mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-12-29 01:17:30 +01:00
87c771e638
Currently translated at 90.2% (924 of 1024 strings)
5357 lines
151 KiB
Plaintext
5357 lines
151 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the minetest package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: minetest\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-06-02 15:18+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi <muhdnurhidayat96@yahoo.com>"
|
|
"\n"
|
|
"Language-Team: Malay "
|
|
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/ms/>\n"
|
|
"Language: ms\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 2.15-dev\n"
|
|
|
|
#: builtin/client/init.lua
|
|
msgid "Respawn"
|
|
msgstr "Lahir semula"
|
|
|
|
#: builtin/client/init.lua
|
|
msgid "You died."
|
|
msgstr "Anda telah meninggal dunia."
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
|
|
msgstr "Terdapat ralat dalam skrip Lua, contohnya mods:"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "An error occured:"
|
|
msgstr "Telah berlakunya ralat:"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "Main menu"
|
|
msgstr "Menu utama"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Sambung semula"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
|
msgstr "Pelayan permainan meminta anda untuk menyambung semula:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Sedang memuatkan..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Protocol version mismatch. "
|
|
msgstr "Versi protokol tidak serasi. "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
|
msgstr "Pelayan permainan menguatkuasakan protokol versi $1. "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
|
msgstr "Pelayan permainan menyokong protokol versi $1 hingga $2. "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuba aktifkan semula senarai pelayan awam dan periksa sambungan internet "
|
|
"anda."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "We only support protocol version $1."
|
|
msgstr "Kami hanya menyokong protokol versi $1."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
|
msgstr "Kami menyokong protokol versi $1 hingga $2."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Dependencies:"
|
|
msgstr "Kebergantungan:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Disable MP"
|
|
msgstr "Melumpuhkan MP"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Disable all"
|
|
msgstr "Lumpuhkan semua"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Enable MP"
|
|
msgstr "Membolehkan MP"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "Membolehkan semua"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
|
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal untuk membolehkan mods \"$1\" kerana ia mengandungi aksara yang tidak "
|
|
"dibenarkan. Hanya aksara [a-z0-9_] sahaja yang dibenarkan."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Mod:"
|
|
msgstr "Mods:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Optional dependencies:"
|
|
msgstr "Kebergantungan pilihan:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Simpan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "World:"
|
|
msgstr "Dunia:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "Dibolehkan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
|
msgstr "Dunia bernama \"$1\" telah wujud"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Cipta"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
|
|
msgstr "Muat turun subpermainan, contohnya minetest_game, dari minetest.net"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Download one from minetest.net"
|
|
msgstr "Muat turun satu dari minetest.net"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Permainan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen"
|
|
msgstr "Janaan peta"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "No worldname given or no game selected"
|
|
msgstr "Nama dunia tidak diberi atau tiada permainan dipilih"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Benih"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amaran: Percubaan pembangunan minimum hanyalah untuk kegunaan pembangun."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "World name"
|
|
msgstr "Nama dunia"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "You have no subgames installed."
|
|
msgstr "Anda tidak memasang sebarang subpermainan."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin memadam \"$1\"?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Padam"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
|
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
|
|
msgstr "Pengurus mods: gagal memadam \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
|
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
|
|
msgstr "Pengurus mods: laluan mods tidak sah - \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
|
msgstr "Padam Dunia \"$1\"?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Terima"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
msgid "Rename Modpack:"
|
|
msgstr "Menamakan semula pek mods:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
|
|
msgstr "\"$1\" bukanlah bendera yang sah."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "(No description of setting given)"
|
|
msgstr "(Tiada perihal untuk tetapan yang diberi)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "< Back to Settings page"
|
|
msgstr "< Kembali ke halaman Tetapan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Layar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dilumpuhkan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edit"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Dibolehkan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
|
|
msgstr "Formatnya ialah 3 nombor dalam kurungan dipisahkan dengan koma."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
|
|
"<octaves>, <persistence>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format: <ofset>, <skala>, (<sebarX>, <sebarY>, <sebarZ>), <benih>, <oktaf>, "
|
|
"<penerusan>"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Permainan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Mods"
|
|
msgstr "Mods"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
|
|
msgstr "Anda juga boleh tambah lakunariti dengan koma pelopor."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
|
|
msgstr "Sila masukkan senarai bendera dipisahkan dengan koma."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Please enter a valid integer."
|
|
msgstr "Sila masukkan integer yang sah."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Please enter a valid number."
|
|
msgstr "Sila masukkan nombor yang sah."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Possible values are: "
|
|
msgstr "Nilai yang boleh digunakan: "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Pulihkan Tetapan Asal"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Select path"
|
|
msgstr "Pilih laluan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Show technical names"
|
|
msgstr "Tunjukkan nama teknikal"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "The value must be at least $1."
|
|
msgstr "Nilai mestilah sekurang-kurangnya $1."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "The value must not be larger than $1."
|
|
msgstr "Nilai mestilah tidak lebih daripada $1."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pasang Mods: jenis fail \"$1\" tidak disokong atau arkib rosak"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
|
msgstr "Gagal memasang $1 pada $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
|
|
msgstr "Pasang Mods: fail: \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
|
|
msgstr "Pasang Mods: gagal mencari nama mods sebenar untuk: $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
|
|
msgstr "Pasang Mods: tidak jumpa nama folder yang sesuai untuk pek mods $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Subgame Mods"
|
|
msgstr "Mods Subpermainan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Close store"
|
|
msgstr "Tutup kedai"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Downloading $1, please wait..."
|
|
msgstr "Sedang muat turun $1, sila tunggu..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Pasang"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Page $1 of $2"
|
|
msgstr "Ms. $1 drpd $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Rating"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Shortname:"
|
|
msgstr "Nama Singkat:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Successfully installed:"
|
|
msgstr "Berjaya dipasang:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Unsorted"
|
|
msgstr "Tidak bersusun"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "re-Install"
|
|
msgstr "Pasang Semula"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Active Contributors"
|
|
msgstr "Penyumbang Aktif"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Core Developers"
|
|
msgstr "Pembangun Teras"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Penghargaan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Previous Contributors"
|
|
msgstr "Penyumbang Terdahulu"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Previous Core Developers"
|
|
msgstr "Pembangun Teras Terdahulu"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Announce Server"
|
|
msgstr "Umumkan Pelayan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Bind Address"
|
|
msgstr "Alamat Ikatan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfigurasi"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Creative Mode"
|
|
msgstr "Mod Kreatif"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Enable Damage"
|
|
msgstr "Boleh Cedera"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Host Game"
|
|
msgstr "Permainan Hos"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Host Server"
|
|
msgstr "Pelayan Hos"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Local Game"
|
|
msgstr "Permainan Tempatan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Name/Password"
|
|
msgstr "Nama/Kata laluan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Buat Baru"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "No world created or selected!"
|
|
msgstr "Tiada dunia dicipta atau dipilih!"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Play Game"
|
|
msgstr "Mula Main"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Select World:"
|
|
msgstr "Pilih Dunia:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Port Pelayan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Installed Mods:"
|
|
msgstr "Mods Dipasang:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Mod information:"
|
|
msgstr "Maklumat Mods:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "No dependencies."
|
|
msgstr "Tiada kebergantungan."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "No mod description available"
|
|
msgstr "Tiada perihal mods"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Namakan Semula"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Select Mod File:"
|
|
msgstr "Pilih Fail Mods:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Uninstall selected mod"
|
|
msgstr "Nyahpasang mods dipilih"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Uninstall selected modpack"
|
|
msgstr "Nyahpasangkan pek mods yang dipilih"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Address / Port"
|
|
msgstr "Alamat / Port"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Sambung"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Creative mode"
|
|
msgstr "Mod Kreatif"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Damage enabled"
|
|
msgstr "Boleh Cedera"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Del. Favorite"
|
|
msgstr "Padam Kegemaran"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "Kegemaran"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Name / Password"
|
|
msgstr "Nama / Kata laluan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Play Online"
|
|
msgstr "Main Dalam Talian"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "PvP enabled"
|
|
msgstr "Boleh Berlawan PvP"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "3D Clouds"
|
|
msgstr "Awan 3D"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Tetapan Mendalam"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Antialiasing:"
|
|
msgstr "Antialias:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
|
msgstr "Adakah anda mahu set semula dunia pemain perseorangan?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Autosave screen size"
|
|
msgstr "Autosimpan saiz skrin"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Bilinear Filter"
|
|
msgstr "Penapisan Bilinear"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Bump Mapping"
|
|
msgstr "Pemetaan Benggol"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Change keys"
|
|
msgstr "Tukar kekunci"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Connected Glass"
|
|
msgstr "Kaca Bersambungan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Fancy Leaves"
|
|
msgstr "Daun Beragam"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
msgstr "Peta Mip"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
|
msgstr "Peta Mip + Penapisan Aniso"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Tidak"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "No Filter"
|
|
msgstr "Tiada Tapisan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "No Mipmap"
|
|
msgstr "Tiada Peta Mip"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Node Highlighting"
|
|
msgstr "Tonjolan Nod"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Node Outlining"
|
|
msgstr "Kerangka Nod"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tiada"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Normal Mapping"
|
|
msgstr "Pemetaan Biasa"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Opaque Leaves"
|
|
msgstr "Daun Legap"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Opaque Water"
|
|
msgstr "Air Legap"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax Occlusion"
|
|
msgstr "Oklusi Paralaks"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Particles"
|
|
msgstr "Partikel"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Reset singleplayer world"
|
|
msgstr "Set semula dunia pemain perseorangan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Screen:"
|
|
msgstr "Skrin:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Tetapan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shaders"
|
|
msgstr "Pembayang"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Simple Leaves"
|
|
msgstr "Daun Ringkas"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Smooth Lighting"
|
|
msgstr "Pencahayaan Lembut"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Texturing:"
|
|
msgstr "Jalinan:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
|
msgstr "Untuk membolehkan pembayang, pemacu OpenGL mesti digunakan."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Tone Mapping"
|
|
msgstr "Pemetaan Tona"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Touchthreshold (px)"
|
|
msgstr "Nilai ambang sentuhan (px)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Trilinear Filter"
|
|
msgstr "Penapisan Trilinear"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Leaves"
|
|
msgstr "Daun Bergoyang"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Plants"
|
|
msgstr "Tumbuhan Bergoyang"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Water"
|
|
msgstr "Air Bergelora"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ya"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Config mods"
|
|
msgstr "Konfigurasi mods"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Utama"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Start Singleplayer"
|
|
msgstr "Mula Main Seorang"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "Tiada maklumat tersedia"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
msgid "Select texture pack:"
|
|
msgstr "Pilih pek tekstur:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
msgid "Texturepacks"
|
|
msgstr "Pek tekstur"
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Connection timed out."
|
|
msgstr "Sambungan tamat tempoh."
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Selesai!"
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Initializing nodes"
|
|
msgstr "Mengasalkan nod"
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Initializing nodes..."
|
|
msgstr "Sedang mengasalkan nod..."
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Loading textures..."
|
|
msgstr "Sedang memuatkan tekstur..."
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Rebuilding shaders..."
|
|
msgstr "Sedang membina semula pembayang..."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Connection error (timed out?)"
|
|
msgstr "Ralat dalam penyambungan (tamat tempoh?)"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Could not find or load game \""
|
|
msgstr "Tidak jumpa atau tidak boleh muatkan permainan \""
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Invalid gamespec."
|
|
msgstr "Spesifikasi permainan tidak sah."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menu Utama"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiada dunia dipilih atau tiada alamat diberi. Tiada apa boleh dilakukan."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Player name too long."
|
|
msgstr "Nama pemain terlalu panjang."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Please choose a name!"
|
|
msgstr "Sila masukkan nama!"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
|
msgstr "Laluan dunia diberi tidak wujud: "
|
|
|
|
#: src/fontengine.cpp
|
|
msgid "needs_fallback_font"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Check debug.txt for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Periksa fail debug.txt untuk maklumat lanjut."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- Address: "
|
|
msgstr "- Alamat: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- Creative Mode: "
|
|
msgstr "- Mod Kreatif: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- Damage: "
|
|
msgstr "- Boleh cedera: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- Mode: "
|
|
msgstr "- Mod: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- Port: "
|
|
msgstr "- Port: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- Public: "
|
|
msgstr "- Awam: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- PvP: "
|
|
msgstr "- PvP: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- Server Name: "
|
|
msgstr "- Nama Pelayan: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Change Keys"
|
|
msgstr "Tukar Kekunci"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Tukar Kata Laluan"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "Sedang menyambung kepada pelayan..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Teruskan"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Controls:\n"
|
|
"- %s: move forwards\n"
|
|
"- %s: move backwards\n"
|
|
"- %s: move left\n"
|
|
"- %s: move right\n"
|
|
"- %s: jump/climb\n"
|
|
"- %s: sneak/go down\n"
|
|
"- %s: drop item\n"
|
|
"- %s: inventory\n"
|
|
"- Mouse: turn/look\n"
|
|
"- Mouse left: dig/punch\n"
|
|
"- Mouse right: place/use\n"
|
|
"- Mouse wheel: select item\n"
|
|
"- %s: chat\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kawalan:\n"
|
|
"- %s: bergerak ke depan\n"
|
|
"- %s: bergerak ke belakang\n"
|
|
"- %s: bergerak ke kiri\n"
|
|
"- %s: bergerak ke kanan\n"
|
|
"- %s: lompat/naik atas\n"
|
|
"- %s: selinap/turun bawah\n"
|
|
"- %s: jatuhkan item\n"
|
|
"- %s: inventori\n"
|
|
"- Tetikus: pusing/lihat sekeliling\n"
|
|
"- Butang tetikus kiri: gali/ketuk\n"
|
|
"- Butang tetikus kanan: letak barang/guna\n"
|
|
"- Roda tetikus: pilih item\n"
|
|
"- %s: sembang\n"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Creating client..."
|
|
msgstr "Sedang mencipta klien..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Creating server..."
|
|
msgstr "Sedang mencipta pelayan..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default Controls:\n"
|
|
"No menu visible:\n"
|
|
"- single tap: button activate\n"
|
|
"- double tap: place/use\n"
|
|
"- slide finger: look around\n"
|
|
"Menu/Inventory visible:\n"
|
|
"- double tap (outside):\n"
|
|
" -->close\n"
|
|
"- touch stack, touch slot:\n"
|
|
" --> move stack\n"
|
|
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
|
" --> place single item to slot\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kawalan Asal:\n"
|
|
"Tiada menu kelihatan:\n"
|
|
"- tekan sekali: aktifkan butang\n"
|
|
"- tekan dua kali: letak barang/guna sesuatu\n"
|
|
"- tarik dengan jari: lihat sekeliling\n"
|
|
"Menu/Inventori kelihatan:\n"
|
|
"- tekan berganda (luar kawasan inventori):\n"
|
|
" -->tutup\n"
|
|
"- tekan tindanan, tekan slot:\n"
|
|
" --> pindah tindanan\n"
|
|
"- sentuh & tarik, tekan skrin pakai jari kedua\n"
|
|
" --> letak satu item dari tindanan ke dalam slot\n"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Exit to Menu"
|
|
msgstr "Keluar ke Menu"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Exit to OS"
|
|
msgstr "Keluar Terus Permainan"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Game info:"
|
|
msgstr "Maklumat permainan:"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Game paused"
|
|
msgstr "Permainan dijedakan"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Hosting server"
|
|
msgstr "Mengehos pelayan"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Item definitions..."
|
|
msgstr "Sedang mentakrifkan item..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Media..."
|
|
msgstr "Sedang memuatkan media..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "MiB/s"
|
|
msgstr "MiB/s"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Node definitions..."
|
|
msgstr "Sedang mentakrifkan nod..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Buka"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Remote server"
|
|
msgstr "Pelayan jarak jauh"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Resolving address..."
|
|
msgstr "Sedang menyelesaikan alamat..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Shutting down..."
|
|
msgstr "Sedang menutup..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Singleplayer"
|
|
msgstr "Pemain Perseorangan"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Sound Volume"
|
|
msgstr "Kekuatan Bunyi"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume changed to %d%%"
|
|
msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada %d%%"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Volume changed to 0%"
|
|
msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada 0%"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Volume changed to 100%"
|
|
msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada 100%"
|
|
|
|
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
|
msgid "Enter "
|
|
msgstr "Masuk "
|
|
|
|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Teruskan"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "\"Use\" = climb down"
|
|
msgstr "\"Guna sesuatu\" = panjat turun"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Ke Belakang"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Sembang"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Arahan"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsol"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Dec. volume"
|
|
msgstr "Perlahankan bunyi"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
|
msgstr "Tekan dua kali \"lompat\" untuk menogol terbang"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "Jatuhkan"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Ke Depan"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Inc. volume"
|
|
msgstr "Kuatkan bunyi"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventori"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Lompat"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Key already in use"
|
|
msgstr "Kekunci telah digunakan untuk fungsi lain"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikatan kekunci. (Jika menu ini berselerak, padam sesetengah benda dari fail "
|
|
"minetest.conf)"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Ke Kiri"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Local command"
|
|
msgstr "Arahan tempatan"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Bisu"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Next item"
|
|
msgstr "Item seterusnya"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Prev. item"
|
|
msgstr "Item sebelumnya"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Print stacks"
|
|
msgstr "Tindanan Cetak"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Range select"
|
|
msgstr "Jarak Pemilihan"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Ke Kanan"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Sneak"
|
|
msgstr "Selinap"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle Cinematic"
|
|
msgstr "Togol Sinematik"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fast"
|
|
msgstr "Togol pergerakan pantas"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fly"
|
|
msgstr "Togol Terbang"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle noclip"
|
|
msgstr "Togol tembus blok"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Guna"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zum"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "press key"
|
|
msgstr "tekan kekunci"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Tukar"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Sahkan Kata Laluan"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Kata Laluan Baru"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Old Password"
|
|
msgstr "Kata Laluan Lama"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "Kata laluan tidak padan!"
|
|
|
|
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
|
msgid "Sound Volume: "
|
|
msgstr "Kekuatan Bunyi: "
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Aplikasi"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Butang Backspace"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Kunci Huruf Besar"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Padam"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Butang Ctrl"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bawah"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Butang End"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Erase EOF"
|
|
msgstr "Padam EOF"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Lakukan"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Bantuan"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Butang Home"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Accept"
|
|
msgstr "IME - Terima"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Convert"
|
|
msgstr "IME - Tukar"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Escape"
|
|
msgstr "IME - Keluar"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Mode Change"
|
|
msgstr "IME - Tukar Mod"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Nonconvert"
|
|
msgstr "IME - Tidaktukar"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Butang Insert"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Butang Kiri"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "Butang Ctrl Kiri"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Menu"
|
|
msgstr "Menu Kiri"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Shift"
|
|
msgstr "Butang Shift Kiri"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Windows"
|
|
msgstr "Butang Windows Kiri"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Butang Menu"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Butang Tengah"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Bawah Halaman (PgDn)"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Butang Num Lock"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad *"
|
|
msgstr "Numpad *"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad +"
|
|
msgstr "Numpad +"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad -"
|
|
msgstr "Numpad -"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad ."
|
|
msgstr "Numpad ."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad /"
|
|
msgstr "Numpad /"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 0"
|
|
msgstr "Numpad 0"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 1"
|
|
msgstr "Numpad 1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 2"
|
|
msgstr "Numpad 2"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 3"
|
|
msgstr "Numpad 3"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 4"
|
|
msgstr "Numpad 4"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 5"
|
|
msgstr "Numpad 5"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 6"
|
|
msgstr "Numpad 6"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 7"
|
|
msgstr "Numpad 7"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 8"
|
|
msgstr "Numpad 8"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 9"
|
|
msgstr "Numpad 9"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "OEM Clear"
|
|
msgstr "Padam OEM"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Butang Pause"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Mula Main"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Cetak"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Prior"
|
|
msgstr "Atas Halaman (PgUp)"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Butang Enter"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Butang Kanan"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "Butang Ctrl Kanan"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Menu"
|
|
msgstr "Butang Menu Kanan"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Shift"
|
|
msgstr "Butang Shift Kanan"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Windows"
|
|
msgstr "Butang Windows Kanan"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Butang Scroll Lock"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Pilih kekunci"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Butang Shift"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Butang Tidur"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Tangkap Gambar Skrin"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Butang Selang"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Butang Tab"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Atas"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "X Button 1"
|
|
msgstr "Butang X 1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "X Button 2"
|
|
msgstr "Butang X 2"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
|
|
"Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
|
|
"The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
|
|
"sets.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ofset fraktal (X,Y,Z) dari pusat dunia dalam unit 'skala'.\n"
|
|
"Digunakan untuk memindahkan kawasan kelahiran tanah rendah lebih dekat "
|
|
"kepada (0, 0).\n"
|
|
"Nilai lalai sesuai untuk set mandelbrot, ia perlu disunting untuk set julia."
|
|
"\n"
|
|
"Jaraknya secara kasar -2 sehingga 2. Darabkan dengan 'skala' untuk ofset "
|
|
"dalam nod."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
|
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
|
msgstr ""
|
|
"0 = oklusi paralaks dengan maklumat cerun (lebih cepat).\n"
|
|
"1 = pemetaan bentuk muka bumi (lebih lambat, lebih tepat)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D clouds"
|
|
msgstr "Awan 3D"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D mode"
|
|
msgstr "Mod 3D"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise defining giant caverns."
|
|
msgstr "Hingar 3D mentakrifkan gua gergasi."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
|
|
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hingar 3D yang mentakrifkan struktur gunung dan ketinggiannya.\n"
|
|
"Ia juga mentakrifkan struktur rupa bumi gunung tanah terapung."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
|
|
msgstr "Hingar 3D mentakrifkan struktur dinding ngarai sungai."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"3D support.\n"
|
|
"Currently supported:\n"
|
|
"- none: no 3d output.\n"
|
|
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
|
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
|
|
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
|
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
|
"- pageflip: quadbuffer based 3d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sokongan 3D.\n"
|
|
"Yang disokong pada masa ini:\n"
|
|
"- tiada: tiada output 3D.\n"
|
|
"- anaglif: 3D warna biru/merah.\n"
|
|
"- selang-seli: garis genap/ganjil berdasarkan sokongan skrin polarisasi.\n"
|
|
"- atas-bawah: pisah skrin atas/bawah.\n"
|
|
"- kiri-kanan: pisah skrin kiri/kanan.\n"
|
|
"- selak halaman: 3D berasaskan penimbal kuad."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
|
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benih peta yang dipilih untuk peta baru, biarkan kosong untuk benih rawak.\n"
|
|
"Tidak digunapakai sekiranya mencipta dunia baru melalui menu utama."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
|
msgstr "Mesej yang akan dipaparkan kepada semua klien apabila pelayan runtuh."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
|
msgstr "Mesej yang akan dipaparkan dekat semua klien apabila pelayan ditutup."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Absolute limit of emerge queues"
|
|
msgstr "Had mutlak baris gilir keluar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Acceleration in air"
|
|
msgstr "Pecutan dalam udara"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active Block Management interval"
|
|
msgstr "Selang masa Pengurusan Blok Aktif"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active Block Modifier interval"
|
|
msgstr "Selang masa pengubah blok aktif"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active Block Modifiers"
|
|
msgstr "Pengubah Blok Aktif"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active block range"
|
|
msgstr "Jarak blok aktif"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active object send range"
|
|
msgstr "Jarak penghantaran objek aktif"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Address to connect to.\n"
|
|
"Leave this blank to start a local server.\n"
|
|
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alamat untuk menyambung.\n"
|
|
"Biar kosong untuk memulakan pelayan permainan tempatan.\n"
|
|
"Ambil perhatian bahawa medan alamat dalam menu utama mengatasi tetapan ini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Adds particles when digging a node."
|
|
msgstr "Menambah partikel apabila menggali nod."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
|
|
"screens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laraskan konfigurasi DPI ke skrin anda (bukan X11/Android sahaja) cth. untuk "
|
|
"skrin 4K."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
|
|
"brighter.\n"
|
|
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laraskan pengekodan gama untuk jadual cahaya. Nombor lebih tinggi lebih "
|
|
"cerah.\n"
|
|
"Tetapan ini hanya untuk klien dan diabaikan oleh pelayan permainan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Tetapan mendalam"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Altitude Chill"
|
|
msgstr "Kedinginan Altitud"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Always fly and fast"
|
|
msgstr "Sentiasa terbang dan bergerak pantas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
|
msgstr "Gama oklusi sekitar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Amplifies the valleys"
|
|
msgstr "Memperbesarkan lembah"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
|
|
"when no supported render was found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistem Android sahaja: Cuba untuk mencipta tekstur inventori daripada\n"
|
|
"jejaring apabila tiada penerjemahan yang disokong dijumpai."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Anisotropic filtering"
|
|
msgstr "Penapisan anisotropik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Announce server"
|
|
msgstr "Mengumumkan pelayan permainan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Announce to this serverlist.\n"
|
|
"If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
|
|
"minetest.net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umumkan ke senarai pelayan ini.\n"
|
|
"Jika anda ingin umumkan alamat IPv6 anda, gunakan serverlist_url = v6."
|
|
"servers.minetest.net."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Apple trees noise"
|
|
msgstr "Hingar pokok epal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
|
|
msgstr "Skala anggaran (X,Y,Z) fraktal dalam nod."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
|
msgstr "Minta sambung semula selepas keruntuhan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
|
|
"to clients.\n"
|
|
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
|
|
"visible rendering glitches.\n"
|
|
"(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
|
|
"sometimes on land)\n"
|
|
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
|
|
"optimization.\n"
|
|
"Stated in mapblocks (16 nodes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada jarak ini, pelayan akan mengoptimumkan secara agresif blok yang mana "
|
|
"akan dihantar kepada klien.\n"
|
|
"Nilai lebih kecil berkemungkinan besar boleh meningkatkan prestasi dengan "
|
|
"banyak, dengan mengorbankan glic penerjemahan tampak.\n"
|
|
"(sesetengah blok tidak akan diterjemah di bawah air dan dalam gua, kadang-"
|
|
"kadang turut berlaku atas daratan)\n"
|
|
"Menetapkan nilai ini lebih bear daripada nilai max_block_send_distance akan "
|
|
"melumpuhkan pengoptimunan ini.\n"
|
|
"Nyatakan dalam unit blokpeta (16 nod)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Automaticaly report to the serverlist."
|
|
msgstr "Melaporkan pelayan kepada senarai pelayan permainan secara automatik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Autorun key"
|
|
msgstr "Kekunci berlari auto"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Backward key"
|
|
msgstr "Kekunci ke belakang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Base terrain height"
|
|
msgstr "Ketinggian rupa bumi asas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Asas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Basic Privileges"
|
|
msgstr "Keistimewaan asas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Beach noise"
|
|
msgstr "Hingar pantai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Beach noise threshold"
|
|
msgstr "Nilai ambang hingar pantai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bilinear filtering"
|
|
msgstr "Penapisan bilinear"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bind address"
|
|
msgstr "Alamat ikatan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
|
|
msgstr "Parameter suhu API biom dan hingar kelembapan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Biome noise"
|
|
msgstr "Hingar biom"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
|
|
msgstr "Bit per piksel (atau kedalaman warna) dalam mod skrin penuh."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Build inside player"
|
|
msgstr "Bina dalam sistem pemain"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Builtin"
|
|
msgstr "Terbina dalam"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bumpmapping"
|
|
msgstr "Pemetaan timbul"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera smoothing"
|
|
msgstr "Pelembutan kamera"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
|
msgstr "Pelembutan kamera dalam mod sinematik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera update toggle key"
|
|
msgstr "Kekunci togol kemas kini kamera"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave noise"
|
|
msgstr "Hingar gua"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave noise #1"
|
|
msgstr "Hingar gua #1"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave noise #2"
|
|
msgstr "Hingar gua #2"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave width"
|
|
msgstr "Lebar gua"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave1 noise"
|
|
msgstr "Hingar gua1"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave2 noise"
|
|
msgstr "Hingar gua2"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern limit"
|
|
msgstr "Had jana gua"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern noise"
|
|
msgstr "Hingar gua"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern taper"
|
|
msgstr "Tirusan gua"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern threshold"
|
|
msgstr "Nilai ambang gua"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
|
|
msgstr "Gua dan terowong yang terbentuk di persimpangan dua hingar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat key"
|
|
msgstr "Kekunci sembang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat toggle key"
|
|
msgstr "Kekunci togol sembang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chatcommands"
|
|
msgstr "Perintah sembang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
|
|
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
|
|
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
|
|
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
|
|
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
|
|
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
|
|
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
|
|
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
|
|
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
|
|
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
|
|
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
|
|
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
|
|
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
|
|
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
|
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
|
|
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
|
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
|
|
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
|
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
|
|
msgstr ""
|
|
"18 pilihan fraktal daripada 9 formula.\n"
|
|
"1 = Set mandelbrot \"Bulatan\" 4D\n"
|
|
"2 = Set julia \"Bulatan\" 4D.\n"
|
|
"3 = Set mandelbrot \"Persegi\" 4D.\n"
|
|
"4 = Set julia \"Persegi\" 4D.\n"
|
|
"5 = Set mandelbrot \"Sepupu Mandy\" 4D.\n"
|
|
"6 = Set julia \"Sepupu Mandy\" 4D.\n"
|
|
"7 = Set mandelbrot \"Variasi\" 4D.\n"
|
|
"8 = Set julia \"Variasi\" 4D.\n"
|
|
"9 = Set mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
|
|
"10 = Set julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
|
|
"11 = Set mandelbrot \"Pokok Krismas\" 3D.\n"
|
|
"12 = Set julia \"Pokok Krismas\" 3D.\n"
|
|
"13 = Set mandelbrot \"Mandelbulb\" 3D.\n"
|
|
"14 = Set julia \"Mandelbulb\" 3D.\n"
|
|
"15 = Set mandelbrot \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n"
|
|
"16 = Set julia \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n"
|
|
"17 = Set mandelbrot \"Mandelbulb\" 4D.\n"
|
|
"18 = Set julia \"Mandelbulb\" 4D."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chunk size"
|
|
msgstr "Saiz ketulan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cinematic mode"
|
|
msgstr "Mod sinematik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cinematic mode key"
|
|
msgstr "Kekunci mod sinematik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clean transparent textures"
|
|
msgstr "Bersihkan tekstur lut sinar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klien"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client and Server"
|
|
msgstr "Klien dan Pelayan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client modding"
|
|
msgstr "Mods klien"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Climbing speed"
|
|
msgstr "Kelajuan memanjat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cloud height"
|
|
msgstr "Tinggi awan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cloud radius"
|
|
msgstr "Jejari awan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Awan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds are a client side effect."
|
|
msgstr "Awan itu efek pada pihak klien."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds in menu"
|
|
msgstr "Awan dalam menu"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Colored fog"
|
|
msgstr "Kabut berwarna"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
|
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Senarai mods yang dibenarkan mengakses API HTTP dipisahkan dengan koma,\n"
|
|
"ini membolehkan mereka memuat naik kepada atau muat turun daripada internet."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
|
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
|
msgstr ""
|
|
"Senarai mods boleh dipercayai yang dibenarkan mengakses fungsi tidak\n"
|
|
"selamat walaupun ketika keselamatan mods diaktifkan\n"
|
|
"(melalui request_insecure_environment())."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Command key"
|
|
msgstr "Kekunci arahan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connect glass"
|
|
msgstr "Sambung kaca"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connect to external media server"
|
|
msgstr "Sambung ke pelayan media luaran"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connects glass if supported by node."
|
|
msgstr "Sambungkan kaca jika disokong oleh nod."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console alpha"
|
|
msgstr "Nilai alfa konsol"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console color"
|
|
msgstr "Warna konsol"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console height"
|
|
msgstr "Ketinggian konsol"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console key"
|
|
msgstr "Kekunci konsol"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Continuous forward"
|
|
msgstr "Ke depan berterusan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
|
|
msgstr "Sentiasa bergerak ke depan tanpa henti (hanya untuk percubaan)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Kawalan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
|
"Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
|
|
"unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengawal panjang kitaran siang/malam.\n"
|
|
"Contohnya: 72 = 20 minit, 360 = 4 minit, 1 = 24 jam, 0 = siang/malam/lain-"
|
|
"lain kekal tidak berubah."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
|
msgstr "Mengawal kecuraman/kedalaman tekanan rendah tasik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
|
msgstr "Mengawal kecuraman/ketinggian bukit."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
|
|
"Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengawal ketumpatan rupa bumi gunung tanah terapung.\n"
|
|
"Nilainya ialah ofset yang menambah kepada nilai hingar 'np_mountain'."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengawal lebar terowong, nilai lebih kecil mencipta terowong lebih lebar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crash message"
|
|
msgstr "Mesej keruntuhan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Creates unpredictable lava features in caves.\n"
|
|
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencipta ciri lava yang tidak dapat diramal di dalam gua.\n"
|
|
"Ini boleh menyukarkan penggalian. Kosong melumpuhkan tetapan ini. (0-10)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Creates unpredictable water features in caves.\n"
|
|
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencipta ciri air yang tidak dapat diramal di dalam gua.\n"
|
|
"Ini boleh menyukarkan penggalian. Kosong melumpuhkan tetapan ini. (0-10)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Creative"
|
|
msgstr "Kreatif"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair alpha"
|
|
msgstr "Nilai alfa rerambut silang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
|
msgstr "Nilai alfa rerambut silang (kelegapan, antara 0 dan 255)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair color"
|
|
msgstr "Warna rerambut silang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
|
|
msgstr "Warna bagi kursor rerambut silang (R,G,B)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crouch speed"
|
|
msgstr "Kelajuan mendekam"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Damage"
|
|
msgstr "Boleh cedera"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Debug info toggle key"
|
|
msgstr "Kekunci togol maklumat nyahpepijat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Debug log level"
|
|
msgstr "Tahap log nyahpepijat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dec. volume key"
|
|
msgstr "Kekunci perlahankan bunyi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dedicated server step"
|
|
msgstr "Langkah pelayan khusus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default acceleration"
|
|
msgstr "Pecutan lalai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default game"
|
|
msgstr "Permainan lalai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default game when creating a new world.\n"
|
|
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permainan lalai yang akan digunakan ketika mencipta dunia baru.\n"
|
|
"Tetapan ini akan diatasi apabila membuat dunia dari menu utama."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default password"
|
|
msgstr "Kata laluan lalai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default privileges"
|
|
msgstr "Keistimewaan lalai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default report format"
|
|
msgstr "Format laporan lalai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
|
|
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Had masa lalai untuk cURL, dinyatakan dalam milisaat.\n"
|
|
"Hanya berkesan jika dikompil dengan pilihan cURL."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
|
|
msgstr "Mentakrifkan kawasan 'terrain_higher' (rupa bumi atas-cenuram)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
|
|
"Smooth floatlands occur when noise > 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mentakrifkan kawasan rupa bumi lembut tanah terapung.\n"
|
|
"Tanag terapung lembut berlaku apabila hingar > 0."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mentakrifkan kawasan rupa bumi lebih tinggi (atas-cenuram) dan memberi kesan "
|
|
"kecuraman cenuram."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
|
msgstr "Mentakrifkan kawasan di mana pokok mempunyai epal."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines areas with sandy beaches."
|
|
msgstr "Mentakrifkan kawasan dengan pantai berpasir."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mentakrifkan saiz penuh gua, nilai lebih kecil mencipta gua lebih besar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines large-scale river channel structure."
|
|
msgstr "Mentakrifkan struktur saluran sungai berskala besar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
|
|
msgstr "Mentakrifkan kedudukan dan rupa bumi bukit dan tasik pilihan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Defines sampling step of texture.\n"
|
|
"A higher value results in smoother normal maps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mentakrifkan tahap persampelan tekstur.\n"
|
|
"Nilai lebih tinggi menghasilakn peta normal lebih lembut."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mentakrifkan jarak maksimum untuk pemindahan pemain dalam unit blok (0 = "
|
|
"tiada had)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines tree areas and tree density."
|
|
msgstr "Mentakrifkan kawasan pokok dan ketumpatan pokok."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
|
|
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lengah masa di antara kemaskini jejaring dekat klien dalam unit ms.\n"
|
|
"Menaikkan nilai ini akan mengurangkan kadar kemaskini jejaring, lalu\n"
|
|
"mengurangkan ketaran dekat klien yang lebih perlahan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
|
msgstr "Lengah penghantaran blok selepas pembinaan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
|
msgstr "Jumlah lengah untuk menunjukkan tip alatan, dinyatakan dalam milisaat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
|
msgstr "Pengendalian API Lua terkecam"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
|
msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa gua besar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Depth below which you'll find massive caves."
|
|
msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa banyak gua."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Descending speed"
|
|
msgstr "Kelajuan turun"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
|
"serverlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perihal pelayan permainan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga "
|
|
"dalam senarai pelayan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Desert noise threshold"
|
|
msgstr "Nilai ambang hingar gurun"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
|
|
"When the new biome system is enabled, this is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gurun akan dijana apabila np_biome melebihi nilai ini.\n"
|
|
"Apabila sistem biom baru dibolehkan, tetapan ini diabaikan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Desynchronize block animation"
|
|
msgstr "Menyahsegerakkan animasi blok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Digging particles"
|
|
msgstr "Partikel ketika menggali"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Disable anticheat"
|
|
msgstr "Melumpuhkan antitipu"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Disable escape sequences"
|
|
msgstr "Melumpuhkan jujukan lepas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
|
|
"Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
|
|
"disable\n"
|
|
"the escape sequences generated by mods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Melumpuhkan jujukan lepas (escape sequences), cth: pewarnaan sembang.\n"
|
|
"Gunakan ini jika anda ingin menjalankan pelayan dengan klien sebelum 0.4.14 "
|
|
"dan\n"
|
|
"anda ingin melumpuhkan jujukan lepas yang dijana oleh mods."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Disallow empty passwords"
|
|
msgstr "Menolak kata laluan kosong"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama domain pelayan permainan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan "
|
|
"permainan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Double tap jump for fly"
|
|
msgstr "Tekan \"lompat\" dua kali untuk terbang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekan butang \"lompat\" secara cepat dua kali untuk menogol mod terbang."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Drop item key"
|
|
msgstr "Kekunci jatuhkan item"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dump the mapgen debug infos."
|
|
msgstr "Longgokkan maklumat nyahpepijat janapeta."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable Joysticks"
|
|
msgstr "Membolehkan Kayu Bedik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable Lua modding support on client.\n"
|
|
"This support is experimental and API can change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membolehkan sokongan pembuatan mods Lua dekat klien.\n"
|
|
"Sokongan ini dalam ujikaji dan API boleh berubah."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable VBO"
|
|
msgstr "Membolehkan VBO"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable console window"
|
|
msgstr "Membolehkan tetingkap konsol"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable creative mode for new created maps."
|
|
msgstr "Membolehkan mod kreatif untuk peta baru dicipta."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable mod security"
|
|
msgstr "Membolehkan keselamatan mods"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable players getting damage and dying."
|
|
msgstr "Membolehkan pemain menerima kecederaan dan mati."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
|
msgstr "Membolehkan input pengguna secara rawak (hanya untuk percubaan)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
|
"Disable for speed or for different looks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membolehkan pencahayaan lembut dengan oklusi sekitar yang ringkas.\n"
|
|
"Lumpuhkannya untuk kelajuan atau untuk kelihatan berbeza."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
|
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
|
"connecting\n"
|
|
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
|
"expecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bolehkan tetapan untuk melarang klien lama daripada menyambung.\n"
|
|
"Klien lama masih sesuai digunakan jika mereka tidak runtuh (crash) apabila "
|
|
"cuba\n"
|
|
"untuk menyambung ke pelayan baharu, tetapi mereka mungkin tidak mampu\n"
|
|
"menyokong semua sifat baharu yang anda sangkakan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
|
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
|
"textures)\n"
|
|
"when connecting to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membolehkan penggunaan pelayan media jarak jauh (jika diberikan oleh "
|
|
"pelayan).\n"
|
|
"Pelayan jarak jauh menawarkan cara lebih cepat untuk muat turun media (cth. "
|
|
"tekstur)\n"
|
|
"apabila menyambung ke pelayan permainan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable view bobbing"
|
|
msgstr "Membolehkan apungan pandang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
|
|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pendarab untuk pengapungan pandangan.\n"
|
|
"Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
|
|
"to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
|
|
"Ignored if bind_address is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membolehkan/melumpuhkan penjalanan pelayan IPv6. Sebuah pelayan IPv6\n"
|
|
"mungkin hanya melayan klien IPv6, bergantung kepada konfigurasi sistem.\n"
|
|
"Diabaikan jika bind_address (alamat ikatan) ditetapkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables animation of inventory items."
|
|
msgstr "Membolehkan animasi item dalam inventori."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
|
|
"texture pack\n"
|
|
"or need to be auto-generated.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membolehkan pemetaan timbul pada tekstur. Peta normal perlu disediakan oleh "
|
|
"pek\n"
|
|
"tekstur atau perlu dijana secara automatik.\n"
|
|
"Perlukan pembayang dibolehkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
|
|
msgstr "Membolehkan pengagregatan jejaring yang diputar di paksi Y (facedir)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables filmic tone mapping"
|
|
msgstr "Membolehkan pemetaan tona sinematik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables minimap."
|
|
msgstr "Membolehkan peta mini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
|
|
"Requires bumpmapping to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membolehkan penjanaan peta normal secara layang (Kesan cetak timbul).\n"
|
|
"Perlukan pemetaan timbul untuk dibolehkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membolehkan pemetaan oklusi paralaks.\n"
|
|
"Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables view bobbing when walking."
|
|
msgstr "Membolehkan apungan pandang ketika berjalan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Engine profiling data print interval"
|
|
msgstr "Selang masa cetak data pemprofilan enjin"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Entity methods"
|
|
msgstr "Kaedah entiti"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
|
|
"when set to higher number than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan percubaan, mungkin menampakkan ruang yang nyata di\n"
|
|
"antara blok apabila ditetapkan dengan nombor lebih besar daripada 0."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "FPS in pause menu"
|
|
msgstr "FPS di menu jeda"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "FSAA"
|
|
msgstr "FSAA"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Factor noise"
|
|
msgstr "Hingar faktor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fall bobbing factor"
|
|
msgstr "Faktor apungan kejatuhan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fallback font"
|
|
msgstr "Fon berbalik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fallback font shadow"
|
|
msgstr "Bayang fon berbalik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fallback font shadow alpha"
|
|
msgstr "Nilai alfa bayang fon berbalik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fallback font size"
|
|
msgstr "Saiz fon berbalik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast key"
|
|
msgstr "Kekunci pergerakan pantas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast mode acceleration"
|
|
msgstr "Pecutan mod pergerakan pantas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast mode speed"
|
|
msgstr "Kelajuan mod pergerakan pantas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast movement"
|
|
msgstr "Pergerakan pantas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Fast movement (via use key).\n"
|
|
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bergerak pantas (dengan kekunci \"guna\").\n"
|
|
"Ini memerlukan keistimewaan \"pergerakan pantas\" dalam pelayan permainan "
|
|
"tersebut."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Field of view"
|
|
msgstr "Medan pandang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Field of view for zoom"
|
|
msgstr "Medan pandang untuk zum"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Field of view in degrees."
|
|
msgstr "Medan pandang dalam darjah sudut."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Field of view while zooming in degrees.\n"
|
|
"This requires the \"zoom\" privilege on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Medan pandang apabila mengezum, dalam darjah sudut.\n"
|
|
"Ini memerlukan keistimewaan \"zum\" dalam pelayan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
|
"the Multiplayer Tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fail dalam laluan client/serverlist/ yang mengandungi senarai pelayan "
|
|
"kegemaran yang dipaparkan dalam Tab Pemain Ramai."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filler Depth"
|
|
msgstr "Kedalaman Pengisi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filler depth noise"
|
|
msgstr "Hingar kedalaman pengisi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filmic tone mapping"
|
|
msgstr "Pemetaan tona sinematik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
|
|
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
|
|
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
|
|
"at texture load time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekstur yang ditapis boleh sebatikan nilai RGB dengan jiran yang\n"
|
|
"lut sinar sepenuhnya, yang mana pengoptimum PNG sering abaikan\n"
|
|
"dan kadangkala menyebabkan sisi gelap atau terang pada tekstur\n"
|
|
"lut sinar. Guna penapisan ini untuk membersihkan tekstur tersebut\n"
|
|
"ketika ia sedang dimuatkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Penapisan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
|
|
msgstr "Dua hingar 3D pertama yang mentakrifkan terowong."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fixed map seed"
|
|
msgstr "Benih peta tetap"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland base height noise"
|
|
msgstr "Hingar ketinggian asas tanah terapung"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland base noise"
|
|
msgstr "Hingar asas tanah terapung"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland level"
|
|
msgstr "Aras tanah terapung"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland mountain density"
|
|
msgstr "Ketumpatan gunung tanah terapung"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland mountain height"
|
|
msgstr "Ketinggian gunung tanah terapung"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fly key"
|
|
msgstr "Kekunci terbang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Flying"
|
|
msgstr "Terbang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Kabut"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fog Start"
|
|
msgstr "Mula Kabut"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fog toggle key"
|
|
msgstr "Kekunci togol kabut"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font path"
|
|
msgstr "Laluan fon"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow"
|
|
msgstr "Bayang fon"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow alpha"
|
|
msgstr "Nilai alfa bayang fon"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
|
msgstr "Nilai alfa bayang fon (kelegapan, antara 0 dan 255)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
|
|
msgstr "Ofset bayang fon, jika 0 maka bayang tidak akan dilukis."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Saiz fon"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Format of screenshots."
|
|
msgstr "Format yang digunakan untuk tangkap layar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Forward key"
|
|
msgstr "Kekunci ke depan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fractal type"
|
|
msgstr "Jenis fraktal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
|
|
msgstr "Bahagian daripada jarak boleh lihat di mana kabut mula dijana"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Freetype fonts"
|
|
msgstr "Fon Freetype"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
|
"nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sejauh manakah blok akan dijana untuk klien, dinyatakan dalam unit blokpeta "
|
|
"(16 nod)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sejauh manakah blok-blok dihantar kepada klien, dinyatakan dalam unit "
|
|
"blokpeta (16 nod)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sejauh manakah klien dapat tahu mengenai objek, dinyatakan dalam unit "
|
|
"blokpeta (16 nod)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Skrin penuh"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Full screen BPP"
|
|
msgstr "BPP skrin penuh"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fullscreen mode."
|
|
msgstr "Mod skrin penuh."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling"
|
|
msgstr "Skala GUI"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling filter"
|
|
msgstr "Penapis skala GUI"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling filter txr2img"
|
|
msgstr "Penapis skala GUI txr2img"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Generate normalmaps"
|
|
msgstr "Jana peta normal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Global callbacks"
|
|
msgstr "Panggil balik sejagat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Global map generation attributes.\n"
|
|
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
|
|
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
|
|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
"default.\n"
|
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribut penjanaan peta sejagat.\n"
|
|
"Dalam janapeta v6, bendera 'decorations' mengawal semua hiasan kecuali "
|
|
"pokok\n"
|
|
"dan rumput hutan, dalam janapeta lain pula bendera ini mengawal semua hiasan."
|
|
"\n"
|
|
"Bendera yang tidak ditetapkan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
|
|
"nilai lalai.\n"
|
|
"Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Graviti"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ground level"
|
|
msgstr "Aras laut"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "HTTP Mods"
|
|
msgstr "Mods HTTP"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "HUD scale factor"
|
|
msgstr "Faktor skala HUD"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "HUD toggle key"
|
|
msgstr "Kekunci menogol HUD"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
|
|
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
|
|
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
|
|
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pengendalian panggilan API Lua yang terkecam:\n"
|
|
"- pusaka: (cuba untuk) meniru tingkah laku yang lama (lalai untuk "
|
|
"keluaran).\n"
|
|
"- log: meniru dan menulis log runut balik kesemua panggilan terkecam "
|
|
"(lalai untuk nyahpepijat).\n"
|
|
"- ralat: gugurkan penggunaan panggilan terkecam (dicadangkan untuk "
|
|
"pembangun mods)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Have the profiler instrument itself:\n"
|
|
"* Instrument an empty function.\n"
|
|
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
|
|
"call).\n"
|
|
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membuatkan pembukah memasang diri sendiri:\n"
|
|
"* Memasang sebuah fungsi kosong.\n"
|
|
"Ini menganggarkan overhed, bahawa pemasangan ditambah (+1 panggilan fungsi)."
|
|
"\n"
|
|
"* Memasang pensampel yang digunakan untuk mengemaskini statistik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Heat blend noise"
|
|
msgstr "Hingar penyebatian haba"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Heat noise"
|
|
msgstr "Hingar haba"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height component of the initial window size."
|
|
msgstr "Komponen tinggi saiz tetingkap asal."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height noise"
|
|
msgstr "Hingar ketinggian"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height on which clouds are appearing."
|
|
msgstr "Ketinggian di mana awan muncul."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height select noise"
|
|
msgstr "Hingar pilihan ketinggian"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "High-precision FPU"
|
|
msgstr "Unit titik terapung (FPU) ketepatan tinggi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hill steepness"
|
|
msgstr "Kecuraman bukit"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hill threshold"
|
|
msgstr "Nilai ambang bukit"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laman utama pelayan permainan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan "
|
|
"permainan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar next key"
|
|
msgstr "Kekunci item seterusnya dalam hotbar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar previous key"
|
|
msgstr "Kekunci item sebelumnya dalam hotbar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "How deep to make rivers"
|
|
msgstr "Kedalaman maksimum pembuatan sungai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
|
|
"mapblocks (16 nodes).\n"
|
|
"In active blocks objects are loaded and ABMs run."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berapa luas kawasan blok-blok yang tertakluk kepada barangan blok aktif, "
|
|
"dinyatakan dalam unit blokpeta (16 nod).\n"
|
|
"Dalam blok aktif, objek akan dimuatkan dan ABM akan berjalan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
|
|
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berapa lama pelayan akan tunggu sebelum menyahmuat blokpeta yang tidak "
|
|
"digunakan.\n"
|
|
"Nilai lebih tinggi lebih lembut, tetapi akan menggunakan lebih banyak RAM."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "How wide to make rivers"
|
|
msgstr "Keluasan maksimum pembuatan sungai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Humidity blend noise"
|
|
msgstr "Hingar penyebatian kelembapan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Humidity noise"
|
|
msgstr "Hingar kelembapan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Humidity variation for biomes."
|
|
msgstr "Variasi kelembapan untuk biom."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "IPv6 server"
|
|
msgstr "Pelayan IPv6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "IPv6 support."
|
|
msgstr "Sokongan IPv6."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
|
|
"to not waste CPU power for no benefit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika bingkai per saat (FPS) ingin naik lebih tinggi\n"
|
|
"daripada nilai ini, hadkan ia dengan tidurkannya supaya\n"
|
|
"tidak bazirkan kuasa CPU dengan sia-sia."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
|
|
"enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dilumpuhkan, kekunci \"guna\" akan digunakan untuk terbang laju "
|
|
"sekiranya kedua-dua mod terbang dan mod pergerakan pantas dibolehkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
|
|
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
|
|
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
|
|
"invisible\n"
|
|
"so that the utility of noclip mode is reduced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dibolehkan, pelayan akan membuat penakaian oklusi blok peta\n"
|
|
"berdasarkan kedudukan mata pemain. Ini boleh mengurangkan jumlah\n"
|
|
"blok dihantar kepada klien sebanyak 50-80%. Klien sudah tidak menerima\n"
|
|
"kebanyakan blok tak kelihatan supaya utiliti mod tembus blok dikurangkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
|
|
"nodes.\n"
|
|
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dibolehkan bersama mod terbang, pemain boleh terbang menerusi nod "
|
|
"pepejal.\n"
|
|
"Ini memerlukan keistimewaan \"tembus blok\" dalam pelayan permainan tersebut."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
|
|
"and descending."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dibolehkan, kekunci \"guna\" akan digunakan untuk panjat ke bawah dan "
|
|
"turun dalam mod terbang, menggantikan kekunci \"selinap\"."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
|
|
"This option is only read when server starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dibolehkan, semua tindakan akan dirakam untuk gulung balik.\n"
|
|
"Pilihan ini hanya dibaca ketika pelayan bermula."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dibolehkan, ia akan melumpuhkan pencegahan penipuan dalam pemain ramai."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
|
|
"Only enable this if you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dibolehkan, data dunia tidak sah tidak akan menyebabkan pelayan "
|
|
"ditutup.\n"
|
|
"Hanya bolehkan tetapan ini jika anda tahu apa yang anda lakukan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dibolehkan, pemain-pemain baru tidak boleh masuk dengan kata laluan "
|
|
"yang kosong."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dibolehkan, tunjukkan mesej status pelayan ketika pemain berjaya "
|
|
"menyambung."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
|
|
"you stand.\n"
|
|
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dibolehkan, anda boleh meletak blok di kedudukan berdiri (aras kaki + "
|
|
"mata).\n"
|
|
"Ini sangat berguna apabila bekerja dengan kotak nod di kawasan yang kecil."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika tetapan ini ditetapkan, pemain akan sentiasa dilahirkan (semula) dekat "
|
|
"kedudukan yang diberikan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ignore world errors"
|
|
msgstr "Abaikan ralat dunia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-Game"
|
|
msgstr "Dalam Permainan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai alfa latar belakang konsol sembang dalam permainan (kelehapan, antara "
|
|
"0 dan 255)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
|
msgstr "Warna latar belakang konsol sembang dalam permainan (R,G,B)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai ketinggian konsol sembang dalam permainan, antara 0.1 (10%) dan 1.0 "
|
|
"(100%)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Inc. volume key"
|
|
msgstr "Kekunci kuatkan bunyi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument builtin.\n"
|
|
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alatan terbina dalam.\n"
|
|
"Ini selalunya hanya diperlukan oleh penyumbang teras/terbina dalam"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Instrument chatcommands on registration."
|
|
msgstr "Memasang perintah sembang ketika pendaftaran."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument global callback functions on registration.\n"
|
|
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memasang fungsi panggil balik sejagat ketika pendaftaran.\n"
|
|
"(semua benda yang anda salurkan kepada fungsi minetest.register_*())"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
|
|
msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Aktif ketika pendaftaran."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
|
|
msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Pemuatan ketika pendaftaran."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
|
|
msgstr "Memasang kaedah entiti ketika pendaftaran."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Instrumentation"
|
|
msgstr "Instrumentasi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selang masa di antara penyimpanan perubahan penting dalam dunia, dinyatakan "
|
|
"dalam unit saat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Interval of sending time of day to clients."
|
|
msgstr "Selang di antara penghantaran maklumat masa pelayan kepada klien."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Inventory image hack"
|
|
msgstr "Godaman imej inventori"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Inventory items animations"
|
|
msgstr "Animasi item inventori"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Inventory key"
|
|
msgstr "Kekunci inventori"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Invert mouse"
|
|
msgstr "Tetikus songsang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
|
msgstr "Menyongsangkan pergerakan tetikus menegak."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Item entity TTL"
|
|
msgstr "TTL entiti item"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Iterations"
|
|
msgstr "Lelaran"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Iterations of the recursive function.\n"
|
|
"Controls the amount of fine detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lelaran fungsi rekursif.\n"
|
|
"Mengawal jumlah perincian halus."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick ID"
|
|
msgstr "ID Kayu Bedik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick Type"
|
|
msgstr "Jenis Kayu Bedik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick button repetition interval"
|
|
msgstr "Selang masa pengulangan butang kayu bedik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick frustum sensitivity"
|
|
msgstr "Kepekaan frustum kayu bedik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
|
|
"shape.\n"
|
|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Set julia sahaja: Komponen W tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
|
|
"Tiada kesan terhadap fraktal 3D.\n"
|
|
"Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
|
|
"shape.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Set julia sahaja: Komponen X tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
|
|
"Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
|
|
"shape.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Set julia sahaja: Komponen Y tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
|
|
"Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
|
|
"shape.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Set julia sahaja: Komponen Z tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
|
|
"Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia w"
|
|
msgstr "W julia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia x"
|
|
msgstr "X julia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia y"
|
|
msgstr "Y julia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia z"
|
|
msgstr "Z julia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Jump key"
|
|
msgstr "Kekunci lompat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Jumping speed"
|
|
msgstr "Kelajuan melompat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for decreasing the viewing range.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk mengurangkan jarak pandang.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for decreasing the volume.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk memperlahankan bunyi.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
|
"35e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for dropping the currently selected item.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menjatuhkan item yang sedang dipilih.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for increasing the viewing range.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menambah jarak pandang.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for increasing the volume.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menguatkan bunyi.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
|
"35e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for jumping.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk melompat.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving fast in fast mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk bergerak pantas dalam mod pergerakan pantas.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player backward.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menggerakkan pemain ke belakang.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player forward.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menggerakkan pemain ke depan.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player left.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kiri.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player right.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kanan.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for muting the game.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk membisukan permainan.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
|
"35e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the chat console.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk membuka konsol sembang.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan tempatan.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
|
"35e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the chat window.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk membuka tetingkap sembang.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the inventory.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk membuka inventori.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk mencetak tindanan nyahpepijat. Digunakan untuk pembangunan.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk memilih item seterusnya di dalam hotbar.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
|
"35e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk memilih item sebelumnya di dalam hotbar.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
|
"35e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for sneaking.\n"
|
|
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
|
"disabled.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menyelinap.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk bertukar antara kamera orang pertama dan ketiga.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for taking screenshots.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menangkap gambar layar.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling autorun.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menogol penjalanan automatik.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
|
"35e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling cinematic mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menogol mod sinematik.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling display of minimap.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menogol paparan peta mini.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling fast mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menogol mod pergerakan pantas.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling flying.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menogol mod terbang.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling noclip mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menogol mod tembus blok.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
|
"35e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menogol pengemaskinian kamera. Hanya digunakan untuk "
|
|
"pembangunan.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of debug info.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menogol paparan maklumat nyahpepijat.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menogol papar pandu (HUD).\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
|
"35e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the chat.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menogol paparan sembang.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the fog.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menogol paparan kabut.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menogol paparan konsol sembang besar.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
|
"35e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menogol paparan pembukah. Digunakan untuk pembangunan.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling unlimited view range.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menogol jarak pandangan tiada had.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key to use view zoom when possible.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci untuk menggunakan pandangan zum apabila dibenarkan.\n"
|
|
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
|
"35e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Key use for climbing/descending"
|
|
msgstr "Kekunci untuk memanjat/menurun"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lake steepness"
|
|
msgstr "Kecuraman tasik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lake threshold"
|
|
msgstr "Nilai ambang tasik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large cave depth"
|
|
msgstr "Kedalaman gua besar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large chat console key"
|
|
msgstr "Kekunci konsol sembang besar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lava Features"
|
|
msgstr "Ciri-Ciri Lava"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Leaves style"
|
|
msgstr "Gaya daun"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Leaves style:\n"
|
|
"- Fancy: all faces visible\n"
|
|
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
|
|
"- Opaque: disable transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaya daun:\n"
|
|
"- Beragam: semua susu kelihatan\n"
|
|
"- Ringkas: hanya sisi luar kelihatan, jika special_tiles yang ditentukan "
|
|
"digunakan\n"
|
|
"- Legap: melumpuhkan lut sinar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Left key"
|
|
msgstr "Kekunci ke kiri"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
|
|
"updated over network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penjang setiap detik pelayan dan selang masa ketika mana objek-objek "
|
|
"selalunya dikemaskini menerusi rangkaian."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Length of time between ABM execution cycles"
|
|
msgstr "Panjang masa di antara kitaran pelaksanaan ABM"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
|
|
msgstr "Jumlah masa selangan di antara kitaran pelaksanaan NodeTimer"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
|
"- <nothing> (no logging)\n"
|
|
"- none (messages with no level)\n"
|
|
"- error\n"
|
|
"- warning\n"
|
|
"- action\n"
|
|
"- info\n"
|
|
"- verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tahap pengelogan untuk ditulis kepada fail debug.txt:\n"
|
|
"- <tidak ada apa-apa> (tidak mengelog)\n"
|
|
"- tiada (mesej tanpa tahap)\n"
|
|
"- ralat\n"
|
|
"- amaran\n"
|
|
"- perbuatan\n"
|
|
"- maklumat\n"
|
|
"- berjela-jela"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Limit of emerge queues on disk"
|
|
msgstr "Had baris hilir keluar pada cakera"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Limit of emerge queues to generate"
|
|
msgstr "Had baris gilir keluar untuk dijana"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
|
|
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
|
|
"Value is stored per-world."
|
|
msgstr ""
|
|
"Had penjanaan peta dalam unit nod, dalam kesemua 6 arah daripada (0, 0, 0).\n"
|
|
"Hanya ketulan peta yang berasa sepenuhnya di dalam had janapeta akan dijana."
|
|
"\n"
|
|
"Nilai disimpan pada setiap dunia berbeza."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
|
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
|
"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
|
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
|
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengehadkan jumlah permintaan HTTP selari. Memberi kesan:\n"
|
|
"- Ambil media sekiranya pelayan menggunakan tetapan remote_media.\n"
|
|
"- Muat turun senarai pelayan dan pengumuman pelayan.\n"
|
|
"- Muat turun dilakukan oleh menu utama (cth. pengurus mods).\n"
|
|
"Hanya mempunyai kesan sekiranya dikompil dengan pilihan cURL."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid fluidity"
|
|
msgstr "Kebendaliran cecair"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
|
msgstr "Pelembutan kebendaliran cecair"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid loop max"
|
|
msgstr "Jumlah gelung cecair maksimum"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid queue purge time"
|
|
msgstr "Masa pembersihan giliran cecair"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid sink"
|
|
msgstr "Lubuk cecair"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
|
msgstr "Selamg masa kemas kini cecair dalam unit saat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid update tick"
|
|
msgstr "Detik kemas kini cecair"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Load the game profiler"
|
|
msgstr "Memuatkan pembukah permainan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
|
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
|
"Useful for mod developers and server operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memuatkan pembukah permainan untuk mengutip data pemprofilan permainan.\n"
|
|
"Menyediakan perintah /profiler untuk mengakses profil yang dikompil.\n"
|
|
"Berguna untuk pembangun mods dan pengendali pelayan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Loading Block Modifiers"
|
|
msgstr "Memuatkan Pengubah Blok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Main menu game manager"
|
|
msgstr "Pengurus permainan menu utama"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Main menu mod manager"
|
|
msgstr "Pengurus mods menu utama"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Main menu script"
|
|
msgstr "Skrip menu utama"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buatkan warna kabut dan langit bergantung kepada waktu (fajar/matahari "
|
|
"terbenam) dan arah pandang."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membuatkan DirectX bekerja dengan LuaJIT. Lumpuhkan tetapan jika bermasalah."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Makes all liquids opaque"
|
|
msgstr "Buatkan semua cecair menjadi legap"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map directory"
|
|
msgstr "Direktori peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
|
"'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
|
|
"issues.\n"
|
|
"'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
|
|
"would tend to pool,\n"
|
|
"it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
|
|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
"default.\n"
|
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Artibut penjanaan peta khusus untuk janapeta Valleys.\n"
|
|
"'altitude_chill' membuatkan ketinggian lebih tinggi lebih sejuk, boleh "
|
|
"menjadi isu biom.\n"
|
|
"'humid_rivers' mengubah kelembapan sekitar sungai dan dalam kawasan di mana "
|
|
"air berkemungkinan mencipta kolam,\n"
|
|
"ia mungkin mengganggu biom yang dilaraskan dengan teliti.\n"
|
|
"Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
|
|
"nilai lalai.\n"
|
|
"Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
|
|
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
|
|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
"default.\n"
|
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta rata (Flat).\n"
|
|
"Kadang-kala tasik dan bukit boleh ditambah ke dunia rata.\n"
|
|
"Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
|
|
"nilai lalai.\n"
|
|
"Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
|
|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
"default.\n"
|
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v5.\n"
|
|
"Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
|
|
"nilai lalai.\n"
|
|
"Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
|
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
|
"When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
|
|
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
|
|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
"default.\n"
|
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v6.\n"
|
|
"Bendera 'snowbiomes' membolehkan sistem 5 biom baharu.\n"
|
|
"Apabila sistem biom baharu dibolehkan, hutan akan dibolehkan secara "
|
|
"automatik dan\n"
|
|
"bendera 'jungles' diabaikan.\n"
|
|
"Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
|
|
"nilai lalai.\n"
|
|
"Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
|
"The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
|
|
"Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
|
|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
"default.\n"
|
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v7.\n"
|
|
"Bendera 'ridges' membolehkan sungai-sungai dijana.\n"
|
|
"Tanah terapung masih dalam ujikaji ketika ini dan mungkin berubah.\n"
|
|
"Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
|
|
"nilai lalai.\n"
|
|
"Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map generation limit"
|
|
msgstr "Had penjanaan peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map save interval"
|
|
msgstr "Selang masa penyimpanan peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock limit"
|
|
msgstr "Had blok peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock mesh generation delay"
|
|
msgstr "Lengah masa penjanaan jejaring blok peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
|
|
msgstr "Saiz cache BlokPeta untuk penjana jejaring blokpeta dalam unit MB"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock unload timeout"
|
|
msgstr "Had masa nyahmuat blok peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Valleys"
|
|
msgstr "Janapeta Valleys"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen debug"
|
|
msgstr "Nyahpepijat janapeta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flags"
|
|
msgstr "Bendera janapeta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flat"
|
|
msgstr "Janapeta rata"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flat specific flags"
|
|
msgstr "Bendera khusus janapeta rata"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen fractal"
|
|
msgstr "Fraktal janapeta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen name"
|
|
msgstr "Nama janapeta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v5"
|
|
msgstr "Janapeta v5"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v5 specific flags"
|
|
msgstr "Bendera khusus janapeta v5"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v6"
|
|
msgstr "Janapeta v6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v6 specific flags"
|
|
msgstr "Bendera khusus janapeta v6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v7"
|
|
msgstr "Janapeta v7"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v7 specific flags"
|
|
msgstr "Bendera khusus janapeta v7"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Massive cave depth"
|
|
msgstr "Kedalaman gua raksasa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Massive cave noise"
|
|
msgstr "Hingar gua raksasa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Massive caves form here."
|
|
msgstr "Banyak gua terbentuk di sini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max block generate distance"
|
|
msgstr "Jarak penjanaan blok maksimum"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max block send distance"
|
|
msgstr "Jarak maksimum penghantaran blok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max liquids processed per step."
|
|
msgstr "Jumlah maksimum bagi cecair yang diproses pada setiap langkah."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
|
msgstr "Jumlah maksimum blok tambahan bersihobjek"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max. packets per iteration"
|
|
msgstr "Bingkisan maksima setiap lelaran"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum FPS"
|
|
msgstr "FPS maksima"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum FPS when game is paused."
|
|
msgstr "Bingkai per saat (FPS) maksima apabila permainan dijedakan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
|
msgstr "Jumlah maksimum blok yang dipaksa muat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum hotbar width"
|
|
msgstr "Lebar hotbar maksima"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah maksimum kesemua blok-blok yang boleh dihantar serentak dari pelayan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah maksimum untuk blok-blok yang dihantar serentak kepada setiap klien."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
|
msgstr "Jumlah maksimum blok yang boleh dibaris gilirkan untuk dimuatkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
|
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah maksimum blok baris gilir untuk dijana.\n"
|
|
"Tetapkan kepada kosong untuk memilih jumlah sesuai secara automatik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
|
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah maksimum blok baris gilir untuk dimuatkan daripada fail.\n"
|
|
"Tetapkan kepada kosong untuk memilih jumlah sesuai secara automatik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
|
|
msgstr "Jumlah maksimum blokpeta yang dipaksa muat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
|
"Set to -1 for unlimited amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah peta blok maksima yang klien boleh simpan dalam memori.\n"
|
|
"Tetapkan kepada -1 untuk jumlah tanpa had."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
|
|
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
|
|
"client number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah maksima bingkisan yang dihantar pada setiap langkah penghantaran,\n"
|
|
"jika anda mempunyai sambungan yang perlahan maka cuba kurangkannya,\n"
|
|
"namun jangan kurangkan kepada nilai di bawah ganda dua jumlah klien sasaran."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
|
|
msgstr "Had jumlah pemain maksimum yang boleh menyambung serentak."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
|
msgstr "Jumlah maksimum objek yang disimpan secara statik di dalam blok."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum objects per block"
|
|
msgstr "Jumlah maksimum objek setiap blok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
|
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perkadaran maksima untuk tetingkap semasa yang digunakan untuk hotbar.\n"
|
|
"Berguna jika ada sesuatu yang akan dipaparkan di sebelah kanan atau kiri "
|
|
"hotbar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
|
msgstr "Jumlah blok maksimum yang dihantar serentak kepada setiap klien"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum simultaneous block sends total"
|
|
msgstr "Jumlah maksimum kesemua blok yang dihantar serentak"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masa maksimum dalam unit ms untuk muat turun fail (cth. muat turun mods)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum users"
|
|
msgstr "Had jumlah pengguna"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mesh cache"
|
|
msgstr "Cache jejaring"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Message of the day"
|
|
msgstr "Mesej hari ini"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
|
msgstr "Mesej hari ini yang akan dipaparkan kepada pemain yang menyambung."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Method used to highlight selected object."
|
|
msgstr "Kaedah yang digunakan untuk menonjolkan objek dipilih."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimap"
|
|
msgstr "Peta mini"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimap key"
|
|
msgstr "Kekunci peta mini"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimap scan height"
|
|
msgstr "Ketinggian imbasan peta mini"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimum texture size for filters"
|
|
msgstr "Saiz tekstur minima untuk penapisan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mipmapping"
|
|
msgstr "Pemetaan Mip"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
|
|
msgstr "Mengubah saiz elemen hudbar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Modstore details URL"
|
|
msgstr "Kedai Mods: URL perincian"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Modstore download URL"
|
|
msgstr "Kedai Mods: URL muat turun"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Modstore mods list URL"
|
|
msgstr "Kedai Mods: URL senarai mods"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Monospace font path"
|
|
msgstr "Laluan fon monospace"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Monospace font size"
|
|
msgstr "Saiz fon monospace"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mountain height noise"
|
|
msgstr "Hingar ketinggian gunung"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mountain noise"
|
|
msgstr "Hingar gunung"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mouse sensitivity"
|
|
msgstr "Kepekaan tetikus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
|
msgstr "Pendarab kepekaan tetikus."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mud noise"
|
|
msgstr "Hingar lumpur"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Multiplier for fall bobbing.\n"
|
|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pendarab untuk apungan timbul tenggelam.\n"
|
|
"Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mute key"
|
|
msgstr "Kekunci bisu"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
|
"Creating a world in the main menu will override this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama penjana peta yang akan digunakan apabila mencipta dunia baru.\n"
|
|
"Mencipta dunia baru melalui menu utama akan mengatasi tetapan ini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the player.\n"
|
|
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
|
|
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama pemain.\n"
|
|
"Apabila menjalankan pelayan, klien yang menyambung dengan nama ini menjadi "
|
|
"pentadbir.\n"
|
|
"Apabila memulakan daripada menu utama, nilai ini diatasi dengan nilai dari "
|
|
"menu utama."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama pelayan permainan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga dalam "
|
|
"senarai pelayan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rangkaian"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Network port to listen (UDP).\n"
|
|
"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Port rangkaian untuk dengar (UDP).\n"
|
|
"Nilai ini akan diatasi apabila memulakan pelayan dari menu utama."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "New users need to input this password."
|
|
msgstr "Pengguna baru mesti memasukkan kata laluan ini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Noclip"
|
|
msgstr "Tembus blok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Noclip key"
|
|
msgstr "Kekunci tembus blok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Node highlighting"
|
|
msgstr "Tonjolan nod"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "NodeTimer interval"
|
|
msgstr "Selang masa NodeTimer"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Noises"
|
|
msgstr "Hingar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Normalmaps sampling"
|
|
msgstr "Persampelan peta normal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Normalmaps strength"
|
|
msgstr "Kekuatan peta normal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Number of emerge threads"
|
|
msgstr "Jumlah jalur keluar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
|
|
"number\n"
|
|
"to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
|
|
"speed greatly\n"
|
|
"at the cost of slightly buggy caves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah jalur keluar yang akan digunakan. Kosongkan medan ini, atau naikkan "
|
|
"nilai ini untuk\n"
|
|
"menggunakan pelbagai jalur. Dalam sistem pemproses berbilang, nilai ini "
|
|
"boleh meningkatkan\n"
|
|
"kelajuan penjanaan peta dengan mengorbankan kualiti gua."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
|
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
|
|
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah blok-blok tambahan yang boleh dimuatkan oleh /clearobjects pada "
|
|
"sesuatu masa.\n"
|
|
"Ini merupakan keseimbangan antara overhed urus niaga sqlite\n"
|
|
"dan penggunaan memori (Kebiasaannya, 4096=100MB)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
|
|
msgstr "Jumlah lelaran oklusi paralaks."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Ofset"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Opaque liquids"
|
|
msgstr "Cecair legap"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengaruh kesan oklusi paralaks pada keseluruhannya, kebiasaannya skala/2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
|
|
msgstr "Skala keseluruhan kesan oklusi paralaks."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion"
|
|
msgstr "Oklusi paralaks"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion Scale"
|
|
msgstr "Skala oklusi paralaks"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion bias"
|
|
msgstr "Pengaruh oklusi paralaks"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion iterations"
|
|
msgstr "Lelaran oklusi paralaks"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion mode"
|
|
msgstr "Mod oklusi paralaks"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion strength"
|
|
msgstr "Kekuatan oklusi paralaks"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
|
|
msgstr "Laluan ke fon TrueType atau peta bit."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Path to save screenshots at."
|
|
msgstr "Laluan untuk simpan tangkap layar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laluan ke direktori pembayang. Jika tiada laluan ditakrifkan, lokasi lalai "
|
|
"akan digunakan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
|
|
msgstr "Laluan ke direktori tekstur. Semua tekstur dicari dari sini dahulu."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Physics"
|
|
msgstr "Ikut fizik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
|
|
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pemain boleh terbang tanpa terkesan dengan graviti.\n"
|
|
"Ini memerlukan keistimewaan \"terbang\" dalam pelayan permainan tersebut."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr "Nama pemain"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Player transfer distance"
|
|
msgstr "Jarak pemindahan pemain"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Player versus Player"
|
|
msgstr "Pemain lawan Pemain"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Port to connect to (UDP).\n"
|
|
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Port untuk menyambung (UDP).\n"
|
|
"Ambil perhatian bahawa medan port dalam menu utama mengatasi tetapan ini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencegah mods daripada melakukan perkara tidak selamat seperti menjalankan "
|
|
"perintah cangkerang."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
|
|
"disable. Useful for developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencetak data pemprofilan enjin dalam selang masa biasa (dalam unit saat). 0 "
|
|
"= lumpuhkan. Berguna untuk pembangun."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keistimewaan-keistimewaan yang boleh diberikan oleh pemain yang mempunyai "
|
|
"keistimewaan basic_privs"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Profiler"
|
|
msgstr "Pembukah"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Profiler toggle key"
|
|
msgstr "Kekunci togol pembukah"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Pemprofilan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
|
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
|
"corners."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jejari keluasan awan dinyatakan dalam jumlah 64 nod petak awan.\n"
|
|
"Nilai lebih besar daripada 26 akan mula menghasilkan pemotongan tajam di "
|
|
"sudut kawasan awan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
|
|
msgstr "Menaikkan rupa bumi untuk membuat lembah di sekitar sungai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Random input"
|
|
msgstr "Input rawak"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Range select key"
|
|
msgstr "Kekunci jarak pemilihan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Remote media"
|
|
msgstr "Media jarak jauh"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Remote port"
|
|
msgstr "Port jarak jauh"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
|
msgstr "Gantikan menu utama lalai dengan menu yang dibuat lain."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Report path"
|
|
msgstr "Laluan laporan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ridge noise"
|
|
msgstr "Hingar rabung"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ridge underwater noise"
|
|
msgstr "Hingar rabung bawah air"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Right key"
|
|
msgstr "Kekunci ke kanan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Rightclick repetition interval"
|
|
msgstr "Selang pengulangan klik kanan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River Depth"
|
|
msgstr "Kedalaman Sungai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River Noise"
|
|
msgstr "Hingar Sungai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River Size"
|
|
msgstr "Saiz Sungai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
|
|
msgstr "Hingar sungai -- sungai terjadi dekat dengan nilai kosong"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Rollback recording"
|
|
msgstr "Rakaman gulung balik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Round minimap"
|
|
msgstr "Peta mini bulat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
|
|
msgstr "Pantai berpasir terjadi apabila nilai np_beach melebihi nilai ini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Save the map received by the client on disk."
|
|
msgstr "Simpan peta yang diterima oleh klien dalam cakera."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Saving map received from server"
|
|
msgstr "Simpan peta diterima dari pelayan permainan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Scale gui by a user specified value.\n"
|
|
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
|
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
|
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
|
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyesuaikan GUI dengan nilai ditentukan oleh pengguna.\n"
|
|
"Gunakan penapis antialias jiran terdekat untuk menyesuaikan GUI.\n"
|
|
"Ini membolehkan sisi tajam dilembutkan, dan sebatikan piksel\n"
|
|
"apabila menyesuaiturunkan, namun ia akan mengkaburkan\n"
|
|
"sesetengah piksel di sisi apabila imej disesuaikan dengan saiz\n"
|
|
"bukan integer."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screen height"
|
|
msgstr "Tinggi skrin"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screen width"
|
|
msgstr "Lebar skrin"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Tangkap layar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot folder"
|
|
msgstr "Folder tangkap layar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot format"
|
|
msgstr "Format tangkap layar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot quality"
|
|
msgstr "Kualiti tangkap layar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
|
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
|
"Use 0 for default quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kualiti tangkap layar. Hanya digunakan untuk format JPEG.\n"
|
|
"1 maksudnya paling teruk; 100 maksudnya paling bagus.\n"
|
|
"Gunakan 0 untuk kualiti lalai."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Seabed noise"
|
|
msgstr "Hingar dasar laut"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
|
|
msgstr "Hingar 3D kedua yang mentakrifkan terowong bersama-sama."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Keselamatan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
|
msgstr "Lihat http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
|
msgstr "Warna sempadan kotak pemilihan (R,G,B)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box color"
|
|
msgstr "Warna kotak pemilihan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box width"
|
|
msgstr "Lebar kotak pemilihan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server / Singleplayer"
|
|
msgstr "Pelayan permainan / Pemain perseorangan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL pelayan permainan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "Alamat pelayan permainan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server description"
|
|
msgstr "Perihal pelayan permainan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server name"
|
|
msgstr "Nama pelayan permainan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server port"
|
|
msgstr "Port pelayan permainan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server side occlusion culling"
|
|
msgstr "Penakaian oklusi pihak pelayan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Serverlist URL"
|
|
msgstr "URL senarai pelayan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Serverlist file"
|
|
msgstr "Fail senarai pelayan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
|
|
"A restart is required after changing this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menetapkan bahasa. Biarkan kosong untuk menggunakan bahasa sistem.\n"
|
|
"Sebuah mula semula diperlukan selepas menukar tetapan ini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true enables waving leaves.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan daun bergoyang.\n"
|
|
"Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true enables waving plants.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan tumbuhan bergoyang.\n"
|
|
"Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true enables waving water.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapkan ke \"true\" untuk membolehkan air bergelora.\n"
|
|
"Memerlukan pembayang dibolehkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shader path"
|
|
msgstr "Laluan pembayang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
|
"video cards.\n"
|
|
"This only works with the OpenGL video backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pembayang membolehkan kesan visual mendalam dan boleh meningkatkan prestasi "
|
|
"untuk sesetengah kad video.\n"
|
|
"Namun ia hanya berfungsi dengan pembahagian belakang video OpenGL."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shadow limit"
|
|
msgstr "Had bayang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
|
msgstr "Bentuk peta mini. Dibolehkan = bulat, dilumpuhkan = petak."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Show debug info"
|
|
msgstr "Tunjukkan maklumat nyahpepijat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Show entity selection boxes"
|
|
msgstr "Tunjukkan kotak pemilihan entiti"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shutdown message"
|
|
msgstr "Mesej penutupan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
|
|
"nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saiz ketulan untuk dijana serentak oleh janapeta, dinyatakan dalam unit "
|
|
"blokpeta (16 nod)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
|
|
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
|
|
"thread, thus reducing jitter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saiz cache blokpeta untuk penjana jejaring. Menaikkan nilai ini akan\n"
|
|
"meningkatkan jumlah % hit cache, mengurangkan data yang perlu disalin\n"
|
|
"daripada jalur utama, lalu mengurangkan ketaran."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Slice w"
|
|
msgstr "Hirisan w"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
|
|
msgstr "Cerun dan pengisian bekerja bersama untuk mengubah ketinggian"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variasi kelembapan berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
|
|
msgstr "Variasi suhu berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Smooth lighting"
|
|
msgstr "Pencahayaan lembut"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
|
|
"Useful for recording videos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Melembutkan kamera apabila melihat sekeliling. Juga dikenali sebagai "
|
|
"pelembutan penglihatan atau pelembutan tetikus.\n"
|
|
"Berguna untuk merakam video."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Melembutkan pemutaran kamera dalam mod sinematik. Set sebagai 0 untuk "
|
|
"melumpuhkannya."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
|
|
msgstr "Melembutkan pemutaran kamera. Set sebagai 0 untuk melumpuhkannya."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sneak key"
|
|
msgstr "Kekunci selinap"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Bunyi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
|
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
|
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
|
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menetapkan URL dari mana klien mengambil media, menggantikan UDP.\n"
|
|
"$filename mestilah boleh diakses daripada $remote_media$filename\n"
|
|
"melalui cURL (sudah tentu, remote_media mesti berakhir dengan tanda\n"
|
|
"condong).\n"
|
|
"Fail yang tidak wujud akan diambil dengan cara biasa."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Static spawnpoint"
|
|
msgstr "Titik lahir statik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Status message on connection"
|
|
msgstr "Mesej status apabila disambung"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Steepness noise"
|
|
msgstr "Hingar kecuraman"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strength of generated normalmaps."
|
|
msgstr "Kekuatan peta normal yang dijana."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strength of parallax."
|
|
msgstr "Kekuatan paralaks."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strict protocol checking"
|
|
msgstr "Pemeriksaan protokal ketat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Support older servers"
|
|
msgstr "Sokong pelayan permainan lama"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Synchronous SQLite"
|
|
msgstr "SQLite segerak"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Temperature variation for biomes."
|
|
msgstr "Variasi suhu untuk biom."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain Height"
|
|
msgstr "Ketinggian Rupa Bumi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain alt noise"
|
|
msgstr "Hingar lain untuk rupa bumi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain base noise"
|
|
msgstr "Hingar asas rupa bumi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain higher noise"
|
|
msgstr "Hingar rupa bumi lebih tinggi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain noise"
|
|
msgstr "Hingar rupa bumi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
|
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai ambang hingar rupa bumi untuk bukit.\n"
|
|
"Mengawal perkadaran kawasan dunia dipenuhi bukit.\n"
|
|
"Laraskan kepada 0.0 untuk perkadaran lebih besar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
|
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai ambang hingar rupa bumi untuk tasik.\n"
|
|
"Mengawal perkadaran untuk kawasan dunia dilitupi laut.\n"
|
|
"Laras menjadi 0.0 untuk perkadaran yang lebih besar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain persistence noise"
|
|
msgstr "Hingar penerusan rupa bumi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Texture path"
|
|
msgstr "Laluan tekstur"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
|
|
msgstr "Ketinggian di mana suhu jatuh sebanyak 20C"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
|
"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Format lalai di untuk menyimpan profil,\n"
|
|
"apabila memanggil `/profiler save [format]` tanpa format."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The depth of dirt or other filler"
|
|
msgstr "Kedalaman tanah atau pengisi yang lain"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laluan fail relatif kepada laluan dunia anda di mana profil akan disimpan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The identifier of the joystick to use"
|
|
msgstr "Pengenal pasti kayu bedik yang digunakan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The network interface that the server listens on."
|
|
msgstr "Antaramuka rangkaian yang pelayan permainan dengar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The privileges that new users automatically get.\n"
|
|
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keistimewaan yang pengguna-pengguna baru dapat secara automatik.\n"
|
|
"Lihat /privs dalam permainan untuk senarai penuh keistimewaan pelayan dan "
|
|
"konfigurasi mods."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
|
|
msgstr "Penerjemahan bahagian belakang untuk Irrlicht."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
|
"ingame view frustum around."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kepekaan paksi kayu bedik untuk menggerakkan\n"
|
|
"frustum penglihatan dalam permainan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
|
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
|
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
|
"set to the nearest valid value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekuatan (kegelapan) pembayang nod oklusi-sekitar.\n"
|
|
"Lebih rendah lebih gelap, lebih tinggi lebih terang. Nilai yang sah\n"
|
|
"untuk tetapan ini hanyalah dari 0.25 hingga 4.0. Jika nilai di\n"
|
|
"luar julat, ia akan ditetapkan kepada nilai sah yang terdekat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
|
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
|
"items. A value of 0 disables the functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah masa (dalam unit saat) yang dibenarkan untuk giliran cecair "
|
|
"berkembang\n"
|
|
"melebihi kapasiti pemprosesan sehingga percubaan untuk mengurangkan saiznya\n"
|
|
"dibuat dengan membuang giliran item yang lama. Nilai 0 melumpuhkan fungsi "
|
|
"ini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
|
"when holding down a joystick button combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selang masa dalam saat, diambil antara peristiwa yang berulangan\n"
|
|
"apabila menekan kombinasi butang kayu bedik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
|
|
"right mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah selang masa dalam saat, diambil untuk melakukan klik kanan yang "
|
|
"berulang apabila pemain menekan butang tetikus kanan tanpa melepaskannya."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The type of joystick"
|
|
msgstr "Jenis kayu bedik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "This font will be used for certain languages."
|
|
msgstr "Fon ini akan digunakan untuk sesetengah bahasa."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time in between active block management cycles"
|
|
msgstr "Selang masa di antara setiap kitaran pengurusan blok aktif"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
|
"Setting it to -1 disables the feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masa untuk entiti item (item yang dijatuhkan) terus hidup dalam unit saat.\n"
|
|
"Tetapkan kepada -1 untuk melumpuhkan sifat tersebut."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time send interval"
|
|
msgstr "Selang penghantaran masa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time speed"
|
|
msgstr "Kelajuan masa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
|
|
msgstr "Had masa untuk klien membuang peta yang tidak digunakan dari memori."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
|
"something.\n"
|
|
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
|
"node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengurangkan lembapnya tindak balas, pemindahan blok diperlahankan "
|
|
"apabila\n"
|
|
"pemain membina sesuatu. Tetapan ini menetapkan berapa lama ianya "
|
|
"diperlahankan\n"
|
|
"setelah meletakkan atau menggali sesebuah nod."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Toggle camera mode key"
|
|
msgstr "Kekunci togol mod kamera"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Tooltip delay"
|
|
msgstr "Lengah tip alatan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Trees noise"
|
|
msgstr "Hingar pokok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Trilinear filtering"
|
|
msgstr "Penapisan trilinear"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"True = 256\n"
|
|
"False = 128\n"
|
|
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"True = 256\n"
|
|
"False = 128\n"
|
|
"Boleh digunakan untuk membuatkan peta mini kelihatan lebih lembut pada mesin "
|
|
"yang lebih perlahan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Trusted mods"
|
|
msgstr "Mods yang dipercayai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
|
|
"terrain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketinggian maksimum biasa, di atas dan bawah titik tengah, untuk rupa bumi "
|
|
"gunung tanah terapung."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
|
msgstr "URL kepada senarai pelayan yang dipaparkan dalam Tab Permainan Ramai."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Undersampling"
|
|
msgstr "Pensampelan pengurangan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
|
|
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
|
"It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pensampelan pengurangan serupa seperti menggunakan resolusi skrin rendah,\n"
|
|
"tetapi ia hanya diaplikasikan kepada dunia permainan sahaja, tidak mengubah "
|
|
"GUI.\n"
|
|
"Ia boleh meningkatkan prestasi dengan mengorbankan perincian imej."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
|
msgstr "Jarak pemindahan pemain tanpa had"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Unload unused server data"
|
|
msgstr "Nyahmuat data pelayan yang tidak digunakan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
|
msgstr "Guna paparan awan 3D menggantikan awan rata."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
|
msgstr "Gunakan animasi awan sebagai latar belakang menu utama."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan penapisan anisotropik apabila melihat tekstur dari suatu sudut."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
|
msgstr "Gunakan penapisan bilinear apabila menyesuaikan tekstur."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use key"
|
|
msgstr "Kekunci guna"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan pemetaan Mip untuk menyesuaikan tekstur. Mungkin boleh meningkatkan "
|
|
"prestasi sedikit."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
|
|
msgstr "Gunakan penapisan trilinear apabila menyesuaikan tekstur."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "Segerak-V"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "VBO"
|
|
msgstr "VBO"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley Depth"
|
|
msgstr "Kedalaman Lembah"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley Fill"
|
|
msgstr "Isi Lembah"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley Profile"
|
|
msgstr "Profil Lembah"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley Slope"
|
|
msgstr "Kecerunan Lembah"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valleys C Flags"
|
|
msgstr "Bendera C Lembah"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of biome filler depth."
|
|
msgstr "Variasi kedalaman pengisi biom."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variasi ketinggian bukit dan kedalaman tasik rupa bumi lembut tanah terapung."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
|
|
msgstr "Variasi ketinggian maksimum gunung (dalam unit nod)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of number of caves."
|
|
msgstr "Variasi jumlah gua."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Variation of terrain vertical scale.\n"
|
|
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variasi skala menegak rupa bumi.\n"
|
|
"Apabila hingar < -0.55 maka rupa bumi hampir rata."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
|
|
msgstr "Pelbagai kedalaman nod permukaan biom."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Varies roughness of terrain.\n"
|
|
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelbagai kekasaran rupa bumi.\n"
|
|
"Mentakrifkan nilai penerusan 'persistence' untuk hingar terrain_base dan "
|
|
"terrain_alt."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Varies steepness of cliffs."
|
|
msgstr "Pelbagai kecuraman cenuram."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Vertical screen synchronization."
|
|
msgstr "Penyegerakan menegak skrin."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Video driver"
|
|
msgstr "Pemacu video"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View bobbing factor"
|
|
msgstr "Faktor apungan pandang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View distance in nodes."
|
|
msgstr "Jarak pandang dalam unit nod."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View range decrease key"
|
|
msgstr "Kekunci mengurang jarak pandang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View range increase key"
|
|
msgstr "Kekunci menambah jarak pandang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View zoom key"
|
|
msgstr "Kekunci zum pandangan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Viewing range"
|
|
msgstr "Jarak pandang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Kekuatan bunyi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
|
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koordinat W untuk hirisan 3D yang dijana daripada fraktal 4D.\n"
|
|
"Menentukan hirisan 3D yang mana akan dijana daripada bentuk 4D.\n"
|
|
"Tidak memberi kesan kepada fraktal 3D.\n"
|
|
"Julat secara kasarnya -2 sehingga 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Walking speed"
|
|
msgstr "Kelajuan berjalan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Water Features"
|
|
msgstr "Ciri-ciri Air"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Water level"
|
|
msgstr "Aras air"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Water surface level of the world."
|
|
msgstr "Aras permukaan air dunia."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving Nodes"
|
|
msgstr "Nod bergoyang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving leaves"
|
|
msgstr "Daun bergoyang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving plants"
|
|
msgstr "Tumbuhan bergoyang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving water"
|
|
msgstr "Air bergelora"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving water height"
|
|
msgstr "Ketinggian air bergelora"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving water length"
|
|
msgstr "Panjang air bergelora"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving water speed"
|
|
msgstr "Kelajuan air bergelora"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
|
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
|
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila penapis skala GUI (gui_scaling_filter) ditetapkan kepada\n"
|
|
"\"true\", semua imej GUI perlu ditapis dalam perisian, tetapi sesetengah\n"
|
|
"imeg dijana secara terus ke perkakasan (contohnya, render-to-texture\n"
|
|
"untuk nod dalam inventori)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
|
|
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
|
|
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
|
"properly support downloading textures back from hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila gui_scaling_filter_txr2img ditetapkan kepada \"true\",\n"
|
|
"salin semula kesemua imej tersebut dari perkakasan\n"
|
|
"kepada perisian untuk disesuaikan. Sekiranya ia ditetapkan\n"
|
|
"kepada \"false\", berbalik kepada kaedah penyesuaian yang\n"
|
|
"lama, untuk pemacu video yang tidak mampu menyokong\n"
|
|
"dengan sempurna fungsi muat turun semula tekstur\n"
|
|
"daripada perkakasan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
|
|
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
|
|
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
|
|
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
|
|
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
|
|
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
|
|
"enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila menggunakan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik, tekstur "
|
|
"resolusi\n"
|
|
"rendah boleh jadi kabur, jadi tekstur ini disesuai-naikkan dengan sisipan "
|
|
"jiran\n"
|
|
"terdekat untuk memelihara piksel keras. Tetapan ini menetapkan saiz "
|
|
"tekstur\n"
|
|
"minima untuk tekstur selepas penyesuai-naikkan; nilai lebih tinggi tampak\n"
|
|
"lebih tajam, tetapi memerlukan memori yang lebih banyak. Nilai kuasa 2\n"
|
|
"disyorkan. Menetapkan nilai ini lebih tinggi dari 1 tidak akan menampakkan\n"
|
|
"kesan yang nyata melainkan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik dibolehkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menetapkan sama ada fon Freetype akan digunakan, memerlukan sokongan "
|
|
"Freetype dibina bersama."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada animasi tekstur nod perlu dinyahsegerakkan pada setiap blok peta."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
|
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapkan sama ada pemain ditunjukkan kepada klien tanpa sebarang had jarak.\n"
|
|
"Tetapan ini terkecam, gunakan tetapan player_transfer_distance sebagai ganti."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menetapkan sama ada ingin membenarkan pemain untuk mencederakan dan membunuh "
|
|
"satu sama lain."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
|
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapan sama ada untuk meminta klien menyambung semula selepas berlakunya "
|
|
"keruntuhan (Lua).\n"
|
|
"Tetapkan kepada benar jika pelayan anda ditetapkan untuk mula semula secara "
|
|
"automatik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
|
msgstr "Sama ada hendak mengkabutkan penghujung kawasan yang kelihatan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapkan sama ada hendak menunjukkan maklumat nyahpepijat (kesannya sama "
|
|
"seperti menekan butang F5)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
|
|
"Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
|
|
"Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
|
|
"Disabling this option will protect your password better."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan untuk menyokong pelayan permainan lama sebelum protokol versi 25.\n"
|
|
"Bolehkan pilihan jika anda ingin sambung ke pelayan permainan 0.4.12 dan "
|
|
"sebelumnya.\n"
|
|
"Pelayan 0.4.13 ke atas akan berjaya sambung, pelayan 0.4.12-dev mungkin "
|
|
"boleh sambung.\n"
|
|
"Lumpuhkan pilihan ini akan melindungi kata laluan anda dengan lebih baik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Width component of the initial window size."
|
|
msgstr "Komponen lebar saiz tetingkap awal."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
|
|
msgstr "Lebar garisan kotak pemilihan sekeliling nod."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
|
|
"background.\n"
|
|
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistem Windows sahaja: Mulakan Minetest dengan tetingkap garis perintah "
|
|
"dekat latar belakang.\n"
|
|
"Mengandungi maklumat yang sama seperti fail debug.txt (nama lalai)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
|
"Not needed if starting from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Direktori dunia (semua benda dalam dunia disimpan di sini).\n"
|
|
"Tidak diperlukan jika bermula dari menu utama."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y of flat ground."
|
|
msgstr "Y untuk tanah rata."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
|
|
msgstr "Y untuk had pengatas gua rawak semu yang besar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
|
|
msgstr "Jarak Y di mana gua berkembang kepada saiz penuh."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of average terrain surface."
|
|
msgstr "Aras Y untuk permukaan rupa bumi purata."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of cavern upper limit."
|
|
msgstr "Aras Y untuk had pengatas gua."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
|
|
msgstr "Aras Y untuk titik tengah tanah terapung dan permukaan tasik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
|
|
msgstr "Aras Y untuk rupa bumi (atas cenuram) yang lebih tinggi."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
|
|
msgstr "Aras Y untuk rupa bumi lebih rendah dan dasar tasik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of seabed."
|
|
msgstr "Aras Y untuk dasar laut."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
|
|
msgstr "Aras Y di mana bayang tanah terapung diperluaskan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "block send optimize distance"
|
|
msgstr "Jarak optimum penghantaran blok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL file download timeout"
|
|
msgstr "Had masa muat turun fail cURL"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL parallel limit"
|
|
msgstr "Had cURL selari"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL timeout"
|
|
msgstr "Had masa cURL"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide mp content"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sembunyikan\n"
|
|
#~ "Kandungan MP"
|
|
|
|
#~ msgid "Capital"
|
|
#~ msgstr "Butang Caps Lock"
|
|
|
|
#~ msgid "Kana"
|
|
#~ msgstr "Butang Kana"
|
|
|
|
#~ msgid "Final"
|
|
#~ msgstr "Butang Final"
|
|
|
|
#~ msgid "Junja"
|
|
#~ msgstr "Butang Junja"
|
|
|
|
#~ msgid "Kanji"
|
|
#~ msgstr "Butang Kanji"
|
|
|
|
#~ msgid "Comma"
|
|
#~ msgstr "Koma"
|
|
|
|
#~ msgid "Minus"
|
|
#~ msgstr "Minus"
|
|
|
|
#~ msgid "Period"
|
|
#~ msgstr "Noktah"
|
|
|
|
#~ msgid "Plus"
|
|
#~ msgstr "Plus"
|
|
|
|
#~ msgid "Attn"
|
|
#~ msgstr "Butang Attn"
|
|
|
|
#~ msgid "CrSel"
|
|
#~ msgstr "Butang CrSel"
|
|
|
|
#~ msgid "ExSel"
|
|
#~ msgstr "Butang ExSel"
|
|
|
|
#~ msgid "PA1"
|
|
#~ msgstr "Butang PA1"
|