mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-12-11 17:03:16 +01:00
0f55050038
Currently translated at 100.0% (1024 of 1024 strings)
5553 lines
158 KiB
Plaintext
5553 lines
158 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR mahmutelmas06@gmail.com, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 0.1.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-06-03 13:27+0000\n"
|
||
"Last-Translator: monolifed <monolifed@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish "
|
||
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/tr/>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 2.15-dev\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: \n"
|
||
|
||
#: builtin/client/init.lua
|
||
msgid "Respawn"
|
||
msgstr "Yeniden Canlan"
|
||
|
||
#: builtin/client/init.lua
|
||
msgid "You died."
|
||
msgstr "Öldün."
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
|
||
msgstr "Lua betiğinde, mod gibi, bir hata meydana geldi:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occured:"
|
||
msgstr "Bir hata oluştu:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "Ana menü"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Bağlan"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
||
msgstr "Bu sunucu yeniden bağlanma isteğinde bulundu:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Yükleniyor..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Protocol version mismatch. "
|
||
msgstr "Protokol sürümü uyumsuz. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
||
msgstr "Sunucu protokol sürümü $1 istiyor. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
||
msgstr "Bu sunucu $1 ve $2 arası tüm protokol sürümlerini destekler. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Açık sunucu listesini tekrar etkinleştirmeyi deneyin ve internet "
|
||
"bağlantınızı doğrulayın."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We only support protocol version $1."
|
||
msgstr "Yalnızca $1 protokol sürümü desteklenmektedir."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
||
msgstr "Yalnızca $1 ve $2 arası protokol sürümleri desteklenmektedir."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Bağımlılıklar:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable MP"
|
||
msgstr "MP Devre Dışı"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Tümü devre dışı"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable MP"
|
||
msgstr "MP Etkin"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Hepsini etkinleştir"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
||
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz karakterler içerdiği için \"$1\" modu etkinleştirilemedi. Sadece [a-"
|
||
"z0-9_] karakterlerine izin verilir."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Mod:"
|
||
msgstr "Mod:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Optional dependencies:"
|
||
msgstr "İsteğe bağlı bağımlılıklar:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "World:"
|
||
msgstr "Dünya:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "etkin"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
||
msgstr "\"$1\" adlı dünya zaten var"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Oluştur"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
|
||
msgstr "minetest.net adresinden, minetest_game gibi, bir alt oyun indirin"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Download one from minetest.net"
|
||
msgstr "minetest.net adresinden indirin"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Oyun"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen"
|
||
msgstr "Mapgen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "No worldname given or no game selected"
|
||
msgstr "Dünya adı verilmedi ya da oyun seçilmedi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Tohum"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
|
||
msgstr "Uyarı : Minimal geliştirici testi geliştiriciler içindir."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "World name"
|
||
msgstr "Dünya adı"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "You have no subgames installed."
|
||
msgstr "Kurulu alt oyununuz yok."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
||
msgstr "\"$1\" 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
||
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
|
||
msgstr "Modmgr: \"$1\" dosyası silinemedi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
||
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
|
||
msgstr "Modmgr: \"$1\" mod konumu geçersiz"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
||
msgstr "\"$1\" dünyasını sil?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Kabul et"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Rename Modpack:"
|
||
msgstr "Mod paketini yeniden adlandır:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
|
||
msgstr "\"$1\" geçerli bir bayrak değil."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "(No description of setting given)"
|
||
msgstr "(Ayarın verilen açıklaması yok)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "< Back to Settings page"
|
||
msgstr "< Ayarlar sayfasına geri dön"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Gözat"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devre dışı"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
|
||
msgstr "Ayraç içinde ve virgülle ayrılmış 3 sayı biçimindedir."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
|
||
"<octaves>, <persistence>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Biçim: <kaydırma>, <boyut>, (<yayılmaX>, <yayılmaY>, <yayılmaZ>), <tohum>, "
|
||
"<oktav>, <kalıcılık>"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Oyunlar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Mods"
|
||
msgstr "Modlar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
|
||
msgstr "İstenirse lakuraniti öne gelen virgülle eklenebilir."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
|
||
msgstr "Lütfen virgülle ayrılmış bir bayrak listesi girin."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Please enter a valid integer."
|
||
msgstr "Lütfen geçerli bir tamsayı girin."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Please enter a valid number."
|
||
msgstr "Lütfen geçerli bir sayı girin."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Possible values are: "
|
||
msgstr "Olası değerler: "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Varsayılanı Geri Yükle"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Select path"
|
||
msgstr "Konumu seçin"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Show technical names"
|
||
msgstr "Teknik adları göster"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "The value must be at least $1."
|
||
msgstr "Değer en az $1 olmalı."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "The value must not be larger than $1."
|
||
msgstr "Değer $1'den büyük olmamalı."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mod Kur: Desteklenmeyen dosya türü \"$1\" veya bozuk arşiv"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
||
msgstr "$1'den $2'ye kurma başarısız"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
|
||
msgstr "Mod Kur: dosya: \"$1\""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
|
||
msgstr "Mod Kur: $1 için gerçek mod adı bulunamadı"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
|
||
msgstr "Mod Kur:$1 mod paketi için uygun bir klasör adı bulunamadı"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid "Subgame Mods"
|
||
msgstr "Alt Oyun Modları"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Close store"
|
||
msgstr "Mağazayı kapat"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Downloading $1, please wait..."
|
||
msgstr "$1 indiriliyor, lütfen bekleyin..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Kur"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Page $1 of $2"
|
||
msgstr "$2 sayfadan $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Rating"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Shortname:"
|
||
msgstr "Kısa ad:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Successfully installed:"
|
||
msgstr "Başarıyla kuruldu:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Sırasız"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "re-Install"
|
||
msgstr "yeniden kur"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Active Contributors"
|
||
msgstr "Etkin Katkıda Bulunanlar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Core Developers"
|
||
msgstr "Çekirdek Geliştiriciler"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Hakkında"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Previous Contributors"
|
||
msgstr "Önceki Katkıda Bulunanlar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Previous Core Developers"
|
||
msgstr "Önceki Çekirdek Geliştiriciler"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Announce Server"
|
||
msgstr "Sunucuyu Duyur"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Bind Address"
|
||
msgstr "Bağlı Adres"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Yapılandır"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Creative Mode"
|
||
msgstr "Yaratıcı Kip"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Enable Damage"
|
||
msgstr "Hasar Etkin"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Game"
|
||
msgstr "Oyun Barındır"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Server"
|
||
msgstr "Sunucu Barındır"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Local Game"
|
||
msgstr "Yerel Oyun"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Name/Password"
|
||
msgstr "Ad/Şifre"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "No world created or selected!"
|
||
msgstr "Dünya seçilmedi ya da oluşturulmadı!"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Play Game"
|
||
msgstr "Oyunu Oyna"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Select World:"
|
||
msgstr "Dünya Seç:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Server Port"
|
||
msgstr "Sunucu Portu"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Installed Mods:"
|
||
msgstr "Kurulu Modlar:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Mod information:"
|
||
msgstr "Mod bilgileri:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "No dependencies."
|
||
msgstr "Bağımlılık yok."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "No mod description available"
|
||
msgstr "Bulunan mod açıklaması yok"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Yeniden adlandır"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Select Mod File:"
|
||
msgstr "Mod Dosyası Seç:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Uninstall selected mod"
|
||
msgstr "Seçili Modu Kaldır"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Uninstall selected modpack"
|
||
msgstr "Seçili Mod Paketini Kaldır"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Address / Port"
|
||
msgstr "Adres / Port"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Bağlan"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Creative mode"
|
||
msgstr "Yaratıcı kip"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Damage enabled"
|
||
msgstr "Hasar etkin"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Del. Favorite"
|
||
msgstr "Favoriyi Sil"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Favori"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Name / Password"
|
||
msgstr "Ad / Şifre"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Play Online"
|
||
msgstr "Çevrim İçi Oyna"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "PvP enabled"
|
||
msgstr "Savaş etkin"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "2x"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "3D Clouds"
|
||
msgstr "3D Bulutlar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "4x"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "8x"
|
||
msgstr "8x"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Antialiasing:"
|
||
msgstr "Düzgünleştirme:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
||
msgstr "Tek oyunculu dünyayı sıfırlamak istediğinizden emin misiniz ?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Autosave screen size"
|
||
msgstr "Ekran boyutunu hatırla"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Bilinear Filter"
|
||
msgstr "Bilineer Filtre"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Bump Mapping"
|
||
msgstr "Tümsek Eşleme"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Change keys"
|
||
msgstr "Tuşları değiştir"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Connected Glass"
|
||
msgstr "Bitişik Cam"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Fancy Leaves"
|
||
msgstr "Şık Yapraklar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Mipmap"
|
||
msgstr "Mip eşleme"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
||
msgstr "Mip eşleme + Aniso. Filtre"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "No Filter"
|
||
msgstr "Filtre yok"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "No Mipmap"
|
||
msgstr "Mip eşleme yok"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Node Highlighting"
|
||
msgstr "Nod Vurgulama"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Node Outlining"
|
||
msgstr "Nod Anahatlama"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Normal Mapping"
|
||
msgstr "Dikey Eşleme"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Opaque Leaves"
|
||
msgstr "Opak Yapraklar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Opaque Water"
|
||
msgstr "Opak Su"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax Occlusion"
|
||
msgstr "Paralaks Oklüzyon"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Particles"
|
||
msgstr "Parçacıklar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Reset singleplayer world"
|
||
msgstr "Tek oyunculu dünyayı sıfırla"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Screen:"
|
||
msgstr "Ekran:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shaders"
|
||
msgstr "Gölgelemeler"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Simple Leaves"
|
||
msgstr "Basit Yapraklar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Smooth Lighting"
|
||
msgstr "Yumuşak Aydınlatma"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Texturing:"
|
||
msgstr "Doku:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
||
msgstr "OpenGL sürücüleri seçilmeden gölgelemeler etkinleştirilemez."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tone Mapping"
|
||
msgstr "Ton Eşleme"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Touchthreshold (px)"
|
||
msgstr "Dokunuş eşiği (px)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Trilinear Filter"
|
||
msgstr "Trilineer Filtre"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Waving Leaves"
|
||
msgstr "Dalgalanan Yapraklar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Waving Plants"
|
||
msgstr "Dalgalanan Bitkiler"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Waving Water"
|
||
msgstr "Dalgalanan Su"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Config mods"
|
||
msgstr "Modları yapılandır"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Ana"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Start Singleplayer"
|
||
msgstr "Tek oyunculu başlat"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||
msgid "No information available"
|
||
msgstr "Bulunan bilgi yok"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||
msgid "Select texture pack:"
|
||
msgstr "Doku paketi seç:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||
msgid "Texturepacks"
|
||
msgstr "Doku paketleri"
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Connection timed out."
|
||
msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı."
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Tamam!"
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes"
|
||
msgstr "Nodlar başlatılıyor"
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes..."
|
||
msgstr "Nodlar başlatılıyor..."
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Loading textures..."
|
||
msgstr "Dokular yükleniyor..."
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Rebuilding shaders..."
|
||
msgstr "Gölgelemeler yeniden oluşturuluyor..."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Connection error (timed out?)"
|
||
msgstr "Bağlantı hatası (zaman aşımı?)"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Could not find or load game \""
|
||
msgstr "Oyun bulunamıyor veya yüklenemiyor \""
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Invalid gamespec."
|
||
msgstr "Geçersiz oyun özellikleri."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Ana Menü"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
||
msgstr "Dünya seçilmedi veya adres yok. Yapılacak bir şey yok."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Player name too long."
|
||
msgstr "Kullanıcı adı çok uzun."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Please choose a name!"
|
||
msgstr "Lütfen bir ad seçin!"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
||
msgstr "Belirtilen dünya konumu yok: "
|
||
|
||
#: src/fontengine.cpp
|
||
msgid "needs_fallback_font"
|
||
msgstr "needs_fallback_font"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Check debug.txt for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Hata ayrıntıları için debug.txt dosyasına bakın."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "- Address: "
|
||
msgstr "- Adres: "
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "- Creative Mode: "
|
||
msgstr "- Yaratıcı Kip: "
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "- Damage: "
|
||
msgstr "- Hasar: "
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "- Mode: "
|
||
msgstr "- Kip: "
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "- Port: "
|
||
msgstr "- Port: "
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "- Public: "
|
||
msgstr "- Herkes: "
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "- PvP: "
|
||
msgstr "- Savaş: "
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "- Server Name: "
|
||
msgstr "- Sunucu Adı: "
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Change Keys"
|
||
msgstr "Tuşları değiştir"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Şifre değiştir"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Sunucuya bağlanılıyor..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Devam et"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Controls:\n"
|
||
"- %s: move forwards\n"
|
||
"- %s: move backwards\n"
|
||
"- %s: move left\n"
|
||
"- %s: move right\n"
|
||
"- %s: jump/climb\n"
|
||
"- %s: sneak/go down\n"
|
||
"- %s: drop item\n"
|
||
"- %s: inventory\n"
|
||
"- Mouse: turn/look\n"
|
||
"- Mouse left: dig/punch\n"
|
||
"- Mouse right: place/use\n"
|
||
"- Mouse wheel: select item\n"
|
||
"- %s: chat\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontroller:\n"
|
||
"- %s: ileri hareket\n"
|
||
"- %s: geri hareket\n"
|
||
"- %s: sola hareket\n"
|
||
"- %s: sağa hareket\n"
|
||
"- %s: zıpla/tırman\n"
|
||
"- %s: sız/aşağı in\n"
|
||
"- %s: öğeyi at\n"
|
||
"- %s: envanter\n"
|
||
"- Fare: dön/bak\n"
|
||
"- Sol fare: kaz/vur\n"
|
||
"- Sağ fare: yerleştir/kullan\n"
|
||
"- Fare tekerleği: öğe seç\n"
|
||
"- %s: sohbet\n"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Creating client..."
|
||
msgstr "İstemci oluşturuluyor..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Creating server..."
|
||
msgstr "Sunucu oluşturuluyor..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default Controls:\n"
|
||
"No menu visible:\n"
|
||
"- single tap: button activate\n"
|
||
"- double tap: place/use\n"
|
||
"- slide finger: look around\n"
|
||
"Menu/Inventory visible:\n"
|
||
"- double tap (outside):\n"
|
||
" -->close\n"
|
||
"- touch stack, touch slot:\n"
|
||
" --> move stack\n"
|
||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
||
" --> place single item to slot\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varsayılan Kontroller:\n"
|
||
"Tüm menüler gizli:\n"
|
||
"- tek tık: tuş etkin\n"
|
||
"- çift tık: yerleştir/kullan\n"
|
||
"- parmağı kaydır: etrafa bak\n"
|
||
"Menü/Envanter görünür:\n"
|
||
"- çift tık (dışarda):\n"
|
||
" -->kapat\n"
|
||
"- yığına dokun, bölmeye dokun:\n"
|
||
" --> yığını taşı\n"
|
||
"- dokun&sürükle, iki parmakla dokun\n"
|
||
" --> bölmeye tek bir öğe yerleştir\n"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Exit to Menu"
|
||
msgstr "Menüye Çık"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Exit to OS"
|
||
msgstr "Oyundan Çık"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Game info:"
|
||
msgstr "Oyun Bilgisi:"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Game paused"
|
||
msgstr "Oyun duraklatıldı"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Hosting server"
|
||
msgstr "Sunucu barındırılıyor"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Item definitions..."
|
||
msgstr "Öğe tanımları..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "KiB/s"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Media..."
|
||
msgstr "Medya..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Node definitions..."
|
||
msgstr "Nod tanımları..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Remote server"
|
||
msgstr "Uzak sunucu"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Resolving address..."
|
||
msgstr "Adres çözümleniyor..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Shutting down..."
|
||
msgstr "Kapatılıyor..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Singleplayer"
|
||
msgstr "Tek oyunculu"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Sound Volume"
|
||
msgstr "Ses Seviyesi"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume changed to %d%%"
|
||
msgstr "Ses %d/100'e değişti"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Volume changed to 0%"
|
||
msgstr "Ses 0/100'e değişti"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Volume changed to 100%"
|
||
msgstr "Ses 100/100'e değişti"
|
||
|
||
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "tamam"
|
||
|
||
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "Enter "
|
||
msgstr "Gir "
|
||
|
||
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "İlerle"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "\"Use\" = climb down"
|
||
msgstr "\"Kullan\" = Aşağı in"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Sohbet"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komut"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konsol"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Dec. volume"
|
||
msgstr "Sesi azalt"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
||
msgstr "\"zıpla\" ya çift dokunarak uçmayı aç/kapa"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "At"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inc. volume"
|
||
msgstr "Sesi arttır"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Envanter"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Zıpla"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Key already in use"
|
||
msgstr "Tuş zaten kullanımda"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
||
msgstr "Tuş ayaları. (Eğer bu menü çalışmaz ise, minetest.conf 'tan kaldırın)"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Local command"
|
||
msgstr "Yerel komut"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Sesi Kıs"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Next item"
|
||
msgstr "Sonraki öğe"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Prev. item"
|
||
msgstr "Önceki öğe"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Print stacks"
|
||
msgstr "Yığınları yazdır"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Range select"
|
||
msgstr "Uzaklık seçimi"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Sneak"
|
||
msgstr "Sız"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle Cinematic"
|
||
msgstr "Sinematik Aç/Kapa"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fast"
|
||
msgstr "Hızlıyı aç/kapa"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fly"
|
||
msgstr "Uçmayı aç/kapa"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle noclip"
|
||
msgstr "Hayalet aç/kapa"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Kullan"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Yakınlaştır"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "press key"
|
||
msgstr "tuşa bas"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Değiştir"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Şifreyi Doğrulayın"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Yeni Şifre"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Old Password"
|
||
msgstr "Eski Şifre"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "Şifreler aynı değil!"
|
||
|
||
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Sound Volume: "
|
||
msgstr "Ses Seviyesi: "
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Temizle"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "CTRL"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Aşağı"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Erase EOF"
|
||
msgstr "EOF'yi Sil"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Çalıştır"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yardım"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Accept"
|
||
msgstr "IME Kabul"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Convert"
|
||
msgstr "IME Dönüştür"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Escape"
|
||
msgstr "IME Çıkış"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Mode Change"
|
||
msgstr "IME Kip Değiştir"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Nonconvert"
|
||
msgstr "IME Dönüştürme"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Sol Tuş"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Sol CTRL"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Menu"
|
||
msgstr "Sol Menü"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "Sol Shift"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Windows"
|
||
msgstr "Sol Windows"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Orta Tuş"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Sonraki"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad *"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı *"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad +"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı +"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad -"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı -"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad ."
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı ."
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad /"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı /"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 0"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 0"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 1"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 1"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 2"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 2"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 3"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 3"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 4"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 4"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 5"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 5"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 6"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 6"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 7"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 7"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 8"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 8"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 9"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 9"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "OEM Clear"
|
||
msgstr "OEM Temizle"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Duraklat"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Oyna"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Yazdır"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Prior"
|
||
msgstr "Önceki"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Return"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Sağ Tuş"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Sağ CTRL"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Menu"
|
||
msgstr "Sağ Menü"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "Sağ Shift"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Windows"
|
||
msgstr "Sağ Windows"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Uyku"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Ekran Resmi"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Boşluk"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Yukarı"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 1"
|
||
msgstr "X Düğme 1"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 2"
|
||
msgstr "X Düğme 2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
|
||
"Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
|
||
"The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
|
||
"sets.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fraktalın dünya merkezinden 'scale' birimi cinsinden (X,Y,Z) kaydırması.\n"
|
||
"Alçak karanın uygun canlanma alanını (0,0)'ın yakınına taşımak için "
|
||
"kullanılır.\n"
|
||
"Varsayılan mandelbrot setleri için uygundur, julia setleri için düzenlenmesi "
|
||
"gerekir.\n"
|
||
"Kabaca -2 ile 2 arası . Nodlardaki kaydırmalar için 'scale' ile çarpın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
||
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"0 = eğim bilgili paralaks oklüzyon (daha hızlı).\n"
|
||
"1 = kabartma eşleme (daha yavaş, daha doğru)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D clouds"
|
||
msgstr "3D bulutlar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode"
|
||
msgstr "3D kipi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining giant caverns."
|
||
msgstr "Dev oyukları belirleyen 3D gürültü."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
|
||
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dağ yapısını ve yüksekliğini belirleyen 3D gürültü.\n"
|
||
"Ayrıca yüzenkara dağ arazi yapısını da belirler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
|
||
msgstr "Nehir kanyon duvarlarının yapısını belirleyen 3D gürültü."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D support.\n"
|
||
"Currently supported:\n"
|
||
"- none: no 3d output.\n"
|
||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
||
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
|
||
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
||
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
||
"- pageflip: quadbuffer based 3d."
|
||
msgstr ""
|
||
"3D desteği.\n"
|
||
"Şu an desteklenen:\n"
|
||
"- none: 3d çıkışı yok.\n"
|
||
"- anaglyph: cyan/magenta renkli 3d.\n"
|
||
"- interlaced: tek/çift çizgi tabanlı polarizasyon ekran desteği.\n"
|
||
"- topbottom: ayrık ekran üst/alt.\n"
|
||
"- sidebyside: ayrık ekran yan yana.\n"
|
||
"- pageflip: quadbuffer tabanlı 3d."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
||
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni bir harita için seçilmiş bir harita tohumu, rastgele için boş bırakın.\n"
|
||
"Ana menüden yeni bir dünya oluştururken geçersiz kılınır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
||
msgstr "Sunucu çökerse tüm istemcilere görüntülenecek bir mesaj."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
||
msgstr "Sunucu kapatıldığında tüm istemcilere görüntülenecek bir mesaj."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Absolute limit of emerge queues"
|
||
msgstr "Emerge sıralarının mutlak sınırı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration in air"
|
||
msgstr "Havada hızlanma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active Block Management interval"
|
||
msgstr "Etkin Blok Yönetimi aralığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active Block Modifier interval"
|
||
msgstr "Etkin Blok Değiştirici aralığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active Block Modifiers"
|
||
msgstr "Etkin Blok Değiştiricileri"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block range"
|
||
msgstr "Etkin blok uzaklığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active object send range"
|
||
msgstr "Etkin nesne gönderme uzaklığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Address to connect to.\n"
|
||
"Leave this blank to start a local server.\n"
|
||
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlanılacak adres.\n"
|
||
"Yerel bir sunucu başlatmak için bunu boş bırakın.\n"
|
||
"Ana menüdeki adres alanının bu ayarı geçersiz kılacağını unutmayın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Adds particles when digging a node."
|
||
msgstr "Nodları kazarken parçacıklar ekler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
|
||
"screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekranınızın (sadece Android/X11 olmayan) dpi yapılandırmasını ayarlayın ör: "
|
||
"4k ekranlar için."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
|
||
"brighter.\n"
|
||
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Işık tabloları için gama kodlamayı ayarlayın. Daha yüksek sayılar daha "
|
||
"aydınlıktır.\n"
|
||
"Bu ayar yalnızca istemci içindir ve sunucu tarafından yok sayılır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Altitude Chill"
|
||
msgstr "Yükseklik Soğukluğu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Always fly and fast"
|
||
msgstr "Daima uçma ve hızlı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
||
msgstr "Ortam oklüzyon gama"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Amplifies the valleys"
|
||
msgstr "Vadiler güçlendirir"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
|
||
"when no supported render was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sadece android sistemleri: Desteklenen bir işleyici bulunamadığında\n"
|
||
"envanter dokularını ızgaralardan oluşturmayı dener."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anisotropic filtering"
|
||
msgstr "Anisotropik filtreleme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce server"
|
||
msgstr "Sunucuyu duyur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Announce to this serverlist.\n"
|
||
"If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
|
||
"minetest.net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sunucu listesine duyur.\n"
|
||
"Eğer ipv6 adresinizi duyurmak istiyorsanız, serverlist_url = v6.servers."
|
||
"minetest.net kullanın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Apple trees noise"
|
||
msgstr "Elma ağaçları gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
|
||
msgstr "Fraktalın nod cinsinde yaklaşık (X, Y, Z) boyutu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
||
msgstr "Çökmeden sonra yeniden bağlanmak için sor"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
|
||
"to clients.\n"
|
||
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
|
||
"visible rendering glitches.\n"
|
||
"(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
|
||
"sometimes on land)\n"
|
||
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
|
||
"optimization.\n"
|
||
"Stated in mapblocks (16 nodes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu uzaklıkta sunucu istemcilere gönderilecek blokların saldırganca "
|
||
"iyileştirecektir.\n"
|
||
"Küçük değerler potansiyel olarak görülebilir işleyici hataları pahasına "
|
||
"performansı oldukça iyileştirecektir.\n"
|
||
"(bazı bloklar su altında, mağaralarda ve de bazen karada işlenmeyecek)\n"
|
||
"Bu değeri max_block_send_distance değerinden yükseğe ayarlamak bu "
|
||
"iyileştirmeyi devre dışı kılar.\n"
|
||
"Harita blokları (16 nod) cinsinden"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automaticaly report to the serverlist."
|
||
msgstr "Sunucu listesine kendiliğinden bildir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Autorun key"
|
||
msgstr "Kendiliğinden koşma tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Backward key"
|
||
msgstr "Geri tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base terrain height"
|
||
msgstr "Taban arazi yüksekliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Temel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Basic Privileges"
|
||
msgstr "Temel Ayrıcalıklar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise"
|
||
msgstr "Sahil gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise threshold"
|
||
msgstr "Sahil gürültü eşiği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bilinear filtering"
|
||
msgstr "Bilineer filtreleme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bind address"
|
||
msgstr "Bağlı adres"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
|
||
msgstr "Biyom API sıcaklık ve nem gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Biome noise"
|
||
msgstr "Biyom Gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Tam ekran kipinde piksel başına bit (renk derinliği)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Build inside player"
|
||
msgstr "Oyuncu içinde inşa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Builtin"
|
||
msgstr "Yerleşik"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bumpmapping"
|
||
msgstr "Tümsek eşleme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing"
|
||
msgstr "Kamera yumuşatma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
||
msgstr "Sinematik kipte kamera yumuşatma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera update toggle key"
|
||
msgstr "Kamera güncelleme açma/kapama tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise"
|
||
msgstr "Mağara gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #1"
|
||
msgstr "Mağara gürültü #1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #2"
|
||
msgstr "Mağara gürültü #2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave width"
|
||
msgstr "Mağara genişliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave1 noise"
|
||
msgstr "Mağara1 gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave2 noise"
|
||
msgstr "Mağara2 gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern limit"
|
||
msgstr "Oyuk sınırı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern noise"
|
||
msgstr "Oyuk gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern taper"
|
||
msgstr "Oyuk konikliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern threshold"
|
||
msgstr "Oyuk eşiği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
|
||
msgstr "Mağaralar ve tüneller iki gürültünün kesişiminde oluşur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat key"
|
||
msgstr "Sohbet tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat toggle key"
|
||
msgstr "Sohbet açma/kapama tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chatcommands"
|
||
msgstr "Sohbet komutları"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
|
||
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
|
||
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
|
||
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
|
||
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
|
||
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
|
||
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
|
||
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
|
||
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
|
||
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
|
||
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
|
||
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
|
||
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
|
||
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
||
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
|
||
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
||
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
|
||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
|
||
msgstr ""
|
||
"9 formülden seçilen 18 fraktal.\n"
|
||
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot seti.\n"
|
||
"2 = 4D \"Roundy\" julia seti.\n"
|
||
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot seti.\n"
|
||
"4 = 4D \"Squarry\" julia seti.\n"
|
||
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot seti.\n"
|
||
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia seti.\n"
|
||
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot seti.\n"
|
||
"8 = 4D \"Variation\" julia seti.\n"
|
||
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot seti.\n"
|
||
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia seti.\n"
|
||
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot seti.\n"
|
||
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia seti.\n"
|
||
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot seti.\n"
|
||
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia seti.\n"
|
||
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot seti.\n"
|
||
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia seti.\n"
|
||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot seti.\n"
|
||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia seti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chunk size"
|
||
msgstr "Yığın boyutu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode"
|
||
msgstr "Sinematik kip"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode key"
|
||
msgstr "Sinematik kip tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clean transparent textures"
|
||
msgstr "Saydam dokuları temizle"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "İstemci"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client and Server"
|
||
msgstr "İstemci ve Sunucu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client modding"
|
||
msgstr "İstemci modlama"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Climbing speed"
|
||
msgstr "Tırmanma hızı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cloud height"
|
||
msgstr "Bulut yüksekliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cloud radius"
|
||
msgstr "Bulut yarıçapı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Bulutlar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds are a client side effect."
|
||
msgstr "Bulutlar istemci tarafı bir efekttir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds in menu"
|
||
msgstr "Ana menüde bulutlar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Colored fog"
|
||
msgstr "Renkli sis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
||
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modların internet üstünden veri yüklemesine ve indirmesine izin veren HTTP "
|
||
"API'lerine,\n"
|
||
"erişim izni verilen modların virgülle ayrılmış listesi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
||
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mod güvenliği açık olsa bile (request_insecure_environment() ile) güvensiz\n"
|
||
"fonksiyonlara erişimine izin verilen güvenilen modların virgülle ayrılmış "
|
||
"listesi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Command key"
|
||
msgstr "Komut tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect glass"
|
||
msgstr "Bitişik cam"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect to external media server"
|
||
msgstr "Dış medya sunucusuna bağlan"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connects glass if supported by node."
|
||
msgstr "Nod tarafından destekleniyorsa camı bitiştir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console alpha"
|
||
msgstr "Konsol saydamlığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console color"
|
||
msgstr "Konsol rengi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console height"
|
||
msgstr "Konsol yüksekliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console key"
|
||
msgstr "Konsol tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Continuous forward"
|
||
msgstr "Sürekli ileri"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
|
||
msgstr "Sürekli ileri hareket (sadece test için)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontroller"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
||
"Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
|
||
"unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gündüz/gece döngüsü uzunluğunu denetler.\n"
|
||
"Örnekler: 72 = 20dk, 360 = 4dk, 1 = 24saat, 0 = gündüz/gece/herşey "
|
||
"değişmeden kalır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
||
msgstr "Göl çöküklerinin diklik/çukurluğunu denetler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
||
msgstr "Tepelerin dikliğini/yüksekliğini denetler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
|
||
"Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüzenkara dağ arazisinin yoğunluğunu denetler.\n"
|
||
"'np_mountain' gürültü değerine eklenen bir kaydırmadır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tünellerin genişliğini denetler, daha küçük bir değer daha geniş tüneller "
|
||
"oluşturur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crash message"
|
||
msgstr "Çökme mesajı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Creates unpredictable lava features in caves.\n"
|
||
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mağaralarda öngörülemeyen lav özellikleri oluşturur.\n"
|
||
"Bu madenciliği zorlaştırabilir. Sıfır devre dışı bırakır. (0-10)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Creates unpredictable water features in caves.\n"
|
||
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mağaralarda öngörülemeyen su özellikleri oluşturur.\n"
|
||
"Bu madenciliği zorlaştırabilir. Sıfır devre dışı bırakır. (0-10)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Creative"
|
||
msgstr "Yaratıcı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair alpha"
|
||
msgstr "Artı saydamlığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr "Artı saydamlığı (solukluk, 0 ile 255 arasında)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair color"
|
||
msgstr "Artı rengi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Artı rengi (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crouch speed"
|
||
msgstr "Eğilme hızı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Damage"
|
||
msgstr "Hasar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug info toggle key"
|
||
msgstr "Hata ayıklama bilgisi açma/kapama tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log level"
|
||
msgstr "Hata ayıklama günlük düzeyi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dec. volume key"
|
||
msgstr "Ses azaltma tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dedicated server step"
|
||
msgstr "Adanmış sunucu adımı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default acceleration"
|
||
msgstr "Varsayılan hızlanma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default game"
|
||
msgstr "Varsayılan oyun"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default game when creating a new world.\n"
|
||
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni bir dünya oluştururken varsayılan oyun.\n"
|
||
"Bu ana menüden bir dünya oluştururken geçersiz kılınır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default password"
|
||
msgstr "Varsayılan şifre"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default privileges"
|
||
msgstr "Varsayılan ayrıcalıklar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default report format"
|
||
msgstr "Varsayılan rapor biçimi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
|
||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
msgstr ""
|
||
"CURL için varsayılan zaman aşımı, milisaniye cinsinden.\n"
|
||
"Sadece cURL ile derlenmiş ise bir etkisi vardır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
|
||
msgstr "'terrain_higher' ın alanlarını belirler (uçurum-tepesi arazi)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
|
||
"Smooth floatlands occur when noise > 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüzenkara düz arazilerin alanlarını belirler.\n"
|
||
"Gürültü > 0 iken düz yüzenkaralar oluşur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha yüksek (uçurum-tepesi) arazi alanlarını belirler ve uçurumların "
|
||
"dikliğini etkiler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
||
msgstr "Ağaçların elması olacağı alanları belirler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas with sandy beaches."
|
||
msgstr "Kumlu sahilleri olan alanları belirler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyukların tam boyutunu belirler, daha küçük değerler daha büyük oyuklar "
|
||
"oluşturur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines large-scale river channel structure."
|
||
msgstr "Geniş çaplı nehir kanal yapısını belirler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
|
||
msgstr "İsteğe bağlı tepelerin ve göllerin konumunu ve arazisini belirler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines sampling step of texture.\n"
|
||
"A higher value results in smoother normal maps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokuların örnekleme adımını tanımlar.\n"
|
||
"Daha yüksek değer daha yumuşak dikey eşleme verir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimal oyuncu transfer uzaklığını bloklar cinsinden tanımlar (0 = "
|
||
"sınırsız)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines tree areas and tree density."
|
||
msgstr "Ağaç alanlarını ve ağaç yoğunluğunu belirler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
|
||
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemcide ızgara güncellemeri arasındaki ms cinsinde gecikme. Bunu arttırmak "
|
||
"ızgara\n"
|
||
"güncelleme hızını yavaşlatacaktır, bu yüzden yavaş istemcilerde kararsızlığı "
|
||
"azaltır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
||
msgstr "Blokları inşası sonrası göndermedeki gecikme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
||
msgstr "Milisaniye cinsinden ipuçlarını gösterme gecikmesi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
||
msgstr "Kaldırılan Lua API işleme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
||
msgstr "Aşağısında büyük mağaralar bulabileceğiniz derinlik."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find massive caves."
|
||
msgstr "Aşağısında devasa mağaralar bulabileceğiniz derinlik."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Descending speed"
|
||
msgstr "Düşme hızı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
||
"serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyuncular bağlandığında ve sunucu listesinde görüntülenecek sunucu "
|
||
"açıklaması."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desert noise threshold"
|
||
msgstr "Çöl gürültü eşiği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
|
||
"When the new biome system is enabled, this is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"np_biome bu değeri aştığında Çöller oluşur.\n"
|
||
"Yeni biyom sistemi etkinken, bu yok sayılır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desynchronize block animation"
|
||
msgstr "Blok animasyonlarını eşzamansız yap"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Digging particles"
|
||
msgstr "Kazı parçacıkları"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disable anticheat"
|
||
msgstr "Hile önleme devre dışı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disable escape sequences"
|
||
msgstr "Çıkış dizilerini devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
|
||
"Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
|
||
"disable\n"
|
||
"the escape sequences generated by mods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çıkış dizilerini devre dışı bırak, ör: sohbet renkleri.\n"
|
||
"Bu 0.4.14 öncesi istemciler ile bir sunucu çalıştırmak ve modlar tarafından "
|
||
"oluşturulan çıkış dizilerini devre dışı bırakmak istiyorsanız bunu kullanın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disallow empty passwords"
|
||
msgstr "Boş şifrelere izin verme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Sunucu listesinde görüntülenecek sunucu alan adı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double tap jump for fly"
|
||
msgstr "Uçma için zıplamaya çift dokun"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
||
msgstr "Zıplama tuşuna çift dokunmak uçma kipini açar/kapar."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Drop item key"
|
||
msgstr "Öge atma tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dump the mapgen debug infos."
|
||
msgstr "Mapgen hata ayıklama bilgisini dökümle."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Joysticks"
|
||
msgstr "Joystick'leri etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Lua modding support on client.\n"
|
||
"This support is experimental and API can change."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemcide Lua modlama desteğini etkinleştir.\n"
|
||
"Bu destek deneyseldir ve API değişebilir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable VBO"
|
||
msgstr "VBO'yu etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable console window"
|
||
msgstr "Konsol penceresini etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable creative mode for new created maps."
|
||
msgstr "Yeni oluşturulan haritalar için yaratıcı kipi etkinleştir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod security"
|
||
msgstr "Mod güvenliğini etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable players getting damage and dying."
|
||
msgstr "Oyuncuların hasar almasını ve ölmesini etkinleştir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
||
msgstr "Rastgele kullanıcı girişini etkinleştir (sadece test için)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
||
"Disable for speed or for different looks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basit ortam oklüzyon ile yumuşak aydınlatmayı etkinleştirir.\n"
|
||
"Farklı görünüm veya hız için devre dışı bırakın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||
"connecting\n"
|
||
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
||
"expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eski istemcilerin bağlanmasına izin vermemek için etkinleştirin.\n"
|
||
"Eski istemciler yeni sunuculara bağlanırken çökmeyecek kadar uyumludur,\n"
|
||
"ancak beklediğiniz tüm yeni özellikleri desteklemiyor olabilir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
||
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
||
"textures)\n"
|
||
"when connecting to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Sunucu tarafından sağlanan) uzak medya sunucu kullanımını etkinleştirin.\n"
|
||
"Sunucuya bağlanırken uzak sunucular medya (ör: dokular) indirmek için daha\n"
|
||
"hızlı bir yol sunar."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable view bobbing"
|
||
msgstr "Görünüm sallanmasını etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Görüntü sallanması için çarpan.\n"
|
||
"Örneğin: 0 ise görüntü sallanması yok; 1.0 ise normal; 2.0 ise çift."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
|
||
"to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
|
||
"Ignored if bind_address is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6 sunucu çalıştırmayı etkin/devre dışı kılar. Bir IPv6 sunucu,\n"
|
||
"sistem yapılandırmasına bağlı olarak, IPv6 istemcilere kısıtlanabilir.\n"
|
||
"Eğer bind_address ayarlı ise yok sayılır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables animation of inventory items."
|
||
msgstr "Envanter öğelerinin animasyonunu etkinleştirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
|
||
"texture pack\n"
|
||
"or need to be auto-generated.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tümsek eşlemeyi dokular için etkinleştirir. Dikey eşlemelerin doku paketi "
|
||
"tarafından sağlanması\n"
|
||
"veya kendiliğinden oluşturulması gerekir\n"
|
||
"Gölgelemelerin etkin olmasını gerektirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
|
||
msgstr "Yüz yönü döndürülmüş kafeslerin önbelleklenmesini etkinleştirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables filmic tone mapping"
|
||
msgstr "Filmsel ton eşlemeyi etkinleştirir"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables minimap."
|
||
msgstr "Mini haritayı etkinleştirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
|
||
"Requires bumpmapping to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çalışma anı dikey eşleme oluşturulmasını (kabartma efekti) etkinleştirir.\n"
|
||
"Tümsek eşlemenin etkin olmasını gerektirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paralaks oklüzyon eşlemeyi etkinleştirir.\n"
|
||
"Gölgelemelerin etkin olmasını gerektirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables view bobbing when walking."
|
||
msgstr "Yürürken görünüm sallanmasını etkinleştirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Engine profiling data print interval"
|
||
msgstr "Motor profilleme veri yazdırma aralığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Entity methods"
|
||
msgstr "Varlık yöntemleri"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
|
||
"when set to higher number than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deneysel seçenek, 0'dan daha büyük bir sayıya ayarlandığında\n"
|
||
"bloklar arasında görünür boşluklara neden olabilir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FPS in pause menu"
|
||
msgstr "Duraklat menüsünde FPS"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FSAA"
|
||
msgstr "FSAA"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Factor noise"
|
||
msgstr "Çarpan gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fall bobbing factor"
|
||
msgstr "Düşme sallanması çarpanı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font"
|
||
msgstr "Geri dönüş yazı tipi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font shadow"
|
||
msgstr "Geri dönüş yazı tipi gölgesi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font shadow alpha"
|
||
msgstr "Geri dönüş yazı tipi gölge saydamlığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font size"
|
||
msgstr "Geri dönüş yazı tipi boyutu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast key"
|
||
msgstr "Hızlı tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode acceleration"
|
||
msgstr "Hızlı kip hızlanması"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode speed"
|
||
msgstr "Hızlı kip hızı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast movement"
|
||
msgstr "Hızlı hareket"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Fast movement (via use key).\n"
|
||
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hızlı hareket (kullan tuşu ile).\n"
|
||
"Bu sunucu üzerinde \"fast\" ayrıcalığı gerektirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view"
|
||
msgstr "Görüş alanı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view for zoom"
|
||
msgstr "Yakınlaştırma için görüş alanı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view in degrees."
|
||
msgstr "Derece cinsinden görüş alanı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Field of view while zooming in degrees.\n"
|
||
"This requires the \"zoom\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yakınlaştırırken derece olarak görüş alanı.\n"
|
||
"Bu sunucu üzerinde \"zoom\" ayrıcalığı gerektirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
||
"the Multiplayer Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemci/sunucu listesi/ içinde Multiplayer Sekmesinde görüntülenen favori "
|
||
"sunucuları içeren bir dosya."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler Depth"
|
||
msgstr "Dolgu Derinliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler depth noise"
|
||
msgstr "Dolgu derinlik gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filmic tone mapping"
|
||
msgstr "Filmsel ton eşleme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
|
||
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
|
||
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
|
||
"at texture load time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtre dokuları, genellikle PNG iyileştiricilerin dikkate almadığı, tamamen\n"
|
||
"şeffaf komşuları ile RGB değerlerini kaynaştırabilir, bazen şeffaf "
|
||
"dokularda\n"
|
||
"karanlık veya aydınlık kenarlara neden olabilir. Bunu temizlemek için bu\n"
|
||
"filtreyi doku yükleme zamanında uygulayın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filtering"
|
||
msgstr "Filtreleme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr "Birlikte tünelleri belirleyen 2 3D gürültüden ilki."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed map seed"
|
||
msgstr "Sabit harita tohumu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland base height noise"
|
||
msgstr "Yüzenkara taban yükseklik gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland base noise"
|
||
msgstr "Yüzenkara taban gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland level"
|
||
msgstr "Yüzenkara seviyesi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland mountain density"
|
||
msgstr "Yüzenkara dağ yoğunluğu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland mountain height"
|
||
msgstr "Yüzenkara dağ yüksekliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fly key"
|
||
msgstr "Uçma tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Uçma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Sis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog Start"
|
||
msgstr "Sis Başlangıcı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog toggle key"
|
||
msgstr "Sis açma/kapama tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font path"
|
||
msgstr "Yazı tipi konumu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow"
|
||
msgstr "Yazı tipi gölgesi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow alpha"
|
||
msgstr "Yazı tipi gölge saydamlığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr "Yazı tipi gölge saydamlığı (solukluk, 0 ve 255 arası)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
|
||
msgstr "Yazı tipi gölge kayması, 0 ise gölge çizilmez."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Yazı tipi boyutu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Format of screenshots."
|
||
msgstr "Ekran yakalama biçimi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Forward key"
|
||
msgstr "İleri tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fractal type"
|
||
msgstr "Fraktal türü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
|
||
msgstr "Sisin işlenmeye başlayacağı görünebilir uzaklığın kesiri"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Freetype fonts"
|
||
msgstr "Freetype yazı tipleri"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
||
"nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harita blokları (16 nod) cinsinden istemciler için blokların ne kadar "
|
||
"uzaklıktan oluşturalacağı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harita blokları (16 nod) cinsinden blokların ne kadar uzaklıktan istemciye "
|
||
"gönderileceği."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harita blokları (16 nod) cinsinden istemcilerin ne kadar uzaklıktan "
|
||
"nesneleri bilecekleri."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Tam ekran"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Full screen BPP"
|
||
msgstr "Tam ekran BPP"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fullscreen mode."
|
||
msgstr "Tam ekran kipi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling"
|
||
msgstr "Arayüz boyutlandırma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter"
|
||
msgstr "Arayüz boyutlandırma filtresi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter txr2img"
|
||
msgstr "Arayüz boyutlandırma filtresi txr2img"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Generate normalmaps"
|
||
msgstr "Normal eşlemeler oluştur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Global callbacks"
|
||
msgstr "Genel geri çağrılar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Global map generation attributes.\n"
|
||
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
|
||
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
|
||
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
"default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Global harita oluşturma özellikleri.\n"
|
||
"Mapgen v6'da 'decorations' bayrağı ağaçlar ve cangıl çimi hariç tüm "
|
||
"dekorasyonları\n"
|
||
"denetler, diğer mapgenlerde bu bayrak tüm dekorasyonları denetler.\n"
|
||
"Bayrak karakter dizisinde belirtilmeyen bayraklar varsayılandan "
|
||
"değiştirilmez.\n"
|
||
"'no' ile başlayan bayraklar onları devre dışı bırakır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Yerçekimi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ground level"
|
||
msgstr "Yer seviyesi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HTTP Mods"
|
||
msgstr "HTTP Modları"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD scale factor"
|
||
msgstr "HUD boyut çarpanı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD toggle key"
|
||
msgstr "HUD açma/kapama tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
|
||
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
|
||
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
|
||
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanım dışı lua API çağrılarının ele alınması:\n"
|
||
"- legacy: (eski) Eski davranış taklit etmeye çalışır (varsayılan).\n"
|
||
"- log: (günlük) kullanım dışı çağrıları taklit eder ve günlükler (hata "
|
||
"ayıklama için varsayılan).\n"
|
||
"- error: (hata) kullanım dışı çağrıların kullanımını iptal eder (mod "
|
||
"geliştiricileri için önerilen)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Have the profiler instrument itself:\n"
|
||
"* Instrument an empty function.\n"
|
||
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
|
||
"call).\n"
|
||
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profilleyicinin kendini belgelemesini sağla\n"
|
||
"* boş bir fonksiyonu belgele\n"
|
||
"Bu belgelemenin eklediği (+1 donksiyon çağrısı) yükü tahmin eder.\n"
|
||
"* istatistikleri güncellemek için kullanılan örnekleyiciyi belgelendir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat blend noise"
|
||
msgstr "Isı kaynaşma gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat noise"
|
||
msgstr "Isı gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height component of the initial window size."
|
||
msgstr "İlk pencere boyutunun yükseklik bileşeni."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height noise"
|
||
msgstr "Yükseklik gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height on which clouds are appearing."
|
||
msgstr "Bulutların ortaya çıkacağı yükseklik."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height select noise"
|
||
msgstr "Yükseklik seçme gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "High-precision FPU"
|
||
msgstr "Yüksek hassasiyetli FPU"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill steepness"
|
||
msgstr "Tepe dikliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill threshold"
|
||
msgstr "Tepe eşiği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Sunucu listesinde görüntülenecek sunucunun ana sayfası ."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar next key"
|
||
msgstr "Hotbar sonraki tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar previous key"
|
||
msgstr "Hotbar önceki tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How deep to make rivers"
|
||
msgstr "Nehirlerin ne kadar derin yapılacağı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
|
||
"mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"In active blocks objects are loaded and ABMs run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harita blokları (16 nod) cinsinden etkin blok durumuna gelen blok alanının "
|
||
"genişliği\n"
|
||
"Etkin bloklardaki nesneler yüklenir ve ABM çalışır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
|
||
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucunun kullanılmayan harita bloklarını boşaltmadan önce ne kadar "
|
||
"bekleyeceği.\n"
|
||
"Daha yüksek değer daha düzgün olsa da daha çok RAM kullanır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How wide to make rivers"
|
||
msgstr "Nehirlerin ne kadar geniş yapılacağı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity blend noise"
|
||
msgstr "Nem kaynaşma gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity noise"
|
||
msgstr "Nem gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity variation for biomes."
|
||
msgstr "Biyomlar için nem değişimi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6 server"
|
||
msgstr "IPv6 sunucu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6 support."
|
||
msgstr "IPv6 desteği."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
|
||
"to not waste CPU power for no benefit."
|
||
msgstr ""
|
||
"FPS bundan daha fazla yükselecekse, CPU gücünü boşa tüketmemek için, uykuya "
|
||
"dalarak sınırla ."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devre dışı bırakılırsa \"kullan\" tuşu, hem uçma hem de hızlı kipi etkin "
|
||
"ise, hızlı uçma için kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
|
||
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
|
||
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
|
||
"invisible\n"
|
||
"so that the utility of noclip mode is reduced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse sunucu oyuncunun göz konumuna göre harita bloğu\n"
|
||
"oklüzyon ayırma yapacaktır. Bu istemciye gönderilen block sayısını\n"
|
||
"%50-80 azaltabilir. İstemci artık en görünmeyenleri almayacağından\n"
|
||
"hayalet kipinin kullanışı azalacaktır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
|
||
"nodes.\n"
|
||
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uçma kipi ile birlikte etkinleştirilirse, oyuncu katı nodlardan uçarak "
|
||
"geçebilir.\n"
|
||
"Bu sunucuda \"noclip\" ayrıcalığı gerektirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
|
||
"and descending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, \"sızma\" tuşu yerine \"kullan\" tuşu aşağı tırmanma ve "
|
||
"alçalma için kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
|
||
"This option is only read when server starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, eylemler geri alma için kaydedilebilir.\n"
|
||
"Bu seçenek sadece sunucu yeniden başlatıldığında okunur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
|
||
msgstr "Etkinleştirilirse, multiplayer'da hile önleme devre dışı bırakılır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
|
||
"Only enable this if you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, geçersiz dünya verisi sunucunun kapanmasına neden olmaz.\n"
|
||
"Sadece ne yaptığınızı biliyorsanız bunu etkinleştirin."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
|
||
msgstr "Etkinleştirilirse, yeni oyuncular boş bir şifre ile katılamaz."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
|
||
msgstr "Etkinse, sunucu durum mesajını oyuncu bağlanınca göster."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
|
||
"you stand.\n"
|
||
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, bulunduğunuz yerin konumuna (ayak + göz seviyesi) "
|
||
"blokları yerleştirebilirsiniz.\n"
|
||
"Küçük alanlarda nodkutuları ile çalışırken, bu yararlıdır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayarlanırsa, oyuncular her zaman verilen konumdan (yeniden) canlanacaktır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ignore world errors"
|
||
msgstr "Dünya hatalarını yok say"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-Game"
|
||
msgstr "Oyun içi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyun-içi sohbet konsolu arka plan saydamlığı (solukluk, 0 ile 255 arasında)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Oyun-içi sohbet konsolu arka plan rengi (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
|
||
msgstr "Oyun-içi sohbet konsolu yüksekliği 0.1 (%10) ve 1.0 (%100) arası."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inc. volume key"
|
||
msgstr "Ses arttırma tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument builtin.\n"
|
||
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerleşiği belgele.\n"
|
||
"Genellikle bu sadece çekirdek/yerleşik katkıda bulunanlar için gereklidir"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument chatcommands on registration."
|
||
msgstr "Kayıt sırasında sohbet komutlarını belgele."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument global callback functions on registration.\n"
|
||
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kayıt sırasında global geri çağrı fonksiyonlarını belgele.\n"
|
||
"(minetest.register_*() fonksiyonuna gönderdiğiniz herşey)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kayıt sırasında Etkin Blok Değiştiricilerin eylem fonksiyonlarını belgele."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kayıt sırasında Yükleme Blok Değiştiricilerin eylem fonksiyonlarını belgele."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
|
||
msgstr "Kayıt sırasında varlık yöntemlerini belgele."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrumentation"
|
||
msgstr "Belgeleme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
|
||
msgstr "Dünyadaki önemli değişiklikleri kaydetme aralığı, saniye cinsinden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of sending time of day to clients."
|
||
msgstr "Günün saatini istemcilere gönderme aralığı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inventory image hack"
|
||
msgstr "Envanter resim hack'i"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inventory items animations"
|
||
msgstr "Envanter öğeleri animasyonu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inventory key"
|
||
msgstr "Envanter tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert mouse"
|
||
msgstr "Ters fare"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
||
msgstr "Ters dikey fare hareketi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Item entity TTL"
|
||
msgstr "Öğe varlık TTL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Yinelemeler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Iterations of the recursive function.\n"
|
||
"Controls the amount of fine detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özyinelemeli fonksiyon yinelemelerini.\n"
|
||
"İnce detay miktarını denetler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick ID"
|
||
msgstr "Joystick ID"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick Type"
|
||
msgstr "Joystick Türü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick button repetition interval"
|
||
msgstr "Joystick düğmesi tekrarlama aralığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick frustum sensitivity"
|
||
msgstr "Joystick frustum duyarlılığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
|
||
"shape.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sadece Julia set için: julia şeklini belirleyici hypercomplex sabitinin W "
|
||
"bileşeni.\n"
|
||
"3D Fraktallar üzerinde etkisi yoktur.\n"
|
||
"Aralığı kabaca -2 ile 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
|
||
"shape.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sadece Julia set için: julia şeklini belirleyici hypercomplex sabitinin X "
|
||
"bileşeni.\n"
|
||
"Aralığı kabaca -2 ile 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
|
||
"shape.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sadece Julia set için: julia şeklini belirleyici hypercomplex sabitinin Y "
|
||
"bileşeni.\n"
|
||
"Aralığı kabaca -2 ile 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
|
||
"shape.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sadece Julia set için: julia şeklini belirleyici hypercomplex sabitinin Z "
|
||
"bileşeni.\n"
|
||
"Aralığı kabaca -2 ile 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia w"
|
||
msgstr "Julia w"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia x"
|
||
msgstr "Julia x"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia y"
|
||
msgstr "Julia y"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia z"
|
||
msgstr "Julia z"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jump key"
|
||
msgstr "Zıplama tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jumping speed"
|
||
msgstr "Atlama hızı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for decreasing the viewing range.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Görüş uzaklığını azaltma tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for decreasing the volume.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ses azaltma tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
|
||
"735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for dropping the currently selected item.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"O anki seçili öğeyi atma tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
|
||
"735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for increasing the viewing range.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Görüş uzaklığını arttırma tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for increasing the volume.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ses arttırma tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
|
||
"735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for jumping.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zıplama tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving fast in fast mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hızlı kipte hızlı hareket tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player backward.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyuncuyu geriye hareket ettirme tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player forward.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyuncuyu ileriye hareket ettirme tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player left.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyuncuyu sola hareket ettirme tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player right.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyuncuyu sağa hareket ettirme tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for muting the game.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ses kısma tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
|
||
"735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the chat console.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sohbet konsolunu açma tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komut yazmak için sohbet penceresini açma tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerel komutlar yazmak için sohbet penceresini açma tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
|
||
"735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the chat window.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sohbet penceresini açma tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the inventory.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envanteri açma tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hata ayıklama yığınlarını yazdırma tuşu. Geliştirme için kullanılır.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hotbar'da sonraki öğeyi seçme tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
|
||
"735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hotbar'da önceki öğeyi seçme tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
|
||
"735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for sneaking.\n"
|
||
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
||
"disabled.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sızma tuşu.\n"
|
||
"Aynı zamanda aşağı inmek ve, aux1_descends kapalı ise, suda alçalmak için "
|
||
"kullanılır.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birinci ve üçüncü kişi kamerası arası geçiş tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for taking screenshots.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekran yakalama tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling autorun.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kendiliğinden koşma açma/kapama tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
|
||
"735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling cinematic mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinematik kip açma/kapama tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling display of minimap.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mini harita gösterme/gizleme tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling fast mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hızlı kip açma/kapama tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling flying.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uçma açma/kapama tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling noclip mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hayalet kip açma/kapama tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamera güncelleme açma/kapama tuşu. Sadece geliştirme için kullanılır.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of debug info.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hata ayıklama bilgisi gösterme/gizleme tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"HUD gösterme/gizleme tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the chat.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sohbet gösterme/gizleme tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the fog.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sis gösterme/gizleme tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Büyük sohbet konsolunu gösterme/gizleme tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
|
||
"735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profilleyiciyi gösterme/gizleme tuşu. Geliştirme için kullanılır.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling unlimited view range.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sınırsız görüş uzaklığı açma/kapama tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key to use view zoom when possible.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mümkün olduğunda görünüm yakınlaştırmayı kullanma tuşu.\n"
|
||
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
|
||
"735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key use for climbing/descending"
|
||
msgstr "Tırmanma/alçalma için kullanılan tuş"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake steepness"
|
||
msgstr "Göl dikliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake threshold"
|
||
msgstr "Göl eşiği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Dil"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave depth"
|
||
msgstr "Büyük mağara derinliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large chat console key"
|
||
msgstr "Büyük sohbet konsolu tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lava Features"
|
||
msgstr "Lav Özellikleri"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Leaves style"
|
||
msgstr "Yaprak stili"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Leaves style:\n"
|
||
"- Fancy: all faces visible\n"
|
||
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
|
||
"- Opaque: disable transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yaprak stili:\n"
|
||
"- Fancy: tüm yüzler görünür\n"
|
||
"- Simple: sadece dış yüzler, tanımlı special_tiles kullanılıyorsa\n"
|
||
"- Opaque: saydamlık devre dışı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Left key"
|
||
msgstr "Sol tuş"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
|
||
"updated over network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucunun tık uzunluğu ve nesnelerin genellikle ağ üzerinden güncelleneceği "
|
||
"aralık."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of time between ABM execution cycles"
|
||
msgstr "ABM yürütme döngüleri arasındaki sürenin uzunluğunu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
|
||
msgstr "NodeTimer yürütme döngüleri arasındaki sürenin uzunluğunu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
||
"- <nothing> (no logging)\n"
|
||
"- none (messages with no level)\n"
|
||
"- error\n"
|
||
"- warning\n"
|
||
"- action\n"
|
||
"- info\n"
|
||
"- verbose"
|
||
msgstr ""
|
||
"debug.txt'e yazılacak günlük düzeyi:\n"
|
||
"- <nothing> (günlük yok)\n"
|
||
"- none (düzeyi olmayan mesajlar)\n"
|
||
"- error (hata)\n"
|
||
"- warning (uyarı)\n"
|
||
"- action (eylem)\n"
|
||
"- info (bilgi)\n"
|
||
"- verbose (ayrıntılı)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Limit of emerge queues on disk"
|
||
msgstr "Diskte emerge sıralarının sınırı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Limit of emerge queues to generate"
|
||
msgstr "Oluşturulacak emerge sıralarının sınırı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
|
||
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
|
||
"Value is stored per-world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harita oluşturmanın sınırı, nodlar cinsinden, (0, 0, 0)'dan tüm 6 doğrultuda."
|
||
"\n"
|
||
"Sadece tamamen mapgen sınırı içindeki harita yığınları oluşturulur.\n"
|
||
"Değer dünya-başına saklanır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
||
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
||
"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
||
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paralel HTTP isteklerinin sayısını sınırlar. Etkilediği:\n"
|
||
"- Medya alma, sunucu remote_media ayarını kullanıyorsa\n"
|
||
"- Sunucu listesi indirme ve sunucu duyurusu.\n"
|
||
"- Ana menü (ör: mod yöneticisi) tarafından uygulanan indirmeler.\n"
|
||
"Sadece cURL ile derlenmiş ise etkiye sahiptir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity"
|
||
msgstr "Sıvı akışkanlığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
||
msgstr "Sıvı akışkanlığı yumuşatma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid loop max"
|
||
msgstr "Maksimum sıvı döngüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid queue purge time"
|
||
msgstr "Sıvı sırası silme zamanı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid sink"
|
||
msgstr "Sıvı inme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
||
msgstr "Saniye cinsinden sıvı güncelleme aralığı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update tick"
|
||
msgstr "Sıvı güncelleme tıkı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Load the game profiler"
|
||
msgstr "Oyun profilleyiciyi yükle"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
||
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
||
"Useful for mod developers and server operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyun profilleme verisi toplamak için oyun profilleyiciyi yükler.\n"
|
||
"Derlenmiş profile erişmek için /profiler komutu sağlar.\n"
|
||
"Mod geliştiricileri ve sunucu operatörleri için yararlıdır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Loading Block Modifiers"
|
||
msgstr "Blok Değiştiriciler Yükleniyor"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu game manager"
|
||
msgstr "Ana menü oyun yöneticisi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu mod manager"
|
||
msgstr "Ana menü mod yöneticisi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu script"
|
||
msgstr "Ana menü betiği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sis ve gökyüzü renklerini gün saatine (şafak/günbatımı) ve bakış yönüne "
|
||
"bağlı değiştir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
|
||
msgstr ""
|
||
"DirectX'in LuaJIT ile çalışmasını sağlar. Sorunlara neden olursa devre dışı "
|
||
"bırakın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Makes all liquids opaque"
|
||
msgstr "Tüm sıvıları opak yapar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map directory"
|
||
msgstr "Harita dizini"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
||
"'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
|
||
"issues.\n"
|
||
"'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
|
||
"would tend to pool,\n"
|
||
"it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
|
||
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
"default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapgen vadilerine özgü harita oluşturma değerleri.\n"
|
||
"'altitude_chill' yüksek seviyeleri daha soğuk yapar, bu biyom sorunlarına "
|
||
"neden olabilir.\n"
|
||
"'humid_rivers' nehirlerin ve suların toplandığı bölegelerin çevresinde nemi "
|
||
"arttırır.\n"
|
||
"Bayrak karakter dizisinde belirtilmeyen bayraklar varsayılandan "
|
||
"değiştirilmez.\n"
|
||
"'no' ile başlayan bayraklar onları devre dışı bırakır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
|
||
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
|
||
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
"default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapgen düze özgü harita oluşturma değerleri.\n"
|
||
"Ara sıra göller ve tepeler düz dünyaya eklenebilir.\n"
|
||
"Bayrak karakter dizisinde belirtilmeyen bayraklar varsayılandan "
|
||
"değiştirilmez.\n"
|
||
"'no' ile başlayan bayraklar onları devre dışı bırakır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
|
||
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
"default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapgen v5'e özgü harita oluşturma değerleri.\n"
|
||
"Bayrak karakter dizisinde belirtilmeyen bayraklar varsayılandan "
|
||
"değiştirilmez.\n"
|
||
"'no' ile başlayan bayraklar onları devre dışı bırakır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
||
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
||
"When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
|
||
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
|
||
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
"default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapgen v6'ya özgü harita oluşturma değerleri.\n"
|
||
"'snowbiomes' bayrağı yeni 5 biyom sistemini etkinleştir.\n"
|
||
"Yeni biyom sistemi etkinken cangıllar kendiliğinden etkinleştirilir, "
|
||
"'jungles' bayrağı yok sayılır.\n"
|
||
"Bayrak karakter dizisinde belirtilmeyen bayraklar varsayılandan "
|
||
"değiştirilmez.\n"
|
||
"'no' ile başlayan bayraklar onları devre dışı bırakır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
||
"The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
|
||
"Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
|
||
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
"default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapgen v7'ye özgü harita oluşturma değerleri.\n"
|
||
"'ridges' bayrağı nehirleri etkinleştirir.\n"
|
||
"Yüzenkaralar henüz deneyseldir ve değişebilirler.\n"
|
||
"Bayrak karakter dizisinde belirtilmeyen bayraklar varsayılandan "
|
||
"değiştirilmez.\n"
|
||
"'no' ile başlayan bayraklar onları devre dışı bırakır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation limit"
|
||
msgstr "Harita oluşturma sınırı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map save interval"
|
||
msgstr "Harita kaydetme aralığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock limit"
|
||
msgstr "Harita bloğu sınırı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generation delay"
|
||
msgstr "Harita bloğu ızgara oluşturma gecikmesi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
|
||
msgstr "Harita Bloğu ızgara oluşturucunun Harita Bloğu ön bellek boyutu MB"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock unload timeout"
|
||
msgstr "Harita bloğu boşaltma zaman aşımı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Valleys"
|
||
msgstr "Mapgen Vadiler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen debug"
|
||
msgstr "Mapgen hata ayıklama"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flags"
|
||
msgstr "Mapgen bayrakları"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flat"
|
||
msgstr "Mapgen düz"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flat specific flags"
|
||
msgstr "Mapgen düze özgü bayraklar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal"
|
||
msgstr "Mapgen fraktal"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen name"
|
||
msgstr "Mapgen adı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v5"
|
||
msgstr "Mapgen v5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v5 specific flags"
|
||
msgstr "Mapgen v5'e özgü bayraklar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6"
|
||
msgstr "Mapgen v6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 specific flags"
|
||
msgstr "Mapgen v6'ya özgü bayraklar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7"
|
||
msgstr "Mapgen v7"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 specific flags"
|
||
msgstr "Mapgen v7'ye özgü bayraklar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Massive cave depth"
|
||
msgstr "Devasa mağara derinliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Massive cave noise"
|
||
msgstr "Devasa mağara gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Massive caves form here."
|
||
msgstr "Devasa mağaralar burada oluşuyor."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block generate distance"
|
||
msgstr "Maksimum blok oluşturma uzaklığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block send distance"
|
||
msgstr "Maksimum blok gönderme uzaklığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max liquids processed per step."
|
||
msgstr "Adım başına işlenen maksimum sıvı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
||
msgstr "Maksimum clearobjects ek bloğu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. packets per iteration"
|
||
msgstr "Yineleme başına maksimum paket"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS"
|
||
msgstr "Maksimum FPS"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS when game is paused."
|
||
msgstr "Oyun duraklatıldığında maksimum FPS."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
||
msgstr "Maksimum zorla yüklenen blok"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum hotbar width"
|
||
msgstr "Maksimum hotbar genişliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
|
||
msgstr "Aynı anda toplamda gönderilen maksimum blok sayısı ."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
|
||
msgstr "Aynı anda istemci başına gönderilen maksimum blok sayısı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
||
msgstr "Yükleme için sıraya alınabilecek maksimum blok sayısı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
||
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oluşturulması için sıraya koyulacak maksimum blok sayısı.\n"
|
||
"Uygun miktarın kendiliğinden seçilmesi için boş olarak ayarlayın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
||
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir dosyadan yüklenmesi için sıraya koyulacak maksimum blok sayısı.\n"
|
||
"Uygun miktarın kendiliğinden seçilmesi için boş olarak ayarlayın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
|
||
msgstr "Zorla yüklenen harita bloklarının maksimum sayısı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
||
"Set to -1 for unlimited amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemcinin hafızada tutacağı maksimum harita bloğu sayısı.\n"
|
||
"Sınırsız miktar için -1'e ayarlayın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
|
||
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
|
||
"client number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gönderme adımı başına gönderilecek maksimum paket sayısı, bağlantınız\n"
|
||
"yavaş ise azaltmayı deneyin, fakat hedeflenen istemci sayısının iki "
|
||
"katından\n"
|
||
"düşük bir sayıya azaltmayın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
|
||
msgstr "Aynı anda bağlanabilen maksimum oyuncu sayısı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
||
msgstr "Bir blokta statik olarak saklı nesnelerin maksimum sayısı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum objects per block"
|
||
msgstr "Blok başına maksimum nesne"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
||
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hotbar için kullanılacak geçerli pencerinin maksimum oranı.\n"
|
||
"Sağ veya sol hotbar'da gösterilecek bir şey varsa yararlıdır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
||
msgstr "İstemci başına maksimum eşzamanlı blok gönderimi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum simultaneous block sends total"
|
||
msgstr "Maksimum toplam eşzamanlı blok gönderimi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir dosya indirmesinin ms cinsinden alabileceği maksimum zaman (ör: mod "
|
||
"indirme)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum users"
|
||
msgstr "Maksimum kullanıcı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menüler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mesh cache"
|
||
msgstr "Kafes önbelleği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day"
|
||
msgstr "Günün mesajı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
||
msgstr "Bağlanan oyunculara görüntülenecek günün mesajı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Method used to highlight selected object."
|
||
msgstr "Seçili nesneyi vurgulamak için kullanılan yöntem."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap"
|
||
msgstr "Mini harita"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap key"
|
||
msgstr "Mini harita tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap scan height"
|
||
msgstr "Mini harita tarama yüksekliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum texture size for filters"
|
||
msgstr "Filtreler için minimum doku boyutu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mipmapping"
|
||
msgstr "Mip eşleme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
|
||
msgstr "Hudbar öğelerinin boyutunu değiştirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modstore details URL"
|
||
msgstr "Modstore ayrıntı URL'si"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modstore download URL"
|
||
msgstr "Modstore indirme URL'si"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modstore mods list URL"
|
||
msgstr "Modstore mod liste URL'si"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font path"
|
||
msgstr "Eş aralıklı yazı tipi konumu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font size"
|
||
msgstr "Eş aralıklı yazı tipi boyutu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain height noise"
|
||
msgstr "Dağ yükseklik gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain noise"
|
||
msgstr "Dağ gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity"
|
||
msgstr "Fare hassasiyeti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
||
msgstr "Fare hassasiyet çarpanı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mud noise"
|
||
msgstr "Çamur gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplier for fall bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Düşme sallanması için çarpan.\n"
|
||
"Örneğin: 0 ise görüntü sallanması yok; 1.0 ise normal; 2.0 ise çift."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mute key"
|
||
msgstr "Ses kısma tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
||
"Creating a world in the main menu will override this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni bir dünya yaratılırken kullanılacak harita oluşturucu adı.\n"
|
||
"Ana menüde bir dünya yaratmak bunu geçersiz kılar."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the player.\n"
|
||
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
|
||
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyuncunun adı.\n"
|
||
"Bir sunucu çalışırken, bu adla bağlanan istemciler yöneticidir.\n"
|
||
"Ana menüden başlatırken, bu geçersiz kılınır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyuncular katılındığında ve sunucu listesinde görüntülenecek sunucu adı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Network port to listen (UDP).\n"
|
||
"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dinlenecek ağ portu (UDP).\n"
|
||
"Bu değer ana menüden başlatılırken geçersiz kılınır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "New users need to input this password."
|
||
msgstr "Yeni kullanıcıların bu şifreyi girmesi gerekir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noclip"
|
||
msgstr "Hayalet"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noclip key"
|
||
msgstr "Hayalet tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Node highlighting"
|
||
msgstr "Nod vurgulama"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "NodeTimer interval"
|
||
msgstr "NodeTimer aralığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noises"
|
||
msgstr "Gürültüler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Normalmaps sampling"
|
||
msgstr "Dikey eşleme örnekleme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Normalmaps strength"
|
||
msgstr "Dikey eşleme gücü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of emerge threads"
|
||
msgstr "Emerge iş sayısı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
|
||
"number\n"
|
||
"to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
|
||
"speed greatly\n"
|
||
"at the cost of slightly buggy caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanılacak emerge iş sayısı. Çoklu iş kullanmak için bu alanı boş bırakın "
|
||
"veya\n"
|
||
"bu sayıyı arttırın. Çok işlemcili sistemlerde, bu mapgen hızını, biraz "
|
||
"hatalı mağaralar\n"
|
||
"pahasına, büyük ölçüde arttıracaktır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
||
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
|
||
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
||
msgstr ""
|
||
"/clearobjects tarafında tek seferde yüklenebilecek ek blokların sayısı.\n"
|
||
"Bu sqlite işlem yükü ve bellek tüketimi (4096=100MB)\n"
|
||
"arasında bir dengedir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
|
||
msgstr "Paralaks oklüzyon yineleme sayısı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Kaydırma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Opaque liquids"
|
||
msgstr "Opak sıvılar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
|
||
msgstr "Paralaks oklüzyon efektinin genel sapması, genellikle boyut/2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
|
||
msgstr "Paralaks oklüzyon efektinin genel boyutu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion"
|
||
msgstr "Paralaks oklüzyon"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion Scale"
|
||
msgstr "Paralaks oklüzyon Boyutu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion bias"
|
||
msgstr "Paralaks oklüzyon sapması"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion iterations"
|
||
msgstr "Paralaks oklüzyon yinelemesi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion mode"
|
||
msgstr "Paralaks oklüzyon kipi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion strength"
|
||
msgstr "Paralaks oklüzyon gücü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
|
||
msgstr "TrueTypeFont veya bitmap konumu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Path to save screenshots at."
|
||
msgstr "Ekran yakalamaların kaydedileceği konum."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gölgeleme dizininin konumu. Bir konum belirtilmediyse, varsayılan yer "
|
||
"kullanılacak."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
|
||
msgstr "Doku dizini konumu. Tüm dokular ilk burada aranır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Physics"
|
||
msgstr "Fizik"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
|
||
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyuncu yerçekimi tarafından etkilenmeden uçabilir.\n"
|
||
"Bu sunucu üzerinde \"fly\" ayrıcalığı gerektirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr "Oyuncu adı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player transfer distance"
|
||
msgstr "Oyuncu transfer uzaklığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player versus Player"
|
||
msgstr "Oyuncu Oyuncuya karşı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Port to connect to (UDP).\n"
|
||
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlanılacak port (UDP).\n"
|
||
"Ana menüdeki port alanının bunu geçersiz kılacağını unutmayın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modların bir kabuk komutu çalıştırmak gibi güvensiz şeyler yapmasını önle."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
|
||
"disable. Useful for developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Motorun profilleme verilerini düzenli aralıklarla (saniye cinsinden) "
|
||
"yazdırın. 0 = devre dışı. Geliştiriciler için yararlıdır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
||
msgstr "basic_privs sahibi oyuncuların verebileceği ayrıcalıklar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Profilleyici"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiler toggle key"
|
||
msgstr "Profilleyiciyi açma/kapama tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiling"
|
||
msgstr "Profilleme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
||
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
||
"corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bulut alanı yarıçapı, 64 nod bulut kareleri sayısı cinsinden.\n"
|
||
"26'dan büyük değerler bulut alanı köşelerinde keskin kesimler üretmeye "
|
||
"başlar."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
|
||
msgstr "Nehirler etrafında vadiler yapmak için araziyi yükseltir"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Random input"
|
||
msgstr "Rasgele giriş"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Range select key"
|
||
msgstr "Uzaklık seçim tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote media"
|
||
msgstr "Uzak medya"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote port"
|
||
msgstr "Uzak port"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
||
msgstr "Varsayılan ana menüyü özel olanı ile değiştirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Report path"
|
||
msgstr "Rapor konumu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge noise"
|
||
msgstr "Sırt Gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge underwater noise"
|
||
msgstr "Sırt su altı gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Right key"
|
||
msgstr "Sağ tuş"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rightclick repetition interval"
|
||
msgstr "Sağ tık tekrarlama aralığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River Depth"
|
||
msgstr "Nehir Derinliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River Noise"
|
||
msgstr "Nehir Gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River Size"
|
||
msgstr "Nehir Boyutu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
|
||
msgstr "Nehir gürültüsü -- nehirler sıfıra yakın oluşur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rollback recording"
|
||
msgstr "Geri alma kaydı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Round minimap"
|
||
msgstr "Yuvarlak mini harita"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
|
||
msgstr "Kumlu sahiller np_beach bu değeri aştığında oluşur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Save the map received by the client on disk."
|
||
msgstr "İstemci tarafından alınan haritayı diske kaydet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Saving map received from server"
|
||
msgstr "Sunucudan alınan harita kaydediliyor"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scale gui by a user specified value.\n"
|
||
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
||
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
||
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
||
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı tanımlı bir değerle arayüzü boyutlandır.\n"
|
||
"Arayüzü boyutlandırırken en yakın-komşu-kenar filtresi kullan.\n"
|
||
"Bu bazı pürüzlü kenarları yumuşatır ve küçültürken pikselleri\n"
|
||
"kaynaştırır, görüntüler tam sayı olmayan boyutlarla ölçeklendiğinde\n"
|
||
"bazı kenar piksellerde bulanıklığa neden olur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen height"
|
||
msgstr "Ekran yüksekliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen width"
|
||
msgstr "Ekran genişliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Ekran yakala"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot folder"
|
||
msgstr "Ekran yakalama klasörü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot format"
|
||
msgstr "Ekran yakalama biçimi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot quality"
|
||
msgstr "Ekran yakalama kalitesi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
||
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
||
"Use 0 for default quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekran yakalama kalitesi. Sadece JPEG biçimi için kullanılır.\n"
|
||
"1 en kötü kalite; 100 en iyi kalite.\n"
|
||
"Varsayılan kalite için 0 kullanın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Seabed noise"
|
||
msgstr "Deniz yatağı gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr "Birlikte tünelleri belirleyen 2 3D gürültüden ikincisi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
msgstr "http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous adresine bakın"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Seçim kutusu kenar rengi (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box color"
|
||
msgstr "Seçim kutusunu rengi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box width"
|
||
msgstr "Seçim kutusu genişliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server / Singleplayer"
|
||
msgstr "Sunucu / Tek oyunculu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "Sunucu URL'si"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Sunucu adresi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server description"
|
||
msgstr "Sunucu açıklaması"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "Sunucu adı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Sunucu portu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server side occlusion culling"
|
||
msgstr "Sunucu tarafı oklüzyon ayırma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist URL"
|
||
msgstr "Sunucu liste URL'si"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist file"
|
||
msgstr "Sunucu liste dosyası"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
|
||
"A restart is required after changing this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dili ayarlayın. Sistem dilini kullanmak için boş bırakın.\n"
|
||
"Bunu değiştirdikten sonra yeniden başlatmak gerekir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true enables waving leaves.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"True (doğru) olarak ayarlamak dalgalanan yaprakları etkinleştirir.\n"
|
||
"Gölgelemenin etkin olmasını gerektirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true enables waving plants.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"True (doğru) olarak ayarlamak dalgalanan bitkileri etkinleştirir.\n"
|
||
"Gölgelemenin etkin olmasını gerektirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true enables waving water.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"True (doğru) olarak ayarlamak dalgalanan suyu etkinleştirir.\n"
|
||
"Gölgelemenin etkin olmasını gerektirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shader path"
|
||
msgstr "Gölgeleme konumu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
||
"video cards.\n"
|
||
"This only works with the OpenGL video backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gölgelemeler gelişmiş görsel efektlere izin verir ve bazı ekran kartlarında "
|
||
"performansı arttırabilir.\n"
|
||
"Sadece OpenGL video arka ucu ile çalışır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow limit"
|
||
msgstr "Gölge sınırı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
||
msgstr "Mini harita şekli. Etkin = Yuvarlak, devre dışı = kare."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show debug info"
|
||
msgstr "Hata ayıklama bilgisini göster"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show entity selection boxes"
|
||
msgstr "Varlık seçim kutularını göster"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shutdown message"
|
||
msgstr "Kapanma mesajı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
|
||
"nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harita blokları (16 nod) cinsinden bir kerede mapgen tarafından oluşturulan "
|
||
"yığınların boyutu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
|
||
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
|
||
"thread, thus reducing jitter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izgara oluşturucunun Harita Bloğu ön belleğinin boyutu. Bunu arttırmak\n"
|
||
"ön bellek vuruş %'sini arttırır, ana işlem parçasından kopyalanan veriyi\n"
|
||
"azaltır, sonuçta yırtılmayı azaltır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slice w"
|
||
msgstr "Dilim w"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
|
||
msgstr "Yükseklikleri değiştirmek için eğim ve dolgu birlikte işler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr "Biyomların sınırlarda kaynaşması için düşük çaplı nem değişimi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr "Biyomların sınırlarda kaynaşması için düşük çaplı sıcaklık değişimi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooth lighting"
|
||
msgstr "Yumuşak aydınlatma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
|
||
"Useful for recording videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etrafa bakarken kamerayı yumuşatır. Bakış veya fare yumuşatma olarak da "
|
||
"bilinir.\n"
|
||
"Videoların kaydı için yararlıdır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
|
||
msgstr "Sinematik kipte kamera dönüşünü yumuşatır. 0 devre dışı bırakır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
|
||
msgstr "Kamera dönüşünü yumuşatır. 0 devre dışı bırakır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneak key"
|
||
msgstr "Sızma tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ses"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
||
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
||
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
||
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemcinin UDP kullanmak yerine medyayı hangi URL'den alacağını belirtir.\n"
|
||
"$filename cURL ile $remote_media$filename den erişilebilir olmalıdır\n"
|
||
"(tabi ki, remote_media eğik çizgi ile bitmelidir).\n"
|
||
"Var olmayan dosyalar her zamanki yoldan alınır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Static spawnpoint"
|
||
msgstr "Sabit canlanma noktası"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Status message on connection"
|
||
msgstr "Bağlanınca durum mesajı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Steepness noise"
|
||
msgstr "Diklik gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of generated normalmaps."
|
||
msgstr "Oluşturulan dikey eşlemelerin gücü."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of parallax."
|
||
msgstr "Paralaks gücü."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strict protocol checking"
|
||
msgstr "Sıkı protokol denetleme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Support older servers"
|
||
msgstr "Eski sunucuları destekle"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Synchronous SQLite"
|
||
msgstr "Eşzamanlı SQLite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Temperature variation for biomes."
|
||
msgstr "Biyomlar için sıcaklık değişimi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain Height"
|
||
msgstr "Arazi Yüksekliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain alt noise"
|
||
msgstr "Arazi alt gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain base noise"
|
||
msgstr "Arazi taban gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain higher noise"
|
||
msgstr "Arazi üst gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain noise"
|
||
msgstr "Arazi gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tepeler için arazi gürültü eşiği.\n"
|
||
"Dünyanın tepelerle kaplı alanının oranını denetler.\n"
|
||
"Daha büyük oranlar için 0.0'a doğru ayarlayın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Göller için arazi gürültü eşiği.\n"
|
||
"Dünyanın göllerle kaplı alanının oranını denetler.\n"
|
||
"Daha büyük oranlar için 0.0'a doğru ayarlayın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain persistence noise"
|
||
msgstr "Arazi süreklilik gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Texture path"
|
||
msgstr "Doku konumu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
|
||
msgstr "Sıcaklığın 20C birden düşeceği yükseklik"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
||
"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
||
msgstr ""
|
||
"`/profiler save [biçim]` biçim olmadan çağırıldığında,\n"
|
||
"profillerin kayıt edileceği varsayılan biçim."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The depth of dirt or other filler"
|
||
msgstr "Toprağın veya başka doldurucunun derinliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
|
||
msgstr "Profillerin içine kaydedileceği, dünya konumuna bağlı dosya konumu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The identifier of the joystick to use"
|
||
msgstr "Kullanılacak joystick'in tanımlayıcısı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The network interface that the server listens on."
|
||
msgstr "Sunucunun dinlediği ağ arayüzü."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The privileges that new users automatically get.\n"
|
||
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni kullanıcıların kendiliğinden aldığı ayrıcalıklar.\n"
|
||
"Sunucunuzda ve mod yapılandırmanızda tam bir liste için oyun içinde /privs "
|
||
"komutuna bakın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
|
||
msgstr "Irrlicht için işleme arka ucu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
||
"ingame view frustum around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyun-içi görünüm frustum'unu hareket ettirirken\n"
|
||
"joystick eksenlerinin hassasiyeti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
||
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
||
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
||
"set to the nearest valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nod ortam-oklüzyon gölgelemenin gücü (koyuluğu).\n"
|
||
"Daha düşük daha karanlık, daha yüksek daha aydınlıktır. Geçerli\n"
|
||
"değer aralığı 0.25 ile 4.0 dahil. Değer aralık dışında ise en yakın\n"
|
||
"geçerli değere ayarlanır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
||
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
||
"items. A value of 0 disables the functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eski sıra öğeleri atılarak boyutunun düşürülmesine çalışılana kadar, "
|
||
"sıvılar\n"
|
||
"sırasının işleme kapasitesinin ötesine büyüyebileceği süre (saniye "
|
||
"cinsinden)\n"
|
||
"0 değeri bu özelliği devre dışı bırakır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
||
"when holding down a joystick button combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir joystick tuş kombinasyonuna basılı tutarken, saniye\n"
|
||
"cinsinden tekrar eden olaylar arasında geçen süre."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
|
||
"right mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sağ fare tuşuna basılı tutarken tekrar eden sağ tıklar arasında saniye "
|
||
"cinsinden geçen süre."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The type of joystick"
|
||
msgstr "Joystick'in türü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "This font will be used for certain languages."
|
||
msgstr "Belirli diller için bu yazı tipi kullanılacak."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time in between active block management cycles"
|
||
msgstr "Etkin blok yönetimi döngüleri arasındaki zaman"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
||
"Setting it to -1 disables the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saniye cinsinde öğe varlığının (atılan öğeler) yaşayacağı süre.\n"
|
||
"-1'e ayarlamak bu özelliği devre dışı bırakır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time send interval"
|
||
msgstr "Zaman gönderme aralığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time speed"
|
||
msgstr "Zaman hızı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemcinin kullanılmayan harita verilerini bellekten kaldırması için zaman "
|
||
"aşımı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
||
"something.\n"
|
||
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
||
"node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gecikmeyi azaltmak için, oyuncu birşey inşa ederken blok transferleri "
|
||
"yavaşlatılır.\n"
|
||
"Bu bir nod yerleştirildikten veya kaldırıldıktan sonra ne kadar süre "
|
||
"yavaşlayacaklarını belirler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle camera mode key"
|
||
msgstr "Kamera kipi değiştirme tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr "İpucu gecikmesi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trees noise"
|
||
msgstr "Ağaçlar gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trilinear filtering"
|
||
msgstr "Trilineer filtreleme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"True = 256\n"
|
||
"False = 128\n"
|
||
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"True (Doğru) = 256\n"
|
||
"False (Yanlış) = 128\n"
|
||
"Yavaş makinelerde mini haritayı daha düzgün yapmak için kullanılabilir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trusted mods"
|
||
msgstr "Güvenilen modlar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
|
||
"terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüzenkara dağ arazinin, orta noktanın altında ve üstünde, tipik maksimum "
|
||
"yüksekliği."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
||
msgstr "Multiplayer sekmesinde görüntülenen sunucu listesi URL'si."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Undersampling"
|
||
msgstr "Aşağı örnekleme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
|
||
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
||
"It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağı örnekleme daha düşük bir ekran çözünürlüğü kullanmaya benzer, ancak\n"
|
||
"sadece oyun dünyasına uygulanır, GUI'ye dokunulmaz.\n"
|
||
"Daha az ayrıntılı resimler pahasına belirgin bir performans artışı vermesi "
|
||
"beklenir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
||
msgstr "Sınırsız oyuncu transfer uzaklığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unload unused server data"
|
||
msgstr "Kullanılmayan sunucu verilerini boşalt"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
||
msgstr "Düz yerine 3D bulut görünümünü kullanın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
||
msgstr "Ana menü arka planı için bir bulut animasyonu kullan."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
|
||
msgstr "Dokulara bir açıdan bakarken anisotropik filtreleme kullan."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
||
msgstr "Dokuları boyutlandırırken bilineer filtreleme kullan."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use key"
|
||
msgstr "Kullan tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokuları boyutlandırırken mip eşleme kullan. Performansı biraz arttırabilir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
|
||
msgstr "Dokuları boyutlandırırken trilineer filtreleme kullan."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "V-Sync"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "VBO"
|
||
msgstr "VBO"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley Depth"
|
||
msgstr "Vadi Derinliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley Fill"
|
||
msgstr "Vadi Dolgu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley Profile"
|
||
msgstr "Vadi Profili"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley Slope"
|
||
msgstr "Vadi Eğimi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valleys C Flags"
|
||
msgstr "Vadi C Bayrakları"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of biome filler depth."
|
||
msgstr "Biyom doldurma derinliğinin değişimi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
|
||
msgstr "Tepe yüksekliğinin ve göl derinliğinin yüzenkara düz arazide değişimi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
|
||
msgstr "Maksimum dağ yüksekliğinin (nod cinsinden) değişimi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of number of caves."
|
||
msgstr "Mağraların sayısının değişimi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Variation of terrain vertical scale.\n"
|
||
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arazi dikey boyutunun değişimi.\n"
|
||
"Gürültü < -0.55 iken arazi neredeyse düzdür."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
|
||
msgstr "Biyom yüzey nodlarının derinliğini değiştirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Varies roughness of terrain.\n"
|
||
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arazinin engebeliliğni değiştirir.\n"
|
||
"terrain_base ve terrain_alt gürültüleri için 'persistence' değerini belirler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies steepness of cliffs."
|
||
msgstr "Uçurumların dikliğini değiştirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Vertical screen synchronization."
|
||
msgstr "Dikey ekran eşzamanlılığı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Video driver"
|
||
msgstr "Video sürücüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View bobbing factor"
|
||
msgstr "Görünüm sallanması çarpanı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View distance in nodes."
|
||
msgstr "Nodlar cinsinden görünüm uzaklığı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View range decrease key"
|
||
msgstr "Görüş uzaklığı azaltma tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View range increase key"
|
||
msgstr "Görüş uzaklığı arttırma tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View zoom key"
|
||
msgstr "Görünüm yakınlaştırma tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Viewing range"
|
||
msgstr "Görüş uzaklığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Ses"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
||
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir 4D fraktalın oluşturulan 3D diliminin W kordinatı.\n"
|
||
"4D şeklin hangi 3D diliminin oluşturulacağını belirler.\n"
|
||
"3D fraktallarda etkisizdir.\n"
|
||
"Kabaca -2 ile 2 arası."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking speed"
|
||
msgstr "Yürüme hızı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water Features"
|
||
msgstr "Su Özellikleri"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water level"
|
||
msgstr "Su seviyesi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water surface level of the world."
|
||
msgstr "Dünyanın su yüzey seviyesi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving Nodes"
|
||
msgstr "Dalgalanan Nodlar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving leaves"
|
||
msgstr "Dalgalanan yapraklar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving plants"
|
||
msgstr "Dalgalanan bitkiler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water"
|
||
msgstr "Dalgalanan su"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water height"
|
||
msgstr "Dalgalanan su yüksekliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water length"
|
||
msgstr "Dalgalanan su uzunluğu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water speed"
|
||
msgstr "Dalgalanan su hızı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
||
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
||
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
||
msgstr ""
|
||
"gui_scaling_filter true (doğru) olduğunda, tüm arayüz görüntülerinin\n"
|
||
"yazılım ile filtrelenmesi gerekir, ama bazı görüntüler direkt\n"
|
||
"donanımda oluşturulur (ör: envanterdeki nodlar için dokuya-işleme)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
|
||
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
|
||
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
||
"properly support downloading textures back from hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"gui_scaling_filter_txr2img true (doğru) olduğunda, görüntüleri\n"
|
||
"boyutlandırmak için donanımdan yazılıma kopyala. False (yanlış) ise,\n"
|
||
"dokuları donanımdan geri indirmeyi düzgün desteklemeyen video\n"
|
||
"sürücüleri için, eski boyutlandırma yöntemini kullan."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
|
||
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
|
||
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
|
||
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
|
||
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
|
||
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilineer/trilineer/anisotropik filtreler, düşük çözünürlüklü dokular "
|
||
"kullanırken\n"
|
||
"bulanık olabilir, bu yüzden en yakın komşu aradeğerleme ile keskin "
|
||
"pikselleri\n"
|
||
"korumak için kendiliğinden büyütme yapılır. Bu minimum doku boyutunu\n"
|
||
"büyütülmüş dokular için ayarlar; daha yüksek değerler daha net görünür,\n"
|
||
"ama daha fazla bellek gerektirir. 2'nin kuvvetleri tavsiye edilir. 1'den "
|
||
"daha\n"
|
||
"yükseğe ayarlamanın, bilineer/trilineer/anisotropik filtreler etkin değilse,"
|
||
"\n"
|
||
"görünür bit etkisi olmayabilir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Freetype yazı tiplerinin kullanılıp kullanılmayacağını, freetype desteği ile "
|
||
"derlenmiş olması gerekir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harita bloğu başına nod doku animasyonlarının eşzamansız yapılıp "
|
||
"yapılmayacağı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
||
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir uzaklık sınırı olmadan oyuncuların istemcilere gösterilip "
|
||
"gösterilmeyeceği.\n"
|
||
"Kaldırıldı, bunun yerine player_transfer_distance ayarını kullanın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyuncuların birbirini öldürmesine veya zarar vermesine izin verilip "
|
||
"verilmeyeceği."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
||
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemcilere bir (lua) çökmesinden sonra yeniden bağlanmanın sorulup "
|
||
"sorulmayacağı.\n"
|
||
"Eğer sunucu kendiliğinden yeniden başlamak için ayarlı ise bunu true (doğru) "
|
||
"olarak ayarlayın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
||
msgstr "Görünebilir alanın sonuda sis oluşturulup oluşturulmayacağı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemciye hata ayıklama bilgisinin gösterilip gösterilmeyeceği (F5'e basmak "
|
||
"ile aynı etkiye sahiptir)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
|
||
"Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
|
||
"Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
|
||
"Disabling this option will protect your password better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Protokol sürümü 25'ten önceki sunucuların desteklenip desteklenmeyeceği.\n"
|
||
"0.4.12 ve önceki sunuculara bağlanmak için etkinleştirin.\n"
|
||
"0.4.13 ile başlayan sunucular çalışır, 0.4.12-dev sunucuları çalışabilir.\n"
|
||
"Bu seçeneği devre dışı bırakmak şifrenizi daha iyi korur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width component of the initial window size."
|
||
msgstr "İlk pencere boyutunun genişlik bileşeni."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
|
||
msgstr "Nodlar etrafındaki seçim kutusunun hatlarının genişliği."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
|
||
"background.\n"
|
||
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sadece Windows sistemleri: Minetest'i komut satırı arka planda olarak başlat."
|
||
"\n"
|
||
"debug.txt (varsayılan ad) dosyası ile aynı bilgileri içerir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
||
"Not needed if starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dünya dizini (dünyadaki her şey burada saklanır).\n"
|
||
"Ana menüden başlatıldığında gerekli değildir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of flat ground."
|
||
msgstr "Düz zemin Y'si."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
|
||
msgstr "Büyük ön-rastlantısal mağaraların üst sınırının Y'si."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
|
||
msgstr "Oyukların üstünden tam boyuta uzanacağı Y-uzaklığı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of average terrain surface."
|
||
msgstr "Ortalama arazi yüzeyinin Y-seviyesi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of cavern upper limit."
|
||
msgstr "Oyuk üst sınırının Y-seviyesi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
|
||
msgstr "Yüzenkara orta noktasının ve göl yüzeyinin Y-seviyesi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
|
||
msgstr "Daha yüksek (uçurum-tepesi) arazinin Y-seviyesi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
|
||
msgstr "Daha alt arazinin ve göl yataklarının Y-seviyesi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of seabed."
|
||
msgstr "Deniz yatağının Y-seviyesi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
|
||
msgstr "Yüzenkara gölgelerinin uzanacağı Y-seviyesi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "block send optimize distance"
|
||
msgstr "blok gönderme iyileştirme uzaklığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL file download timeout"
|
||
msgstr "cURL dosya indirme zaman aşımı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL parallel limit"
|
||
msgstr "cURL paralel sınırı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL timeout"
|
||
msgstr "cURL zaman aşımı"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide mp content"
|
||
#~ msgstr "MP içeriğini gizle"
|
||
|
||
#~ msgid "Attn"
|
||
#~ msgstr "Dikkat"
|
||
|
||
#~ msgid "Capital"
|
||
#~ msgstr "Büyük"
|
||
|
||
#~ msgid "Comma"
|
||
#~ msgstr "Virgül"
|
||
|
||
#~ msgid "CrSel"
|
||
#~ msgstr "CrSel"
|
||
|
||
#~ msgid "ExSel"
|
||
#~ msgstr "ExSel"
|
||
|
||
#~ msgid "Final"
|
||
#~ msgstr "Bitiş"
|
||
|
||
#~ msgid "Junja"
|
||
#~ msgstr "Junja"
|
||
|
||
#~ msgid "Kana"
|
||
#~ msgstr "Kana"
|
||
|
||
#~ msgid "Kanji"
|
||
#~ msgstr "Kanji"
|
||
|
||
#~ msgid "Minus"
|
||
#~ msgstr "Eksi"
|
||
|
||
#~ msgid "PA1"
|
||
#~ msgstr "PA1"
|
||
|
||
#~ msgid "Period"
|
||
#~ msgstr "Nokta"
|
||
|
||
#~ msgid "Plus"
|
||
#~ msgstr "Artı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
|
||
#~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mapgen v6'da çöllerin ve plajların boyutunu denetler.\n"
|
||
#~ "Kar biyomları etkin ise 'mgv6_freq_desert' yok sayılır."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines terrain shape.\n"
|
||
#~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
|
||
#~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Arazi şeklini belirler.\n"
|
||
#~ "Parantez içinde 3 rakam arazi boyutunu kontrol eder,\n"
|
||
#~ "3 rakam aynı olmalıdır."
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen biyom ısı gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen biyom nem karıştırma gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen biyom nem gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat cave width"
|
||
#~ msgstr "Mapgen düz mağara genişliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen düz mağara1 gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen düz mağara2 gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen düz doldurma derinlik gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
|
||
#~ msgstr "Mapgen düz büyük mağara derinliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen düz arazi gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal cave width"
|
||
#~ msgstr "Mapgen fraktal mağara genişliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen fraktal mağara1 gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen fraktal mağara2 gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen fraktal doldurma derinlik gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal fractal"
|
||
#~ msgstr "Mapgen fraktal fraktal"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal iterations"
|
||
#~ msgstr "Mapgen fraktal yinelemesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal julia w"
|
||
#~ msgstr "Mapgen fraktal julia w"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal julia x"
|
||
#~ msgstr "Mapgen fraktal julia x"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal julia y"
|
||
#~ msgstr "Mapgen fraktal julia y"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal julia z"
|
||
#~ msgstr "Mapgen fraktal julia z"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal offset"
|
||
#~ msgstr "Mapgen fraktal kaydırma"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal scale"
|
||
#~ msgstr "Mapgen fraktal boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen fraktal deniz dibi gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal slice w"
|
||
#~ msgstr "Mapgen fraktal dilim w"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 cave width"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v5 mağara genişliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v5 mağara1 gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v5 mağara2 gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v5 faktör gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v5 doldurma derinlik gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v5 yükseklik gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v6 elma ağaçları gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v6 sahil frekansı"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v6 sahil gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v6 biyom gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v6 mağara gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v6 çöl frekansı"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v6 çamur gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v6 diklik gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v6 arazi yükseklik gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v6 arazi taban gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v6 ağaç gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 cave width"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v7 mağara genişliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v7 mağara1 gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v7 mağara2 gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v7 doldurma derinlik gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v7 yükseklik seçme gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v7 dağ gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v7 sırt gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v7 sırt su gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v7 arazi yükseklik gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v7 arazi taban gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Mapgen v7 arazi sürdürme gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Biyom API'si sıcaklık, nem ve biyom karıştırma için gürültü parametreleri."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Where the map generator stops.\n"
|
||
#~ "Please note:\n"
|
||
#~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
|
||
#~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
|
||
#~ "MapBlocks).\n"
|
||
#~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
|
||
#~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Harita olşturucunun nerede duracağı.\n"
|
||
#~ "Lütfen dikkat:\n"
|
||
#~ "- 31000 sınırdır (yukarıdaki ayar etkisizdir)\n"
|
||
#~ "- harita oluşturucu grupları 80 x 80 x 80 nod (5 x 5 x 5 harita-bloğu) "
|
||
#~ "ile çalışır.\n"
|
||
#~ "- Bu grupların merkezden -32, -32 nod kayması vardır.\n"
|
||
#~ "- Sadece map_generation_limit içinde grupları oluşturulur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Useful for mod developers."
|
||
#~ msgstr "Ana geliştiriciler"
|
||
|
||
#~ msgid "No of course not!"
|
||
#~ msgstr "Elbette hayır!"
|
||
|
||
#~ msgid "Public Serverlist"
|
||
#~ msgstr "Çevirimiçi Oyun Listesi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate Normalmaps"
|
||
#~ msgstr "Normal haritalar oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "No!!!"
|
||
#~ msgstr "Hayır!!!"
|
||
|
||
#~ msgid "\""
|
||
#~ msgstr "\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If disabled "
|
||
#~ msgstr "Paketi Kapat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If enabled, "
|
||
#~ msgstr "Etkinleştirildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
|
||
#~ msgstr "Değişikliklerin etkin olabilmesi için minetesti yeniden başlatın"
|
||
|
||
#~ msgid " MB/s"
|
||
#~ msgstr " MB/s"
|
||
|
||
#~ msgid " KB/s"
|
||
#~ msgstr " KB/s"
|
||
|
||
#~ msgid "please wait..."
|
||
#~ msgstr "lütfen bekleyin..."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading"
|
||
#~ msgstr "İndiriliyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch free target"
|
||
#~ msgstr "Touch free target"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
|
||
#~ msgstr "Ölçeklendirme menülere işlendi:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preload inventory textures"
|
||
#~ msgstr "Dokular yükleniyor..."
|