mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-12-29 01:17:30 +01:00
388930f3dd
Currently translated at 94.5% (968 of 1024 strings)
5331 lines
146 KiB
Plaintext
5331 lines
146 KiB
Plaintext
# Indonesian translation for minetest-c55 package.
|
|
# Copyright (C) 2014 srifqi
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Muhammad Rifqi Priyo Susanto <muhammadrifqipriyosusanto@gmail.com>, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: minetest\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-31 23:45+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Muhammad Rifqi Priyo Susanto "
|
|
"<muhammadrifqipriyosusanto@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian "
|
|
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/id/>\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
|
|
|
#: builtin/client/init.lua
|
|
msgid "Respawn"
|
|
msgstr "Bangkit kembali"
|
|
|
|
#: builtin/client/init.lua
|
|
msgid "You died."
|
|
msgstr "Anda mati."
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
|
|
msgstr "Sebuah kesalahan terjadi di salah satu script Lua, misalnya satu mod:"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "An error occured:"
|
|
msgstr "Kesalahan muncul:"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "Main menu"
|
|
msgstr "Menu utama"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Oke"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Menyambung Ulang"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
|
msgstr "Server ini meminta untuk menyambung ulang:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Memuat..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Protocol version mismatch. "
|
|
msgstr "Versi protokol tidak sesuai. "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
|
msgstr "Server mengharuskan protokol versi $1. "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
|
msgstr "Server mendukung protokol antara versi $1 dan versi $2. "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cobalah untuk mengaktifkan ulang daftar server publik dan periksa sambungan "
|
|
"internet Anda."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "We only support protocol version $1."
|
|
msgstr "Kami hanya mendukung protokol versi $1."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
|
msgstr "Kami mendukung protokol antara versi $1 dan versi $2."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Dependencies:"
|
|
msgstr "Bergantung pada:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Disable MP"
|
|
msgstr "Nonaktifkan PM"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Disable all"
|
|
msgstr "Nonaktifkan semua"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Enable MP"
|
|
msgstr "Aktifkan PM"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "Aktifkan semua"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
|
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal mengaktifkan mod \"$1\" karena terdapat karakter terlarang. Hanya "
|
|
"karakter [a-z0-9_] yang dibolehkan."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Mod:"
|
|
msgstr "Mod:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Optional dependencies:"
|
|
msgstr "Tidak harus bergantung pada:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Simpan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "World:"
|
|
msgstr "Dunia:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "diaktifkan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
|
msgstr "Dunia bernama \"$1\" telah ada"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Buat"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
|
|
msgstr "Unduh sebuah subpermainan, misalnya minetest_game, dari minetest.net"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Download one from minetest.net"
|
|
msgstr "Unduh satu dari minetest.net"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Permainan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen"
|
|
msgstr "Pembuat peta"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "No worldname given or no game selected"
|
|
msgstr "Tidak ada dunia atau permainan yang dipilih"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Seed"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
|
|
msgstr "Peringatan: minimal development test ditujukan untuk pengembang."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "World name"
|
|
msgstr "Nama dunia"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "You have no subgames installed."
|
|
msgstr "Anda tidak punya subpermainan terpasang."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus \"$1\"?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
|
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
|
|
msgstr "Pengelola mod: gagal untuk menghapus \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
|
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
|
|
msgstr "Pengelola mod: jalur mod tidak sah \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
|
msgstr "Hapus Dunia \"$1\"?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Setuju"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
msgid "Rename Modpack:"
|
|
msgstr "Ganti nama paket mod:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
|
|
msgstr "\"$1\" bukan sebuah flag yang sah."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "(No description of setting given)"
|
|
msgstr "(Tidak ada keterangan pengaturan yang diberikan)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "< Back to Settings page"
|
|
msgstr "< Halaman Pengaturan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Jelajahi"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dinonaktifkan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Sunting"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Diaktifkan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
|
|
msgstr "Ditulis dalam 3 angka yang dipisahkan koma dan diberi tanda kurung."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
|
|
"<octaves>, <persistence>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penulisan: <pergeseran>, <skala>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
|
|
"<octaves>, <persistence>"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Permainan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Mods"
|
|
msgstr "Mod"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lacunarity (celah, tidak harus) dapat ditambahkan dengan diawali tanda koma."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
|
|
msgstr "Silakan masukan daftar flag yang dipisahkan dengan tanda koma."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Please enter a valid integer."
|
|
msgstr "Mohon masukkan sebuah bilangan bulat yang sah."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Please enter a valid number."
|
|
msgstr "Mohon masukkan sebuah angka yang sah."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Possible values are: "
|
|
msgstr "Nilai yang mungkin adalah: "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Atur ke Bawaan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Select path"
|
|
msgstr "Pilih jalur"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Show technical names"
|
|
msgstr "Tampilkan nama teknis"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "The value must be at least $1."
|
|
msgstr "Nilai tidak boleh lebih kecil dari $1."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "The value must not be larger than $1."
|
|
msgstr "Nilai tidak boleh lebih besar dari $1."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pemasangan Mod: tipe berkas tidak didukung \"$1\" atau kerusakan pada arsip"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
|
msgstr "Gagal untuk memasang $1 ke $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
|
|
msgstr "Pemasangan Mod: berkas: \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
|
|
msgstr "Pemasangan Mod: tidak dapat mencari nama yang sebenarnya dari: $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pemasangan Mod: tidak dapat mencari nama folder yang sesuai untuk paket mod "
|
|
"$1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Subgame Mods"
|
|
msgstr "Mod Subpermainan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Close store"
|
|
msgstr "Tutup toko"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Downloading $1, please wait..."
|
|
msgstr "Mengunduh $1, mohon tunggu..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Pasang"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Page $1 of $2"
|
|
msgstr "Halaman $1 dari $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Peringkat"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Shortname:"
|
|
msgstr "Nama pendek:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Successfully installed:"
|
|
msgstr "Berhasil dipasang:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Unsorted"
|
|
msgstr "Tidak diurutkan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "re-Install"
|
|
msgstr "Pasang ulang"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Active Contributors"
|
|
msgstr "Penyumbang Aktif"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Core Developers"
|
|
msgstr "Pengembang Inti"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Penghargaan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Previous Contributors"
|
|
msgstr "Penyumbang Sebelumnya"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Previous Core Developers"
|
|
msgstr "Pengembang Inti Sebelumnya"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Announce Server"
|
|
msgstr "Umumkan Server"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Bind Address"
|
|
msgstr "Alamat Sambungan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfigurasi"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Creative Mode"
|
|
msgstr "Mode Kreatif"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Enable Damage"
|
|
msgstr "Aktifkan Kerusakan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Host Game"
|
|
msgstr "Host Permainan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Host Server"
|
|
msgstr "Host Server"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Local Game"
|
|
msgstr "Permainan Lokal"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Name/Password"
|
|
msgstr "Nama/Kata sandi"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Baru"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "No world created or selected!"
|
|
msgstr "Tidak ada dunia yang dibuat atau dipilih!"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Play Game"
|
|
msgstr "Mainkan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Select World:"
|
|
msgstr "Pilih Dunia:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Port Server"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Installed Mods:"
|
|
msgstr "Mod Terpasang:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Mod information:"
|
|
msgstr "Informasi mod:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "No dependencies."
|
|
msgstr "Tidak bergantung pada mod lain."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "No mod description available"
|
|
msgstr "Tidak ada penjelasan mod tersedia"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Ganti nama"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Select Mod File:"
|
|
msgstr "Pilih Berkas Mod:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Uninstall selected mod"
|
|
msgstr "Copot pemasangan mod terpilih"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Uninstall selected modpack"
|
|
msgstr "Copot pemasangan paket mod terpilih"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Address / Port"
|
|
msgstr "Alamat / Port"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Sambung"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Creative mode"
|
|
msgstr "Mode kreatif"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Damage enabled"
|
|
msgstr "Kerusakan diaktifkan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Del. Favorite"
|
|
msgstr "Hapus Favorit"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "Favorit"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Name / Password"
|
|
msgstr "Nama / Kata sandi"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Play Online"
|
|
msgstr "Main Daring"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "PvP enabled"
|
|
msgstr "PvP diaktifkan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "3D Clouds"
|
|
msgstr "Awan 3D"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Lanjutan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Antialiasing:"
|
|
msgstr "Antialiasing:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
|
msgstr "Apakah Anda yakin ingin mengatur ulang dunia Anda?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Autosave screen size"
|
|
msgstr "Simpan ukuran layar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Bilinear Filter"
|
|
msgstr "Bilinear Filter"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Bump Mapping"
|
|
msgstr "Bump Mapping"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Change keys"
|
|
msgstr "Ubah tombol"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Connected Glass"
|
|
msgstr "Kaca Tersambung"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Fancy Leaves"
|
|
msgstr "Daun Megah"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
msgstr "Mipmap"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
|
msgstr "Mipmap + Aniso. Filter"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Tidak"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "No Filter"
|
|
msgstr "Tanpa Filter"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "No Mipmap"
|
|
msgstr "Tanpa Mipmap"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Node Highlighting"
|
|
msgstr "Sorot Node"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Node Outlining"
|
|
msgstr "Garis Bentuk Node"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tidak ada"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Normal Mapping"
|
|
msgstr "Normal Mapping"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Opaque Leaves"
|
|
msgstr "Daun Kusam"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Opaque Water"
|
|
msgstr "Air Buram"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax Occlusion"
|
|
msgstr "Parallax Occlusion"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Particles"
|
|
msgstr "Partikel"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Reset singleplayer world"
|
|
msgstr "Atur ulang dunia pemain tunggal"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Screen:"
|
|
msgstr "Layar:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shaders"
|
|
msgstr "Shader"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Simple Leaves"
|
|
msgstr "Daun Sederhana"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Smooth Lighting"
|
|
msgstr "Pencahayaan Halus"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Texturing:"
|
|
msgstr "Penteksturan:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
|
msgstr "Untuk mengaktifkan shader, driver OpenGL harus digunakan."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Tone Mapping"
|
|
msgstr "Tone Mapping"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Touchthreshold (px)"
|
|
msgstr "Batas sentuhan (px)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Trilinear Filter"
|
|
msgstr "Trilinear Filter"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Leaves"
|
|
msgstr "Daun Melambai"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Plants"
|
|
msgstr "Tanaman Berayun"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Water"
|
|
msgstr "Air Berombak"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ya"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Config mods"
|
|
msgstr "Konfigurasi mod"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Beranda"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Start Singleplayer"
|
|
msgstr "Mulai Pemain Tunggal"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "Tidak ada informasi tersedia"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
msgid "Select texture pack:"
|
|
msgstr "Pilih paket tekstur:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
msgid "Texturepacks"
|
|
msgstr "Paket Tekstur"
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Connection timed out."
|
|
msgstr "Sambungan kehabisan waktu."
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Selesai!"
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Initializing nodes"
|
|
msgstr "Menginisialisasi node"
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Initializing nodes..."
|
|
msgstr "Menginisialisasi node..."
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Loading textures..."
|
|
msgstr "Memuat tekstur..."
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Rebuilding shaders..."
|
|
msgstr "Membangun ulang shader..."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Connection error (timed out?)"
|
|
msgstr "Sambungan rusak (terlalu lama?)"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Could not find or load game \""
|
|
msgstr "Tidak dapat mencari atau memuat permainan \""
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Invalid gamespec."
|
|
msgstr "Spesifikasi permainan tidak sah."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menu Utama"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
|
msgstr "Tidak ada dunia yang dipilih dan tidak ada alamat yang diberikan."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Player name too long."
|
|
msgstr "Nama pemain terlalu panjang."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Please choose a name!"
|
|
msgstr "Tolong pilih sebuah nama!"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
|
msgstr "Jalur dunia yang diberikan tidak ada: "
|
|
|
|
#: src/fontengine.cpp
|
|
msgid "needs_fallback_font"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Check debug.txt for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Periksa debug.txt untuk detail."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- Address: "
|
|
msgstr "- Alamat: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- Creative Mode: "
|
|
msgstr "- Mode Kreatif: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- Damage: "
|
|
msgstr "- Kerusakan: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- Mode: "
|
|
msgstr "- Mode: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- Port: "
|
|
msgstr "- Port: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- Public: "
|
|
msgstr "- Publik: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- PvP: "
|
|
msgstr "- PvP: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- Server Name: "
|
|
msgstr "- Nama Server: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Change Keys"
|
|
msgstr "Ubah Tombol"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Ganti Kata Sandi"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "Menyambung ke server..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Lanjutkan"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Controls:\n"
|
|
"- %s: move forwards\n"
|
|
"- %s: move backwards\n"
|
|
"- %s: move left\n"
|
|
"- %s: move right\n"
|
|
"- %s: jump/climb\n"
|
|
"- %s: sneak/go down\n"
|
|
"- %s: drop item\n"
|
|
"- %s: inventory\n"
|
|
"- Mouse: turn/look\n"
|
|
"- Mouse left: dig/punch\n"
|
|
"- Mouse right: place/use\n"
|
|
"- Mouse wheel: select item\n"
|
|
"- %s: chat\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrol:\n"
|
|
"- %s: maju\n"
|
|
"- %s: mundur\n"
|
|
"- %s: geser kiri\n"
|
|
"- %s: geser kanan\n"
|
|
"- %s: lompat/panjat\n"
|
|
"- %s: menyelinap/turun\n"
|
|
"- %s: jatuhkan barang\n"
|
|
"- %s: inventaris\n"
|
|
"- Mouse: belok/lihat\n"
|
|
"- Mouse kiri: gali/pukul\n"
|
|
"- Mouse kanan: taruh/pakai\n"
|
|
"- Roda mouse: pilih barang\n"
|
|
"- %s: obrolan\n"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Creating client..."
|
|
msgstr "Membuat klien..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Creating server..."
|
|
msgstr "Membuat server..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default Controls:\n"
|
|
"No menu visible:\n"
|
|
"- single tap: button activate\n"
|
|
"- double tap: place/use\n"
|
|
"- slide finger: look around\n"
|
|
"Menu/Inventory visible:\n"
|
|
"- double tap (outside):\n"
|
|
" -->close\n"
|
|
"- touch stack, touch slot:\n"
|
|
" --> move stack\n"
|
|
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
|
" --> place single item to slot\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrol Bawaan:\n"
|
|
"Tanpa menu yang tampak:\n"
|
|
"- ketuk sekali: tekan tombol\n"
|
|
"- ketuk ganda: taruh/pakai\n"
|
|
"- geser: melihat sekitar\n"
|
|
"Menu/Inventaris tampak:\n"
|
|
"- ketuk ganda (di luar):\n"
|
|
" -->tutup\n"
|
|
"- tekan tumpukan, tekan wadah:\n"
|
|
" --> pindah tumpukan\n"
|
|
"- tekan&geser, ketuk jari kedua\n"
|
|
" --> taruh barang tunggal ke wadah\n"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Exit to Menu"
|
|
msgstr "Menu Utama"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Exit to OS"
|
|
msgstr "Tutup Aplikasi"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Game info:"
|
|
msgstr "Informasi permainan:"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Game paused"
|
|
msgstr "Permainan dijeda"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Hosting server"
|
|
msgstr "Membuat server"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Item definitions..."
|
|
msgstr "Definisi barang..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Media..."
|
|
msgstr "Media..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "MiB/s"
|
|
msgstr "MiB/s"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Node definitions..."
|
|
msgstr "Definisi node..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Mati"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Nyala"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Remote server"
|
|
msgstr "Server jarak jauh"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Resolving address..."
|
|
msgstr "Mencari alamat..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Shutting down..."
|
|
msgstr "Mematikan..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Singleplayer"
|
|
msgstr "Pemain Tunggal"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Sound Volume"
|
|
msgstr "Volume Suara"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume changed to %d%%"
|
|
msgstr "Volume diubah ke %d%%"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Volume changed to 0%"
|
|
msgstr "Volume diubah ke 0%"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Volume changed to 100%"
|
|
msgstr "Volume diubah ke 100%"
|
|
|
|
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "oke"
|
|
|
|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
|
msgid "Enter "
|
|
msgstr "Masuk "
|
|
|
|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Lanjut"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "\"Use\" = climb down"
|
|
msgstr "\"Pakai\" = turun"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Mundur"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Obrolan"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Perintah"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsol"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Dec. volume"
|
|
msgstr "Turunkan volume"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
|
msgstr "Tekan ganda \"lompat\" untuk terbang"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "Jatuhkan"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Maju"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Inc. volume"
|
|
msgstr "Naikkan volume"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventaris"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Lompat"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Key already in use"
|
|
msgstr "Tombol telah terpakai"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengaturan tombol. (Jika menu ini kacau, hapus pengaturan kontrol dari "
|
|
"minetest.conf)"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Kiri"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Local command"
|
|
msgstr "Perintah lokal"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Bisukan"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Next item"
|
|
msgstr "Barang selanjutnya"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Prev. item"
|
|
msgstr "Barang sebelumnya"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Print stacks"
|
|
msgstr "Cetak tumpukan"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Range select"
|
|
msgstr "Jarak pandang"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Kanan"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Sneak"
|
|
msgstr "Menyelinap"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle Cinematic"
|
|
msgstr "Mode Sinema"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fast"
|
|
msgstr "Gerak cepat"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fly"
|
|
msgstr "Terbang"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle noclip"
|
|
msgstr "Tembus node"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Pakai"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "press key"
|
|
msgstr "tekan tombol"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ubah"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Kata Sandi Baru"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Old Password"
|
|
msgstr "Kata Sandi Lama"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "Kata sandi tidak cocok!"
|
|
|
|
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
|
msgid "Sound Volume: "
|
|
msgstr "Volume Suara: "
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Tombol Menu"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Back"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Clear"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Turun"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Erase EOF"
|
|
msgstr "Erase OEF"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Execute"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Accept"
|
|
msgstr "IME Accept"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Convert"
|
|
msgstr "IME Convert"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Escape"
|
|
msgstr "IME Escape"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Mode Change"
|
|
msgstr "IME Mode Change"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Nonconvert"
|
|
msgstr "IME Nonconvert"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Klik Kiri"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "Ctrl Kiri"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Menu"
|
|
msgstr "Left Menu"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Shift"
|
|
msgstr "Shift Kiri"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Windows"
|
|
msgstr "Windows Kiri"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Klik Tengah"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Next"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad *"
|
|
msgstr "Numpad *"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad +"
|
|
msgstr "Numpad +"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad -"
|
|
msgstr "Numpad -"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad ."
|
|
msgstr "Numpad ."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad /"
|
|
msgstr "Numpad /"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 0"
|
|
msgstr "Numpad 0"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 1"
|
|
msgstr "Numpad 1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 2"
|
|
msgstr "Numpad 2"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 3"
|
|
msgstr "Numpad 3"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 4"
|
|
msgstr "Numpad 4"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 5"
|
|
msgstr "Numpad 5"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 6"
|
|
msgstr "Numpad 6"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 7"
|
|
msgstr "Numpad 7"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 8"
|
|
msgstr "Numpad 8"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 9"
|
|
msgstr "Numpad 9"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "OEM Clear"
|
|
msgstr "OEM Clear"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Play"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Print"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Prior"
|
|
msgstr "Prior"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Return"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Klik Kanan"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "Ctrl Kanan"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Menu"
|
|
msgstr "Right Menu"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Shift"
|
|
msgstr "Shift Kanan"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Windows"
|
|
msgstr "Windows Kanan"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Sleep"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spasi"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Atas"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "X Button 1"
|
|
msgstr "Tombol X 1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "X Button 2"
|
|
msgstr "Tombol X 2"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
|
|
"Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
|
|
"The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
|
|
"sets.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pergeseran (X,Y,Z) fraktal dari tengah dunia dalam satuan 'scale'.\n"
|
|
"Digunakan untuk memindahkan daerah bangkit dataran rendah mendekati (0, 0).\n"
|
|
"Nilai bawaan cocok untuk mandelbrot sets, butuh diganti untuk julia sets.\n"
|
|
"Jangkauan sekitar -2 ke 2. Kalikan dengan 'scale' untuk pergeseran dalam\n"
|
|
"node."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
|
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
|
msgstr ""
|
|
"0 = parallax occlusion dengan informasi kemiringan (cepat).\n"
|
|
"1 = relief mapping (pelan, lebih akurat)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D clouds"
|
|
msgstr "Awan 3D"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D mode"
|
|
msgstr "Mode 3D"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise defining giant caverns."
|
|
msgstr "Noise 3D yang mengatur gua besar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
|
|
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noise 3D yang mengatur struktur dan ketinggian gunung.\n"
|
|
"Juga mengatur struktur dari medan gunung floatland."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
|
|
msgstr "Noise 3D yang mengatur struktur dari dinding ngarai sungai."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"3D support.\n"
|
|
"Currently supported:\n"
|
|
"- none: no 3d output.\n"
|
|
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
|
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
|
|
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
|
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
|
"- pageflip: quadbuffer based 3d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dukungan 3D.\n"
|
|
"Didukung saat ini:\n"
|
|
"- none: tidak ada keluaran 3d.\n"
|
|
"- anaglyph: 3d berwarna cyan/magenta.\n"
|
|
"- interlaced: garis ganjil/genap berdasarkan polarisasi dukungan layar.\n"
|
|
"- topbottom: pisahkan layar atas/bawah.\n"
|
|
"- sidebyside: pisahkan layar kiri/kanan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
|
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seed peta terpilih untuk peta baru, kosongkan untuk nilai acak.\n"
|
|
"Akan diganti ketika menciptakan dunia baru dalam menu utama."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
|
msgstr "Sebuah pesan yang akan ditampilkan ke semua klien ketika server crash."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah pesan yang akan ditampilkan ke semua klien ketika server dimatikan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Absolute limit of emerge queues"
|
|
msgstr "Batas mutlak dari antrian kemunculan (emerge queues)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Acceleration in air"
|
|
msgstr "Percepatan di udara"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active Block Management interval"
|
|
msgstr "Jarak Pengelola Blok Aktif"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active Block Modifier interval"
|
|
msgstr "Jarak Pengubah Blok Aktif"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active Block Modifiers"
|
|
msgstr "Pengubah Blok Aktif"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active block range"
|
|
msgstr "Jangkauan blok aktif"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active object send range"
|
|
msgstr "Batas pengiriman objek aktif"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Address to connect to.\n"
|
|
"Leave this blank to start a local server.\n"
|
|
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alamat tujuan.\n"
|
|
"Biarkan kosong untuk memulai sebuah server lokal.\n"
|
|
"Perhatikan bahwa bidang alamat dalam menu utama menimpa pengaturan ini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Adds particles when digging a node."
|
|
msgstr "Tambahkan partikel saat menggali node."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
|
|
"screens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atur konfigurasi dpi ke layar Anda (selain X11/Android saja) misalkan untuk "
|
|
"layar 4K."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
|
|
"brighter.\n"
|
|
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sesuaikan gamma encoding untuk tabel cahaya.\n"
|
|
"Angka yang lebih rendah lebih terang.\n"
|
|
"Pengaturan ini untuk klien saja dan diabaikan oleh server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Lanjutan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Altitude Chill"
|
|
msgstr "Dingin di Ketinggian"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Always fly and fast"
|
|
msgstr "Selalu terbang dan bergerak cepat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
|
msgstr "Ambient occlusion gamma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Amplifies the valleys"
|
|
msgstr "Memperbesar lembah"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
|
|
"when no supported render was found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistem Android saja: Mencoba membuat tekstur inventaris dari mesh\n"
|
|
"saat tidak ditemukan render yang didukung."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Anisotropic filtering"
|
|
msgstr "Anisotropic filtering"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Announce server"
|
|
msgstr "Umumkan server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Announce to this serverlist.\n"
|
|
"If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
|
|
"minetest.net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengumumkan kepada daftar server ini.\n"
|
|
"Jika Anda ingin mengumumkan alamat IPv6 Anda,\n"
|
|
"gunakan serverlist_url = v6.servers.minetest.net."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Apple trees noise"
|
|
msgstr "Noise pohon apel"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
|
|
msgstr "Memperkirakan skala (X,Y,Z) fraktal pada node."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
|
msgstr "Minta untuk menyambung ulang setelah crash"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
|
|
"to clients.\n"
|
|
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
|
|
"visible rendering glitches.\n"
|
|
"(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
|
|
"sometimes on land)\n"
|
|
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
|
|
"optimization.\n"
|
|
"Stated in mapblocks (16 nodes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada jarak ini server akan melakukan optimasi dengan agresif blok mana yang "
|
|
"dikirim ke klien.\n"
|
|
"Nilai yang kecil dapat meningkatkan banyak performa, dengan harga glitch "
|
|
"pada tampilan.\n"
|
|
"(beberapa blok tidak akan digambar bawah air dan dalam gua, terkadang juga "
|
|
"di darat)\n"
|
|
"Atur ke nilai lebih besar dari max_block_send_distance menonaktifkan ini.\n"
|
|
"Dalam satuan blok peta (16 node)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Automaticaly report to the serverlist."
|
|
msgstr "Secara otomatis melaporkan ke daftar server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Autorun key"
|
|
msgstr "Tombol lari otomatis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Backward key"
|
|
msgstr "Tombol mundur"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Base terrain height"
|
|
msgstr "Tinggi dasar medan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Dasar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Basic Privileges"
|
|
msgstr "Izin Dasar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Beach noise"
|
|
msgstr "Noise pantai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Beach noise threshold"
|
|
msgstr "Batas noise pantai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bilinear filtering"
|
|
msgstr "Bilinear filtering"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bind address"
|
|
msgstr "Alamat sambungan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
|
|
msgstr "Parameter noise suhu dan kelembapan Biome API"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Biome noise"
|
|
msgstr "Noise bioma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
|
|
msgstr "Bit per piksel (alias kedalaman warna) dalam mode layar penuh."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Build inside player"
|
|
msgstr "Bangun di dalam pemain"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Builtin"
|
|
msgstr "Terpasang bawaan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bumpmapping"
|
|
msgstr "Bumpmapping"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera smoothing"
|
|
msgstr "Penghalusan kamera"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
|
msgstr "Penghalusan kamera dalam mode sinema"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera update toggle key"
|
|
msgstr "Tombol beralih pembaruan kamera"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave noise"
|
|
msgstr "Noise gua"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave noise #1"
|
|
msgstr "Noise #1 gua"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave noise #2"
|
|
msgstr "Noise #2 gua"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave width"
|
|
msgstr "Lebar gua"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave1 noise"
|
|
msgstr "Noise gua1"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave2 noise"
|
|
msgstr "Noise gua2"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern limit"
|
|
msgstr "Batas gua besar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern noise"
|
|
msgstr "Noise #1 gua besar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern taper"
|
|
msgstr "Gua lancip"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern threshold"
|
|
msgstr "Batas gua besar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
|
|
msgstr "Gua dan terowongan terbentuk di persimpangan antara dua noise"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat key"
|
|
msgstr "Tombol obrolan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat toggle key"
|
|
msgstr "Tombol beralih obrolan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chatcommands"
|
|
msgstr "Perintah obrolan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
|
|
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
|
|
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
|
|
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
|
|
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
|
|
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
|
|
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
|
|
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
|
|
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
|
|
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
|
|
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
|
|
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
|
|
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
|
|
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
|
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
|
|
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
|
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
|
|
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
|
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
|
|
msgstr ""
|
|
"18 pilihan fraktal dari 9 rumus.\n"
|
|
"1 = Mandelbrot set 4D \"Bulat\".\n"
|
|
"2 = Julia set 4D \"Bulat\".\n"
|
|
"3 = Mandelbrot set 4D \"Kotak\".\n"
|
|
"4 = Julia set 4D \"Kotak\".\n"
|
|
"5 = Mandelbrot set 4D \"Mandy Cousin\".\n"
|
|
"6 = Julia set 4D \"Mandy Cousin\".\n"
|
|
"7 = Mandelbrot set 4D \"Variasi\".\n"
|
|
"8 = Julia set 4D \"Variasi\".\n"
|
|
"9 = Mandelbrot set 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n"
|
|
"10 = Julia set 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n"
|
|
"11 = Mandelbrot set 3D \"Pohon Natal\".\n"
|
|
"12 = Julia set 3D \"Pohon Natal\".\n"
|
|
"13 = Mandelbrot set 3D \"Mandelbulb\".\n"
|
|
"14 = Julia set 3D \"Mandelbulb\".\n"
|
|
"15 = Mandelbrot set 3D \"Cosine Mandelbulb\".\n"
|
|
"16 = Julia set 3D \"Cosine Mandelbulb\".\n"
|
|
"17 = Mandelbrot set 4D \"Mandelbulb\".\n"
|
|
"18 = Julia set 4D \"Mandelbulb\"."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chunk size"
|
|
msgstr "Besar chunk"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cinematic mode"
|
|
msgstr "Mode sinema"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cinematic mode key"
|
|
msgstr "Tombol mode sinema"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clean transparent textures"
|
|
msgstr "Bersihkan tekstur transparan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klien"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client and Server"
|
|
msgstr "Klien dan Server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client modding"
|
|
msgstr "Mod klien"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Climbing speed"
|
|
msgstr "Kecepatan memanjat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cloud height"
|
|
msgstr "Tinggi awan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cloud radius"
|
|
msgstr "Jari-jari awan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Awan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds are a client side effect."
|
|
msgstr "Awan adalah efek dari klien."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds in menu"
|
|
msgstr "Awan dalam menu"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Colored fog"
|
|
msgstr "Kabut berwarna"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
|
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar yang dipisahkan koma dari mod yang dibolehkan untuk mengakses\n"
|
|
"HTTP API, membolehkan mereka untuk mengunggah dan mengunduh data\n"
|
|
"ke/dari internet."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
|
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar yang dengan dipisahkan koma dari mod terpercaya yang diperbolehkan\n"
|
|
"untuk mengakses fungsi yang tidak aman bahkan ketika mod security aktif\n"
|
|
"(melalui request_insecure_environment())."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Command key"
|
|
msgstr "Tombol perintah"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connect glass"
|
|
msgstr "Sambungkan kaca"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connect to external media server"
|
|
msgstr "Sambungkan ke server media eksternal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connects glass if supported by node."
|
|
msgstr "Sambungkan kaca jika didukung oleh node."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console alpha"
|
|
msgstr "Keburaman konsol"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console color"
|
|
msgstr "Warna konsol"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console height"
|
|
msgstr "Tombol konsol"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console key"
|
|
msgstr "Tombol konsol"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Continuous forward"
|
|
msgstr "Maju terus-menerus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
|
|
msgstr "Gerakan maju terus-menerus (hanya digunakan untuk pengujian)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Kontrol"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
|
"Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
|
|
"unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengatur panjang siklus pagi/malam.\n"
|
|
"Contoh: 72 = 20 menit, 360 = 4 menit, 1 = 24 jam, 0 = pagi/malam/lainnya "
|
|
"tidak berubah."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
|
msgstr "Mengatur kecuraman/kedalaman lekukan danau."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
|
msgstr "Mengatur kecuraman/ketinggian bukit."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
|
|
"Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atur kepadatan dari medan gunung floatland.\n"
|
|
"Merupakan pergeseran yang ditambahkan ke nilai noise 'np_mountain'."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
|
|
msgstr "Mengatur lebar terowongan, nilai lebih kecil terowongan semakin lebar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crash message"
|
|
msgstr "Pesan kerusakan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Creates unpredictable lava features in caves.\n"
|
|
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Membuat lava yang tidak dapat diprediksi di dalam gua.\n"
|
|
"Ini dapat menyebabkan penambangan menjadi sulit. Nol menonaktifkannya. (0-10)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Creates unpredictable water features in caves.\n"
|
|
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Membuat air yang tidak dapat diprediksi di dalam gua.\n"
|
|
"Ini dapat menyebabkan penambangan menjadi sulit. Nol menonaktifkannya. (0-10)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Creative"
|
|
msgstr "Kreatif"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair alpha"
|
|
msgstr "Keburaman crosshair"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
|
msgstr "Keburaman crosshair (keopakan, antara 0 sampai 255)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair color"
|
|
msgstr "Warna crosshair"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
|
|
msgstr "Warna crosshair: (merah,hijau,biru) atau (R,G,B)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crouch speed"
|
|
msgstr "Kecepatan jalan merunduk"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Damage"
|
|
msgstr "Kerusakan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Debug info toggle key"
|
|
msgstr "Tombol info debug"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Debug log level"
|
|
msgstr "Tingkat catatan debug"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dec. volume key"
|
|
msgstr "Tombol turunkan volume"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dedicated server step"
|
|
msgstr "Langkah server khusus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default acceleration"
|
|
msgstr "Percepatan bawaan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default game"
|
|
msgstr "Permainan bawaan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default game when creating a new world.\n"
|
|
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permainan bawaan saat membuat dunia baru.\n"
|
|
"Ini akan diganti saat membuat dunia dari menu utama."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default password"
|
|
msgstr "Kata sandi bawaan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default privileges"
|
|
msgstr "Izin bawaan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default report format"
|
|
msgstr "Format laporan bawaan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
|
|
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Batas waktu bawaan untuk cURL, dalam milidetik.\n"
|
|
"Hanya berefek jika di-compile dengan cURL."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
|
|
msgstr "Menetapkan daerah dari 'terrain_higher' (medan puncak tebing)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
|
|
"Smooth floatlands occur when noise > 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengatur daerah dari medan halus floatland.\n"
|
|
"Floatland halus muncul saat noise > 0."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengatur daerah medan yang lebih tinggi (puncak tebing) dan mengatur "
|
|
"kecuraman tebing."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
|
msgstr "Menetapkan daerah dimana pohon punya apel."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines areas with sandy beaches."
|
|
msgstr "Menetapkan daerah dengan pantai berpasir."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengatur ukuran penuh dari gua besar, nilai yang lebih kecil membuat gua "
|
|
"yang lebih besar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines large-scale river channel structure."
|
|
msgstr "Menetapkan struktur saluran sungai skala besar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
|
|
msgstr "Menetapkan lokasi dan medan dari danau dan bukit pilihan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Defines sampling step of texture.\n"
|
|
"A higher value results in smoother normal maps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan tahap sampling tekstur.\n"
|
|
"Nilai lebih tinggi menghasilkan peta lebih halus."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan jarak maksimal perpindahan pemain dalam blok (0 = tak terbatas)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines tree areas and tree density."
|
|
msgstr "Menetapkan daerah pohon dan kepadatan pohon."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
|
|
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeda antara pembaruan mesh di klien dalam milidetik. Menaikkan nilai ini "
|
|
"akan\n"
|
|
"memperlambat pembaruan mesh, sehingga mengurangi jitter pada klien lambat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
|
msgstr "Jeda dalam mengirim blok setelah membangun"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
|
msgstr "Jeda menampilkan tooltip, dalam milidetik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
|
msgstr "Penanganan Lua API usang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
|
msgstr "Kedalaman minimal di mana Anda akan menemukan gua besar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Depth below which you'll find massive caves."
|
|
msgstr "Kedalaman minimal di mana Anda akan menemukan gua raksasa."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Descending speed"
|
|
msgstr "Pengurangan kecepatan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
|
"serverlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deskripsi dari server, ditampilkan saat pemain bergabung dan dalam daftar "
|
|
"server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Desert noise threshold"
|
|
msgstr "Batasan noise gurun"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
|
|
"When the new biome system is enabled, this is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gurun muncul saat np_biome melebihi nilai ini.\n"
|
|
"Saat sistem bioma baru diaktifkan, ini diabaikan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Desynchronize block animation"
|
|
msgstr "Putuskan sinkronasi animasi blok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Digging particles"
|
|
msgstr "Partikel menggali"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Disable anticheat"
|
|
msgstr "Nonaktifkan anticurang (anticheat)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Disable escape sequences"
|
|
msgstr "Nonaktifkan karakter kabur"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
|
|
"Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
|
|
"disable\n"
|
|
"the escape sequences generated by mods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nonaktifkan karakter kabur (escape sequences), misal: pewarnaan obrolan.\n"
|
|
"Gunakan ini jika Anda ingin menjalankan server dengan klien pre-0.4.14 dan\n"
|
|
"Anda ingin menonaktifkan karakter kabur yang dihasilkan oleh mods."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Disallow empty passwords"
|
|
msgstr "Larang kata sandi kosong"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
|
msgstr "Nama domain dari server yang akan ditampilkan di daftar server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Double tap jump for fly"
|
|
msgstr "Tekan ganda \"lompat\" untuk terbang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
|
msgstr "Menekan ganda tombol lompat untuk beralih terbang."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Drop item key"
|
|
msgstr "Tombol menjatuhkan barang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dump the mapgen debug infos."
|
|
msgstr "Keluarkan informasi debug pembuat peta."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable Joysticks"
|
|
msgstr "Aktifkan Joystick"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable Lua modding support on client.\n"
|
|
"This support is experimental and API can change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktifkan dukungan Lua modding pada klien.\n"
|
|
"Dukungan ini masih tahap percobaan dan API dapat berubah."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable VBO"
|
|
msgstr "Aktifkan VBO"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable console window"
|
|
msgstr "Aktifkan jendela konsol"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable creative mode for new created maps."
|
|
msgstr "Aktifkan mode kreatif pada peta baru."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable mod security"
|
|
msgstr "Aktifkan mod keamanan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable players getting damage and dying."
|
|
msgstr "Membolehkan pemain terkena kerusakan dan mati."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
|
msgstr "Aktifkan masukan acak dari pengguna (hanya digunakan untuk pengujian)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
|
"Disable for speed or for different looks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktifkan pencahayaan halus dengan ambient occlusion sederhana.\n"
|
|
"Nonaktifkan untuk kecepatan atau untuk tampilan lain."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
|
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
|
"connecting\n"
|
|
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
|
"expecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktifkan untuk melarang klien lawas untuk tersambung.\n"
|
|
"Klien-klien lawas dianggap sesuai jika mereka tidak rusak saat "
|
|
"menyambungkan\n"
|
|
"ke server-server baru, tetapi mereka mungkin tidak mendukung semua fitur "
|
|
"baru\n"
|
|
"yang Anda harapkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
|
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
|
"textures)\n"
|
|
"when connecting to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membolehkan penggunaan server media jarak jauh (jika diberikan oleh server)."
|
|
"\n"
|
|
"Server jarak jauh menawarkan cara lebih cepat untuk mengunduh media (misal: "
|
|
"tekstur)\n"
|
|
"saat tersambung ke server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable view bobbing"
|
|
msgstr "Aktifkan view bobbing"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
|
|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengaktifkan view bobbing dan nilai dari view bobbing\n"
|
|
"Misalkan: 0 untuk tanpa view bobbing; 1.0 untuk normal; 2.0 untuk 2x lipat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
|
|
"to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
|
|
"Ignored if bind_address is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyalakan/matikan menjalankan server IPv6. Sebuah server IPv6 mungkin\n"
|
|
"terbatas untuk klien IPv6, tergantung dari konfigurasi sistem.\n"
|
|
"Diabaikan jika bind_address telah diatur."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables animation of inventory items."
|
|
msgstr "Nyalakan animasi barang inventaris."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
|
|
"texture pack\n"
|
|
"or need to be auto-generated.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyalakan bumpmapping untuk tekstur. Normalmaps harus disediakan oleh paket\n"
|
|
"tekstur atau harus dihasilkan otomatis.\n"
|
|
"Membutuhkan shader diaktifkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
|
|
msgstr "Mengaktifkan cache untuk facedir mesh yang diputar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables filmic tone mapping"
|
|
msgstr "Mengaktifkan pemetaan suasana (tone mapping) filmis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables minimap."
|
|
msgstr "Aktifkan peta mini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
|
|
"Requires bumpmapping to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengaktifkan pembuatan normalmap secara langsung (efek Emboss).\n"
|
|
"Membutuhkan bumpmapping untuk diaktifkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengaktifkan pemetaan parallax occlusion.\n"
|
|
"Membutuhkan shader diaktifkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables view bobbing when walking."
|
|
msgstr "Aktifkan view bobbing saat berjalan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Engine profiling data print interval"
|
|
msgstr "Jarak pencetakan data profiling mesin"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Entity methods"
|
|
msgstr "Metode benda (entity)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
|
|
"when set to higher number than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masih tahap percobaan, dapat menyebabkan terlihatnya spasi antara blok\n"
|
|
"saat diatur dengan angka yang lebih besar dari 0."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "FPS in pause menu"
|
|
msgstr "FPS (bingkai per detik) pada menu jeda"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "FSAA"
|
|
msgstr "FSAA"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Factor noise"
|
|
msgstr "Noise faktor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fall bobbing factor"
|
|
msgstr "Faktor fall bobbing"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fallback font"
|
|
msgstr "needs_fallback_font"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fallback font shadow"
|
|
msgstr "Bayangan font cadangan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fallback font shadow alpha"
|
|
msgstr "Keburaman bayangan font cadangan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fallback font size"
|
|
msgstr "Ukuran font cadangan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast key"
|
|
msgstr "Tombol gerak cepat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast mode acceleration"
|
|
msgstr "Mode akselerasi cepat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast mode speed"
|
|
msgstr "Mode cepat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast movement"
|
|
msgstr "Gerakan cepat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Fast movement (via use key).\n"
|
|
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gerakan cepat (lewat tombol gunakan).\n"
|
|
"Membutuhkan izin \"fast\" pada server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Field of view"
|
|
msgstr "Bidang pandang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Field of view for zoom"
|
|
msgstr "Bidang pandang untuk zoom"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Field of view in degrees."
|
|
msgstr "Bidang pandang dalam derajat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Field of view while zooming in degrees.\n"
|
|
"This requires the \"zoom\" privilege on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bidang pandang saat zoom dalam derajat.\n"
|
|
"Membutuhkan izin \"zoom\" pada server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
|
"the Multiplayer Tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas dalam client/serverlist/ yang mengandung server favorit Anda yang "
|
|
"tampil dalam Tab Multi-pemain."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filler Depth"
|
|
msgstr "Kedalaman Isian"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filler depth noise"
|
|
msgstr "Noise kedalaman isian"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filmic tone mapping"
|
|
msgstr "Pemetaan suasana filmic"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
|
|
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
|
|
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
|
|
"at texture load time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtering"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
|
|
msgstr "Noise 3D pertama dari dua yang bersama-sama mengatur terowongan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fixed map seed"
|
|
msgstr "Seed peta tetap"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland base height noise"
|
|
msgstr "Noise ketinggian dasar floatland"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland base noise"
|
|
msgstr "Noise dasar floatland"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland level"
|
|
msgstr "Ketinggian floatland"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland mountain density"
|
|
msgstr "Kepadatan gunung floatland"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland mountain height"
|
|
msgstr "Ketinggian gunung floatland"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fly key"
|
|
msgstr "Tombol terbang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Flying"
|
|
msgstr "Terbang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Kabut"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fog Start"
|
|
msgstr "Mulai Kabut"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fog toggle key"
|
|
msgstr "Tombol beralih kabut"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font path"
|
|
msgstr "Jalur font"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow"
|
|
msgstr "Bayangan font"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow alpha"
|
|
msgstr "Keburaman bayangan font"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
|
msgstr "Keburaman bayangan font (keopakan, antara 0 sampai 255)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
|
|
msgstr "Pergeseran bayangan font, jika 0 maka bayangan tidak akan digambar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Ukuran font"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Format of screenshots."
|
|
msgstr "Format tangkapan layar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Forward key"
|
|
msgstr "Tombol maju"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fractal type"
|
|
msgstr "Jenis fraktal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
|
|
msgstr "Bagian dari jarak pandang dimana kabut mulai tampak"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Freetype fonts"
|
|
msgstr "Font Freetype"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
|
"nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dari seberapa jauh blok dibuat untuk klien, dalam satuan blok peta (16 node)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dari seberapa jauh blok dikirim ke klien, dalam satuan blok peta (16 node)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dari seberapa jauh klien tahu tentang objek, dalam satuan blok peta (16 "
|
|
"node)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Layar penuh"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Full screen BPP"
|
|
msgstr "BPP layar penuh"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fullscreen mode."
|
|
msgstr "Mode layar penuh."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling"
|
|
msgstr "Skala GUI"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling filter"
|
|
msgstr "Filter skala GUI"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling filter txr2img"
|
|
msgstr "Filter txr2img skala GUI"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Generate normalmaps"
|
|
msgstr "Hasilkan normalmaps"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Global callbacks"
|
|
msgstr "Callback global"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Global map generation attributes.\n"
|
|
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
|
|
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
|
|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
"default.\n"
|
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribut pembuatan peta global.\n"
|
|
"Dalam pembuat peta v6 flag 'decorations' mengatur semua hiasan kecuali "
|
|
"pohon\n"
|
|
"dan rumput rimba, dalam pembuat peta lain flag ini mengatur semua dekorasi.\n"
|
|
"Flag yang tidak ditulis dalam teks flag tidak akan berubah dari bawaan.\n"
|
|
"Flag dimulai dengan 'no' digunakan untuk mempertegas penonaktifannya."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Gravitasi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ground level"
|
|
msgstr "Ketinggian tanah"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "HTTP Mods"
|
|
msgstr "Mod HTTP"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "HUD scale factor"
|
|
msgstr "Faktor skala HUD"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "HUD toggle key"
|
|
msgstr "Tombol beralih HUD"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
|
|
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
|
|
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
|
|
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penanganan panggilan lua api usang:\n"
|
|
"- legacy: (mencoba untuk) menyerupai aturan lawas (bawaan untuk rilis).\n"
|
|
"- log: menyerupai dan mencatat asal-usul panggilan usang (bawaan untuk "
|
|
"debug).\n"
|
|
"- error: batalkan penggunaan panggilan usang (disarankan untuk pengembang "
|
|
"mod)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Have the profiler instrument itself:\n"
|
|
"* Instrument an empty function.\n"
|
|
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
|
|
"call).\n"
|
|
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Heat blend noise"
|
|
msgstr "Noise paduan panas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Heat noise"
|
|
msgstr "Noise panas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height component of the initial window size."
|
|
msgstr "Tinggi ukuran jendela mula-mula."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height noise"
|
|
msgstr "Noise ketinggian"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height on which clouds are appearing."
|
|
msgstr "Ketinggian dimana awan muncul."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height select noise"
|
|
msgstr "Noise pemilihan ketinggian"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "High-precision FPU"
|
|
msgstr "FPU (satuan titik mengambang) berketelitian tinggi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hill steepness"
|
|
msgstr "Kecuraman bukit"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hill threshold"
|
|
msgstr "Batasan bukit"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
|
msgstr "Halaman awal server, ditampilkan di daftar server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar next key"
|
|
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar previous key"
|
|
msgstr "Tombol hotbar sebelumnya"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "How deep to make rivers"
|
|
msgstr "Seberapa dalam sungai yang dibuat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
|
|
"mapblocks (16 nodes).\n"
|
|
"In active blocks objects are loaded and ABMs run."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seberapa besar daerah blok yang menjadi blok aktif, dalam satuan blok peta ("
|
|
"16 node).\n"
|
|
"Dalam blok aktif objek dimuat dan ABM berjalan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
|
|
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seberapa lama server akan menunggu sebelum membongkar blok peta yang tidak "
|
|
"dipakai.\n"
|
|
"Semakin tinggi semakin halus, tetapi menggunakan lebih banyak RAM."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "How wide to make rivers"
|
|
msgstr "Seberapa lebar sungai yang dibuat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Humidity blend noise"
|
|
msgstr "Noise paduan kelembapan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Humidity noise"
|
|
msgstr "Noise kelembapan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Humidity variation for biomes."
|
|
msgstr "Variasi kelembapan untuk bioma."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "IPv6 server"
|
|
msgstr "Server IPv6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "IPv6 support."
|
|
msgstr "Dukungan IPv6."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
|
|
"to not waste CPU power for no benefit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika FPS (bingkai per detik) lebih tinggi dari ini, akan\n"
|
|
"dibatasi dengan jeda agar tidak menghabiskan tenaga\n"
|
|
"CPU dengan percuma."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
|
|
"enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dinonaktifkan tombol \"gunakan\" digunakan untuk terbang cepat jika "
|
|
"mode terbang dan cepat diaktifkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
|
|
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
|
|
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
|
|
"invisible\n"
|
|
"so that the utility of noclip mode is reduced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika diaktifkan server akan melakukan occlusion culling blok peta menurut\n"
|
|
"posisi mata pemain. Ini dapat mengurangi jumlah blok yang dikirim ke\n"
|
|
"klien sebesar 50-80%. Klien tidak dapat menerima yang tidak terlihat\n"
|
|
"sehingga kemampuan mode tembus blok berkurang."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
|
|
"nodes.\n"
|
|
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika diaktifkan dengan mode terbang, pemain mampu terbang melalui node "
|
|
"padat.\n"
|
|
"Hal ini memerlukan hak istimewa \"noclip\" pada server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
|
|
"and descending."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika diaktifkan, tombol \"gunakan\" akan digunakan untuk memanjat turun "
|
|
"danbergerak turun dari pada tombol \"menyelinap\"."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
|
|
"This option is only read when server starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika diaktifkan, perilaku akan direkam untuk cadangan.\n"
|
|
"Pilihan ini hanya dibaca saat server dimulai."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
|
|
msgstr "Jika diaktifkan, menonaktifkan pencegahan curang di multi-pemain."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
|
|
"Only enable this if you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika diaktifkan, data dunia yang tidak sah tidak akan menyebabkan server "
|
|
"mati.\n"
|
|
"Hanya aktifkan ini jika Anda tahu yang Anda lakukan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika diaktifkan, pemain baru tidak dapat bergabung dengan kata sandi kosong."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
|
|
msgstr "Pesan hari ini yang ditampilkan ke pemain yang tersambung."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
|
|
"you stand.\n"
|
|
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika diaktifkan, Anda dapat menaruh blok pada posisi (kaki + ketinggian mata)"
|
|
"\n"
|
|
"dimana Anda berdiri.\n"
|
|
"Ini berguna saat bekerja dengan nodebox dalam daerah sempit."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
|
msgstr "Jika diatur, pemain akan bangkit (ulang) pada posisi yang diberikan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ignore world errors"
|
|
msgstr "Abaikan kesalahan pada dunia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-Game"
|
|
msgstr "Dalam Permainan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keburaman konsol obrolan dalam permainan (keopakan, antara 0 sampai 255)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
|
msgstr "Warna latar belakang konsol obrolan dalam permainan (R,G,B)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keburaman konsol obrolan dalam permainan (keopakan, antara 0 sampai 255)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Inc. volume key"
|
|
msgstr "Tombol konsol"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument builtin.\n"
|
|
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Instrument chatcommands on registration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument global callback functions on registration.\n"
|
|
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Instrumentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
|
|
msgstr "Jarak waktu penyimpanan perubahan penting dari dunia, dalam detik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Interval of sending time of day to clients."
|
|
msgstr "Jarak pengiriman waktu ke klien."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Inventory image hack"
|
|
msgstr "Tombol inventaris"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Inventory items animations"
|
|
msgstr "Animasi barang inventaris"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Inventory key"
|
|
msgstr "Tombol inventaris"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Invert mouse"
|
|
msgstr "Balik mouse"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
|
msgstr "Balik pergerakan vertikal mouse."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Item entity TTL"
|
|
msgstr "Umur hidup wujud barang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Iterations"
|
|
msgstr "Perulangan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Iterations of the recursive function.\n"
|
|
"Controls the amount of fine detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perulangan dari fungsi rekursif.\n"
|
|
"Mengatur jumlah kehalusan detail."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick ID"
|
|
msgstr "ID Joystick"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick Type"
|
|
msgstr "Jenis Joystick"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick button repetition interval"
|
|
msgstr "Jarak penekanan tombol joystick terus menerus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick frustum sensitivity"
|
|
msgstr "Kepekaan ruang gerak joystick"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
|
|
"shape.\n"
|
|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya julia set: Komponen W dari tetapan hiperkompleks yang mengatur bentuk "
|
|
"julia.\n"
|
|
"Tidak berefek pada fraktal 3D.\n"
|
|
"Jangkauan sekitar -2 ke 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
|
|
"shape.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya julia set: Komponen X dari tetapan hiperkompleks yang mengatur bentuk "
|
|
"julia.\n"
|
|
"Jangkauan sekitar -2 ke 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
|
|
"shape.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya julia set: Komponen Y dari tetapan hiperkompleks yang mengatur bentuk "
|
|
"julia.\n"
|
|
"Jangkauan sekitar -2 ke 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
|
|
"shape.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya julia set: Komponen Z dari tetapan hiperkompleks yang mengatur bentuk "
|
|
"julia.\n"
|
|
"Jangkauan sekitar -2 ke 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia w"
|
|
msgstr "W Julia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia x"
|
|
msgstr "X Julia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia y"
|
|
msgstr "Y Julia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia z"
|
|
msgstr "Z Julia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Jump key"
|
|
msgstr "Tombol lompat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Jumping speed"
|
|
msgstr "Kecepatan lompat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for decreasing the viewing range.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk mengurangi jarak pandang.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for decreasing the volume.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk mengurangi volume.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
|
"35e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for dropping the currently selected item.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk menjatuhkan barang yang sedang dipilih.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for increasing the viewing range.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk menambah jarak pandang.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for increasing the volume.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk menambah volume.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
|
"35e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for jumping.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk lompat.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving fast in fast mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk bergerak cepat dalam mode cepat.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player backward.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk bergerak mundur.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player forward.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk bergerak maju.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player left.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk bergerak ke kiri.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player right.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk bergerak ke kanan.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for muting the game.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk bisukan permainan.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
|
"35e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the chat console.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk membuka konsol obrolan.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk membuka jendela obrolan untuk mengetik perintah.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk membuka jendela obrolan untuk mengetik perintah lokal.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
|
"35e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the chat window.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk membuka jendela obrolan.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the inventory.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk membuka inventaris.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk mencetak tumpukan debug. Digunakan untuk pengembangan.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
|
"35e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
|
"35e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk memilih barang sebelumnya di hotbar.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
|
"35e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for sneaking.\n"
|
|
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
|
"disabled.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk menyelinap.\n"
|
|
"Juga digunakan untuk turun dan menyelam dalam air jika aux1_descends "
|
|
"dinonaktifkan.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk mengganti kamera antara orang pertama dan ketiga.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for taking screenshots.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk mengambil tangkapan layar.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling autorun.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk beralih lari otomatis.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling cinematic mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk beralih mode sinema.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling display of minimap.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk mengganti tampilan peta mini.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling fast mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk beralih mode cepat.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling flying.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk beralih terbang.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling noclip mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk beralih mode tembus node.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
|
"35e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk beralih pembaruan kamera. Hanya digunakan dalam pengembangan.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of debug info.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk beralih tampilan info debug.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk beralih tampilan HUD.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the chat.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk beralih tampilan obrolan.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the fog.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk beralih tampilan kabut.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk beralih tampilan konsol obrolan besar.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
|
"35e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk menampilkan profiler. Digunakan untuk pengembangan.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
|
"35e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling unlimited view range.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk beralih menjadi jarak pandang tanpa batas.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key to use view zoom when possible.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tombol untuk gunakan zoom jika bisa.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
|
"35e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Key use for climbing/descending"
|
|
msgstr "Tombol untuk memanjat/turun"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lake steepness"
|
|
msgstr "Kecuraman danau"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lake threshold"
|
|
msgstr "Batasan danau"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large cave depth"
|
|
msgstr "Kedalaman gua besar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large chat console key"
|
|
msgstr "Tombol konsol obrolan besar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lava Features"
|
|
msgstr "Fitur Lava"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Leaves style"
|
|
msgstr "Gaya dedaunan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Leaves style:\n"
|
|
"- Fancy: all faces visible\n"
|
|
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
|
|
"- Opaque: disable transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaya daun:\n"
|
|
"- Fancy: semua sisi terlihat\n"
|
|
"- Simple: hanya sisi terluar, jika special_tiles yang didefinisikan "
|
|
"digunakan\n"
|
|
"- Opaque: menonaktifkan transparansi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Left key"
|
|
msgstr "Tombol kiri"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
|
|
"updated over network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lama detikan server dan jarak dimana objek secara umum diperbarui ke "
|
|
"jaringan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Length of time between ABM execution cycles"
|
|
msgstr "Jarak waktu antara siklus pelaksanaan ABM"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
|
|
msgstr "Jarak waktu antara siklus pelaksanaan NodeTimer"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
|
"- <nothing> (no logging)\n"
|
|
"- none (messages with no level)\n"
|
|
"- error\n"
|
|
"- warning\n"
|
|
"- action\n"
|
|
"- info\n"
|
|
"- verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingkatan pencatatan yang ditulis ke debug.txt:\n"
|
|
"- <nothing> (tanpa pencatatan)\n"
|
|
"- none (pesan tanpa tingkatan)\n"
|
|
"- error\n"
|
|
"- warning\n"
|
|
"- action\n"
|
|
"- info\n"
|
|
"- verbose"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Limit of emerge queues on disk"
|
|
msgstr "Batas antrian kemunculan (emerge queue) pada cakram"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Limit of emerge queues to generate"
|
|
msgstr "Batas antrian kemunculan (emerge queue) untuk dibuat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
|
|
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
|
|
"Value is stored per-world."
|
|
msgstr ""
|
|
"Batas dari pembuatan peta, dalam node, di semua 6 arah mulai dari (0, 0, 0)."
|
|
"\n"
|
|
"Hanya mapchunk yang seluruhnya berada dalam batasan yang akan dibuat.\n"
|
|
"Nilai disimpan tiap dunia."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
|
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
|
"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
|
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
|
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membatasi jumlah permintaan HTTP paralel. Memengaruhi:\n"
|
|
"- Pengambilan media jika server menggunakan pengaturan remote_media.\n"
|
|
"- Unduhan daftar server dan mengumumkan server.\n"
|
|
"- Unduhan oleh menu utama (misal. pengelola mod).\n"
|
|
"Hanya berlaku jika dicompile dengan cURL."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid fluidity"
|
|
msgstr "Keenceran cairan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
|
msgstr "Penghalusan keenceran cairan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid loop max"
|
|
msgstr "Loop cairan paling banyak"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid queue purge time"
|
|
msgstr "Waktu pembersihan antrian cairan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid sink"
|
|
msgstr "Cairan tenggelam"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
|
msgstr "Jarak pembaruan cairan dalam detik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid update tick"
|
|
msgstr "Detikan pembaruan cairan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Load the game profiler"
|
|
msgstr "Muat profiler permainan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
|
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
|
"Useful for mod developers and server operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muat game profiler untuk mengumpulkan data game profiling.\n"
|
|
"Menyediakan perintah /profiler untuk akses ke rangkuman profile.\n"
|
|
"Berguna untuk pengembang mod dan operator server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Loading Block Modifiers"
|
|
msgstr "Memuat Pengubah Blok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Main menu game manager"
|
|
msgstr "Pengelola permainan menu utama"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Main menu mod manager"
|
|
msgstr "Pengelola mod menu utama"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Main menu script"
|
|
msgstr "Skrip menu utama"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat warna kabut dan langit tergantung pada waktu (fajar/maghrib) dan arah "
|
|
"pandangan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
|
|
msgstr "Buat DirectX bekerja dengan LuaJIT. Nonaktifkan jika bermasalah."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Makes all liquids opaque"
|
|
msgstr "Buat semua cairan buram"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map directory"
|
|
msgstr "Direktori peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
|
"'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
|
|
"issues.\n"
|
|
"'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
|
|
"would tend to pool,\n"
|
|
"it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
|
|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
"default.\n"
|
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta Valleys.\n"
|
|
"'altitude_chill' menyebabkan semakin tinggi semakin dingin, yang dapat "
|
|
"menyebabkan masalah bioma.\n"
|
|
"'humid_rivers' mengubah kelembapan sekitar sungai dan dalam daerah dimana "
|
|
"air cenderung berkumpul,\n"
|
|
"dapat menabrak dengan bioma yang sudah sesuai.\n"
|
|
"Flag yang tidak ditulis dalam teks flag tidak akan berubah dari bawaan.\n"
|
|
"Flag dimulai dengan 'no' digunakan untuk mempertegas penonaktifannya."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
|
|
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
|
|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
"default.\n"
|
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta flat.\n"
|
|
"Beberapa danau dan bukit dapat ditambahkan ke dunia datar.\n"
|
|
"Flag yang tidak ditulis dalam teks flag tidak akan berubah dari bawaan.\n"
|
|
"Flag dimulai dengan 'no' digunakan untuk mempertegas penonaktifannya."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
|
|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
"default.\n"
|
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta v5.\n"
|
|
"Flag yang tidak ditulis dalam teks flag tidak akan berubah dari bawaan.\n"
|
|
"Flag dimulai dengan 'no' digunakan untuk mempertegas penonaktifannya."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
|
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
|
"When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
|
|
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
|
|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
"default.\n"
|
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta v6.\n"
|
|
"Flag 'snowbiomes' mengaktifkan sistem 5 bioma baru.\n"
|
|
"Saat sistem bioma baru diaktifkan hutan rimba secara otomatis akan "
|
|
"diaktifkan dan\n"
|
|
"flag 'jungle' diabaikan.\n"
|
|
"Flag yang tidak ditulis dalam teks flag tidak akan berubah dari bawaan.\n"
|
|
"Flag dimulai dengan 'no' digunakan untuk mempertegas penonaktifannya."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
|
"The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
|
|
"Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
|
|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
"default.\n"
|
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta v7.\n"
|
|
"Flag 'ridges' mengaktifkan sungai.\n"
|
|
"Floatland masih tahap percobaan dan masih dapat berubah.\n"
|
|
"Flag yang tidak ditulis dalam teks flag tidak akan berubah dari bawaan.\n"
|
|
"Flag dimulai dengan 'no' digunakan untuk mempertegas penonaktifannya."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map generation limit"
|
|
msgstr "Batas pembuatan peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map save interval"
|
|
msgstr "Selang waktu menyimpan peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock limit"
|
|
msgstr "Batas blok peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock mesh generation delay"
|
|
msgstr "Jarak waktu pembuatan mesh blok peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
|
|
msgstr "Ukuran cache blok peta dari pembuat mesh blok peta dalam MB"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock unload timeout"
|
|
msgstr "Batas waktu pembongkaran blok peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Valleys"
|
|
msgstr "Pembuat peta Valleys"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen debug"
|
|
msgstr "Debug pembuat peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flags"
|
|
msgstr "Flag pembuat peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flat"
|
|
msgstr "Pembuat peta flat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flat specific flags"
|
|
msgstr "Flag khusus pembuat peta flat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen fractal"
|
|
msgstr "Pembuat peta fraktal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen name"
|
|
msgstr "Nama pembuat peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v5"
|
|
msgstr "Pembuat peta v5"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v5 specific flags"
|
|
msgstr "Flag khusus pembuat peta v5"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v6"
|
|
msgstr "Pembuat peta v6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v6 specific flags"
|
|
msgstr "Flag khusus pembuat peta v6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v7"
|
|
msgstr "Pembuat peta v7"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v7 specific flags"
|
|
msgstr "Flag khusus pembuat peta v7"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Massive cave depth"
|
|
msgstr "Kedalaman gua raksasa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Massive cave noise"
|
|
msgstr "Noise gua raksasa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Massive caves form here."
|
|
msgstr "Gua raksasa dibentuk di sini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max block generate distance"
|
|
msgstr "Jarak terjauh pembuatan blok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max block send distance"
|
|
msgstr "Jarak terjauh pengiriman blok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max liquids processed per step."
|
|
msgstr "Cairan paling banyak terproses tiap langkah."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
|
msgstr "Blok tambahan paling banyak untuk clearobject"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max. packets per iteration"
|
|
msgstr "Paket paling banyak tiap perulangan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum FPS"
|
|
msgstr "FPS (bingkai per detik) maksimal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum FPS when game is paused."
|
|
msgstr "FPS (bingkai per detik) maksimal saat permainan dijeda."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
|
msgstr "Jumlah maksimal blok yang dipaksa muat (forceloaded)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum hotbar width"
|
|
msgstr "Lebar maksimal hotbar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
|
|
msgstr "Jumlah blok paling banyak yang dikirim bersamaan seluruhnya."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
|
|
msgstr "Jumlah blok paling banyak yang dikirim bersamaan tiap klien."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
|
msgstr "Jumlah maksimal blok yang dapat diantrikan untuk dimuat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
|
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah maksimal blok yang akan diantrikan yang akan dihasilkan.\n"
|
|
"Atur ke kosong untuk diatur secara otomatis."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
|
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah maksimal blok yang akan diantrikan yang akan dimuat dari berkas.\n"
|
|
"Atur ke kosong untuk diatur secara otomatis."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
|
|
msgstr "Jumlah maksimal blok peta yang dipaksa muat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
|
"Set to -1 for unlimited amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah maksimal blok peta yang disimpan di memori klien.\n"
|
|
"Atur ke -1 untuk tak terbatas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
|
|
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
|
|
"client number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah maksimal paket dikirim tiap langkah mengirim (send step), jika Anda\n"
|
|
"memiliki sambungan lambat, cobalah untuk menguranginya, tetapi jangan "
|
|
"mengurangi\n"
|
|
"di bawah dua kalinya jumlah klien yang ditargetkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
|
|
msgstr "Jumlah maksimal pemain yang dapat tersambung serentak."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
|
msgstr "Jumlah maksimal objek yang disimpan secara statis dalam satu blok."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum objects per block"
|
|
msgstr "Jumlah objek maksimal tiap blok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
|
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proporsi maksimal jendela saat ini yang digunakan untuk hotbar.\n"
|
|
"Berguna jika ada sesuatu yang akan ditampilkan di kanan atau kiri hotbar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
|
msgstr "Jumlah maksimal blok yang dikirim serentak ke tiap klien"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum simultaneous block sends total"
|
|
msgstr "Jumlah maksimal total blok yang dikirim serentak"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu maksimal dalam milidetik saat mengunduh berkas (misal.: mengunduh mod)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum users"
|
|
msgstr "Jumlah pengguna maksimal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mesh cache"
|
|
msgstr "Cache mesh"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Message of the day"
|
|
msgstr "Pesan hari ini"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
|
msgstr "Pesan hari ini yang ditampilkan ke pemain yang tersambung."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Method used to highlight selected object."
|
|
msgstr "Metode yang digunakan untuk memilih objek."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimap"
|
|
msgstr "Peta mini"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimap key"
|
|
msgstr "Tombol peta mini"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimap scan height"
|
|
msgstr "Ketinggian pemindaian peta mini"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimum texture size for filters"
|
|
msgstr "Ukuran tekstur paling kecil untuk filter"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mipmapping"
|
|
msgstr "Mipmapping"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
|
|
msgstr "Mengubah ukuran dari elemen hudbar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Modstore details URL"
|
|
msgstr "Toko Mod: URL detail"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Modstore download URL"
|
|
msgstr "Toko Mod: URL unduh"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Modstore mods list URL"
|
|
msgstr "Toko Mod: URL daftar mod"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Monospace font path"
|
|
msgstr "Jalur font monospace"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Monospace font size"
|
|
msgstr "Ukuran font monospace"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mountain height noise"
|
|
msgstr "Noise ketinggian gunung"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mountain noise"
|
|
msgstr "Noise gunung"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mouse sensitivity"
|
|
msgstr "Kepekaan mouse"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
|
msgstr "Pengali kepekaan mouse."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mud noise"
|
|
msgstr "Noise lumpur"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Multiplier for fall bobbing.\n"
|
|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengali untuk fall bobbing.\n"
|
|
"Misalkan: 0 untuk tanpa view bobbing; 1.0 untuk normal; 2.0 untuk 2x lipat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mute key"
|
|
msgstr "Tombol bisu"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
|
"Creating a world in the main menu will override this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama dari pembuat peta yang digunakan saat membuat dunia baru.\n"
|
|
"Membuat dunia dari menu utama akan merubah ini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the player.\n"
|
|
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
|
|
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama pemain.\n"
|
|
"Saat menjalankan server, klien yang tersambung dengan nama ini adalah admin."
|
|
"\n"
|
|
"Saat menjalankan dari menu utama, nilai ini ditimpa."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
|
msgstr "Nama server, ditampilkan saat pemain bergabung dan di daftar server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Jaringan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Network port to listen (UDP).\n"
|
|
"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Port jaringan untuk didengar (UDP).\n"
|
|
"Nilai ini akan dirubah saat memulai dari menu utama."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "New users need to input this password."
|
|
msgstr "Pengguna baru butuh memasukkan kata sandi."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Noclip"
|
|
msgstr "Tembus node"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Noclip key"
|
|
msgstr "Tombol tembus node"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Node highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "NodeTimer interval"
|
|
msgstr "Jarak NodeTimer"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Noises"
|
|
msgstr "Noise"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Normalmaps sampling"
|
|
msgstr "Sampling normalmap"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Normalmaps strength"
|
|
msgstr "Kekuatan normalmap"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Number of emerge threads"
|
|
msgstr "Jumlah utas kemunculan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
|
|
"number\n"
|
|
"to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
|
|
"speed greatly\n"
|
|
"at the cost of slightly buggy caves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah utas kemunculan untuk dipakai. Kosongkan nilai, atau naikkan angka "
|
|
"ini untuk\n"
|
|
"menggunakan beberapa thread. Pada sistem banyak prosesor, ini akan banyak "
|
|
"menaikkan\n"
|
|
"kecepatan pembuat peta seharga gua yang sedikit salah."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
|
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
|
|
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah dari blok tambahan yang dapat dimuat oleh /clearobjects dalam satu "
|
|
"waktu.\n"
|
|
"Ini adalah pemilihan antara transaksi sqlite dan\n"
|
|
"penggunaan memori (4096=100MB, kasarannya)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
|
|
msgstr "Jumlah pengulangan parallax occlusion."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Pergeseran"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Opaque liquids"
|
|
msgstr "Cairan buram"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
|
|
msgstr "Bias keseluruhan dari efek parallax occlusion, biasanya skala/2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
|
|
msgstr "Skala keseluruhan dari efek parallax occlusion."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion"
|
|
msgstr "Parallax occlusion"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion Scale"
|
|
msgstr "Skala parallax occlusion"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion bias"
|
|
msgstr "Pergeseran parallax occlusion"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion iterations"
|
|
msgstr "Pengulangan parallax occlusion"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion mode"
|
|
msgstr "Mode parallax occlusion"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion strength"
|
|
msgstr "Kekuatan parallax occlusion"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
|
|
msgstr "Jalur ke TrueTypeFont atau bitmap."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Path to save screenshots at."
|
|
msgstr "Jalur untuk menyimpan tangkapan layar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalur ke direktori shader. Jika tidak diatur, lokasi bawaan akan digunakan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
|
|
msgstr "Jalur ke direktori tekstur. Semua tekstur akan dicari mulai dari sini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Physics"
|
|
msgstr "Fisika"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
|
|
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pemain dapat terbang tanpa terpengaruh gravitasi.\n"
|
|
"Ini membutuhkan izin \"fly\" pada server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr "Nama pemain"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Player transfer distance"
|
|
msgstr "Jarak pemindahan pemain"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Player versus Player"
|
|
msgstr "Pemain lawan Pemain"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Port to connect to (UDP).\n"
|
|
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Port untuk disambungkan (UDP).\n"
|
|
"Catat bahwa kolom port di menu utama mengubah pengaturan ini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencegah mod untuk melakukan hal yang tidak aman misalnya menjalankan "
|
|
"perintah shell."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
|
|
"disable. Useful for developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cetak data profiling mesin dalam selang waktu tetap (dalam detik). 0 = "
|
|
"menonaktifkan.\n"
|
|
"Berguna untuk pengembang."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
|
msgstr "Izin dimana pemain dengan basic_privs dapat miliki"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Profiler"
|
|
msgstr "Profiler"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Profiler toggle key"
|
|
msgstr "Tombol profiler"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Profiling"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
|
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
|
"corners."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jari-jari daerah awan dalam jumlah dari 64 node awan kotak.\n"
|
|
"Nilai lebih dari 26 akan mulai menghasilkan tepian tajam pada sudut awan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
|
|
msgstr "Menaikkan medan untuk membuat lembah di sekitar sungai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Random input"
|
|
msgstr "Masukan acak"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Range select key"
|
|
msgstr "Tombol memilih jarak pandang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Remote media"
|
|
msgstr "Media jarak jauh"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Remote port"
|
|
msgstr "Port server jarak jauh"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
|
msgstr "Mengganti menu utama bawaan dengan buatan lain."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Report path"
|
|
msgstr "Jalur pelaporan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ridge noise"
|
|
msgstr "Noise punggung bukit"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ridge underwater noise"
|
|
msgstr "Noide punggung bukit bawah air"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Right key"
|
|
msgstr "Tombol kanan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Rightclick repetition interval"
|
|
msgstr "Jarak klik kanan terus menerus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River Depth"
|
|
msgstr "Kedalaman Sungai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River Noise"
|
|
msgstr "Noise Sungai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River Size"
|
|
msgstr "Ukuran sungai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
|
|
msgstr "Noise sungai -- sungai muncul dekat nol"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Rollback recording"
|
|
msgstr "Perekaman cadangan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Round minimap"
|
|
msgstr "Peta mini bundar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
|
|
msgstr "Pantai berpasir muncul saat np_beach melebihi nilai ini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Save the map received by the client on disk."
|
|
msgstr "Simpan peta yang diterima klien pada cakram."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Saving map received from server"
|
|
msgstr "Simpan peta yang diterima dari server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Scale gui by a user specified value.\n"
|
|
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
|
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
|
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
|
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screen height"
|
|
msgstr "Tinggi layar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screen width"
|
|
msgstr "Lebar layar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Tangkapan layar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot folder"
|
|
msgstr "Folder tangkapan layar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot format"
|
|
msgstr "Format tangkapan layar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot quality"
|
|
msgstr "Kualitas tangkapan layar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
|
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
|
"Use 0 for default quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kualitas tangkapan layar. Hanya digunakan untuk format JPEG.\n"
|
|
"1 berarti kualitas terburuk; 100 berarti kualitas terbaik.\n"
|
|
"Gunakan 0 untuk kualitas bawaan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Seabed noise"
|
|
msgstr "Noise dasar laut"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
|
|
msgstr "Noise 3D kedua dari dua yang bersama-sama mengatur terowongan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Keamanan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
|
msgstr "Lihat http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
|
msgstr "Warna pinggiran kotak pilihan (merah,hijau,biru) atau (R,G,B)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box color"
|
|
msgstr "Warna kotak pilihan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box width"
|
|
msgstr "Lebar kotak pilihan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server / Singleplayer"
|
|
msgstr "Server / Pemain Tunggal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL Server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "Alamat server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server description"
|
|
msgstr "Deskripsi server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server name"
|
|
msgstr "Nama server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server port"
|
|
msgstr "Port server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server side occlusion culling"
|
|
msgstr "Occlusion culling sisi server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Serverlist URL"
|
|
msgstr "URL Daftar server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Serverlist file"
|
|
msgstr "Berkas Daftar server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
|
|
"A restart is required after changing this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atur bahasa. Biarkan kosong untuk menggunakan bahasa sistem.\n"
|
|
"Diharuskan mulai ulang setelah mengganti ini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true enables waving leaves.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atur ke true untuk mengaktifkan daun melambai.\n"
|
|
"Membutuhkan shader diaktifkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true enables waving plants.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atur ke true untuk mengaktifkan tanaman berayun.\n"
|
|
"Membutuhkan shader diaktifkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true enables waving water.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atur ke true untuk mengaktifkan air berombak.\n"
|
|
"Membutuhkan shader diaktifkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shader path"
|
|
msgstr "Jalur shader"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
|
"video cards.\n"
|
|
"This only works with the OpenGL video backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shader membolehkan efek visual lanjut dan dapat meningkatkan performa pada "
|
|
"beberapa kartu video.\n"
|
|
"Ini hanya bekerja dengan video OpenGL."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shadow limit"
|
|
msgstr "Batas bayangan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
|
msgstr "Bentuk dari peta mini. Aktifkan = bundar, nonaktifkan = persegi."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Show debug info"
|
|
msgstr "Tampilkan info debug"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Show entity selection boxes"
|
|
msgstr "Tampilkan kotak pilihan benda"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shutdown message"
|
|
msgstr "Pesan server mati"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
|
|
"nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran chunk yang dibuat dalam satu waktu oleh pembuat peta, dalam satuan "
|
|
"blok peta (16 node)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
|
|
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
|
|
"thread, thus reducing jitter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran dari cache blok peta dari pembuat mesh. Menaikkan ini akan\n"
|
|
"menambah persentase cache hit, mengurangi data yang disalin dari\n"
|
|
"thread utama, sehingga mengurangi jitter."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Slice w"
|
|
msgstr "Irisan w"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
|
|
msgstr "Kemiringan dan isian bekerja sama mengatur ketinggian"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
|
msgstr "Variasi kelembapan skala kecil untuk paduan di tepi bioma."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
|
|
msgstr "Variasi suhu skala kecil untuk paduan di tepi bioma."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Smooth lighting"
|
|
msgstr "Pencahayaan halus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
|
|
"Useful for recording videos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memperhalus kamera saat melihat sekeliling. Juga disebut penghalusan mouse.\n"
|
|
"Berguna untuk perekaman video."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
|
|
msgstr "Menghaluskan rotasi kamera dalam modus sinema. 0 untuk menonaktifkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
|
|
msgstr "Penghalusan perputaran kamera. 0 untuk menonaktifkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sneak key"
|
|
msgstr "Tombol menyelinap"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Suara"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
|
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
|
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
|
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Static spawnpoint"
|
|
msgstr "Titk bangkit tetap"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Status message on connection"
|
|
msgstr "Pesan status saat tersambung"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Steepness noise"
|
|
msgstr "Noise kecuraman"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strength of generated normalmaps."
|
|
msgstr "Gunakan Normalmaps."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strength of parallax."
|
|
msgstr "Kekuatan dari parallax."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strict protocol checking"
|
|
msgstr "Pengecekan protokol ketat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Support older servers"
|
|
msgstr "Dukung server lawas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Synchronous SQLite"
|
|
msgstr "SQLite tersinkronasi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Temperature variation for biomes."
|
|
msgstr "Variasi suhu pada bioma."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain Height"
|
|
msgstr "Ketinggian Medan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain alt noise"
|
|
msgstr "Noise medan alt"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain base noise"
|
|
msgstr "Noise dasar medan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain higher noise"
|
|
msgstr "Noise medan (lebih tinggi)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain noise"
|
|
msgstr "Noise medan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
|
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Batas noise medan untuk bukit.\n"
|
|
"Atur perbandingan dari daerah dunia yang diselimuti bukit.\n"
|
|
"Atur menuju 0.0 untuk perbandingan yang lebih besar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
|
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Batas noise medan untuk danau.\n"
|
|
"Atur perbandingan dari daerah dunia yang diselimuti danau.\n"
|
|
"Atur menuju 0.0 untuk perbandingan yang lebih besar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain persistence noise"
|
|
msgstr "Persistence noise medan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Texture path"
|
|
msgstr "Jalur tekstur"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
|
|
msgstr "Ketinggian saat suhu turun sebesar 20C"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
|
"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Format bawaan pada berkas untuk menyimpan profile,\n"
|
|
"saat memanggil `/profiler save [format]` tanpa format."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The depth of dirt or other filler"
|
|
msgstr "Kedalaman dari tanah atau pengisi lainnya"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalur berkas relatif terhadap jalur dunia Anda dimana akan disimpan profile "
|
|
"di dalamnya."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The identifier of the joystick to use"
|
|
msgstr "Identitas dari joystick yang digunakan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The network interface that the server listens on."
|
|
msgstr "Antarmuka jaringan yang server dengarkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The privileges that new users automatically get.\n"
|
|
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izin yang didapatkan pengguna baru otomatis.\n"
|
|
"Lihat /privs dalam permainan untuk daftar lengkap pada server Anda dan "
|
|
"konfigurasi mod."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
|
|
msgstr "Backend rendering untuk Irrlicht."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
|
"ingame view frustum around."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kepekaan dari sumbu joystick untuk menggerakkan batas\n"
|
|
"tampilan dalam permainan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
|
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
|
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
|
"set to the nearest valid value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekuatan (kegelapan) dari shade ambient occlusion pada node.\n"
|
|
"Semakin kecil semakin gelap, juga sebaliknya. Jangkauan yang sah\n"
|
|
"berkisar antara 0.25 sampai 4.0 inklusif. Jika nilai di luar jangkauan\n"
|
|
"maka akan diatur ke nilai yang sah terdekat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
|
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
|
"items. A value of 0 disables the functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu (dalam detik) sehingga antrian cairan dapat bertambah di luar "
|
|
"kapasitas\n"
|
|
"pemrosesan sampai usaha dilakukan untuk mengurangi ukurannya dengan\n"
|
|
"membuang antrian lama. Nilai 0 menonaktifkan ini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
|
"when holding down a joystick button combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu dalam detik antara kejadian saat menekan\n"
|
|
"terus menerus kombinasi tombol joystick."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
|
|
"right mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu dalam detik antara kejadian saat menekan tombol kanan terus menerus."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The type of joystick"
|
|
msgstr "Jenis joystick"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "This font will be used for certain languages."
|
|
msgstr "Font ini akan digunakan pada bahasa tertentu."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time in between active block management cycles"
|
|
msgstr "Jarak waktu antara siklus Pengelola Blok Aktif"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
|
"Setting it to -1 disables the feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu dalam detik bagi benda (yang dijatuhkan) untuk hidup.\n"
|
|
"Atur ke -1 untuk menonaktifkan fitur ini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time send interval"
|
|
msgstr "Jarak pengiriman waktu"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time speed"
|
|
msgstr "Kecepatan waktu"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Batas waktu bagi klien untuk menghapus data peta yang tidak digunakan dari "
|
|
"memori."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
|
"something.\n"
|
|
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
|
"node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengurangi lag, pengiriman blok diperlambat saat pemain sedang "
|
|
"membangun.\n"
|
|
"Ini menentukan seberapa lama mereka diperlambat setelah menaruh atau "
|
|
"mencopot node."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Toggle camera mode key"
|
|
msgstr "Tombol beralih mode kamera"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Tooltip delay"
|
|
msgstr "Jeda tooltip"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Trees noise"
|
|
msgstr "Noise pepohonan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Trilinear filtering"
|
|
msgstr "Trilinear filtering"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"True = 256\n"
|
|
"False = 128\n"
|
|
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"True = 256\n"
|
|
"False = 128\n"
|
|
"Berguna untuk membuat peta mini lebih halus pada mesin yang lebih lambat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Trusted mods"
|
|
msgstr "Mod yang dipercaya"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
|
|
"terrain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketinggian paling tinggi umumnya, di atas dan di bawah titik tengah, dari "
|
|
"medan gunung floatland."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
|
msgstr "URL ke daftar server yang tampil di Tab Multi-pemain."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Undersampling"
|
|
msgstr "Undersampling"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
|
|
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
|
"It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
|
msgstr "Jarak pemindahan pemain tak terbatas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Unload unused server data"
|
|
msgstr "Membongkar data server yang tak terpakai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
|
msgstr "Gunakan tampilan awan 3D daripada datar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
|
msgstr "Gunakan animasi awan untuk latar belakang menu utama."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
|
|
msgstr "Gunakan anisotropic filtering saat melihat tekstur pada sudut tertentu."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
|
msgstr "Gunakan bilinear filtering saat mengubah ukuran tekstur."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use key"
|
|
msgstr "Tombol gunakan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan mip mapping untuk mengubah ukuran tekstur. Dapat sedikit mengurangi "
|
|
"performa."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
|
|
msgstr "Gunakan bilinear filtering saat mengubah ukuran tekstur."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "VBO"
|
|
msgstr "VBO"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley Depth"
|
|
msgstr "Kedalaman Lembah"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley Fill"
|
|
msgstr "Isian Lembah"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley Profile"
|
|
msgstr "Profil Lembah"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley Slope"
|
|
msgstr "Kemiringan Lembah"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valleys C Flags"
|
|
msgstr "Flag Valleys C"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of biome filler depth."
|
|
msgstr "Variasi dari kedalaman isian bioma."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variasi dari ketinggian bukit dan kedalaman danau pada medan halus floatland."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
|
|
msgstr "Variasi dari ketinggian gunung paling tinggi (dalam node)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of number of caves."
|
|
msgstr "Variasi dari jumlah gua."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Variation of terrain vertical scale.\n"
|
|
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variasi dari skala vertikal medan.\n"
|
|
"Saat noise < -0,55 medan mendekati datar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
|
|
msgstr "Merubah kedalaman dari node permukaan bioma."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Varies roughness of terrain.\n"
|
|
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merubah kekasaran dari medan.\n"
|
|
"Mengatur nilai 'persistence' dari noise terrain_base dan terrain_alt."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Varies steepness of cliffs."
|
|
msgstr "Merubah kecuraman tebing."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Vertical screen synchronization."
|
|
msgstr "Sinkronisasi layar vertikal."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Video driver"
|
|
msgstr "Driver video"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View bobbing factor"
|
|
msgstr "Faktor view bobbing"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View distance in nodes."
|
|
msgstr "Jarak pandang dalam node."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View range decrease key"
|
|
msgstr "Tombol mengurangi jarak pandang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View range increase key"
|
|
msgstr "Tombol menambah jarak pandang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View zoom key"
|
|
msgstr "Tombol zoom"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Viewing range"
|
|
msgstr "Jarak pandang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume Suara"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
|
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koordinat W dari irisan 3D dari fraktal 4D.\n"
|
|
"Menentukan irisan 3D yang mana dari bangun 4D yang dibuat.\n"
|
|
"Tidak berefek pada fraktal 3D.\n"
|
|
"Jangkauan sekitar -2 ke 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Walking speed"
|
|
msgstr "Kecepatan berjalan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Water Features"
|
|
msgstr "Corak air"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Water level"
|
|
msgstr "Ketinggian air"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Water surface level of the world."
|
|
msgstr "Ketinggian permukaan air dunia."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving Nodes"
|
|
msgstr "Node Melambai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving leaves"
|
|
msgstr "Daun melambai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving plants"
|
|
msgstr "Tanaman berayun"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving water"
|
|
msgstr "Air berombak"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving water height"
|
|
msgstr "Ketinggian ombak"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving water length"
|
|
msgstr "Panjang ombak"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving water speed"
|
|
msgstr "Kecepatan ombak"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
|
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
|
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat gui_scaling_filter diatur ke true, semua gambar GUI harus\n"
|
|
"difilter dalam perangkat lunak, tetapi beberapa gambar dibuat\n"
|
|
"langsung ke perangkat keras (misal. render ke tekstur untuk node\n"
|
|
"dalam inventaris)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
|
|
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
|
|
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
|
"properly support downloading textures back from hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
|
|
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
|
|
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
|
|
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
|
|
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
|
|
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
|
|
"enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah font freetype yang digunakan, membutuhkan dukungan freetype saat "
|
|
"dicompile."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
|
msgstr "Apakah animasi tekstur node harus ditidaksinkronasikan tiap blok peta."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
|
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah para pemain ditampilkan ke klien tanpa batas jangkauan.\n"
|
|
"Usang, gunakan pengaturan player_transfer_distance."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
|
msgstr "Apakah pemain boleh melukai atau membunuh satu sama lain."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
|
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah meminta klien untuk menyambung ulang setelah kerusakan (Lua).\n"
|
|
"Atur ke true jika server Anda diatur untuk mulai ulang otomatis."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
|
msgstr "Apakah harus memberi kabut pada akhir daerah yang terlihat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
|
msgstr "Apakah menampilkan informasi debug klien (sama dengan menekan F5)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
|
|
"Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
|
|
"Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
|
|
"Disabling this option will protect your password better."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah mendukung server lawas sebelum protokol versi 25.\n"
|
|
"Aktifkan jika Anda ingin menyambung ke server 0.4.12 atau sebelumnya.\n"
|
|
"Server versi 0.4.13 ke atas akan bekerja, versi 0.4.12-dev mungkin bekerja.\n"
|
|
"Menonaktifkan pilihan ini akan melindungi kata sandi Anda lebih baik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Width component of the initial window size."
|
|
msgstr "Lebar ukuran jendela mula-mula."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
|
|
msgstr "Lebar garis kotak pilihan disekeliling node."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
|
|
"background.\n"
|
|
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistem Windows saja: Mulai Minetest dengan jendela command line di latar "
|
|
"belakang.\n"
|
|
"Memiliki informasi yang sama dengan berkas debug.txt (nama bawaan)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
|
"Not needed if starting from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Direktori dunia (semua yang ada di dunia disimpan di sini).\n"
|
|
"Tidak perlu jika dimulai dari menu utama."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y of flat ground."
|
|
msgstr "Y dari tanah flat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
|
|
msgstr "Y dari batas atas dari gua besar semu acak."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
|
|
msgstr "Jarak Y dimana gua besar meluas ke ukuran penuh."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of average terrain surface."
|
|
msgstr "Ketinggian Y dari permukaan medan rata-rata."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of cavern upper limit."
|
|
msgstr "Ketinggian Y dari batas atas gua."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
|
|
msgstr "Ketinggian Y dari titik tengah floatland dan permukaan danau."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
|
|
msgstr "Ketinggian Y dari medan yang lebih tinggi (puncak tebing)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
|
|
msgstr "Ketinggian Y dari medan yang lebih rendah dan dasar danau."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of seabed."
|
|
msgstr "Ketinggian Y dari dasar laut."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
|
|
msgstr "Ketinggian Y dimana bayangan floatland diperpanjang."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "block send optimize distance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL file download timeout"
|
|
msgstr "Batas waktu cURL mengunduh berkas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL parallel limit"
|
|
msgstr "Batas cURL paralel"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL timeout"
|
|
msgstr "waktu habis cURL"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide mp content"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sembunyikan\n"
|
|
#~ "konten pm"
|
|
|
|
#~ msgid "Attn"
|
|
#~ msgstr "Attn"
|
|
|
|
#~ msgid "Capital"
|
|
#~ msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#~ msgid "Comma"
|
|
#~ msgstr "Koma"
|
|
|
|
#~ msgid "CrSel"
|
|
#~ msgstr "CrSel"
|
|
|
|
#~ msgid "ExSel"
|
|
#~ msgstr "ExSel"
|
|
|
|
#~ msgid "Final"
|
|
#~ msgstr "Final"
|
|
|
|
#~ msgid "Junja"
|
|
#~ msgstr "Junja"
|
|
|
|
#~ msgid "Kana"
|
|
#~ msgstr "Kana"
|
|
|
|
#~ msgid "Kanji"
|
|
#~ msgstr "Kanji"
|
|
|
|
#~ msgid "Minus"
|
|
#~ msgstr "Kurang"
|
|
|
|
#~ msgid "PA1"
|
|
#~ msgstr "PA1"
|
|
|
|
#~ msgid "Period"
|
|
#~ msgstr "Titik"
|
|
|
|
#~ msgid "Plus"
|
|
#~ msgstr "Tambah"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
|
|
#~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mengatur ukuran padang gurun dan pantai dalam Mapgen v6.\n"
|
|
#~ "Jika snowbiomes di aktifkan 'mgv6_freq_desert' akan diabaikan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determines terrain shape.\n"
|
|
#~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
|
|
#~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Menentukan bentuk tanah.\n"
|
|
#~ "3 angka dalam kurung mengatur skala dari bentuk\n"
|
|
#~ "tanah, ketiganya harus sama."
|
|
|
|
#~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
|
|
#~ msgstr "Frekuensi pantai pada generator peta v6"
|
|
|
|
#~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
|
|
#~ msgstr "Frekuensi padang gurun pada generator peta v6"
|
|
|
|
#~ msgid "Useful for mod developers."
|
|
#~ msgstr "Berguna untuk pengembang mod."
|
|
|
|
#~ msgid "No of course not!"
|
|
#~ msgstr "Tentu tidak!"
|
|
|
|
#~ msgid "Public Serverlist"
|
|
#~ msgstr "Daftar Server Publik"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Normalmaps"
|
|
#~ msgstr "Hasilkan Normalmaps"
|
|
|
|
#~ msgid "No!!!"
|
|
#~ msgstr "Tidak!!!"
|
|
|
|
#~ msgid "\""
|
|
#~ msgstr "\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If disabled "
|
|
#~ msgstr "Nonaktifkan PM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If enabled, "
|
|
#~ msgstr "diaktifkan"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
|
|
#~ msgstr "Mulai ulang minetest untuk beralih ke driver yang dipilih"
|
|
|
|
#~ msgid " MB/s"
|
|
#~ msgstr " MB/detik"
|
|
|
|
#~ msgid " KB/s"
|
|
#~ msgstr " KB/detik"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading"
|
|
#~ msgstr "Mengunduh"
|
|
|
|
#~ msgid "Touch free target"
|
|
#~ msgstr "Bebas sentuhan"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
|
|
#~ msgstr "Faktor skala yang diatur untuk elemen menu: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preload inventory textures"
|
|
#~ msgstr "Memuat tekstur..."
|