเท็จถอยกลับ\n"
|
|
"กับวิธีการปรับขนาดแบบเก่าสำหรับไดรเวอร์วิดีโอที่ไม่ต้องการ\n"
|
|
"รองรับการดาวน์โหลดพื้นผิวอย่างถูกต้องจากฮาร์ดแวร์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
|
|
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
|
|
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
|
|
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
|
|
"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
|
|
"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
|
|
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
|
|
"texture autoscaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"เมื่อใช้ฟิลเตอร์ bilinear/trilinear/anisotropic พื้นผิวความละเอียดต่ำ\n"
|
|
"สามารถเบลอได้ดังนั้นจึงเพิ่มขนาดโดยอัตโนมัติกับเพื่อนบ้านที่ใกล้ที่สุด\n"
|
|
"การแก้ไขเพื่อรักษาพิกเซลที่คมชัด กำหนดขนาดพื้นผิวขั้นต่ำ\n"
|
|
"สำหรับพื้นผิวที่ยกระดับ; ค่าที่สูงกว่าจะดูคมชัดกว่าแต่ต้องการมากกว่า\n"
|
|
"หน่วยความจำ. แนะนำให้ใช้กำลัง 2 การตั้งค่านี้ใช้เฉพาะในกรณีที่\n"
|
|
"เปิดใช้งานการกรอง bilinear/trilinear/anisotropic\n"
|
|
"นอกจากนี้ยังใช้เป็นขนาดพื้นผิวของโหนดฐานสำหรับการจัดตำแหน่งโลก\n"
|
|
"การปรับขนาดพื้นผิวอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
|
|
"Mods may still set a background."
|
|
msgstr ""
|
|
"ควรแสดงพื้นหลังแท็กชื่อโดยค่าเริ่มต้นหรือไม่.\n"
|
|
"Mods อาจยังคงตั้งค่าพื้นหลัง."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
|
msgstr "ระบุว่าควรสร้างการซิงโครไนซ์ภาพเคลื่อนไหวพื้นผิวของโหนดต่อแม็ปบล็อกหรือไม่"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
|
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"ผู้เล่นจะแสดงให้ลูกค้าเห็นหรือไม่โดยไม่ จำกัด ช่วง.\n"
|
|
"เลิกใช้แล้วใช้การตั้งค่า player_transfer_distance แทน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
|
msgstr "ไม่ว่าจะอนุญาตให้ผู้เล่นสร้างความเสียหายและสังหารกัน."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
|
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่ว่าจะขอให้ลูกค้าเชื่อมต่อใหม่หลังจากที่ (Lua) ผิดพลาด.\n"
|
|
"ตั้งค่านี้เป็นจริงหากเซิร์ฟเวอร์ของคุณตั้งค่าให้รีสตาร์ทโดยอัตโนมัติ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
|
msgstr "ไม่ว่าจะเป็นการพ่นหมอกออกในตอนท้ายของพื้นที่มองเห็น"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
|
|
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
|
|
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
|
|
"pause menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่ว่าจะปิดเสียง คุณสามารถเปิดเสียงได้ตลอดเวลา เว้นแต่\n"
|
|
"ระบบเสียงถูกปิดใช้งาน (enable_sound=false).\n"
|
|
"ในเกม คุณสามารถสลับสถานะปิดเสียงด้วยปุ่มปิดเสียงหรือโดยใช้ปุ่ม\n"
|
|
"เมนูหยุดชั่วคราว."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
|
msgstr "ไม่ว่าจะแสดงข้อมูลการแก้ปัญหาลูกค้า (มีผลเช่นเดียวกับการกดปุ่ม F5)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
|
|
msgstr "องค์ประกอบความกว้างของขนาดหน้าต่างเริ่มต้น."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
|
|
msgstr "ความกว้างของเส้นกล่องเลือกรอบ ๆ โหนด."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
|
|
"background.\n"
|
|
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ระบบ Windows เท่านั้น: เริ่ม Minetest ด้วยหน้าต่างบรรทัดคำสั่งในพื้นหลัง\n"
|
|
"มีข้อมูลเดียวกันกับไฟล์ debug.txt (ชื่อเริ่มต้น)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
|
"Not needed if starting from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไดเรกทอรีโลก (ทุกสิ่งในโลกถูกเก็บไว้ที่นี่).\n"
|
|
"ไม่จำเป็นถ้าเริ่มจากเมนูหลัก."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "World start time"
|
|
msgstr "เวลาเริ่มต้นของโลก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
|
|
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
|
|
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
|
|
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
|
|
"See also texture_min_size.\n"
|
|
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
|
|
msgstr ""
|
|
"เทกซ์เจอร์ที่จัดแนวโลกอาจถูกปรับสัดส่วนเพื่อขยายหลายโหนด อย่างไรก็ตาม\n"
|
|
"เซิร์ฟเวอร์อาจไม่ส่งสเกลที่คุณต้องการโดยเฉพาะถ้าคุณใช้\n"
|
|
"เทกซ์เจอร์แพ็คที่ออกแบบเป็นพิเศษ ด้วยตัวเลือกนี้ไคลเอนต์พยายาม\n"
|
|
"เพื่อกำหนดขนาดโดยอัตโนมัติตามขนาดเทกซ์เจอร์\n"
|
|
"ดูเพิ่มเติมที่ texture_min_size\n"
|
|
"คำเตือน: ตัวเลือกนี้เป็นการทดลอง!"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "World-aligned textures mode"
|
|
msgstr "โหมดพื้นผิวที่จัดชิดโลก"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y of flat ground."
|
|
msgstr "Y ของพื้นเรียบ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Y ของระดับการไล่ระดับความหนาแน่นของภูเขาเป็นศูนย์ "
|
|
"ใช้ในการเลื่อนภูเขาในแนวตั้ง."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y of upper limit of large caves."
|
|
msgstr "Y ของขอบบนของถ้ำขนาดใหญ่."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
|
|
msgstr "ระยะ Y ซึ่งถ้ำจะขยายเป็นขนาดเต็ม."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
|
|
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
|
|
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
|
|
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
|
|
msgstr ""
|
|
"ระยะ Y ที่พื้นที่ลอยน้ำลดลงจากความหนาแน่นเต็มที่จนไม่มีเลย.\n"
|
|
"การเรียวเริ่มที่ระยะนี้จากขีด จำกัด Y.\n"
|
|
"สำหรับชั้นทุ่นลอยน้ำที่เป็นของแข็ง สิ่งนี้จะควบคุมความสูงของเนินเขา/ภูเขา.\n"
|
|
"ต้องน้อยกว่าหรือเท่ากับครึ่งหนึ่งของระยะห่างระหว่างขีดจำกัด Y."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of average terrain surface."
|
|
msgstr "ระดับ Y ของพื้นผิวภูมิประเทศโดยเฉลี่ย."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of cavern upper limit."
|
|
msgstr "ระดับ Y ของขีดจำกัดบนของถ้ำ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
|
|
msgstr "ระดับ Y ของภูมิประเทศที่สูงขึ้นซึ่งทำให้เกิดหน้าผา."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
|
|
msgstr "ระดับ Y ของภูมิประเทศด้านล่างและก้นทะเล."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of seabed."
|
|
msgstr "ระดับ Y ของก้นทะเล."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL file download timeout"
|
|
msgstr "ไฟล์ cURL หมดเวลาดาวน์โหลดไฟล์"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL interactive timeout"
|
|
msgstr "cURL หมดเวลาโต้ตอบ"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL parallel limit"
|
|
msgstr "cURL ขีด จำกัด ขนาน"
|
|
|
|
#~ msgid "- Creative Mode: "
|
|
#~ msgstr "-โหมดสร้างสรรค์: "
|
|
|
|
#~ msgid "- Damage: "
|
|
#~ msgstr "-ความเสียหาย: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
|
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "0 = การบดบังพารัลแลกซ์พร้อมข้อมูลความชัน (เร็วกว่า)\n"
|
|
#~ "1 = การทำแผนที่นูน (ช้ากว่าแม่นยำกว่า)"
|
|
|
|
#~ msgid "Address / Port"
|
|
#~ msgstr "ที่อยู่ / พอร์ต"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
|
|
#~ "brighter.\n"
|
|
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ปรับการเข้ารหัสแกมม่าสำหรับตารางแสง ตัวเลขที่สูงกว่านั้นจะสว่างกว่า\n"
|
|
#~ "การตั้งค่านี้มีไว้สำหรับไคลเอ็นต์เท่านั้นและเซิร์ฟเวอร์จะเพิกเฉย"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
|
#~ msgstr "การตั้งค่าของคุณโลก singleplayer แน่ใจหรือไม่?"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "หลัง"
|
|
|
|
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr "บิตต่อพิกเซล (ความลึกของสี aka) ในโหมดเต็มหน้าจอ."
|
|
|
|
#~ msgid "Bump Mapping"
|
|
#~ msgstr "การแม็ป ชน"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bumpmapping"
|
|
#~ msgstr "Bumpmapping"
|
|
|
|
#~ msgid "Center of light curve mid-boost."
|
|
#~ msgstr "กึ่งกลางของเส้นโค้งแสง - กลางเพิ่ม"
|
|
|
|
#~ msgid "Config mods"
|
|
#~ msgstr "กำหนดค่าวัยรุ่น"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "กำหนดค่า"
|
|
|
|
#~ msgid "Credits"
|
|
#~ msgstr "เครดิต"
|
|
|
|
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
|
|
#~ msgstr "สีของครอสแฮร์ (R,G,B)."
|
|
|
|
#~ msgid "Damage enabled"
|
|
#~ msgstr "ความเสียหาย ที่เปิดใช้งาน"
|
|
|
|
#~ msgid "Darkness sharpness"
|
|
#~ msgstr "ความมืดมิด"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
|
|
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "กำหนดขั้นตอนการสุ่มตัวอย่างของพื้นผิว\n"
|
|
#~ "ค่าที่สูงกว่าจะทำให้แผนที่ปกติราบรื่นขึ้น"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
|
|
#~ msgstr "ดาวน์โหลด และติดตั้ง $1 กรุณารอสักครู่..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable VBO"
|
|
#~ msgstr "ทำให้สามารถ VBO"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
|
|
#~ "texture pack\n"
|
|
#~ "or need to be auto-generated.\n"
|
|
#~ "Requires shaders to be enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "เปิดใช้งานการแมป bump สำหรับพื้นผิว แผนที่ปกติจะต้องมีการจัดหาโดยแพ็คพื้นผิว\n"
|
|
#~ "หรือจำเป็นต้องสร้างขึ้นอัตโนมัติ\n"
|
|
#~ "ต้องมี shaders เพื่อเปิดใช้งาน"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
|
|
#~ msgstr "เปิดใช้งานการจับคู่โทนภาพยนตร์"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
|
|
#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "เปิดใช้งานการสร้างแผนที่ปกติแบบลอยตัว (เอฟเฟกต์นูน)\n"
|
|
#~ "ต้องมีการเปิดใช้งาน bumpmapping"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
|
|
#~ "Requires shaders to be enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "เปิดใช้งานการแมปการบดเคี้ยวของรัลแลกซ์\n"
|
|
#~ "ต้องมี shaders เพื่อเปิดใช้งาน"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
|
|
#~ "when set to higher number than 0."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ตัวเลือกการทดลองอาจทำให้เกิดช่องว่างระหว่างบล็อก\n"
|
|
#~ "เมื่อตั้งค่าเป็นจำนวนที่สูงกว่า 0"
|
|
|
|
#~ msgid "FPS in pause menu"
|
|
#~ msgstr "FPS ในเมนูหยุดชั่วคราว"
|
|
|
|
#~ msgid "Fallback font shadow"
|
|
#~ msgstr "เงาแบบอักษรทางเลือก"
|
|
|
|
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
|
|
#~ msgstr "เงาตัวอักษรทางเลือกอัลฟา"
|
|
|
|
#~ msgid "Fallback font size"
|
|
#~ msgstr "ขนาดตัวอักษรทางเลือก"
|
|
|
|
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
|
#~ msgstr "ตัวอักษรเงาอัลฟา (ความทึบระหว่าง 0 และ 255)."
|
|
|
|
#~ msgid "FreeType fonts"
|
|
#~ msgstr "แบบอักษรประเภท FreeType"
|
|
|
|
#~ msgid "Full screen BPP"
|
|
#~ msgstr "BPP เต็มหน้าจอ"
|
|
|
|
#~ msgid "Gamma"
|
|
#~ msgstr "แกมมา"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Normal Maps"
|
|
#~ msgstr "สร้างแผนที่ปกติ"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate normalmaps"
|
|
#~ msgstr "สร้างแผนที่ปกติ"
|
|
|
|
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
|
|
#~ msgstr "ติดตั้ง: ไฟล์: \"$1\""
|
|
|
|
#~ msgid "Lightness sharpness"
|
|
#~ msgstr "ความคมชัดของแสง"
|
|
|
|
#~ msgid "Main"
|
|
#~ msgstr "หลัก"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
|
|
#~ msgstr "แผนที่ย่อในโหมดเรดาร์, ซูม x2"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
|
|
#~ msgstr "แผนที่ย่อในโหมดเรดาร์, ซูม x4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
|
|
#~ msgstr "แผนที่ย่อในโหมด surface, ซูม x2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
|
|
#~ msgstr "แผนที่ย่อในโหมด surface, ซูม x4"
|
|
|
|
#~ msgid "Name / Password"
|
|
#~ msgstr "ชื่อ / รหัสผ่าน"
|
|
|
|
#~ msgid "Name/Password"
|
|
#~ msgstr "ชื่อ/รหัสผ่าน"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "ไม่"
|
|
|
|
#~ msgid "Normalmaps sampling"
|
|
#~ msgstr "การสุ่มตัวอย่าง Normalmaps"
|
|
|
|
#~ msgid "Normalmaps strength"
|
|
#~ msgstr "Normalmaps แข็งแรง"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
|
|
#~ msgstr "จำนวนการวนซ้ำของการปิดกั้น parallax"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "ตกลง"
|
|
|
|
#~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
|
|
#~ msgstr "ความเอนเอียงโดยรวมของเอฟเฟ็กต์การบดเคี้ยวของ Parallax มักเป็นสเกล / 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
|
|
#~ msgstr "ขนาดโดยรวมของผลการบดเคี้ยวของรัลแลกซ์"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Parallax Occlusion"
|
|
#~ msgstr "Parallax อุดตัน"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax occlusion"
|
|
#~ msgstr "การบดเคี้ยวของ Parallax"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax occlusion bias"
|
|
#~ msgstr "อคติการบดเคี้ยวของ Parallax"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
|
|
#~ msgstr "การวนซ้ำของ Parallax"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
|
|
#~ msgstr "โหมดการบดเคี้ยวของ Parallax"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
|
|
#~ msgstr "ขนาดการบดเคี้ยวของ Parallax"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax occlusion strength"
|
|
#~ msgstr "กำลังบดเคี้ยวของ Parallax"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
|
|
#~ msgstr "เส้นทางแบบอักษร."
|
|
|
|
#~ msgid "Path to save screenshots at."
|
|
#~ msgstr "พา ธ เพื่อบันทึกภาพหน้าจอที่ ..."
|
|
|
|
#~ msgid "PvP enabled"
|
|
#~ msgstr "PvP เปิดใช้งาน"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset singleplayer world"
|
|
#~ msgstr "รีเซ็ต singleplayer โลก"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Package File:"
|
|
#~ msgstr "เลือกแฟ้มแพคเกจ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
|
|
#~ "not be drawn."
|
|
#~ msgstr "เงาแบบอักษรชดเชยถ้า 0 แล้วเงาจะไม่ถูกวาด."
|
|
|
|
#~ msgid "Special"
|
|
#~ msgstr "พิเศษ"
|
|
|
|
#~ msgid "Special key"
|
|
#~ msgstr "รหัสพิเศษ"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Singleplayer"
|
|
#~ msgstr "เริ่มเล่นเดี่ยว"
|
|
|
|
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
|
|
#~ msgstr "ความแข็งแกร่งของแผนที่ปกติที่สร้างขึ้น"
|
|
|
|
#~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
|
|
#~ msgstr "ความแข็งแรงของแสงโค้งกลาง - เพิ่ม"
|
|
|
|
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
|
|
#~ msgstr "แบบอักษรนี้จะใช้สำหรับบางภาษา"
|
|
|
|
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
|
#~ msgstr "การเปิดใช้งานต้องมีโปรแกรมควบคุม OpenGL ของ shaders ใช้."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Cinematic"
|
|
#~ msgstr "สลับโรงภาพยนตร์"
|
|
|
|
#~ msgid "Waving Water"
|
|
#~ msgstr "น้ำโบก"
|
|
|
|
#~ msgid "Waving water"
|
|
#~ msgstr "โบกน้ำ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
|
|
#~ "in.\n"
|
|
#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ไม่ว่าจะใช้ฟอนต์ FreeType ต้องมีการสนับสนุน FreeType เพื่อรวบรวม\n"
|
|
#~ "หากปิดใช้งาน ฟอนต์บิตแมปและเอ็กซ์เอ็มแอลเวกเตอร์จะใช้แทน"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "ใช่"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You died."
|
|
#~ msgstr "คุณตายแล้ว"
|
|
|
|
#~ msgid "needs_fallback_font"
|
|
#~ msgstr "yes"
|