mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-11-30 11:33:44 +01:00
1d6911676e
After this, it should hopefully not record line numbers anymore, so the diffs of updatepo.sh runs are smaller. Well, this is theory, lets see how it will turn out to be in practice.
1398 lines
27 KiB
Plaintext
1398 lines
27 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: minetest\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-04-19 02:00+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Ang Weijie <fishyWET@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 1.7-dev\n"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occured:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "主菜单"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "载入中..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Protocol version mismatch, server "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Depends:"
|
||
msgstr "依赖于:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable MP"
|
||
msgstr "禁用MOD包"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable MP"
|
||
msgstr "启用MOD包"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "全部启用"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
||
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Hide Game"
|
||
msgstr "隐藏游戏"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Hide mp content"
|
||
msgstr "隐藏MOD包内容"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Mod:"
|
||
msgstr "MOD:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "World:"
|
||
msgstr "世界:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
||
msgstr "名为 \"$1\" 的世界已经存在"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
|
||
msgstr "从minetest.net下载一个游戏,例如:minetest_game"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Download one from minetest.net"
|
||
msgstr "从minetest.net下载一个"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "游戏"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mapgen"
|
||
msgstr "地图生成器"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "No worldname given or no game selected"
|
||
msgstr "未给定世界名或未选择游戏"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "种子"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
|
||
msgstr "警告: 最小化开发测试为开发人员所使用。"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "World name"
|
||
msgstr "世界名称"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "You have no subgames installed."
|
||
msgstr "你没有安装任何游戏"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
||
msgstr "你确认要删除\"$1\"?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
||
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
|
||
msgstr "MOD管理器:无法删除“$1“"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
||
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
|
||
msgstr "MOD管理器:MOD“$1“路径非法"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
||
msgid "No of course not!"
|
||
msgstr "当然不!"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
||
msgstr "删除世界“$1”?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "接受"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Rename Modpack:"
|
||
msgstr "重命名MOD包:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"安装MOD:不支持的文件类型“$1“"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
||
msgstr "无法安装$1到$2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
|
||
msgstr "安装MOD:文件:”$1“"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
|
||
msgstr "安装MOD:找不到$1的真正MOD名"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
|
||
msgstr "安装MOD:找不到MOD包$1的合适文件夹名"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Close store"
|
||
msgstr "关闭商店"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading $1, please wait..."
|
||
msgstr "请稍候..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "安装"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Page $1 of $2"
|
||
msgstr "第$1页,共$2页"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "评级"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortname:"
|
||
msgstr "短名称"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Successfully installed:"
|
||
msgstr "成功的安装:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "未分类"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "re-Install"
|
||
msgstr "重新安装"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Active Contributors"
|
||
msgstr "积极贡献者"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Core Developers"
|
||
msgstr "内部开发人员"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "归功"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Previous Contributors"
|
||
msgstr "前贡献者"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous Core Developers"
|
||
msgstr "内部开发人员"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Installed Mods:"
|
||
msgstr "已安装的MOD:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Mod information:"
|
||
msgstr "MOD资料:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Mods"
|
||
msgstr "MODS"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "No mod description available"
|
||
msgstr "无MOD资料可得"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "改名"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Select Mod File:"
|
||
msgstr "选择MOD文件:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Uninstall selected mod"
|
||
msgstr "删除选中的MOD"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Uninstall selected modpack"
|
||
msgstr "删除选中的MOD包"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address / Port :"
|
||
msgstr "地址/端口"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "客户端"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creative mode"
|
||
msgstr "创造模式"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Damage enabled"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name / Password :"
|
||
msgstr "名字/密码"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Public Serverlist"
|
||
msgstr "公共服务器列表"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PvP enabled"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||
msgid "Bind Address"
|
||
msgstr "绑定地址"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||
msgid "Creative Mode"
|
||
msgstr "创造模式"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||
msgid "Enable Damage"
|
||
msgstr "开启伤害风险"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Name/Password"
|
||
msgstr "名字/密码"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No world created or selected!"
|
||
msgstr "未给定世界名或未选择游戏"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公共服务器"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||
msgid "Select World:"
|
||
msgstr "选择世界:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "服务器"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||
msgid "Server Port"
|
||
msgstr "服务器端口"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||
msgid "Start Game"
|
||
msgstr "启动游戏"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "3D Clouds"
|
||
msgstr "三维云彩"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "8x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Antialiasing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
||
msgstr "你确定要重置您的单人世界吗?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bilinear Filter"
|
||
msgstr "双线性过滤"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bumpmapping"
|
||
msgstr "贴图处理"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Change keys"
|
||
msgstr "改变键位设置"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connected Glass"
|
||
msgstr "连接的玻璃"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Enable Particles"
|
||
msgstr "启用粒子效果"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fancy Leaves"
|
||
msgstr "花式树"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "GUI scale factor"
|
||
msgstr "GUI缩放因子"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Generate Normalmaps"
|
||
msgstr "产生法线贴图"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Mipmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "No Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "No Mipmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "No!!!"
|
||
msgstr "不!!!"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Node Highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opaque Leaves"
|
||
msgstr "不透明的水"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Opaque Water"
|
||
msgstr "不透明的水"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Parallax Occlusion"
|
||
msgstr "视差贴图"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset singleplayer world"
|
||
msgstr "重置单人游戏"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
|
||
msgstr "菜单元素应用缩放因子"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Shaders"
|
||
msgstr "着色器"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simple Leaves"
|
||
msgstr "摇动的叶子"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Smooth Lighting"
|
||
msgstr "平滑光照"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Texturing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
||
msgstr "启用着色器需要使用OpenGL驱动。"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Touch free target"
|
||
msgstr "自由触摸目标"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Touchthreshold (px)"
|
||
msgstr "触控阈值(像素)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trilinear Filter"
|
||
msgstr "三线性过滤"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Waving Leaves"
|
||
msgstr "摇动的叶子"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Waving Plants"
|
||
msgstr "摇动的植物"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Waving Water"
|
||
msgstr "摇动的水"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Config mods"
|
||
msgstr "配置MOD"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "主菜单"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Singleplayer"
|
||
msgstr "单人游戏"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "开始游戏"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||
msgid "Singleplayer"
|
||
msgstr "单人游戏"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||
msgid "No information available"
|
||
msgstr "无资料可得"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||
msgid "Select texture pack:"
|
||
msgstr "选择材质包:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Texturepacks"
|
||
msgstr "材质包"
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection timed out."
|
||
msgstr "连接出错(超时?)"
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Item textures..."
|
||
msgstr "物品材质..."
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading textures..."
|
||
msgstr "载入中..."
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rebuilding shaders..."
|
||
msgstr "正在解析地址..."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Connection error (timed out?)"
|
||
msgstr "连接出错(超时?)"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Could not find or load game \""
|
||
msgstr "无法找到或载入游戏模式"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Invalid gamespec."
|
||
msgstr "非法游戏模式规格。"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "主菜单"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
||
msgstr "没有选择世界或提供地址。未执行操作。"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Player name too long."
|
||
msgstr "玩家的名字太长了"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
||
msgstr "提供世界地址不存在"
|
||
|
||
#: src/fontengine.cpp
|
||
msgid "needs_fallback_font"
|
||
msgstr "yes"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Check debug.txt for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"查看 debug.txt 以获得详细信息。"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Keys"
|
||
msgstr "改变键位设置"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "更改密码"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "正在连接服务器..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Creating client..."
|
||
msgstr "正在建立客户端..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating server..."
|
||
msgstr "正在建立服务器...."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default Controls:\n"
|
||
"- WASD: move\n"
|
||
"- Space: jump/climb\n"
|
||
"- Shift: sneak/go down\n"
|
||
"- Q: drop item\n"
|
||
"- I: inventory\n"
|
||
"- Mouse: turn/look\n"
|
||
"- Mouse left: dig/punch\n"
|
||
"- Mouse right: place/use\n"
|
||
"- Mouse wheel: select item\n"
|
||
"- T: chat\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"默认控制:\n"
|
||
"W/A/S/D: 移动\n"
|
||
"空格: 跳/爬\n"
|
||
"Shift: 潜行/向下\n"
|
||
"Q: 丢物品\n"
|
||
"I: 物品栏\n"
|
||
"鼠标:转身/环顾\n"
|
||
"鼠标左键: 挖\n"
|
||
"鼠标右键: 放/使用\n"
|
||
"鼠标滚轮: 选择物品\n"
|
||
"T: 聊天\n"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default Controls:\n"
|
||
"No menu visible:\n"
|
||
"- single tap: button activate\n"
|
||
"- double tap: place/use\n"
|
||
"- slide finger: look around\n"
|
||
"Menu/Inventory visible:\n"
|
||
"- double tap (outside):\n"
|
||
" -->close\n"
|
||
"- touch stack, touch slot:\n"
|
||
" --> move stack\n"
|
||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
||
" --> place single item to slot\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Exit to Menu"
|
||
msgstr "退出至菜单"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Exit to OS"
|
||
msgstr "退出至操作系统"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Item definitions..."
|
||
msgstr "物品定义..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Media..."
|
||
msgstr "媒体..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "MiB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Node definitions..."
|
||
msgstr "方块定义..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Resolving address..."
|
||
msgstr "正在解析地址..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Respawn"
|
||
msgstr "重生"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shutting down..."
|
||
msgstr "关闭中......"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Sound Volume"
|
||
msgstr "音量"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "You died."
|
||
msgstr "你死了。"
|
||
|
||
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "Enter "
|
||
msgstr "输入"
|
||
|
||
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "\"Use\" = climb down"
|
||
msgstr "“使用” = 向下爬"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "向后"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "聊天"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "控制台"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
||
msgstr "连按两次“跳”切换飞行模式"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "丢出"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "向前"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "物品栏"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "跳"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Key already in use"
|
||
msgstr "按键已被占用"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
||
msgstr "键位配置。(如果这个菜单被弄乱,从minetest.conf中删掉点东西)"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "向左"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Print stacks"
|
||
msgstr "打印栈"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Range select"
|
||
msgstr "选择范围"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "向右"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Sneak"
|
||
msgstr "潜行"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Cinematic"
|
||
msgstr "切换快速移动模式"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fast"
|
||
msgstr "切换快速移动模式"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fly"
|
||
msgstr "切换飞行模式"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle noclip"
|
||
msgstr "切换穿墙模式"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "使用"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "press key"
|
||
msgstr "按键"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "更改"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "确认密码"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "新密码"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Old Password"
|
||
msgstr "旧密码"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "密码不匹配!"
|
||
|
||
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Sound Volume: "
|
||
msgstr "音量: "
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "应用"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Attn"
|
||
msgstr "Attn键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "退格"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "大写"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Clear键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Comma"
|
||
msgstr "逗号"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Ctrl键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "转换"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "CrSel"
|
||
msgstr "CrSel键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "向下"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Erase OEF"
|
||
msgstr "Erase OEF键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "ExSel"
|
||
msgstr "ExSel键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "执行"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Final"
|
||
msgstr "Final键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Junja"
|
||
msgstr "Junja键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Kana"
|
||
msgstr "假名"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Kanji"
|
||
msgstr "Kanji键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "左键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "左Control键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Menu"
|
||
msgstr "左菜单"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "左Shift键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Windows"
|
||
msgstr "左窗口"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "菜单"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "中键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Minus"
|
||
msgstr "减号"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Mode Change"
|
||
msgstr "改变模式"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一个"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Nonconvert"
|
||
msgstr "无变换"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "小键盘锁"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad *"
|
||
msgstr "小键盘*"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad +"
|
||
msgstr "小键盘+"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad -"
|
||
msgstr "小键盘-"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad /"
|
||
msgstr "小键盘/"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 0"
|
||
msgstr "小键盘0"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 1"
|
||
msgstr "小键盘1"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 2"
|
||
msgstr "小键盘2"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 3"
|
||
msgstr "小键盘3"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 4"
|
||
msgstr "小键盘4"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 5"
|
||
msgstr "小键盘5"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 6"
|
||
msgstr "小键盘6"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 7"
|
||
msgstr "小键盘7"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 8"
|
||
msgstr "小键盘8"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 9"
|
||
msgstr "小键盘9"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "OEM Clear"
|
||
msgstr "OEM Clear键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "PA1"
|
||
msgstr "PA1键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暂停"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "句号"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "加号"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "打印"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Prior"
|
||
msgstr "Prior键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "回车"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "右键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "右Control键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Menu"
|
||
msgstr "右菜单"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "右Shift键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Windows"
|
||
msgstr "右窗口"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "睡眠"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "快照"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab键"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "向上"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 1"
|
||
msgstr "X键1"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 2"
|
||
msgstr "X键2"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Downloading"
|
||
#~ msgstr "下载中"
|
||
|
||
#~ msgid "Mip-Mapping"
|
||
#~ msgstr "贴图处理"
|
||
|
||
#~ msgid "Anisotropic Filtering"
|
||
#~ msgstr "各向异性过滤"
|
||
|
||
#~ msgid "Fly mode"
|
||
#~ msgstr "飞行模式"
|
||
|
||
#~ msgid " KB/s"
|
||
#~ msgstr "千字节/秒"
|
||
|
||
#~ msgid " MB/s"
|
||
#~ msgstr "兆字节/秒"
|
||
|
||
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
|
||
#~ msgstr "左键:移动所有物品,右键:移动单个物品"
|
||
|
||
#~ msgid "is required by:"
|
||
#~ msgstr "被需要:"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration saved. "
|
||
#~ msgstr "配置已保存。 "
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
|
||
#~ msgstr "警告:配置不一致。 "
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
|
||
#~ msgstr "无法创建世界:名字包含非法字符"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiplayer"
|
||
#~ msgstr "多人游戏"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "高级联机设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Public"
|
||
#~ msgstr "显示公共"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Favorites"
|
||
#~ msgstr "显示最爱"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
|
||
#~ msgstr "地址栏留空可启动本地服务器。"
|
||
|
||
#~ msgid "Create world"
|
||
#~ msgstr "创造世界"
|
||
|
||
#~ msgid "Address required."
|
||
#~ msgstr "需要地址。"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
|
||
#~ msgstr "无法删除世界:没有选择世界"
|
||
|
||
#~ msgid "Files to be deleted"
|
||
#~ msgstr "将被删除的文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
|
||
#~ msgstr "无法创造世界:未找到游戏模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
|
||
#~ msgstr "无法配置世界:没有选择世界"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to delete all world files"
|
||
#~ msgstr "无法删除所有该世界的文件"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default Controls:\n"
|
||
#~ "- WASD: Walk\n"
|
||
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
|
||
#~ "- Mouse right: place/use\n"
|
||
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
|
||
#~ "- 0...9: select item\n"
|
||
#~ "- Shift: sneak\n"
|
||
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
|
||
#~ "- I: Inventory menu\n"
|
||
#~ "- ESC: This menu\n"
|
||
#~ "- T: Chat\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "默认控制:\n"
|
||
#~ "W/A/S/D: 走\n"
|
||
#~ "空格: 跳\n"
|
||
#~ "鼠标左键: 挖方块/攻击\n"
|
||
#~ "鼠标右键: 放置/使用\n"
|
||
#~ "鼠标滚轮: 选择物品\n"
|
||
#~ "0-9: 选择物品\n"
|
||
#~ "Shift: 潜行\n"
|
||
#~ "R:切换查看所有已载入区块\n"
|
||
#~ "I:物品栏\n"
|
||
#~ "ESC:菜单\n"
|
||
#~ "T:聊天\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
|
||
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "警告:缺少一些设定了的MOD。\n"
|
||
#~ "它们的设置会在你保存配置的时候被移除。 "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
|
||
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "警告:一些MOD仍未设定。\n"
|
||
#~ "它们会在你保存配置的时候自动启用。 "
|
||
|
||
#~ msgid "Local install"
|
||
#~ msgstr "本地安装"
|
||
|
||
#~ msgid "Add mod:"
|
||
#~ msgstr "添加MOD:"
|
||
|
||
#~ msgid "MODS"
|
||
#~ msgstr "MODS"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
|
||
#~ msgstr "材质包"
|
||
|
||
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
|
||
#~ msgstr "单人游戏"
|
||
|
||
#~ msgid "Finite Liquid"
|
||
#~ msgstr "液体有限延伸"
|
||
|
||
#~ msgid "Preload item visuals"
|
||
#~ msgstr "预先加载物品图像"
|
||
|
||
#~ msgid "SETTINGS"
|
||
#~ msgstr "设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "密码"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "名字"
|
||
|
||
#~ msgid "START SERVER"
|
||
#~ msgstr "启动服务器"
|
||
|
||
#~ msgid "Favorites:"
|
||
#~ msgstr "最爱的服务器:"
|
||
|
||
#~ msgid "CLIENT"
|
||
#~ msgstr "客户端"
|
||
|
||
#~ msgid "<<-- Add mod"
|
||
#~ msgstr "<<-- 添加MOD"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected mod"
|
||
#~ msgstr "删除选中MOD"
|
||
|
||
#~ msgid "EDIT GAME"
|
||
#~ msgstr "编辑游戏"
|
||
|
||
#~ msgid "new game"
|
||
#~ msgstr "新建游戏"
|
||
|
||
#~ msgid "edit game"
|
||
#~ msgstr "编辑游戏"
|
||
|
||
#~ msgid "Mods:"
|
||
#~ msgstr "MODS:"
|
||
|
||
#~ msgid "Games"
|
||
#~ msgstr "游戏"
|
||
|
||
#~ msgid "GAMES"
|
||
#~ msgstr "游戏"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
|
||
#~ msgstr "游戏管理: 无法复制MOD“$1”到游戏“$2”"
|
||
|
||
#~ msgid "Game Name"
|
||
#~ msgstr "游戏名"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
|
||
#~ msgstr "重启minetest让驱动变化生效"
|
||
|
||
#~ msgid "Online mod repository"
|
||
#~ msgstr "网上MOD库"
|