mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-11-23 16:13:46 +01:00
8851 lines
266 KiB
Plaintext
8851 lines
266 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: German (Minetest)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 18:48+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-17 00:07+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
|
||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
|
||
"de/>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Clear the out chat queue"
|
||
msgstr "Die ausgehende Chatwarteschlange leeren"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Empty command."
|
||
msgstr "Leerer Befehl."
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Exit to main menu"
|
||
msgstr "Beenden, zum Hauptmenü"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Invalid command: "
|
||
msgstr "Ungültiger Befehl: "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Issued command: "
|
||
msgstr "Gegebener Befehl: "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "List online players"
|
||
msgstr "Eingeloggte Spieler anzeigen"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Online players: "
|
||
msgstr "Eingeloggte Spieler: "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "The out chat queue is now empty."
|
||
msgstr "Die ausgehende Chatwarteschlange ist nun leer."
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "This command is disabled by server."
|
||
msgstr "Dieser Befehl ist vom Server deaktiviert."
|
||
|
||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "Respawn"
|
||
msgstr "Wiederbeleben"
|
||
|
||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "You died"
|
||
msgstr "Sie sind gestorben"
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Available commands:"
|
||
msgstr "Verfügbare Befehle:"
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Available commands: "
|
||
msgstr "Verfügbare Befehle: "
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Command not available: "
|
||
msgstr "Befehl nicht verfügbar: "
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Get help for commands"
|
||
msgstr "Hilfe für Befehle erhalten"
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
|
||
msgstr ""
|
||
"„.help <Befehl>“ benutzen, um mehr Informationen zu erhalten, oder „.help "
|
||
"all“ benutzen, um alles aufzulisten."
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "[all | <cmd>]"
|
||
msgstr "[all | <Befehl>]"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "<none available>"
|
||
msgstr "<keine verfügbar>"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occurred in a Lua script:"
|
||
msgstr "In einem Lua-Skript ist ein Fehler aufgetreten:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occurred:"
|
||
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "Hauptmenü"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Erneut verbinden"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
||
msgstr "Der Server hat um eine Wiederverbindung gebeten:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Protocol version mismatch. "
|
||
msgstr "Protokollversion stimmt nicht überein. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
||
msgstr "Der Server erfordert Protokollversion $1. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
||
msgstr "Der Server unterstützt die Protokollversionen von $1 bis $2. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We only support protocol version $1."
|
||
msgstr "Wir unterstützen nur Protokollversion $1."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
||
msgstr "Wir unterstützen Protokollversionen zwischen $1 und $2."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
|
||
msgstr "„$1“ existiert bereits. Wollen Sie es überschreiben?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
|
||
msgstr "$1 und $2 Abhängigkeiten werden installiert."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "$1 by $2"
|
||
msgstr "$1 von $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid ""
|
||
"$1 downloading,\n"
|
||
"$2 queued"
|
||
msgstr ""
|
||
"$1 laden herunter,\n"
|
||
"$2 warten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "$1 downloading..."
|
||
msgstr "$1 laden herunter…"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "$1 required dependencies could not be found."
|
||
msgstr "$1 benötigte Abhängigkeiten konnten nicht gefunden werden."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
|
||
msgstr "$1 wird installiert und $2 Abhängigkeiten werden übersprungen."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "All packages"
|
||
msgstr "Alle Pakete"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Already installed"
|
||
msgstr "Bereits installiert"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Back to Main Menu"
|
||
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Base Game:"
|
||
msgstr "Basis-Spiel:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
|
||
msgstr ""
|
||
"ContentDB ist nicht verfügbar, wenn Minetest ohne cURL kompiliert wurde"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Abhängigkeiten:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Herunterladen …"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Error installing \"$1\": $2"
|
||
msgstr "Fehler bei Installation von „$1“: $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Failed to download \"$1\""
|
||
msgstr "Fehler beim Download von „$1“"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Failed to download $1"
|
||
msgstr "Fehler beim Download von $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Extrahieren von „$1“ (nicht unterstützter Dateityp oder kaputtes "
|
||
"Archiv)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Spiele"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Install $1"
|
||
msgstr "$1 installieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Install missing dependencies"
|
||
msgstr "Fehlende Abhängigkeiten installieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Laden ..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Mods"
|
||
msgstr "Mods"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "No packages could be retrieved"
|
||
msgstr "Es konnten keine Pakete abgerufen werden"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Keine Ergebnisse"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "No updates"
|
||
msgstr "Keine Updates"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nicht gefunden"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Überschreiben"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Please check that the base game is correct."
|
||
msgstr "Bitte prüfen Sie, ob das Basis-Spiel korrekt ist."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Eingereiht"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Texture packs"
|
||
msgstr "Texturenpakete"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "The package $1 was not found."
|
||
msgstr "Das Paket $1 wurde nicht gefunden."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Deinstallieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Updaten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Update All [$1]"
|
||
msgstr "Alle aktualisieren [$1]"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "View more information in a web browser"
|
||
msgstr "Mehr Informationen im Webbrowser anschauen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen ein Spiel installieren, bevor Sie eine Mod installieren können"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "$1 (Enabled)"
|
||
msgstr "$1 (Aktiviert)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "$1 mods"
|
||
msgstr "Mods von $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
||
msgstr "Fehler bei der Installation von $1 nach $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installation: Geeigneter Verzeichnisname für $1 konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
|
||
msgstr "Kein gültiges Spiel, Modpack oder Mod gefunden"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
|
||
msgstr "Fehler bei der Installation von $1 als $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
|
||
msgstr "Fehler bei der Texturenpaket-Installation von $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "(Enabled, has error)"
|
||
msgstr "(Aktiviert, hat Fehler)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "(Unsatisfied)"
|
||
msgstr "(Nicht erfüllt)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Alle deaktivieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable modpack"
|
||
msgstr "Modpack deaktivieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Alle aktivieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable modpack"
|
||
msgstr "Modpack aktivieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
||
"characters [a-z0-9_] are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Mod „$1“ konnte nicht aktiviert werden, da sie unzulässige Zeichen "
|
||
"enthält. Nur die folgenden Zeichen sind erlaubt: [a-z0-9_]."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Find More Mods"
|
||
msgstr "Mehr Mods finden"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Mod:"
|
||
msgstr "Mod:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No (optional) dependencies"
|
||
msgstr "Keine (optionalen) Abhängigkeiten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No game description provided."
|
||
msgstr "Keine Spielbeschreibung verfügbar."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No hard dependencies"
|
||
msgstr "Keine notwendigen Abhängigkeiten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No modpack description provided."
|
||
msgstr "Keine Beschreibung für das Modpack verfügbar."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No optional dependencies"
|
||
msgstr "Keine optionalen Abhängigkeiten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Optional dependencies:"
|
||
msgstr "Optionale Abhängigkeiten:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "World:"
|
||
msgstr "Weltname:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
||
msgstr "Eine Welt namens „$1“ existiert bereits"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Additional terrain"
|
||
msgstr "Zusätzliches Gelände"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Altitude chill"
|
||
msgstr "Höhenabkühlung"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Altitude dry"
|
||
msgstr "Höhenabtrocknung"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Biome blending"
|
||
msgstr "Biomübergänge"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Biomes"
|
||
msgstr "Biome"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Caverns"
|
||
msgstr "Hohlräume"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Caves"
|
||
msgstr "Höhlen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Erstellen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Decorations"
|
||
msgstr "Dekorationen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Development Test is meant for developers."
|
||
msgstr "Development Test ist für Entwickler gedacht."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Dungeons"
|
||
msgstr "Verliese"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Flat terrain"
|
||
msgstr "Flaches Gelände"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Floating landmasses in the sky"
|
||
msgstr "Schwebende Landmassen im Himmel"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Floatlands (experimental)"
|
||
msgstr "Schwebeländer (experimentell)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
|
||
msgstr "Nicht-fraktales Gelände erzeugen: Ozeane und Untergrund"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "Hügel"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Humid rivers"
|
||
msgstr "Feuchte Flüsse"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Increases humidity around rivers"
|
||
msgstr "Erhöht die Luftfeuchte um Flüsse"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Install another game"
|
||
msgstr "Ein anderes Spiel installieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Lakes"
|
||
msgstr "Seen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niedrige Luftfeuchtigkeit und große Wärme erzeugen seichte oder "
|
||
"ausgetrocknete Flüsse"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen"
|
||
msgstr "Kartengenerator"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flags"
|
||
msgstr "Kartengenerator-Flags"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mapgen-specific flags"
|
||
msgstr "Kartengeneratorspezifische Flags"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "Berge"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mud flow"
|
||
msgstr "Erosion"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Network of tunnels and caves"
|
||
msgstr "Netzwerk aus Tunneln und Höhlen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "No game selected"
|
||
msgstr "Kein Spiel ausgewählt"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Reduces heat with altitude"
|
||
msgstr "Reduziert die Wärme mit der Höhe"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Reduces humidity with altitude"
|
||
msgstr "Reduziert Luftfeuchtigkeit mit der Höhe"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Rivers"
|
||
msgstr "Flüsse"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Sea level rivers"
|
||
msgstr "Flüsse auf Meeresspiegelhöhe"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Startwert (Seed)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Smooth transition between biomes"
|
||
msgstr "Weicher Übergang zwischen Biomen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
|
||
"created by v6)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strukturen, die auf dem Gelände auftauchen (keine Wirkung auf von v6 "
|
||
"erzeugte Bäume u. Dschungelgras)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strukturen, die auf dem Gelände auftauchen, üblicherweise Bäume und Pflanzen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert"
|
||
msgstr "Gemäßigt, Wüste"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
|
||
msgstr "Gemäßigt, Wüste, Dschungel"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
|
||
msgstr "Gemäßigt, Wüste, Dschungel, Tundra, Taiga"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Terrain surface erosion"
|
||
msgstr "Geländeoberflächenerosion"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Trees and jungle grass"
|
||
msgstr "Bäume und Dschungelgras"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Vary river depth"
|
||
msgstr "Flusstiefe variieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Very large caverns deep in the underground"
|
||
msgstr "Sehr große Hohlräume tief im Untergrund"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "World name"
|
||
msgstr "Weltname"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass „$1“ gelöscht werden soll?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
|
||
msgstr "pkgmgr: Fehler beim Entfernen von „$1“"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
|
||
msgstr "pkgmgr: Ungültiger Pfad „$1“"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
||
msgstr "Die Welt „$1“ löschen?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Passw. bestätigen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Joining $1"
|
||
msgstr "$1 beitreten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Missing name"
|
||
msgstr "Fehlender Name"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Ablehnen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid ""
|
||
"For a long time, the Minetest engine shipped with a default game called "
|
||
"\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default "
|
||
"game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für eine lange Zeit wurde die Minetest-Engine mit einem Standardspiel namens "
|
||
"„Minetest Game“ ausgeliefert. Seit Minetest 5.8.0 wird Minetest ohne ein "
|
||
"Standardspiel ausgeliefert."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
|
||
"reinstall Minetest Game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie weiter in Ihren Minetest-Game-Welten spielen möchten, müssen Sie "
|
||
"Minetest Game neu installieren."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
|
||
msgstr "Minetest Game ist nicht länger standardmäßig installiert"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid "Reinstall Minetest Game"
|
||
msgstr "Minetest Game neu installieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Annehmen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Rename Modpack:"
|
||
msgstr "Modpack umbenennen:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid ""
|
||
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
|
||
"override any renaming here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diesem Modpaket wurde in seiner modpack.conf ein expliziter Name vergeben, "
|
||
"der jede Umbennenung hier überschreiben wird."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "A new $1 version is available"
|
||
msgstr "Eine neue $1-Version ist verfügbar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Installed version: $1\n"
|
||
"New version: $2\n"
|
||
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
|
||
"features and bugfixes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installierte Version: $1\n"
|
||
"Neue Version: $2\n"
|
||
"Besuchen Sie $3, um herauszufinden, wie man die neueste Version erhält und "
|
||
"auf dem neuesten Stand mit Features und Fehlerbehebungen bleibt."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Later"
|
||
msgstr "Später"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Niemals"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Visit website"
|
||
msgstr "Webseite besuchen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/init.lua
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
||
msgid "Public server list is disabled"
|
||
msgstr "Öffentliche Serverliste ist deaktiviert"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
||
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuchen Sie die öffentliche Serverliste neu zu laden und prüfen Sie Ihre "
|
||
"Internetverbindung."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Durchsuchen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Verzeichnis auswählen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Datei auswählen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Setzen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "(No description of setting given)"
|
||
msgstr "(Keine Beschreibung vorhanden)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "2D Noise"
|
||
msgstr "2-D-Rauschen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Lacunarity"
|
||
msgstr "Lückenhaftigkeit"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Octaves"
|
||
msgstr "Oktaven"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Versatz"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Persistence"
|
||
msgstr "Persistenz"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skalierung"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "X spread"
|
||
msgstr "X-Ausbreitung"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Y spread"
|
||
msgstr "Y-Ausbreitung"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Z spread"
|
||
msgstr "Z-Ausbreitung"
|
||
|
||
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
|
||
#. It is short for "absolute value".
|
||
#. It can be enabled in noise settings in
|
||
#. the settings menu.
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "absvalue"
|
||
msgstr "Absolutwert"
|
||
|
||
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
|
||
#. It describes the default processing options
|
||
#. for noise settings in the settings menu.
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "defaults"
|
||
msgstr "Standardwerte"
|
||
|
||
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
|
||
#. It is used to make the map smoother and
|
||
#. can be enabled in noise settings in
|
||
#. the settings menu.
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "eased"
|
||
msgstr "weich (eased)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "(Use system language)"
|
||
msgstr "(Systemsprache verwenden)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Barrierefreiheit"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "Change Keys"
|
||
msgstr "Tastenbelegung"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Leeren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Steuerung"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Bewegung"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Reset setting to default"
|
||
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Reset setting to default ($1)"
|
||
msgstr "Auf Standard zurücksetzen ($1)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Show technical names"
|
||
msgstr "Technische Namen zeigen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Client Mods"
|
||
msgstr "Client-Mods"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Content: Games"
|
||
msgstr "Inhalt: Spiele"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Content: Mods"
|
||
msgstr "Inhalt: Mods"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
|
||
msgstr "(Das Spiel muss ebenfalls Schatten aktivieren)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dynamic shadows"
|
||
msgstr "Dynamische Schatten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niedrig"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Sehr hoch"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Sehr niedrig"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Über"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Active Contributors"
|
||
msgstr "Aktive Mitwirkende"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Active renderer:"
|
||
msgstr "Aktiver Renderer:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Core Developers"
|
||
msgstr "Hauptentwickler"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Core Team"
|
||
msgstr "Kernteam"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Irrlicht device:"
|
||
msgstr "Irrlicht-Gerät:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Open User Data Directory"
|
||
msgstr "Benutzerdatenverzeichnis öffnen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
|
||
"and texture packs in a file manager / explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnet das Verzeichnis, welches die Welten, Spiele, Mods und\n"
|
||
"Texturenpakete des Benutzers enthält, im Datei-Manager."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Previous Contributors"
|
||
msgstr "Frühere Mitwirkende"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Previous Core Developers"
|
||
msgstr "Ehemalige Hauptentwickler"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Share debug log"
|
||
msgstr "Debug-Log teilen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Browse online content"
|
||
msgstr "Onlineinhalte durchsuchen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Browse online content [$1]"
|
||
msgstr "Onlineinhalte durchsuchen [$1]"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Inhalt"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Content [$1]"
|
||
msgstr "Inhalt [$1]"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Disable Texture Pack"
|
||
msgstr "Texturenpaket deaktivieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Installed Packages:"
|
||
msgstr "Installierte Pakete:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "No dependencies."
|
||
msgstr "Keine Abhängigkeiten."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "No package description available"
|
||
msgstr "Keine Paketbeschreibung verfügbar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Umbenennen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Update available?"
|
||
msgstr "Update verfügbar?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Use Texture Pack"
|
||
msgstr "Texturenpaket benutzen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Announce Server"
|
||
msgstr "Server veröffentlichen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Bind Address"
|
||
msgstr "Bind-Adresse"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Creative Mode"
|
||
msgstr "Kreativmodus"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Enable Damage"
|
||
msgstr "Schaden einschalten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Game"
|
||
msgstr "Spiel hosten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Server"
|
||
msgstr "Server hosten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Install a game"
|
||
msgstr "Ein Spiel installieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Install games from ContentDB"
|
||
msgstr "Spiele aus ContentDB installieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "No world created or selected!"
|
||
msgstr "Keine Welt angegeben oder ausgewählt!"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Play Game"
|
||
msgstr "Spiel starten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Select Mods"
|
||
msgstr "Mods auswählen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Select World:"
|
||
msgstr "Welt wählen:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Server Port"
|
||
msgstr "Serverport"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Start Game"
|
||
msgstr "Spiel starten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "You have no games installed."
|
||
msgstr "Es sind keine Spiele installiert."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Creative mode"
|
||
msgstr "Kreativmodus"
|
||
|
||
#. ~ PvP = Player versus Player
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Damage / PvP"
|
||
msgstr "Schaden / PvP"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoriten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Incompatible Servers"
|
||
msgstr "Inkompatible Server"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Join Game"
|
||
msgstr "Spiel beitreten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Einloggen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Latenz"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Public Servers"
|
||
msgstr "Öffentliche Server"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Neu laden"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Remove favorite"
|
||
msgstr "Favorit entfernen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Server Description"
|
||
msgstr "Serverbeschreibung"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
|
||
msgstr "Verbindung abgebrochen (Protokollfehler?)."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connection timed out."
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Fertig!"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes"
|
||
msgstr "Blöcke initialisieren"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes..."
|
||
msgstr "Initialisiere Blöcke …"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Loading textures..."
|
||
msgstr "Lade Texturen …"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Rebuilding shaders..."
|
||
msgstr "Shader erneuern …"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Connection error (timed out?)"
|
||
msgstr "Verbindungsfehler (Zeitüberschreitung?)"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Could not find or load game: "
|
||
msgstr "Spiel konnte nicht gefunden oder geladen werden: "
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Invalid gamespec."
|
||
msgstr "Ungültige Spielspezifikationen"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Hauptmenü"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
||
msgstr "Keine Welt ausgewählt und keine Adresse angegeben. Nichts zu tun."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Player name too long."
|
||
msgstr "Der Spielername ist zu lang."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Please choose a name!"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen!"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided password file failed to open: "
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der angegebenen Passwortdatei: "
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
||
msgstr "Angegebener Weltpfad existiert nicht: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp src/server.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Check debug.txt for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Für mehr Details siehe debug.txt."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Address: "
|
||
msgstr "- Adresse: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Mode: "
|
||
msgstr "- Modus: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Port: "
|
||
msgstr "- Port: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Public: "
|
||
msgstr "- Öffentlich: "
|
||
|
||
#. ~ PvP = Player versus Player
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- PvP: "
|
||
msgstr "- Spielerkampf: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Server Name: "
|
||
msgstr "- Servername: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "A serialization error occurred:"
|
||
msgstr "Ein Serialisierungsfehler ist aufgetreten:"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access denied. Reason: %s"
|
||
msgstr "Zugriff verweigert. Grund: %s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Automatic forward disabled"
|
||
msgstr "Vorwärtsautomatik deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Automatic forward enabled"
|
||
msgstr "Vorwärtsautomatik aktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds hidden"
|
||
msgstr "Blockgrenzen verborgen"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds shown for all blocks"
|
||
msgstr "Blockgrenzen für alle Blöcke angezeigt"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds shown for current block"
|
||
msgstr "Blockgrenzen für aktuellen Block angezeigt"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
|
||
msgstr "Blockgrenzen für Blöcke in Nähe angezeigt"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Camera update disabled"
|
||
msgstr "Kameraaktualisierung deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Camera update enabled"
|
||
msgstr "Kameraaktualisierung aktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blockgrenzen können nicht angezeigt werden (von Spiel oder Mod deaktiviert)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Passwort ändern"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode disabled"
|
||
msgstr "Filmmodus deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode enabled"
|
||
msgstr "Filmmodus aktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Client disconnected"
|
||
msgstr "Client getrennt"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Client side scripting is disabled"
|
||
msgstr "Clientseitige Skripte sind deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Mit Server verbinden …"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connection failed for unknown reason"
|
||
msgstr "Verbindung aus unbekanntem Grund fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Controls:\n"
|
||
"- %s: move forwards\n"
|
||
"- %s: move backwards\n"
|
||
"- %s: move left\n"
|
||
"- %s: move right\n"
|
||
"- %s: jump/climb up\n"
|
||
"- %s: dig/punch/use\n"
|
||
"- %s: place/use\n"
|
||
"- %s: sneak/climb down\n"
|
||
"- %s: drop item\n"
|
||
"- %s: inventory\n"
|
||
"- Mouse: turn/look\n"
|
||
"- Mouse wheel: select item\n"
|
||
"- %s: chat\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Steuerung:\n"
|
||
"- %s: Vorwärts\n"
|
||
"- %s: Rückwärts\n"
|
||
"- %s: Nach links\n"
|
||
"- %s: Nach rechts\n"
|
||
"- %s: Springen/hochklettern\n"
|
||
"- %s: Graben/schlagen/benutzen\n"
|
||
"- %s: Platzieren/benutzen\n"
|
||
"- %s: Kriechen/runterklettern\n"
|
||
"- %s: Gegenstand wegwerfen\n"
|
||
"- %s: Inventar\n"
|
||
"- Maus: Drehen/umschauen\n"
|
||
"- Mausrad: Gegenstand wählen\n"
|
||
"- %s: Chat\n"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls:\n"
|
||
"No menu open:\n"
|
||
"- slide finger: look around\n"
|
||
"- tap: place/use\n"
|
||
"- long tap: dig/punch/use\n"
|
||
"Menu/inventory open:\n"
|
||
"- double tap (outside):\n"
|
||
" --> close\n"
|
||
"- touch stack, touch slot:\n"
|
||
" --> move stack\n"
|
||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
||
" --> place single item to slot\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Steuerung:\n"
|
||
"Kein Menü sichtbar:\n"
|
||
"- Finger wischen: Umsehen\n"
|
||
"- Antippen: Platzieren/benutzen\n"
|
||
"- Langes antippen: Graben/schlagen/benutzen\n"
|
||
"Menü/Inventar offen:\n"
|
||
"- Doppelt antippen (außerhalb):\n"
|
||
" --> schließen\n"
|
||
"- Stapel berühren, Feld berühren:\n"
|
||
" --> Stapel verschieben\n"
|
||
"- Berühren u. ziehen, mit 2. Finger antippen\n"
|
||
" --> 1 Gegenstand ins Feld platzieren\n"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't resolve address: %s"
|
||
msgstr "Adresse konnte nicht aufgelöst werden: %s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Creating client..."
|
||
msgstr "Client erstellen …"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Creating server..."
|
||
msgstr "Erstelle Server …"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
|
||
msgstr "Debug-Infos und Profiler-Graph verborgen"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info shown"
|
||
msgstr "Debug-Infos angezeigt"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
|
||
msgstr "Debug-Infos, Profiler und Drahtgitter deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating client: %s"
|
||
msgstr "Fehler bei Erstellung des Clients: %s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Exit to Menu"
|
||
msgstr "Hauptmenü"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Exit to OS"
|
||
msgstr "Programm beenden"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode disabled"
|
||
msgstr "Schnellmodus deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode enabled"
|
||
msgstr "Schnellmodus aktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
|
||
msgstr "Schnellmodus aktiviert (Hinweis: Kein „fast“-Privileg)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode disabled"
|
||
msgstr "Flugmodus deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode enabled"
|
||
msgstr "Flugmodus aktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
|
||
msgstr "Flugmodus aktiviert (Hinweis: Kein „fly“-Privileg)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fog disabled"
|
||
msgstr "Nebel deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fog enabled"
|
||
msgstr "Nebel aktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Game info:"
|
||
msgstr "Spielinfo:"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Game paused"
|
||
msgstr "Spiel pausiert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Hosting server"
|
||
msgstr "Gehosteter Server"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Item definitions..."
|
||
msgstr "Gegenstandsdefinitionen …"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "KiB/s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Media..."
|
||
msgstr "Medien …"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "Übersichtskarte momentan von Spiel oder Mod deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "Mehrspieler"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode disabled"
|
||
msgstr "Geistmodus deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode enabled"
|
||
msgstr "Geistmodus aktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
|
||
msgstr "Geistmodus aktiviert (Hinweis: Kein „noclip“-Privileg)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Node definitions..."
|
||
msgstr "Blockdefinitionen …"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Ein"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode disabled"
|
||
msgstr "Nick-Bewegungsmodus deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode enabled"
|
||
msgstr "Nick-Bewegungsmodus aktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Profiler graph shown"
|
||
msgstr "Profiler-Graph angezeigt"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Remote server"
|
||
msgstr "Entfernter Server"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Resolving address..."
|
||
msgstr "Adressauflösung …"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Shutting down..."
|
||
msgstr "Herunterfahren …"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Singleplayer"
|
||
msgstr "Einzelspieler"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound Volume"
|
||
msgstr "Tonlautstärke"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound muted"
|
||
msgstr "Ton stummgeschaltet"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound system is disabled"
|
||
msgstr "Tonsystem ist deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound system is not supported on this build"
|
||
msgstr "Tonsystem ist in diesem Build nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound unmuted"
|
||
msgstr "Ton nicht mehr stumm"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server is probably running a different version of %s."
|
||
msgstr "Auf dem Server läuft möglicherweise eine andere Version von %s."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindung konnte nicht zu %s aufgebaut werden, weil IPv6 deaktiviert ist"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
|
||
msgstr "Konnte nicht auf %s lauschen, weil IPv6 deaktiviert ist"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Unlimited viewing range disabled"
|
||
msgstr "Unbegrenzte Sichtweite deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Unlimited viewing range enabled"
|
||
msgstr "Unbegrenzte Sichtweite aktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
|
||
msgstr "Unbegrenzte Sichtweite aktiviert, jedoch von Spiel oder Mod verboten"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
|
||
msgstr "Sichtweite geändert auf %d (das Minimum)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sichtweite geändert auf %d (das Minimum), aber auf %d von Spiel oder Mod "
|
||
"begrenzt"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d"
|
||
msgstr "Sichtweite geändert auf %d"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
|
||
msgstr "Sichtweite geändert auf %d (das Maximum)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sichtweite geändert auf %d (das Maximum), aber auf %d von Spiel oder Mod "
|
||
"begrenzt"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr "Sichtweite geändert auf %d, aber auf %d von Spiel oder Mod begrenzt"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume changed to %d%%"
|
||
msgstr "Lautstärke auf %d%% gesetzt"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Wireframe shown"
|
||
msgstr "Drahtmodell aktiv"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "Zoom ist momentan von Spiel oder Mod deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "Chat ist momentan von Spiel oder Mod deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat hidden"
|
||
msgstr "Chat verborgen"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat shown"
|
||
msgstr "Chat angezeigt"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "HUD hidden"
|
||
msgstr "HUD verborgen"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "HUD shown"
|
||
msgstr "HUD angezeigt"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Profiler hidden"
|
||
msgstr "Profiler verborgen"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
|
||
msgstr "Profiler angezeigt (Seite %d von %d)"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Anwendungen"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Rücktaste"
|
||
|
||
#. ~ Usually paired with the Pause key
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Break Key"
|
||
msgstr "Untbr-Taste"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Feststellt."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Clear Key"
|
||
msgstr "Clear-Taste"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Control Key"
|
||
msgstr "Strg-Taste"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Delete Key"
|
||
msgstr "Entf-Taste"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Down Arrow"
|
||
msgstr "Pfeil runter"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Erase EOF"
|
||
msgstr "Erase OEF"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Ausführen"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Pos1"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Accept"
|
||
msgstr "IME: Akzept."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Convert"
|
||
msgstr "IME: Konvert."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Escape"
|
||
msgstr "IME: Escape"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Mode Change"
|
||
msgstr "IME: Moduswechsel"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Nonconvert"
|
||
msgstr "IME: Nonconvert"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Einfg"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Arrow"
|
||
msgstr "Pfeil links"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Linke Taste"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Strg links"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Menu"
|
||
msgstr "Menü links"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "Umsch. links"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Windows"
|
||
msgstr "Win. links"
|
||
|
||
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Menu Key"
|
||
msgstr "Menü-Taste"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Mittlere Taste"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad *"
|
||
msgstr "Ziffernblock *"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad +"
|
||
msgstr "Ziffernblock +"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad -"
|
||
msgstr "Ziffernblock -"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad ."
|
||
msgstr "Ziffernblock ."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad /"
|
||
msgstr "Ziffernblock /"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 0"
|
||
msgstr "Ziffernblock 0"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 1"
|
||
msgstr "Ziffernblock 1"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 2"
|
||
msgstr "Ziffernblock 2"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 3"
|
||
msgstr "Ziffernblock 3"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 4"
|
||
msgstr "Ziffernblock 4"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 5"
|
||
msgstr "Ziffernblock 5"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 6"
|
||
msgstr "Ziffernblock 6"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 7"
|
||
msgstr "Ziffernblock 7"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 8"
|
||
msgstr "Ziffernblock 8"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 9"
|
||
msgstr "Ziffernblock 9"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "OEM Clear"
|
||
msgstr "OEM Clear"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Bild ab"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Bild auf"
|
||
|
||
#. ~ Usually paired with the Break key
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Pause Key"
|
||
msgstr "Pause-Taste"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Spielen"
|
||
|
||
#. ~ "Print screen" key
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Druck"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Return Key"
|
||
msgstr "Eingabetaste"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "Pfeil rechts"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Rechte Taste"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Strg rechts"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Menu"
|
||
msgstr "Menü rechts"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "Umsch. rechts"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Windows"
|
||
msgstr "Win. rechts"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Rollen"
|
||
|
||
#. ~ Key name
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswählen"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Shift Key"
|
||
msgstr "Umschalt-Taste"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Schlaf"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Druck"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Leertaste"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Up Arrow"
|
||
msgstr "Pfeil hoch"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 1"
|
||
msgstr "X-Knopf 1"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 2"
|
||
msgstr "X-Knopf 2"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Zoom Key"
|
||
msgstr "Zoom-Taste"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
msgid "Minimap hidden"
|
||
msgstr "Übersichtskarte verborgen"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
|
||
msgstr "Übersichtskarte im Radarmodus, Zoom ×%d"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
|
||
msgstr "Übersichtskarte im Bodenmodus, Zoom ×%d"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
msgid "Minimap in texture mode"
|
||
msgstr "Übersichtskarte im Texturmodus"
|
||
|
||
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is missing:"
|
||
msgstr "%s fehlt:"
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installieren und aktivieren Sie die benötigten Mods oder deaktivieren Sie "
|
||
"die Mods, die Fehler verursachen."
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
|
||
"the mods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anmerkung: Dies könnte von einem Abhängigkeitszyklus verursacht sein; in "
|
||
"diesem Fall versuchen Sie, die Mods zu aktualisieren."
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
|
||
msgstr "Einige Mods haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:"
|
||
|
||
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
||
msgid "Failed to open webpage"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Webseite"
|
||
|
||
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
||
msgid "Opening webpage"
|
||
msgstr "Öffne Webseite"
|
||
|
||
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Fortsetzen"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "\"Aux1\" = climb down"
|
||
msgstr "„Aux1“ = runter"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Autoforward"
|
||
msgstr "Autovorwärts"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatic jumping"
|
||
msgstr "Auto-Springen"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Aux1"
|
||
msgstr "Aux1"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Rückwärts"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Block bounds"
|
||
msgstr "Blockgrenzen"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Change camera"
|
||
msgstr "Kamerawechsel"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Befehl"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konsole"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Dec. range"
|
||
msgstr "Sicht verringern"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Dec. volume"
|
||
msgstr "Leiser"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
||
msgstr "2×Sprungtaste zum Fliegen"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Wegwerfen"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Vorwärts"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inc. range"
|
||
msgstr "Sicht erhöhen"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inc. volume"
|
||
msgstr "Lauter"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventar"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Springen"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Key already in use"
|
||
msgstr "Taste bereits in Benutzung"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Keybindings."
|
||
msgstr "Tastenbelegung."
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Local command"
|
||
msgstr "Lokaler Befehl"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Stumm"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Next item"
|
||
msgstr "Nächst. Ggnstd."
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Prev. item"
|
||
msgstr "Vorh. Ggnstd."
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Range select"
|
||
msgstr "Weite Sicht"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Bildschirmfoto"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Sneak"
|
||
msgstr "Schleichen"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle HUD"
|
||
msgstr "HUD an/aus"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle chat log"
|
||
msgstr "Chat an/aus"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fast"
|
||
msgstr "Schnellmodus"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fly"
|
||
msgstr "Flugmodus"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fog"
|
||
msgstr "Nebel an/aus"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle minimap"
|
||
msgstr "Karte an/aus"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle noclip"
|
||
msgstr "Geistmodus"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle pitchmove"
|
||
msgstr "Nickbewegung"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "press key"
|
||
msgstr "Taste drücken"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Ändern"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Neues Passwort"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Old Password"
|
||
msgstr "Altes Passwort"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Stumm"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound Volume: %d%%"
|
||
msgstr "Tonlautstärke: %d%%"
|
||
|
||
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
|
||
#. This is a special string which needs to contain the translation's
|
||
#. language code (e.g. "de" for German).
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
|
||
msgid "LANG_CODE"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Name ist nicht registriert. Um ein Konto auf diesem Server zu erstellen, "
|
||
"klicken Sie auf „Registrieren“"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Name is taken. Please choose another name"
|
||
msgstr "Name ist belegt. Bitte einen anderen Namen wählen"
|
||
|
||
#: src/server.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s while shutting down: "
|
||
msgstr "%s beim Herunterfahren: "
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
|
||
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
|
||
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
|
||
"point by increasing 'scale'.\n"
|
||
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
|
||
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
|
||
"situations.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"(X,Y,Z)-Versatz des Fraktals vom Weltmittelpunkt in Einheiten von „scale“.\n"
|
||
"Kann benutzt werden, um einen gewünschten Punkt nach (0, 0) zu\n"
|
||
"verschieben, um einen geeigneten Einstiegspunkt zu erstellen, oder,\n"
|
||
"um es zu ermöglichen, in einen gewünschten Punkt „hereinzuoomen“,\n"
|
||
"indem man „scale“ erhöht.\n"
|
||
"Die Standardeinstellung ist brauchbar für Mandelbrotmengen mit\n"
|
||
"Standardparametern, sie könnte jedoch Anpassungen für andere\n"
|
||
"Situationen benötigen.\n"
|
||
"Die Reichweite liegt grob zwischen -2 und 2. Mit „scale“ multiplizieren,\n"
|
||
"um einen Versatz in Blöcken zu erhalten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
|
||
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
|
||
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
|
||
"not have to fit inside the world.\n"
|
||
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
|
||
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
|
||
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"(X,Y,Z)-Skalierung des Fraktals in Blöcken.\n"
|
||
"Die tatsächliche Fraktalgröße wird 2 bis 3 mal größer sein.\n"
|
||
"Es können sehr große Zahlen gewählt werden, das\n"
|
||
"Fraktal muss nicht in die ganze Welt passen.\n"
|
||
"Erhöhen Sie diese Zahlen, um in die Details des Fraktals\n"
|
||
"„hereinzuzoomen“.\n"
|
||
"Der Standardwert ist eine vertikal zusammengestauchte Form,\n"
|
||
"welche geeignet für eine Insel ist; setzen Sie alle 3 Zahlen\n"
|
||
"gleich für die Reinform."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
|
||
msgstr "2-D-Rauschen, welches die Form/Größe von gezahnten Bergen steuert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
|
||
msgstr "2-D-Rauschen, welches die Form/Größe von sanften Hügeln steuert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
|
||
msgstr "2-D-Rauschen, welches die Form/Größe von Stufenbergen steuert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
|
||
msgstr ""
|
||
"2-D-Rauschen, welches die Größe/Vorkommen von gezahnten Bergketten steuert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
|
||
msgstr "2-D-Rauschen, welches die Größe/Vorkommen von sanften Hügeln steuert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
|
||
msgstr ""
|
||
"2-D-Rauschen, welches die Größe/Vorkommen von Stufenbergketten steuert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
|
||
msgstr "2-D-Rauschen, welches den Ort der Flusstäler und -kanäle regelt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D"
|
||
msgstr "3D"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D clouds"
|
||
msgstr "3-D-Wolken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode"
|
||
msgstr "3-Dimensionaler-Modus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode parallax strength"
|
||
msgstr "3-D-Modus-Parallaxstärke"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining giant caverns."
|
||
msgstr "3-D-Rauschen, welches riesige Hohlräume definiert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
|
||
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"3-D-Rauschen, welches Bergformationen- und Höhe\n"
|
||
"definiert. Außerdem definiert dies die Formationen\n"
|
||
"der Berge in den Schwebeländern."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
|
||
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
|
||
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
|
||
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"3-D-Rauschen, das die Form von Schwebeländern definiert.\n"
|
||
"Falls vom Standardwert verschieden, müsste der Rauschwert „Skalierung“\n"
|
||
"(standardmäßig 0.7) evtl. angepasst werden, da die Schwebeland-\n"
|
||
"zuspitzung am Besten funktioniert, wenn dieses Rauschen\n"
|
||
"einen Wert zwischen etwa -2.0 bis 2.0 hat."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"3-D-Rauschen, welches die Form von Erdwällen von Flusscanyons definiert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining terrain."
|
||
msgstr "3-D-Rauschen, welches das Terrain definiert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
|
||
msgstr ""
|
||
"3-D-Rauschen für Bergüberhänge, Klippen, usw. Üblicherweise kleine "
|
||
"Variationen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
|
||
msgstr "3-D-Rauschen, welches die Anzahl der Verliese je Mapchunk festlegt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D support.\n"
|
||
"Currently supported:\n"
|
||
"- none: no 3d output.\n"
|
||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
||
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
|
||
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
||
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
||
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
|
||
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"3-D-Unterstützung.\n"
|
||
"Aktuell verfügbar:\n"
|
||
"- none: Keine 3-D-Ausgabe.\n"
|
||
"- anaglyph: Türkises / magenta 3-D.\n"
|
||
"- interlaced: Bildschirmunterstützung für gerade / ungerade "
|
||
"zeilenbasierte Polarisation.\n"
|
||
"- topbottom: Bildschirm horizontal teilen.\n"
|
||
"- sidebyside: Bildschirm vertikal teilen.\n"
|
||
"- crossview: Schieläugiges 3-D\n"
|
||
"Beachten Sie, dass der „interlaced“-Modus erfordert, dass Shader aktiviert "
|
||
"sind."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
||
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein festgelegter Kartengenerator-Seed für neue Welten. Leer lassen für "
|
||
"zufällige Erzeugung.\n"
|
||
"Wird überschrieben, wenn die Welt im Menü erstellt wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Nachricht, die an alle verbundenen Clients versendet wird, wenn der "
|
||
"Server abstürzt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Nachricht, die an alle verbundene Clients gesendet wird, wenn der "
|
||
"Server\n"
|
||
"herunterfährt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ABM interval"
|
||
msgstr "ABM-Intervall"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ABM time budget"
|
||
msgstr "ABM-Zeitbudget"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
|
||
msgstr "Absolute Grenze der zu erzeugenden Kartenblöcke in Warteschlange"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration in air"
|
||
msgstr "Beschleunigung in der Luft"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
|
||
msgstr "Beschleunigung der Schwerkraft, in Blöcken pro Sekunde pro Sekunde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active Block Modifiers"
|
||
msgstr "Active Block Modifiers"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block management interval"
|
||
msgstr "Active-Block-Management-Intervall"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block range"
|
||
msgstr "Reichweite aktiver Kartenblöcke"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active object send range"
|
||
msgstr "Reichweite aktiver Objekte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Adds particles when digging a node."
|
||
msgstr "Zeigt Partikel, wenn man einen Block ausgräbt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
|
||
"screens."
|
||
msgstr "DPI des Bildschirms (nicht für X11/Android) z.B. für 4K-Bildschirme."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die erfasste Anzeigendichte anpassen, benutzt für die Skalierung von UI-"
|
||
"Elementen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
|
||
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
|
||
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
|
||
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
|
||
"to be sure) creates a solid floatland layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passt die Dichte der Schwebelandebene an.\n"
|
||
"Wert erhöhen, um die Dichte zu erhöhen. Kann positiv oder negativ sein.\n"
|
||
"Wert = 0.0: 50% des Volumens sind Schwebeländer.\n"
|
||
"Wert = 2.0 (kann abhängig von „mgv7_np_floatland“ höher sein, solle man\n"
|
||
"immer testen, um sicher zu sein) erzeugt eine durchgehende\n"
|
||
"Schwebelandebene."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Admin name"
|
||
msgstr "Admin-Name"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
|
||
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
|
||
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
|
||
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
|
||
"light, it has very little effect on natural night light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passt die Lichtkurve an, indem eine sog. Gammakorrektur\n"
|
||
"an ihr vorgenommen wird. Höhere Werte können mittlere\n"
|
||
"und niedrigere Lichtstufen heller machen. Der Wert „1.0“\n"
|
||
"lässt die Lichtkurve unverändert.\n"
|
||
"Das hat nur einen merkliche Wirkung auf das Tageslicht und\n"
|
||
"dem künstlichem Licht, es hat sehr geringe Auswirkungen\n"
|
||
"auf natürliches Licht bei Nacht."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Always fly fast"
|
||
msgstr "Immer schnell fliegen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
||
msgstr "Umgebungsverdeckungs-Gamma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Amplifies the valleys."
|
||
msgstr "Verstärkt die Täler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anisotropic filtering"
|
||
msgstr "Anisotroper Filter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce server"
|
||
msgstr "Server ankündigen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce to this serverlist."
|
||
msgstr "Zu dieser Serverliste ankündigen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anti-aliasing scale"
|
||
msgstr "Kantenglättungsskalierung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Antialiasing method"
|
||
msgstr "Kantenglättungsmethode"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Append item name"
|
||
msgstr "Gegenstandsnamen anhängen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Append item name to tooltip."
|
||
msgstr "Gegenstandsnamen an Tooltip anhängen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Apple trees noise"
|
||
msgstr "Apfelbaumrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Arm inertia"
|
||
msgstr "Armträgheit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
|
||
"the arm when the camera moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Armträgheit, ergibt eine realistischere Bewegung\n"
|
||
"des Arms, wenn sich die Kamera bewegt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
||
msgstr "Abfrage zum Neuverbinden nach Absturz"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
|
||
"to\n"
|
||
"clients.\n"
|
||
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
|
||
"visible\n"
|
||
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
|
||
"caves,\n"
|
||
"as well as sometimes on land).\n"
|
||
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
|
||
"optimization.\n"
|
||
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dieser Distanz wird der Server die zu den Clients gesendeten Blöcke "
|
||
"aggressiv\n"
|
||
"optimieren.\n"
|
||
"Kleine Werte werden die Performanz möglicherweise stark erhöhen, auf\n"
|
||
"Kosten von sichtbaren Renderfehlern (einige Blöcke werden nicht unter dem "
|
||
"Wasser\n"
|
||
"und in Höhlen gerendert, sowie manchmal auf dem Land).\n"
|
||
"Wird dieser Wert auf eine Zahl größer als max_block_send_distance gesetzt,\n"
|
||
"wird diese Optimierung deaktiviert.\n"
|
||
"In Kartenblöcken (16 Blöcke) angegeben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Ton"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
|
||
msgstr "Automatisch bei 1 Block hohen Hindernissen springen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatically report to the serverlist."
|
||
msgstr "Automatisch bei der Serverliste melden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Autoscaling mode"
|
||
msgstr "Autoskalierungsmodus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
|
||
msgstr "Aux1-Taste zum Klettern/Sinken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base ground level"
|
||
msgstr "Basisbodenhöhe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base terrain height."
|
||
msgstr "Basisgeländehöhe."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base texture size"
|
||
msgstr "Basistexturengröße"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Basic privileges"
|
||
msgstr "Grundprivilegien"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise"
|
||
msgstr "Strandrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise threshold"
|
||
msgstr "Strandrauschschwellwert"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bilinear filtering"
|
||
msgstr "Bilinearer Filter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bind address"
|
||
msgstr "Bind-Adresse"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Biome API"
|
||
msgstr "Biom-API"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Biome noise"
|
||
msgstr "Biomrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Block send optimize distance"
|
||
msgstr "Distanz für Sendeoptimierungen von Kartenblöcken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bloom"
|
||
msgstr "Bloom"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bloom Intensity"
|
||
msgstr "Bloom-Intensität"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bloom Radius"
|
||
msgstr "Bloomradius"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bloom Strength Factor"
|
||
msgstr "Bloomstärkenfaktor"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bobbing"
|
||
msgstr "Wackeln"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold and italic font path"
|
||
msgstr "Pfad der Fett- und Kursivschrift"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold and italic monospace font path"
|
||
msgstr "Pfad der fetten und kursiven Festbreitenschrift"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold font path"
|
||
msgstr "Pfad der Fettschrift"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold monospace font path"
|
||
msgstr "Pfad der fetten Festbreitenschrift"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Build inside player"
|
||
msgstr "Innerhalb des Spielers bauen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Builtin"
|
||
msgstr "Builtin"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing"
|
||
msgstr "Kameraglättung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
||
msgstr "Kameraglättung im Filmmodus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise"
|
||
msgstr "Höhlenrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #1"
|
||
msgstr "Höhlenrauschen Nr. 1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #2"
|
||
msgstr "Höhlenrauschen Nr. 2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave width"
|
||
msgstr "Höhlenbreite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave1 noise"
|
||
msgstr "Höhlenrauschen Nr. 1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave2 noise"
|
||
msgstr "Höhlenrauschen Nr. 2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern limit"
|
||
msgstr "Hohlraumgrenze"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern noise"
|
||
msgstr "Hohlraumrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern taper"
|
||
msgstr "Hohlraumzuspitzung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern threshold"
|
||
msgstr "Hohlraumschwellwert"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern upper limit"
|
||
msgstr "Hohlraumobergrenze"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Center of light curve boost range.\n"
|
||
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mittelpunkt des Lichtkurvenverstärkungsintervalls.\n"
|
||
"Wobei 0.0 die minimale Lichtstufe und 1.0 die höchste Lichtstufe ist."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat command time message threshold"
|
||
msgstr "Chatbefehlzeitnachrichtenschwellwert"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat commands"
|
||
msgstr "Chatbefehle"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat font size"
|
||
msgstr "Chat-Schriftgröße"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat log level"
|
||
msgstr "Chatprotokollausgabelevel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message count limit"
|
||
msgstr "Max. Anzahl Chatnachrichten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message format"
|
||
msgstr "Chatnachrichtenformat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message kick threshold"
|
||
msgstr "Chatnachrichten-Kick-Schwellwert"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message max length"
|
||
msgstr "Max. Chatnachrichtenlänge"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat weblinks"
|
||
msgstr "Chatweblinks"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chunk size"
|
||
msgstr "Chunk-Größe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
|
||
"output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anklickbare Weblinks (Mittelklick oder Strg+Linksklick) werden in der "
|
||
"Chatkonsolenausgabe aktiviert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client Mesh Chunksize"
|
||
msgstr "Clientseitige Mesh-Chunk-Größe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client and Server"
|
||
msgstr "Client und Server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client modding"
|
||
msgstr "Client-Modding"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client side modding restrictions"
|
||
msgstr "Client-Modding-Einschränkungen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client-side Modding"
|
||
msgstr "Clientseitiges Modding"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client-side node lookup range restriction"
|
||
msgstr "Clientseitige Node-Abfragen-Reichweitenbegrenzung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Climbing speed"
|
||
msgstr "Klettergeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cloud radius"
|
||
msgstr "Wolkenradius"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Wolken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds are a client-side effect."
|
||
msgstr "Wolken sind ein clientseitiger Effekt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds in menu"
|
||
msgstr "Wolken im Menü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Colored fog"
|
||
msgstr "Gefärbter Nebel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Colored shadows"
|
||
msgstr "Gefärbte Schatten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
|
||
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
|
||
"software',\n"
|
||
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
|
||
"You can also specify content ratings.\n"
|
||
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
|
||
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommagetrennte Liste von Flags für Dinge, die im Inhaltespeicher verborgen "
|
||
"werden sollten.\n"
|
||
"„nonfree“ kann benutzt werden, um Pakete, die nicht als „freie Software“ "
|
||
"nach\n"
|
||
"der Definition der Free Software Foundation gelten, zu verbergen.\n"
|
||
"Sie können auch Inhaltseinstufungen festlegen.\n"
|
||
"Diese Flags sind von Minetestversionen unabhängig,\n"
|
||
"für eine vollständige Liste gehen Sie auf:\n"
|
||
"https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
||
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommagetrennte Liste von Mods, welche auf HTTP-APIs zugreifen dürfen, was\n"
|
||
"es ihnen erlaubt, Daten aus und Daten zum Internet herunter- und hochzuladen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
||
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommagetrennte Liste der Mods, denen Sie vertrauen. Vertrauten Mods ist es "
|
||
"erlaubt,\n"
|
||
"unsichere Funktionen zu verwenden, sogar dann, wenn Modsicherheit "
|
||
"eingeschaltet ist\n"
|
||
"(mit request_insecure_environment())."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
|
||
"-1 - use default compression level\n"
|
||
"0 - least compression, fastest\n"
|
||
"9 - best compression, slowest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu verwendendes Kompressionsniveau, wenn Kartenblöcke auf den Datenträger "
|
||
"gespeichert werden.\n"
|
||
"-1 - Standard-Kompressionsniveau benutzen\n"
|
||
"0 - geringste Kompression, am schnellsten\n"
|
||
"9 - beste Kompression, am langsamsten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
|
||
"-1 - use default compression level\n"
|
||
"0 - least compression, fastest\n"
|
||
"9 - best compression, slowest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompressionsniveau für Kartenblöcke, die zu Clients gesendet werden.\n"
|
||
"-1 - Standard-Kompressionsniveau benutzen\n"
|
||
"0 - keine Kompression, am schnellsten\n"
|
||
"9 - beste Kompression, am langsamsten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect glass"
|
||
msgstr "Verbundenes Glas"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect to external media server"
|
||
msgstr "Zu externen Medienserver verbinden"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connects glass if supported by node."
|
||
msgstr "Verbindet Glas, wenn der Block dies unterstützt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console alpha"
|
||
msgstr "Konsolenundurchsichtigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console color"
|
||
msgstr "Konsolenfarbe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console height"
|
||
msgstr "Konsolenhöhe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Content Repository"
|
||
msgstr "Inhaltespeicher"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
|
||
msgstr "ContentDB: Schwarze Liste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
|
||
msgstr "ContentDB Max. gleichzeitige Downloads"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB URL"
|
||
msgstr "ContentDB-URL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verändert die Länge des Tag-Nacht-Zyklus.\n"
|
||
"Beispiele:\n"
|
||
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24h, 0 = Tag/Nacht/was auch immer bleibt "
|
||
"unverändert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
|
||
"you to rise instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beeinflusst die Sinkgeschwindigkeit in der Flüssigkeit, wenn man sich nicht "
|
||
"bewegt.\n"
|
||
"Negative Werte werden Sie stattdessen aufsteigen lassen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
||
msgstr "Steuert die Steilheit/Tiefe von Seesenken."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
||
msgstr "Steuert die Steilheit/Höhe von Hügeln."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
|
||
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
|
||
"intensive noise calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passt die Breite von Tunneln an. Ein kleinerer Wert erzeugt breitere\n"
|
||
"Tunnel. Ein Wert >= 10.0 deaktiviert die Erzeugung von Tunneln vollständig\n"
|
||
"und verhindert rechenintensive Rauschberechnungen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crash message"
|
||
msgstr "Absturzmeldung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair alpha"
|
||
msgstr "Fadenkreuzundurchsichtigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
|
||
"This also applies to the object crosshair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fadenkreuz-Alpha (Undurchsichtigkeit, zwischen 0 und 255).\n"
|
||
"Gilt auch für das Objektfadenkreuz."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair color"
|
||
msgstr "Fadenkreuzfarbe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Crosshair color (R,G,B).\n"
|
||
"Also controls the object crosshair color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fadenkreuzfarbe (R,G,B).\n"
|
||
"Gilt auch für das Objektfadenkreuz"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log file size threshold"
|
||
msgstr "Debugprotokolldateigrößengrenze"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log level"
|
||
msgstr "Debugausgabelevel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Debugging"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dedicated server step"
|
||
msgstr "Taktung dedizierter Server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default acceleration"
|
||
msgstr "Standardbeschleunigung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
|
||
"Set this to -1 to disable the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl der zwangsgeladenen Kartenblöcke.\n"
|
||
"Auf -1 setzen, um die Grenze zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default password"
|
||
msgstr "Standardpasswort"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default privileges"
|
||
msgstr "Standardprivilegien"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default report format"
|
||
msgstr "Standard-Berichtsformat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default stack size"
|
||
msgstr "Standardstapelgröße"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Define shadow filtering quality.\n"
|
||
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
|
||
"but also uses more resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiert die Schattenfilterqualität.\n"
|
||
"Dies simuliert den weichen Schatteneffekt, indem eine PCF- oder Poisson-"
|
||
"Scheibe angewendet wird,\n"
|
||
"aber dies verbraucht auch mehr Ressourcen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
||
msgstr "Definiert Gebiete, in denen Bäume Äpfel tragen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas with sandy beaches."
|
||
msgstr "Definiert Gebiete mit Sandstränden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiert die Verteilung von erhöhtem Gelände und die Steilheit von Klippen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines distribution of higher terrain."
|
||
msgstr "Definiert die Verteilung von erhöhtem Gelände."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiert die volle Größe von Hohlräumen, kleinere Werte erzeugen\n"
|
||
"größere Hohlräume."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
|
||
"Smaller values make bloom more subtle\n"
|
||
"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiert, wie viel Bloom auf das gerenderte Bild angewandt wird.\n"
|
||
"Kleinere Werte machen den Bloom subtiler.\n"
|
||
"Wertebereich: von 0.01 zu 1.0, Standard: 0.05"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines large-scale river channel structure."
|
||
msgstr "Definiert große Flusskanalformationen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
|
||
msgstr "Definiert Ort und Gelände der optionalen Hügel und Seen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the base ground level."
|
||
msgstr "Definiert die Basisgeländehöhe."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the depth of the river channel."
|
||
msgstr "Definiert die Tiefe des Flusskanals."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
|
||
"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die Stärke der Bloomüberbelichtung fest.\n"
|
||
"Wertebereich: von 0.1 zu 10.0, Standard: 1.0"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt die maximale Distanz, in der die Spieler übertragen werden,\n"
|
||
"in Kartenblöcken (0 = unbegrenzt)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing "
|
||
"methods.\n"
|
||
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiert die Größe des Samplingrasters für die FSAA- und SSAA-"
|
||
"Kantenglättungsmethoden.\n"
|
||
"Der Wert 2 bedeutet, dass 2×2 = 4 Samples genommen werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the width of the river channel."
|
||
msgstr "Definiert die Breite des Flusskanals."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the width of the river valley."
|
||
msgstr "Definiert die Breite des Flusstals."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines tree areas and tree density."
|
||
msgstr "Definiert Baumgebiete und Baumdichte."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
|
||
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitabstand zwischen Mesh-Updates auf dem Client in ms. Wenn dieser Wert\n"
|
||
"erhöht wird, wird die Rate der Mesh-Updates verringert, was das Stottern "
|
||
"auf\n"
|
||
"langsameren Clients reduziert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
||
msgstr "Verzögerung beim Senden von Blöcken nach dem Bauen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
||
msgstr "Verzögerung beim Zeigen von Tooltipps, in Millisekunden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
||
msgstr "Veraltete Lua-API-Handhabung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
|
||
msgstr "Tiefe, unter der man große Höhlen finden wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
||
msgstr "Tiefe, unter der man große Höhlen finden wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
||
"serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Beschreibung des Servers. Wird neuen Clients und in der Serverliste "
|
||
"angezeigt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desert noise threshold"
|
||
msgstr "Wüstenrauschschwellwert"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
|
||
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wüsten treten auf, wenn np_biome diesen Wert überschreitet.\n"
|
||
"Falls das „snowbiomes“-Flag aktiviert ist, wird dies ignoriert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desynchronize block animation"
|
||
msgstr "Blockanimationen desynchronisieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Developer Options"
|
||
msgstr "Entwickleroptionen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Digging particles"
|
||
msgstr "Grabepartikel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disable anticheat"
|
||
msgstr "Anti-Cheat deaktivieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disallow empty passwords"
|
||
msgstr "Leere Passwörter verbieten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Display Density Scaling Factor"
|
||
msgstr "Anzeigendichtenskalierungsfaktor"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
|
||
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfernung in Nodes, bei welcher die Transparenztiefensortierung aktiviert "
|
||
"ist.\n"
|
||
"Dies benutzen, um die Performanzeinbußen der Transparenztiefensortierung zu "
|
||
"begrenzen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Domainname des Servers. Wird in der Serverliste angezeigt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double tap jump for fly"
|
||
msgstr "2×Sprungtaste zum Fliegen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
||
msgstr "Doppelttippen der Sprungtaste schaltet Flugmodus um."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dump the mapgen debug information."
|
||
msgstr "Die Kartengenerator-Debuginformationen ausgeben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon maximum Y"
|
||
msgstr "Verlies: Max. Y"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon minimum Y"
|
||
msgstr "Verlies: Min. Y"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon noise"
|
||
msgstr "Verliesrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Automatic Exposure"
|
||
msgstr "Automatische Belichtung aktivieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Bloom"
|
||
msgstr "Bloom aktivieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Bloom Debug"
|
||
msgstr "Bloom-Debug aktivieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
|
||
"Required for IPv6 connections to work at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6-Unterstützung aktivieren (sowohl für Client als auch Server).\n"
|
||
"Benötigt, damit IPv6-Verbindungen funktionieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Lua modding support on client.\n"
|
||
"This support is experimental and API can change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lua-Modding-Unterstützung auf dem Client aktivieren.\n"
|
||
"Diese Unterstützung ist experimentell und die API kann sich ändern."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Poisson disk filtering.\n"
|
||
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
|
||
"filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert eine Poisson-Scheibenfilterung.\n"
|
||
"Falls aktiv, werden Poisson-Scheiben verwendet, um „weiche Schatten“ zu "
|
||
"erzeugen. Ansonsten wird die PCF-Filterung benutzt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Raytraced Culling"
|
||
msgstr "Raytraced Culling aktivieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable automatic exposure correction\n"
|
||
"When enabled, the post-processing engine will\n"
|
||
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
|
||
"simulating the behavior of human eye."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatische Belichtungskorrektur aktivieren.\n"
|
||
"Falls aktiviert, wird sich die Post-Processing-Engine automatisch\n"
|
||
"an die Helligkeit der Szene anpassen, was das\n"
|
||
"Verhalten des menschlichen Auges simuliert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable colored shadows.\n"
|
||
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert gefärbte Schatten. \n"
|
||
"Falls aktiv, werden transluzente Blöcke gefärbte Schatten werfen. Dies ist "
|
||
"rechenintensiv."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable console window"
|
||
msgstr "Konsolenfenster aktivieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable joysticks"
|
||
msgstr "Joysticks aktivieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
|
||
msgstr "Aktiviert Joysticks. Benötigt einen Neustart, um wirksam zu werden"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod channels support."
|
||
msgstr "Modkanäle-Unterstützung aktivieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod security"
|
||
msgstr "Modsicherheit aktivieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mausradscrollen für die Gegenstandsauswahl in der Schnellleiste aktivieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
||
msgstr "Schaltet zufällige Steuerung ein (nur zum Testen verwendet)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
||
"Disable for speed or for different looks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weiches Licht mit einfacher Ambient-Occlusion aktivieren.\n"
|
||
"Für bessere Performanz oder anderes Aussehen deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable split login/register"
|
||
msgstr "Login und Registrierung trennen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||
"connecting\n"
|
||
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
||
"expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren, um alten Clients die Verbindung zu verwehren.\n"
|
||
"Ältere Clients sind kompatibel in der Hinsicht, dass sie beim Verbinden zu "
|
||
"neuen\n"
|
||
"Servern nicht abstürzen, aber sie könnten nicht alle neuen Funktionen, die "
|
||
"Sie\n"
|
||
"erwarten, unterstützen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
||
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
||
"textures)\n"
|
||
"when connecting to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert die Benutzung eines entfernen Medienservers (falls vom Server "
|
||
"angeboten).\n"
|
||
"Entfernte Server bieten eine deutlich schnellere Methode, um Medien (z.B. "
|
||
"Texturen)\n"
|
||
"während des Verbindungsaufbaus zum Server herunterzuladen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable vertex buffer objects.\n"
|
||
"This should greatly improve graphics performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert Vertex Buffer Objects.\n"
|
||
"Dies sollte die Grafikperformanz beträchtlich verbessern."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiermit aktiviert man die Auf- und Abbewegung\n"
|
||
"der Ansicht und legt außerdem die Stärke des Effekts fest.\n"
|
||
"Zum Beispiel: 0 für keine Auf- und Abbewegung,\n"
|
||
"1.0 für den Standardwert, 2.0 für doppelte Geschwindigkeit."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
|
||
"Ignored if bind_address is set.\n"
|
||
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Server als IPv6 laufen lassen (oder nicht).\n"
|
||
"Wird ignoriert, falls bind_address gesetzt ist.\n"
|
||
"Dafür muss außerdem enable_ipv6 aktiviert sein."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
|
||
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
|
||
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
|
||
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert filmische Dynamikkompression wie in Hables „Uncharted 2“.\n"
|
||
"Simuliert die Tonkurve von fotografischem Film und wie dies das Aussehen\n"
|
||
"von „High Dynamic Range“-Bildern annähert. Mittlerer Kontrast wird leicht\n"
|
||
"verstärkt, aufleuchtende Bereiche und Schatten werden graduell komprimiert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables animation of inventory items."
|
||
msgstr "Aktiviert die Animation von Inventargegenständen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert das Zwischenspeichern von 3-D-Modellen, die mittels facedir "
|
||
"rotiert werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
|
||
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert Kompromisse, die die CPU-Last verringern oder die Rendering-"
|
||
"Leistung erhöhen\n"
|
||
"auf Kosten kleinerer visueller Fehler, die die Spielbarkeit nicht "
|
||
"beeinträchtigen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Engine Profiler"
|
||
msgstr "Engine-Profiler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Engine profiling data print interval"
|
||
msgstr "Engine-Profiling-Datenausgabeintervall"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Entity methods"
|
||
msgstr "Entity-Methoden"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
|
||
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
|
||
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
|
||
"floatlands.\n"
|
||
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
|
||
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exponent der Schwebelandzuspitzung. Passt das Zuspitzungverhalten an.\n"
|
||
"Wert = 1.0 erzeugt eine einheitliche lineare Zuspitzung.\n"
|
||
"Werte > 1.0 erzeugen eine weiche Zuspitzung, die für die standardmäßig\n"
|
||
"getrennten Schwebeländer geeignet sind.\n"
|
||
"Werte < 1.0 (z.B. 0.25) erzeugen eine bestimmtere Oberflächenhöhe mit\n"
|
||
"flacheren Tiefländern; dies ist für eine durchgehende Schwebelandebene\n"
|
||
"geeignet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Exposure compensation"
|
||
msgstr "Belichtungskorrektur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "Bildwiederholrate"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FPS when unfocused or paused"
|
||
msgstr "Bildwiederholrate bei Bildwiederholrate/Pause"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Factor noise"
|
||
msgstr "Faktorrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fall bobbing factor"
|
||
msgstr "Kamerawackeln beim Sturz"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font path"
|
||
msgstr "Ersatzschriftpfad"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode acceleration"
|
||
msgstr "Schnellmodusbeschleunigung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode speed"
|
||
msgstr "Schnellmodusgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view"
|
||
msgstr "Sichtfeld"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view in degrees."
|
||
msgstr "Sichtfeld in Grad."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
||
"the\n"
|
||
"Multiplayer Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei in client/serverlist/, die Ihre Serverfavoriten enthält, die im\n"
|
||
"Registerkartenreiter „Mehrspieler“ angezeigt werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler depth"
|
||
msgstr "Fülltiefe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler depth noise"
|
||
msgstr "Fülltiefenrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filmic tone mapping"
|
||
msgstr "Filmische Dynamikkompression"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filtering and Antialiasing"
|
||
msgstr "Filter und Antialiasing"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das erste von vier 2-D-Rauschen, welche gemeinsam Hügel-/Bergkettenhöhe "
|
||
"definieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr "Das erste von zwei 3-D-Rauschen, welche gemeinsam Tunnel definieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed map seed"
|
||
msgstr "Fester Karten-Seed"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed virtual joystick"
|
||
msgstr "Fester virtueller Joystick"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
|
||
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixiert die Position des virtuellen Joysticks.\n"
|
||
"Falls deaktiviert, wird der virtuelle Joystick zur ersten berührten Position "
|
||
"zentriert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland density"
|
||
msgstr "Schwebelanddichte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland maximum Y"
|
||
msgstr "Schwebeland: Max. Y"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland minimum Y"
|
||
msgstr "Schwebeland: Min. Y"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland noise"
|
||
msgstr "Schwebelandrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland taper exponent"
|
||
msgstr "Schwebelandzuspitzexponent"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland tapering distance"
|
||
msgstr "Schwebelandzuspitzdistanz"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland water level"
|
||
msgstr "Schwebelandwasserhöhe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Nebel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog start"
|
||
msgstr "Nebelbeginn"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Schrift"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font bold by default"
|
||
msgstr "Schrift standardmäßig fett"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font italic by default"
|
||
msgstr "Schrift standardmäßig kursiv"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow"
|
||
msgstr "Schriftschatten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow alpha"
|
||
msgstr "Schriftschatten-Undurchsichtigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Schriftgröße"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size divisible by"
|
||
msgstr "Schriftgröße teilbar durch"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||
msgstr "Schriftgröße der Standardschrift, wobei 1 Einheit = 1 Pixel bei 96 DPI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schriftgröße der Festbreitenschrift, wobei 1 Einheit = 1 Pixel bei 96 DPI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
|
||
"Value 0 will use the default font size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schriftgröße für den Chattext (für neue Chatnachrichten) und\n"
|
||
"der Chateingabe in Punkt (pt).\n"
|
||
"Der Wert 0 wird die Standardschriftgröße benutzen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
|
||
"used\n"
|
||
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
|
||
"instance,\n"
|
||
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
|
||
"be\n"
|
||
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Schriften im Pixelstil, die sich nicht gut skalieren lassen, stellt dies "
|
||
"sicher,\n"
|
||
"dass die mit dieser Schrift verwendeten Schriftgrößen immer durch diesen "
|
||
"Wert\n"
|
||
"in Pixeln teilbar ist. Zum Beispiel: Eine Pixelschrift mit einer Höhe von 16 "
|
||
"Pixeln\n"
|
||
"sollte auf 16 gesetzt werden, so dass sie immer nur die Größe 16, 32, 48 "
|
||
"usw. hat,\n"
|
||
"damit eine Mod, die eine Größe von 25 anfordert, 32 erhält."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
|
||
"placeholders:\n"
|
||
"@name, @message, @timestamp (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format der Spielerchatnachrichten. Die folgenden Zeichenketten sind gültige "
|
||
"Platzhalter:\n"
|
||
"@name, @message, @timestamp (optional)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Format of screenshots."
|
||
msgstr "Dateiformat von Bildschirmfotos."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
|
||
msgstr "Formspec-Vollbildhintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
|
||
msgstr "Formspec-Vollbildhintergrundundurchsichtigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe von Vollbild-Formspecs (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Undurchsichtigkeit des Hintergrundes von Vollbild-Formspecs (zwischen 0 und "
|
||
"255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das vierte von vier 2-D-Rauschen, welche gemeinsam Hügel-/Bergkettenhöhe "
|
||
"definieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fractal type"
|
||
msgstr "Fraktaltyp"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anteil der sichtbaren Entfernung, in welcher begonnen wird, den Nebel zu "
|
||
"rendern"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
||
"nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Entfernung, in der Kartenblöcke für Clients erzeugt werden, in\n"
|
||
"Kartenblöcken (16 Blöcke) angegeben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Entfernung, in der Kartenblöcke zu Clients gesendet werden, in\n"
|
||
"Kartenblöcken (16 Blöcke) angegeben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
|
||
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
|
||
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Von wie weit her Clients über Objekte wissen, in Kartenblöcken (16 Blöcke)\n"
|
||
"angegeben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wird dieser Wert größer als active_block_range angegeben, wird dies außer-\n"
|
||
"dem den Server dazu veranlassen, aktive Objekte bis zu dieser Distanz in "
|
||
"der\n"
|
||
"Richtung, in die der Spieler blickt, zu verwalten. (Dies kann verhindern, "
|
||
"dass\n"
|
||
"Mobs plötzlich aus der Sicht verschwinden.)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Vollbild"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fullscreen mode."
|
||
msgstr "Vollbildmodus."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "GUI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling"
|
||
msgstr "GUI-Skalierung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter"
|
||
msgstr "GUI-Skalierfilter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter txr2img"
|
||
msgstr "GUI-Skalierungsfilter txr2img"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gamepads"
|
||
msgstr "Gamepads"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Global callbacks"
|
||
msgstr "Globale Rückruffunktionen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Global map generation attributes.\n"
|
||
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
|
||
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Globale Kartengenerierungsattribute.\n"
|
||
"Im Kartengenerator v6 wird das „decorations“-Flag alle Dekorationen außer\n"
|
||
"Bäume und Dschungelgras beinflussen, in allen anderen Kartengeneratoren\n"
|
||
"wird es alle Dekorationen beinflussen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
|
||
"Controls the contrast of the highest light levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Steigung der Lichtkurve an der maximalen Lichtstufe.\n"
|
||
"Regelt den Kontrast der höchsten Lichtstufen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
|
||
"Controls the contrast of the lowest light levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Steigung der Lichtkurve an der minimalen Lichtstufe.\n"
|
||
"Regelt den Kontrast der niedrigsten Lichtstufen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics Effects"
|
||
msgstr "Grafikeffekte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics and Audio"
|
||
msgstr "Grafik und Ton"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Gravitation"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ground level"
|
||
msgstr "Bodenhöhe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ground noise"
|
||
msgstr "Bodenrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HTTP mods"
|
||
msgstr "HTTP-Mods"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD"
|
||
msgstr "HUD"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD scaling"
|
||
msgstr "HUD-Skalierung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
|
||
"- none: Do not log deprecated calls\n"
|
||
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
|
||
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Handhabung für veraltete Lua-API-Aufrufe:\n"
|
||
"- none: Veraltete Aufrufe nicht protokollieren.\n"
|
||
"- log: Imitieren und den Backtrace des veralteten Funktionsaufrufs "
|
||
"protokollieren\n"
|
||
" (Standard).\n"
|
||
"- error: Bei Verwendung eines veralteten Funktionsaufrufs abbrechen\n"
|
||
" (empfohlen für Mod-Entwickler)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Have the profiler instrument itself:\n"
|
||
"* Instrument an empty function.\n"
|
||
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
|
||
"call).\n"
|
||
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Profiler sich selbst instrumentieren lassen:\n"
|
||
"* Instrumentiert eine leere Funktion.\n"
|
||
"Dies schätzt den Overhead, der von der Instrumentierung\n"
|
||
"hinzugefügt wird, ab (+1 Funktionsaufruf).\n"
|
||
"* Instrumentiert die Abtastfunktion, die zur Aktualisierung der Statistiken "
|
||
"benutzt wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat blend noise"
|
||
msgstr "Hitzenübergangsrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat noise"
|
||
msgstr "Hitzenrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height component of the initial window size."
|
||
msgstr "Höhenkomponente der anfänglichen Fenstergröße."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height noise"
|
||
msgstr "Höhenrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height select noise"
|
||
msgstr "Höhenauswahlrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill steepness"
|
||
msgstr "Hügelsteilheilt"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill threshold"
|
||
msgstr "Hügelschwellwert"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness1 noise"
|
||
msgstr "Steilheitsrauschen 1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness2 noise"
|
||
msgstr "Steilheitsrauschen 2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness3 noise"
|
||
msgstr "Steilheitsrauschen 3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness4 noise"
|
||
msgstr "Steilheitsrauschen 4"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Homepage des Servers. Wird in der Serverliste angezeigt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontale Beschleunigung in der Luft beim Springen oder Fallen,\n"
|
||
"in Blöcken pro Sekunde pro Sekunde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontale und vertikale Beschleunigung im Schnellmodus,\n"
|
||
"in Blöcken pro Sekunde pro Sekunde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontale und vertikale Beschleunigung auf dem Boden oder beim Klettern,\n"
|
||
"in Blöcken pro Sekunde pro Sekunde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
|
||
msgstr "Schnellleiste: Mausrad für Auswahl aktivieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
|
||
msgstr "Schnellleiste: Mausradrichtung umkehren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How deep to make rivers."
|
||
msgstr "Wie tief Flüsse gemacht werden sollen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
|
||
"If negative, liquid waves will move backwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie schnell sich Flüssigkeitswellen bewegen. Höher = schneller.\n"
|
||
"Falls negativ, werden sich die Wellen rückwärts bewegen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
|
||
"seconds.\n"
|
||
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie lange der Server warten wird, bevor nicht mehr verwendete Kartenblöcke "
|
||
"entladen werden, in Sekunden.\n"
|
||
"Ein höher Wert wird das Programm flüssiger laufen lassen, aber auch mehr "
|
||
"Arbeitsspeicher benutzen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
|
||
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie stark man bei der Bewegung in einer Flüssigkeit verlangsamt wird.\n"
|
||
"Dies verringern, um den Bewegungswiderstand in Flüssigkeiten zu erhöhen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How wide to make rivers."
|
||
msgstr "Wie breit Flüsse gemacht werden sollen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity blend noise"
|
||
msgstr "Luftfeuchtigkeitsübergangsrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity noise"
|
||
msgstr "Luftfeuchtigkeitsrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity variation for biomes."
|
||
msgstr "Luftfeuchtigkeitsvariierung für Biome."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6 server"
|
||
msgstr "IPv6-Server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
|
||
"to not waste CPU power for no benefit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls die Bildwiederholrate diesen Wert überschreitet,\n"
|
||
"wird sie durch Nichtstun begrenzt, um die CPU nicht\n"
|
||
"unnötig zu belasten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls deaktiviert, wird die „Aux1“-Taste benutzt, um schnell zu fliegen,\n"
|
||
"wenn sowohl Flug- als auch Schnellmodus aktiviert sind."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
|
||
"and\n"
|
||
"descending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, wird die „Aux1“-Taste statt der „Schleichen“-Taste zum\n"
|
||
"Herunterklettern und Sinken benutzt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
|
||
"If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, wird die Kontoregistrierung vom Einloggen in der "
|
||
"Benutzeroberfläche getrennt behandelt.\n"
|
||
"Falls deaktiviert, werden neue Konten beim Einloggen automatisch registriert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
|
||
"This option is only read when server starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, werden Aktionen für die Rollback-Funktion aufgezeichnet.\n"
|
||
"Diese Einstellung wird nur beim Starten des Servers gelesen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Anti-Cheat-Maßnahmen "
|
||
"deaktiviert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
|
||
"Only enable this if you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, werden ungültige Weltdaten den Server nicht dazu\n"
|
||
"veranlassen, sich zu beenden.\n"
|
||
"Aktivieren Sie dies nur, wenn Sie wissen, was sie tun."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
|
||
"empty password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, können neue Spieler nicht ohne ein Passwort beitreten oder "
|
||
"ihr Passwort zu ein leeres Passwort ändern."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n"
|
||
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
|
||
"sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n"
|
||
"invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, wird der Server Occlusion Culling für Kartenblöcke "
|
||
"basierend\n"
|
||
"auf der Augenposition des Spielers anwenden. Dadurch kann die Anzahl\n"
|
||
"der Kartenblöcke, die zum Client gesendet werden, um 50-80% reduziert\n"
|
||
"werden. Clients werden nicht mehr die meisten unsichtbaren Kartenblöcke\n"
|
||
"empfangen, was den Nutzen vom Geistmodus reduziert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
|
||
"stand.\n"
|
||
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, können Sie Blöcke an der Position (Füße + Augenhöhe), auf "
|
||
"der Sie\n"
|
||
"stehen, platzieren. Dies ist hilfreich, wenn mit „Nodeboxen“ auf engen Raum\n"
|
||
"gearbeitet wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
|
||
"limited\n"
|
||
"to this distance from the player to the node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls die CSM-Einschränkung für Blockreichweite aktiviert ist, werden\n"
|
||
"get_node-Aufrufe auf diese Distanz vom Spieler zum Block begrenzt sein."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
|
||
"seconds, add the time information to the chat command message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls die Ausführung eines Chatbefehls länger als diese angegebene Zeit in\n"
|
||
"Sekunden braucht, wird die Zeitinformation an die Chatbefehlsnachricht "
|
||
"angehängt"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
|
||
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
|
||
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
|
||
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls die Dateigröße von debug.txt die Anzahl an in dieser Einstellung\n"
|
||
"festgelegten Megabytes überschreitet, wenn die Datei geöffnet wird,\n"
|
||
"wird sie nach debug.txt.1 verschoben, wobei eine ältere debug.txt.1\n"
|
||
"gelöscht wird, falls sie existiert.\n"
|
||
"debug.txt wird nur verschoben, falls diese Einstellung positiv ist."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls dies gesetzt ist, werden Spieler immer an der gegebenen\n"
|
||
"Position im Spiel einsteigen bzw. nach dem Tod wieder einsteigen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ignore world errors"
|
||
msgstr "Weltfehler ignorieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Undurchsichtigkeit des Hintergrundes der Chat-Konsole im Spiel (Wert "
|
||
"zwischen 0 und 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe (R,G,B) der Chat-Konsole im Spiel."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chatkonsolenhöhe im Spiel, zwischen 0.1 (10%) und 1.0 (100%).\n"
|
||
"(Beachten Sie die englische Notation mit Punkt als Dezimaltrennzeichen.)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anfängliche vertikale Geschwindigkeit beim Springen, in Blöcken pro Sekunde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument builtin.\n"
|
||
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
"„builtin“ instrumentieren.\n"
|
||
"Dies wird normalerweise nur von Haupt-/builtin-Entwicklern benötigt"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument chat commands on registration."
|
||
msgstr "Chatbefehle bei ihrer Registrierung instrumentieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument global callback functions on registration.\n"
|
||
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Globale Rückruffunktionen bei ihrer Registrierung instrumentieren\n"
|
||
"(alles, was man einer Funktion wie minetest.register_*() übergibt)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die action-Funktion von Active-Block-Modifiers bei ihrer Registrierung "
|
||
"instrumentieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die action-Funktion von Loading-Block-Modifiers bei ihrer Registrierung "
|
||
"instrumentieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
|
||
msgstr "Die Methoden von Entitys bei ihrer Registrierung instrumentieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitintervall des Abspeicherns wichtiger Änderungen in der Welt, in Sekunden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitintervall, in dem die Tageszeit an Clients gesendet wird, in Sekunden "
|
||
"angegeben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inventory items animations"
|
||
msgstr "Animierte Inventargegenstände"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert mouse"
|
||
msgstr "Maus umkehren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mausrad-(Scroll-)Richtung für die Gegenstandsauswahl in der Schnellleiste "
|
||
"umkehren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
||
msgstr "Kehrt die vertikale Mausbewegung um."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Italic font path"
|
||
msgstr "Pfad der Kursivschrift"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Italic monospace font path"
|
||
msgstr "Pfad der kursiven Festbreitenschrift"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Item entity TTL"
|
||
msgstr "Item-Entity-TTL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Iterationen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Iterations of the recursive function.\n"
|
||
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
|
||
"increases processing load.\n"
|
||
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iterationen der rekursiven Funktion.\n"
|
||
"Eine Erhöhung des Wertes wird die Menge an Details erhöhen,\n"
|
||
"aber auch die Rechenlast erhöhen.\n"
|
||
"Mit 20 Iterationen hat dieser Kartengenerator eine ähnliche\n"
|
||
"Rechenlast wie der Kartengenerator V7."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick ID"
|
||
msgstr "Joystick-ID"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick button repetition interval"
|
||
msgstr "Joystick-Button-Wiederholungsrate"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick dead zone"
|
||
msgstr "Joystick-Totbereich"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick frustum sensitivity"
|
||
msgstr "Joystick-Pyramidenstumpf-Empfindlichkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick type"
|
||
msgstr "Joystick-Typ"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"W component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur für Juliamenge.\n"
|
||
"W-Komponente der hyperkomplexen Konstante.\n"
|
||
"Beeinflusst die Form des Fraktals.\n"
|
||
"Hat keine Wirkung auf 3-D-Fraktale.\n"
|
||
"Reichweite liegt grob zwischen -2 und 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"X component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur für Juliamenge.\n"
|
||
"X-Komponente der hyperkomplexen Konstante.\n"
|
||
"Ändert die Form des Fraktals.\n"
|
||
"Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"Y component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur für Juliamenge.\n"
|
||
"Y-Komponente der hyperkomplexen Konstante.\n"
|
||
"Ändert die Form des Fraktals.\n"
|
||
"Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"Z component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur für Juliamenge.\n"
|
||
"Z-Komponente der hyperkomplexen Konstante.\n"
|
||
"Ändert die Form des Fraktals.\n"
|
||
"Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia w"
|
||
msgstr "Julia-w"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia x"
|
||
msgstr "Julia-x"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia y"
|
||
msgstr "Julia-y"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia z"
|
||
msgstr "Julia-z"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jumping speed"
|
||
msgstr "Sprunggeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Keyboard and Mouse"
|
||
msgstr "Tastatur und Maus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spieler, die mehr als X Nachrichten innerhalb von 10 Sekunden sendeten, "
|
||
"hinauswerfen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake steepness"
|
||
msgstr "See-Steilheit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake threshold"
|
||
msgstr "See-Schwellwert"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave depth"
|
||
msgstr "Tiefe für große Höhlen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave maximum number"
|
||
msgstr "Max. Anzahl großer Höhlen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave minimum number"
|
||
msgstr "Min. Anzahl großer Höhlen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave proportion flooded"
|
||
msgstr "Anteil gefluteter großer Höhlen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Leaves style"
|
||
msgstr "Blätterstil"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Leaves style:\n"
|
||
"- Fancy: all faces visible\n"
|
||
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
|
||
"- Opaque: disable transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blätterstil:\n"
|
||
"- Fancy: Alle Seiten sind sichtbar\n"
|
||
"- Simple: Nur äußere Seiten, falls definierte special_tiles benutzt "
|
||
"werden\n"
|
||
"- Opaque: Transparenz deaktivieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
|
||
"updated over\n"
|
||
"network, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Länge eines Servertakts und dem Zeitintervall, in dem Objekte über das "
|
||
"Netzwerk\n"
|
||
"üblicherweise aktualisiert werden; in Sekunden angegeben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of liquid waves."
|
||
msgstr "Länge der Flüssigkeitswellen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
|
||
"in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dauer zwischen Active-Block-Modifier-(ABM)-Ausführungszyklen, in Sekunden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
|
||
msgstr "Dauer der Zeit zwischen NodeTimer-Ausführungszyklen, in Sekunden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
|
||
msgstr "Zeit zwischen Active-Block-Management-Zyklen, in Sekunden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
||
"- <nothing> (no logging)\n"
|
||
"- none (messages with no level)\n"
|
||
"- error\n"
|
||
"- warning\n"
|
||
"- action\n"
|
||
"- info\n"
|
||
"- verbose\n"
|
||
"- trace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bis zu welcher Stufe Protokollmeldungen in debug.txt geschrieben werden "
|
||
"sollen:\n"
|
||
"- <nichts> (keine Protokollierung)\n"
|
||
"- none (Meldungen ohne Einstufung)\n"
|
||
"- error\n"
|
||
"- warning\n"
|
||
"- action\n"
|
||
"- info\n"
|
||
"- verbose\n"
|
||
"- trace"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost"
|
||
msgstr "Lichtkurvenverstärkung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost center"
|
||
msgstr "Lichtkurvenverstärkung: Mitte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost spread"
|
||
msgstr "Lichtkurvenverstärkung: Ausbreitung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve gamma"
|
||
msgstr "Lichtkurven-Gammawert"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve high gradient"
|
||
msgstr "Lichtkurve: Hoher Gradient"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve low gradient"
|
||
msgstr "Lichtkurve: Niedriger Gradient"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lighting"
|
||
msgstr "Licht"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
|
||
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
|
||
"Value is stored per-world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grenze der Kartengenerierung, in Blöcken, in alle 6 Richtungen von\n"
|
||
"(0, 0, 0). Nur Mapchunks, die sich vollständig in der Kartengenerator-\n"
|
||
"grenze befinden, werden generiert. Der Wert wird für jede Welt\n"
|
||
"getrennt abgespeichert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
||
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
||
"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
||
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Begrenzt die Anzahl der parallelen HTTP-Anfragen. Betrifft:\n"
|
||
"- Medienabholung, falls der Server die remote_media-Einstellung "
|
||
"verwendet.\n"
|
||
"- Herunterladen der Serverliste und Server-Ankündigungsdaten.\n"
|
||
"- Downloads, die vom Hauptmenü aus getätigt werden (z.B. Mod-Manager).\n"
|
||
"Hat nur eine Wirkung, wenn mit cURL-Unterstützung kompiliert wurde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity"
|
||
msgstr "Flüssigkeitswiderstand"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
||
msgstr "Flüssigkeitswiderstandsglättung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid loop max"
|
||
msgstr "Max. Flüssigkeitsiterationen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid queue purge time"
|
||
msgstr "Aufräumzeit für Flüssigkeitswarteschlange"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid sinking"
|
||
msgstr "Flüssigkeitsabsinken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
||
msgstr "Flüssigkeitsaktualisierungsintervall in Sekunden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update tick"
|
||
msgstr "Flüssigkeitsaktualisierungstakt"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Load the game profiler"
|
||
msgstr "Spielprofiler laden"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
||
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
||
"Useful for mod developers and server operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Spielprofiler laden, um Profilingdaten für das Spiel zu sammeln.\n"
|
||
"Aktiviert den „/profiler“-Befehl, um auf das erzeugte Profil zuzugreifen.\n"
|
||
"Nützlich für Modentwickler und Serverbetreiber."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Loading Block Modifiers"
|
||
msgstr "Loading Block Modifiers"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
|
||
"from the bright objects.\n"
|
||
"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Logischer Wert, der steuert, wie weit sich der Bloomeffekt\n"
|
||
"von den hellen Objekten ausbreitet.\n"
|
||
"Wertebereich: von 0.1 zu 8, Standard: 1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lower Y limit of dungeons."
|
||
msgstr "Y-Untergrenze von Verliesen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lower Y limit of floatlands."
|
||
msgstr "Y-Untergrenze von Schwebeländern."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu script"
|
||
msgstr "Hauptmenü-Skript"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebel- und Himmelsfarben von der Tageszeit (Sonnenaufgang/Sonnenuntergang) "
|
||
"und Blickrichtung abhängig machen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Makes all liquids opaque"
|
||
msgstr "Macht alle Flüssigkeiten undurchsichtig"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
|
||
msgstr "Kartenkompressionsstufe für Festspeicher"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
|
||
msgstr "Kartenkompressionsstufe für Netzwerkverkehr"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map directory"
|
||
msgstr "Kartenverzeichnis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kartengenerierungsattribute speziell für den Carpathian-Kartengenerator."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
|
||
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kartengenerierungsattribute speziell für den flachen Kartengenerator.\n"
|
||
"Zu einer flachen Welt können gelegentliche Seen und Hügel hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
|
||
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
|
||
"ocean, islands and underground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kartengenerierungsattribute speziell für den Fraktale-Kartengenerator.\n"
|
||
"„terrain“ aktiviert die Erzeugung von nicht-fraktalem Gelände:\n"
|
||
"Ozean, Inseln und der Untergrund."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
||
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
|
||
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
|
||
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
|
||
"to become shallower and occasionally dry.\n"
|
||
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kartengenerierungsattribute speziell für den Täler-Kartengenerator.\n"
|
||
"„altitude_chill“: Reduziert Hitze mit der Höhe.\n"
|
||
"„humid_rivers“: Erhöht Luftfeuchte um Flüsse und Wasserbecken.\n"
|
||
"„vary_river_depth“: Falls aktiviert, werden eine niedrige Luftfeuchte und\n"
|
||
"hohe Hitze dafür sorgen, dass Flüsse seichter und gelegentlich trocken\n"
|
||
"werden.\n"
|
||
"„altitude_dry“: Reduziert Luftfeuchte mit der Höhe."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
|
||
msgstr "Kartengenerierungsattribute speziell für den Kartengenerator v5."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
||
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
||
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
|
||
"the 'jungles' flag is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kartengenerierungsattribute speziell für den Kartengenerator v6.\n"
|
||
"Das Flag „snowbiomes“ aktiviert das neue 5-Biom-System.\n"
|
||
"Falls das „snowbiomes“-Flag aktiviert ist, werden Dschungel automatisch "
|
||
"aktiviert und das „jungles“-Flag wird ignoriert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
||
"'ridges': Rivers.\n"
|
||
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
|
||
"'caverns': Giant caves deep underground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kartengenerierungsattribute speziell für den Kartengenerator v7.\n"
|
||
"„ridges”: Flüsse.\n"
|
||
"„floatlands“: Schwebende Landmassen in der Atmosphäre.\n"
|
||
"„caverns“: Gigantische Höhlen tief im Untergrund."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation limit"
|
||
msgstr "Kartenerzeugungsgrenze"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map save interval"
|
||
msgstr "Speicherintervall der Karte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map shadows update frames"
|
||
msgstr "Kartenschatten-Aktualisierungsframes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock limit"
|
||
msgstr "Kartenblock-Grenze"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generation delay"
|
||
msgstr "Kartenblockmesh-Generierungsverzögerung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generation threads"
|
||
msgstr "Kartenblockmesh-Generierungsthreads"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
|
||
msgstr "Cachegröße des Kartenblock-Meshgenerators in MB"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock unload timeout"
|
||
msgstr "Timeout zum Entladen von Kartenblöcken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Carpathian"
|
||
msgstr "Carpathian-Kartengenerator"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
|
||
msgstr "Flags spezifisch für Carpathian-Kartengenerator"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Flat"
|
||
msgstr "Flacher Kartengenerator"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Flat specific flags"
|
||
msgstr "Flags spezifisch für flachen Kartengenerator"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Fractal"
|
||
msgstr "Fraktale-Kartengenerator"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
|
||
msgstr "Flags spezifisch für Fraktale-Kartengenerator"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V5"
|
||
msgstr "V5-Kartengenerator"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V5 specific flags"
|
||
msgstr "Flags spezifisch für Kartengenerator V5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V6"
|
||
msgstr "V6-Kartengenerator"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V6 specific flags"
|
||
msgstr "Flags spezifisch für Kartengenerator V6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V7"
|
||
msgstr "V7-Kartengenerator"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V7 specific flags"
|
||
msgstr "Flags spezifisch für Kartengenerator V7"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Valleys"
|
||
msgstr "Täler-Kartengenerator"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
|
||
msgstr "Flags spezifisch für Täler-Kartengenerator"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen debug"
|
||
msgstr "Kartengenerator-Debugging"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen name"
|
||
msgstr "Kartengeneratorname"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block generate distance"
|
||
msgstr "Max. Distanz für Kartenblockerzeugung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block send distance"
|
||
msgstr "Max. Distanz für Kartenblockübertragung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max liquids processed per step."
|
||
msgstr "Max. Flüssigkeitsblöcke, die pro Schritt verarbeitet werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
||
msgstr "Max. clearobjects-Zusatz-Kartenblöcke"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. packets per iteration"
|
||
msgstr "Max. Pakete pro Iteration"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS"
|
||
msgstr "Maximale Bildwiederholrate"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Bildwiederholrate, während das Fenster nicht fokussiert oder das "
|
||
"Spiel pausiert ist."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum distance to render shadows."
|
||
msgstr "Maximale Distanz zum Rendern von Schatten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
||
msgstr "Maximal zwangsgeladene Kartenblöcke"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum hotbar width"
|
||
msgstr "Maximale Breite der Schnellleiste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||
msgstr "Obergrenze der zufälligen Anzahl großer Höhlen je Mapchunk."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obergrenze der Anzahl der zufälligen Anzahl kleiner Höhlen je Mapchunk."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
|
||
"high speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximaler Flüssigkeitswiderstand. Regelt die Abbremsung beim\n"
|
||
"Eintauchen in eine Flüssigkeit bei hoher Geschwindigkeit."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
|
||
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
|
||
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl an Kartenblöcke, die simultan pro Client gesendet werden.\n"
|
||
"Die maximale Gesamtanzahl wird dynamisch berechnet:\n"
|
||
"max_Gesamt = aufrunden((#Clients + max_Benutzer) * je_Client / 4)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der Kartenblöcke in der Ladewarteschlange."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
||
"This limit is enforced per player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl der Kartenblöcke, die in die Warteschlange für\n"
|
||
"die Erzeugung eingereiht werden sollen.\n"
|
||
"Diese Grenze wird für jeden Spieler einzeln erzwungen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
||
"This limit is enforced per player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl der Kartenblöcke, die in die Warteschlange zum Laden aus "
|
||
"einer Datei eingereiht werden.\n"
|
||
"Diese Grenze wird für jeden Spieler einzeln erzwungen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
|
||
"be queued.\n"
|
||
"This should be lower than curl_parallel_limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl an gleichzeitigen Downloads. Weitere werden in einer "
|
||
"Warteschlange eingereiht.\n"
|
||
"Dies sollte niedriger als das curl_parallel_limit sein."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
||
"Set to -1 for unlimited amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl der Kartenblöcke, die der Client im Speicher vorhalten "
|
||
"soll.\n"
|
||
"Auf -1 setzen, um keine Obergrenze zu verwenden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
|
||
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
|
||
"client number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl der Pakete, die pro Sendeschritt gesendet werden. Falls Sie "
|
||
"eine\n"
|
||
"langsame Verbindung haben, probieren Sie, diesen Wert zu reduzieren,\n"
|
||
"aber reduzieren Sie ihn nicht unter der doppelten Anzahl der Clients, die "
|
||
"Sie\n"
|
||
"anstreben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der Spieler, die sich simultan verbinden können."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der anzuzeigenden neuen Chatnachrichten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl der statisch gespeicherten Objekte in einem Kartenblock."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum objects per block"
|
||
msgstr "Maximale Objekte pro Block"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
||
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximales Verhältnis zum aktuellen Fenster, das für die\n"
|
||
"Schnellleiste verwendet werden soll. Nützlich, wenn es\n"
|
||
"etwas gibt, was links oder rechts von ihr angezeigt werden soll."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
||
msgstr "Max. gleichzeitig versendete Blöcke pro Client"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum size of the outgoing chat queue"
|
||
msgstr "Maximale Größe der ausgehenden Chatwarteschlange"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum size of the outgoing chat queue.\n"
|
||
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Größe der ausgehenden Chatwarteschlange.\n"
|
||
"0, um Warteschlange zu deaktivieren, -1, um die Warteschlangengröße nicht zu "
|
||
"begrenzen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
|
||
"milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Zeit in Millisekunden, die das Herunterladen einer Datei (z.B. "
|
||
"einer Mod) dauern darf."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
|
||
"stated in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Zeit in Millisekunden, die eine interaktive Anfrage (z.B. "
|
||
"Serverlistenanfrage) brauchen darf."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum users"
|
||
msgstr "Maximale Benutzerzahl"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mesh cache"
|
||
msgstr "3-D-Modell-Zwischenspeicher"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day"
|
||
msgstr "Meldung des Tages (message of the day)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Meldung des Tages, die frisch verbundenen Spielern angezeigt werden "
|
||
"soll.\n"
|
||
"Auf Englisch bekannt als „message of the day“ oder „MOTD“."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Method used to highlight selected object."
|
||
msgstr "Verwendete Methode, um ein ausgewähltes Objekt hervorzuheben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
|
||
msgstr "Minimaler Level des Prokolls, die in den Chat geschrieben werden soll."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap scan height"
|
||
msgstr "Abtasthöhe der Übersichtskarte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||
msgstr "Untergrenze der zufälligen Anzahl großer Höhlen je Mapchunk."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
||
msgstr "Untergrenze der zufälligen Anzahl kleiner Höhlen je Mapchunk."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mipmapping"
|
||
msgstr "Mip-Mapping"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Verschiedenes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod Profiler"
|
||
msgstr "Mod-Profiler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod Security"
|
||
msgstr "Mod-Sicherheit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod channels"
|
||
msgstr "Mod-Kanäle"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
|
||
msgstr "Modifiziert die Größe der HUD-Elemente."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font path"
|
||
msgstr "Pfad der Festbreitenschrift"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font size"
|
||
msgstr "Größe der Festbreitenschrift"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font size divisible by"
|
||
msgstr "Festbreitenschriftgröße teilbar durch"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain height noise"
|
||
msgstr "Berghöhenrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain noise"
|
||
msgstr "Bergrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain variation noise"
|
||
msgstr "Bergvariationsrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain zero level"
|
||
msgstr "Bergnullhöhe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity"
|
||
msgstr "Mausempfindlichkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
||
msgstr "Faktor für die Mausempfindlichkeit."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mud noise"
|
||
msgstr "Schlammrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplier for fall bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faktor für Kamerawackeln beim Sturz.\n"
|
||
"Zum Beispiel: 0 für kein Wackeln, 1.0 für den Standardwert, 2.0 für doppelte "
|
||
"Geschwindigkeit."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mute sound"
|
||
msgstr "Ton verstummen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
||
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
|
||
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
|
||
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Name des Kartengenerators, der für neue Welten benutzt werden soll.\n"
|
||
"Wird eine Welt im Hauptmenü erstellt, wird diese Einstellung überschrieben.\n"
|
||
"Aktuelle Kartengeneratoren in einem sehr instabilem Zustand:\n"
|
||
"- Die optionalen Schwebeländer von v7 (standardmäßig deaktiviert)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the player.\n"
|
||
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
|
||
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Name des Spielers.\n"
|
||
"Wenn ein Server gestartet wird, werden Clients mit diesem Namen zu "
|
||
"Administratoren.\n"
|
||
"Wird vom Hauptmenü aus gestartet, wird diese Einstellung überschrieben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Name des Servers. Er wird in der Serverliste angezeigt und für frisch "
|
||
"verbundene Spieler angezeigt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Network port to listen (UDP).\n"
|
||
"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Netzwerkport (UDP), auf dem gelauscht werden soll.\n"
|
||
"Dieser Wert wird überschrieben, wenn vom Hauptmenü aus gestartet wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "New users need to input this password."
|
||
msgstr "Neue Benutzer müssen dieses Passwort eingeben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Node and Entity Highlighting"
|
||
msgstr "Block- und Entityhervorhebung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Node highlighting"
|
||
msgstr "Blockhervorhebung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "NodeTimer interval"
|
||
msgstr "NodeTimer-Intervall"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noises"
|
||
msgstr "Rauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of emerge threads"
|
||
msgstr "Anzahl der Erzeugerthreads"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of emerge threads to use.\n"
|
||
"Value 0:\n"
|
||
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
|
||
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
|
||
"Any other value:\n"
|
||
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
|
||
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
|
||
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
|
||
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
|
||
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der zu verwendeten Erzeugerthreads.\n"
|
||
"Wert 0:\n"
|
||
"- Automatische Wahl. Die Anzahl der Erzeugerthreads wird\n"
|
||
"- „Anzahl der Prozessoren - 2“ sein, mit einer Untergrenze von 1.\n"
|
||
"Jeder andere Wert:\n"
|
||
"- Legt die Anzahl der Erzeugerthreads fest, mit einer Untergrenze von 1.\n"
|
||
"ACHTUNG: Das Erhöhen der Anzahl der Erzeugerthreads erhöht die\n"
|
||
"Geschwindigkeit des Engine-Kartengenerators, aber dies könnte die Spiel-\n"
|
||
"performanz beeinträchtigen, da mit anderen Prozessen konkurriert wird;\n"
|
||
"das ist besonders im Einzelspielermodus der Fall und/oder, wenn Lua-Code\n"
|
||
"in „on_generated“ ausgeführt wird.\n"
|
||
"Für viele Benutzer wird die optimale Einstellung wohl die „1“ sein."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
||
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
|
||
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der zusätzlichen Kartenblöcke, welche mit /clearobjects gleichzeitig\n"
|
||
"geladen werden können. Dies ist ein Kompromiss zwischen SQLite-\n"
|
||
"Transaktions-Overhead und Speicherverbrauch (Faustregel: 4096=100MB)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Nachrichten, die ein Spieler innerhalb von 10 Sekunden senden "
|
||
"darf."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
|
||
"Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available "
|
||
"threads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Threads, die für die Meshgenerierung benutzt werden.\n"
|
||
"Der Wert 0 (Standard) sorgt dafür, dass Minetest die Anzahl verfügbarer "
|
||
"Threads automatisch ermittelt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Occlusion Culler"
|
||
msgstr "Occlusion Culler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Occlusion Culling"
|
||
msgstr "Occlusion Culling"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Opaque liquids"
|
||
msgstr "Undurchsichtige Flüssigkeiten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
|
||
msgstr ""
|
||
"Undurchsichtigkeit (Alpha) des Schattens hinter der Standardschrift, "
|
||
"zwischen 0 und 255."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
|
||
"formspec is\n"
|
||
"open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Pausemenü öffnen, wenn der Fokus des Fensters verloren geht.\n"
|
||
"Wird nicht pausieren, wenn ein Formspec geöffnet ist."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Optional override for chat weblink color."
|
||
msgstr "Optionaler manueller Wert für die Farbe von Chat-Weblinks."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
|
||
"unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad der Ersatzschrift. Muss eine TrueType-Schrift sein.\n"
|
||
"Diese Schrift wird für bestimmte Sprachen benutzt, oder, wenn die "
|
||
"Standardschrift nicht verfügbar ist."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
|
||
"The folder will be created if it doesn't already exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad, in dem Bildschirmfotos gespeichert werden sollen. Kann ein absoluter "
|
||
"oder relativer Pfad sein.\n"
|
||
"Dieses Verzeichnis wird erstellt, wenn es nicht bereits existiert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad zum Shader-Verzeichnis. Falls kein Pfad definiert ist, wird der "
|
||
"Standardpfad benutzt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad der Standardschrift. Muss eine TrueType-Schrift sein.\n"
|
||
"Die Ersatzschrift wird benutzt, falls diese Schrift nicht geladen werden "
|
||
"kann."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad der Festbreitenschrift. Muss eine TrueType-Schrift sein.\n"
|
||
"Diese Schrift wird z.B. für die Konsole und die Profiler-Anzeige benutzt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Pause on lost window focus"
|
||
msgstr "Pausieren bei Fensterfokusverlust"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
|
||
msgstr "Je-Spieler-Grenze der Ladewarteschlange für Kartenblöcke"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
|
||
msgstr "Je-Spieler-Grenze der Kartenblöcke in Erzeugungswarteschlange"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Physics"
|
||
msgstr "Physik"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Place repetition interval"
|
||
msgstr "Bauen-Wiederholungsrate"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player transfer distance"
|
||
msgstr "Spieler-Übertragungsdistanz"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Poisson filtering"
|
||
msgstr "Poissonfilter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Post Processing"
|
||
msgstr "Nachbearbeitung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
|
||
"buttons.\n"
|
||
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
|
||
"On touchscreens, this only affects digging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verhindert wiederholtes Graben und Bauen, wenn man die entsprechenden Tasten "
|
||
"gedrückt hält.\n"
|
||
"Aktivieren Sie dies, wenn sie zu oft aus Versehen graben oder bauen.\n"
|
||
"Auf Touchscreens hat das nur für das Graben eine Wirkung."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verhindert, dass Mods unsichere Funktionen, wie das Ausführen von Shell-"
|
||
"Kommandos, benutzen können."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
|
||
"0 = disable. Useful for developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Profiling-Daten der Engine in regelmäßigen Abständen aus (in "
|
||
"Sekunden).\n"
|
||
"„0“ deaktiviert das Profiling. Nützlich für Entwickler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
||
msgstr "Privilegien, die Spieler mit basic_privs gewähren können"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Profiler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prometheus listener address"
|
||
msgstr "Prometheus-Lauschadresse"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Prometheus listener address.\n"
|
||
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
|
||
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
|
||
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prometheus-Lauschadresse.\n"
|
||
"Falls Minetest mit der ENABLE_PROMETEUS-Option kompiliert wurde,\n"
|
||
"wird dies den Metriklauscher für Prometheus auf dieser Adresse aktivieren.\n"
|
||
"Metriken können von http://127.0.0.1:30000/metrics abgegriffen werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
|
||
msgstr "Anteil der großen Höhlen, die eine Flüssigkeit enthalten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
||
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
||
"corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radius des Wolkenbereichs; In Einheiten von 64 Wolkenquadraten.\n"
|
||
"Werte größer als 26 werden scharfe Schnittkanten an den Ecken des "
|
||
"Wolkenbereichs erzeugen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
|
||
msgstr "Erhöht das Gelände, um Täler um den Flüssen zu erzeugen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Random input"
|
||
msgstr "Zufällige Steuerung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Recent Chat Messages"
|
||
msgstr "Letzte Chatnachrichten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Regular font path"
|
||
msgstr "Normalschriftpfad"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remember screen size"
|
||
msgstr "Bildschirmgröße merken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote media"
|
||
msgstr "Externer Medienserver"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
|
||
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbcodes aus eingehenden Chatnachrichten entfernen.\n"
|
||
"Benutzen Sie dies, um Spieler daran zu hindern, Farbe in ihren Nachrichten "
|
||
"zu verwenden"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
||
msgstr "Ersetzt das Standardhauptmenü mit einem benutzerdefinierten Hauptmenü."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Report path"
|
||
msgstr "Berichtspfad"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
|
||
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
|
||
"for no restrictions:\n"
|
||
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
|
||
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
|
||
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
|
||
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
|
||
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
|
||
"csm_restriction_noderange)\n"
|
||
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schränkt den Zugriff auf bestimmte clientseitige Funktionen auf\n"
|
||
"Servern ein. Kombinieren Sie diese Byteflags unten, um client-\n"
|
||
"seitige Funktionen einzuschränken:\n"
|
||
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (deaktiviert das Laden von Clientmods)\n"
|
||
"CHAT_MESSAGES: 2 (deaktiviert clientseitigen Aufruf von send_chat_message)\n"
|
||
"READ_ITEMDEFS: 4 (deaktiviert clientseitigen Aufruf von get_item_def)\n"
|
||
"READ_NODEDEFS: 8 (deaktiviert clientseitigen Aufruf von get_node_def)\n"
|
||
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (begrenzt clientseitigen Aufruf von\n"
|
||
"get_node auf csm_restriction_noderange)\n"
|
||
"READ_PLAYERINFO: 32 (deaktiviert clientseitigen Aufruf von get_player_names)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge mountain spread noise"
|
||
msgstr "Flusskanalbergausbreitungsrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge noise"
|
||
msgstr "Flusskanalrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge underwater noise"
|
||
msgstr "Flusskanal-Unterwasserrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridged mountain size noise"
|
||
msgstr "Rauschen für Größe gezahnter Berge"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River channel depth"
|
||
msgstr "Flusskanaltiefe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River channel width"
|
||
msgstr "Flusskanalbreite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River depth"
|
||
msgstr "Flusstiefe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River noise"
|
||
msgstr "Flussrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River size"
|
||
msgstr "Flussgröße"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River valley width"
|
||
msgstr "Flusstalbreite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rollback recording"
|
||
msgstr "Rollback-Aufzeichnung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rolling hill size noise"
|
||
msgstr "Rauschen für Größe sanfter Hügel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rolling hills spread noise"
|
||
msgstr "Rauschen für Ausbreitung sanfter Hügel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Safe digging and placing"
|
||
msgstr "Sicheres Graben und Bauen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
|
||
msgstr "Sandstrände treten auf, wenn np_beach diesen Wert überschreitet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Save the map received by the client on disk."
|
||
msgstr "Speichert die vom Client empfangene Karte auf dem Datenträger."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Save window size automatically when modified.\n"
|
||
"If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
|
||
"window\n"
|
||
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
|
||
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichert die Fenstergröße automatisch, wenn sie modifiziert wird.\n"
|
||
"Falls wahr, wird die Bildschirmgröße in screen_w und screen_h gespeichert.\n"
|
||
"Der Zustand, der besagt, ob das Fenster maximiert ist,\n"
|
||
"wird in window_maximized gespeichert.\n"
|
||
"(Automatisches Speichern von window_maximized funktioniert nur, falls mit\n"
|
||
"SDL kompiliert wurde.)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Saving map received from server"
|
||
msgstr "Karte vom Server speichern"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scale GUI by a user specified value.\n"
|
||
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
||
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
||
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
||
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GUI mit einem benutzerdefinierten Wert skalieren.\n"
|
||
"Benutzt einen Pixelwiederholungs-Anti-Aliasing-Filter, um\n"
|
||
"die GUI zu skalieren. Dies wird einige der harten Kanten\n"
|
||
"abglätten und Pixel beim Verkleinern mischen, wobei einige\n"
|
||
"Kantenpixel verschwommen werden, wenn sie mit nicht-\n"
|
||
"ganzzahligen Größen skaliert werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Bildschirm"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen height"
|
||
msgstr "Bildschirmhöhe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen width"
|
||
msgstr "Bildschirmbreite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot folder"
|
||
msgstr "Bildschirmfotoverzeichnis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot format"
|
||
msgstr "Bildschirmfotoformat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot quality"
|
||
msgstr "Bildschirmfotoqualität"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
||
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
||
"Use 0 for default quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildschirmfotoqualität. Wird nur für das JPEG-Format benutzt.\n"
|
||
"1 steht für die schlechteste Qualität, 100 für die beste Qualität.\n"
|
||
"Benutzen Sie 0 für die Standardqualität."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Bildschirmfotos"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Seabed noise"
|
||
msgstr "Meeresgrundrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das zweite von vier 2-D-Rauschen, welche gemeinsam Hügel-/Bergkettenhöhe "
|
||
"definieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr "Das zweite von zwei 3-D-Rauschen, welche gemeinsam Tunnel definieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
msgstr "Siehe https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select the antialiasing method to apply.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* None - No antialiasing (default)\n"
|
||
"\n"
|
||
"* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing (incompatible with "
|
||
"shaders)\n"
|
||
"A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
|
||
"Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
|
||
"A restart is required to change this option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n"
|
||
"Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
|
||
"edges.\n"
|
||
"Provides balance between speed and image quality.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n"
|
||
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
|
||
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie die anzuwendende Kantenglättungsmethode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* None – Keine Kantenglättung (Standard)\n"
|
||
"\n"
|
||
"* FSAA – Von der Hardware bereitgestellte Vollbildkantenglättung (nicht\n"
|
||
"kompatibel mit Shadern), auch bekannt als Multi-Sample Antialiasing (MSAA).\n"
|
||
"Glättet Blockkanten aus, beeinträchtigt aber nicht die Innenseiten der "
|
||
"Texturen.\n"
|
||
"Um diese Option zu ändern, ist ein Neustart erforderlich.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* FXAA – Schnelle annähende Kantenglättung (benötigt Shader).\n"
|
||
"Wendet einen Nachbearbeitungsfilter an, um kontrastreiche Kanten zu "
|
||
"erkennen\n"
|
||
"und zu glätten. Bietet eine Balance zwischen Geschwindigkeit und "
|
||
"Bildqualität.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* SSAA – Super-Sampling-Kantenglättung (benötigt Shader).\n"
|
||
"Rendert ein hochauflösendes Bild der Szene, dann skaliert es nach unten, um\n"
|
||
"die Aliasing-Effekte zu reduzieren. Dies ist die langsamste und genaueste "
|
||
"Methode."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Farbe der Auswahlbox (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box color"
|
||
msgstr "Auswahlboxfarbe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box width"
|
||
msgstr "Auswahlboxbreite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selects one of 18 fractal types.\n"
|
||
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
|
||
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
|
||
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
|
||
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
|
||
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
|
||
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
|
||
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
||
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählt einen von 18 Fraktaltypen aus.\n"
|
||
"1 = 4-D-Mandelbrotmenge, Typ „rund“.\n"
|
||
"2 = 4-D-Juliamenge, Typ „rund“.\n"
|
||
"3 = 4-D-Mandelbrotmenge, Typ „eckig“.\n"
|
||
"4 = 4-D-Juliamenge, Typ „eckig“.\n"
|
||
"5 = 4-D-Mandelbrotmenge, Typ „Mandel-Cousin“.\n"
|
||
"6 = 4-D-Juliamenge, Typ „Mandel-Cousin“.\n"
|
||
"7 = 4-D-Mandelbrotmenge, Typ „Variante“.\n"
|
||
"8 = 4-D-Juliamenge, Typ „Variante“.\n"
|
||
"9 = 3-D-Mandelbrotmenge, Typ „Madelbrot/Mandelbar“.\n"
|
||
"10 = 3-D-Juliamenge, Typ „Madelbrot/Mandelbar“.\n"
|
||
"11 = 3-D-Mandelbrotmenge, Typ „Weihnachtsbaum“.\n"
|
||
"12 = 3-D-Juliamenge, Typ „Weihnachtsbaum“.\n"
|
||
"13 = 3-D-Mandelbrotmenge, Typ „Mandelbulb“.\n"
|
||
"14 = 3-D-Juliamenge, Typ „Mandelbulb“.\n"
|
||
"15 = 3-D-Mandelbrotmenge, Typ „Kosinus-Mandelbulb“.\n"
|
||
"16 = 3-D-Juliamenge, Typ „Kosinus-Mandelbulb“.\n"
|
||
"17 = 4-D-Mandelbrotmenge, Typ „Mandelbulb“.\n"
|
||
"18 = 4-D-Juliamenge, Typ „Mandelbulb“."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server Gameplay"
|
||
msgstr "Server-Gameplay"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server Security"
|
||
msgstr "Serversicherheit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "Server-URL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Serveradresse"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server description"
|
||
msgstr "Serverbeschreibung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "Servername"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Serverport"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server-side occlusion culling"
|
||
msgstr "Serverseitiges Occlusion Culling"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server/Env Performance"
|
||
msgstr "Server-/Umgebungsperformanz"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist URL"
|
||
msgstr "Serverlisten-URL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist and MOTD"
|
||
msgstr "Serverliste und MOTD"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist file"
|
||
msgstr "Serverlistendatei"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
|
||
"Games may change orbit tilt via API.\n"
|
||
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt die Standardneigung vom Sonnen-/Mondorbit in Grad.\n"
|
||
"Spiele können die Orbitneigung mittels der API ändern.\n"
|
||
"Der Wert 0 bedeutet, dass es keine Neigung gibt bzw. einen vertikalen Orbit."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
|
||
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
|
||
"Range: from -1 to 1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt die Belichtungskorrektur in EV-Einheiten.\n"
|
||
"Der Wert 0.0 (Standard) steht für keine Belichtungskorrektur.\n"
|
||
"Wertebereich: von -1 zu 1.0"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
|
||
"A restart is required after changing this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt die Sprache. Leer lassen, um Systemsprache zu verwenden.\n"
|
||
"Nach Änderung ist ein Neustart erforderlich."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt die maximale Zeichenlänge einer Chatnachricht (in Zeichen), die von "
|
||
"Clients gesendet wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the shadow strength gamma.\n"
|
||
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
|
||
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt den Schattenstärkegammawert.\n"
|
||
"Passt die Intensität der dynamischen Schatten im Spiel an.\n"
|
||
"Ein niedrigerer Wert führt zu schwächeren Schatten, ein höherer Wert führt "
|
||
"zu dunkleren Schatten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the soft shadow radius size.\n"
|
||
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
|
||
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt den Radius von weichen Schatten.\n"
|
||
"Niedrigere Werte führen zu schärferen Schatten, größere Werte führen zu "
|
||
"weicheren Schatten.\n"
|
||
"Minimalwert: 1.0; Maximalwert: 15.0"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
|
||
msgstr "Auf „wahr“ setzen, um Shadow-Mapping zu aktivieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to enable bloom effect.\n"
|
||
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren, um den Bloomeffekt zu aktivieren.\n"
|
||
"Helle Farben werden sich über die benachbarten Objekte ausbreiten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable waving leaves."
|
||
msgstr "Auf „wahr“ setzen, um wehende Blätter zu aktivieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf „wahr“ setzen, um Flüssigkeitswellen (wie bei Wasser) zu aktivieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable waving plants."
|
||
msgstr "Auf „wahr“ setzen, um wehende Pflanzen zu aktivieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
|
||
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
|
||
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
|
||
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren, um eine Debugzusammenfassung des Bloomeffekts zu rendern.\n"
|
||
"Im Debugmodus wird der Bildschirm in 4 Quadranten geteilt:\n"
|
||
"Oben links – bearbeitetes Basisbild; oben rechts – fertiges Bild;\n"
|
||
"unten links – rohes Basisbild; unten rechts – Bloomtextur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
|
||
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
|
||
"This can cause much more artifacts in the shadow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt die Schattentexturqualität auf 32 Bits.\n"
|
||
"Falls deaktiviert, werden 16-Bit-Texturen benutzt.\n"
|
||
"Dies kann zu viel mehr Artefakten im Schatten führen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shader path"
|
||
msgstr "Shader-Pfad"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shaders"
|
||
msgstr "Shader"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
||
"video\n"
|
||
"cards.\n"
|
||
"This only works with the OpenGL video backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shader ermöglichen fortgeschrittene visuelle Effekte und können die "
|
||
"Performanz auf\n"
|
||
"einigen Grafikkarten erhöhen.\n"
|
||
"Das funktioniert nur mit dem OpenGL-Grafik-Backend."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow filter quality"
|
||
msgstr "Schattenfilterqualität"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
|
||
msgstr "Maximale Schattenrenderdistanz von Schattenkarten in Blöcken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
|
||
msgstr "Schattenkartentextur in 32 Bits"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map texture size"
|
||
msgstr "Schattenkartentexturengröße"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
|
||
"drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versatz des Schattens hinter der Standardschrift (in Pixeln). Falls 0, wird "
|
||
"der Schatten nicht gezeichnet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow strength gamma"
|
||
msgstr "Schattenstärkengammawert"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show debug info"
|
||
msgstr "Debug-Info zeigen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show entity selection boxes"
|
||
msgstr "Entity-Auswahlboxen zeigen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Show entity selection boxes\n"
|
||
"A restart is required after changing this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entityauswahlboxen zeigen\n"
|
||
"Nach Änderung ist ein Neustart erforderlich."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show name tag backgrounds by default"
|
||
msgstr "Standardmäßig Hintergründe für Namensschilder anzeigen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shutdown message"
|
||
msgstr "Herunterfahrnachricht"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
|
||
"when generating meshes.\n"
|
||
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
|
||
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
|
||
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seitenlänge eines Würfels aus Kartenblöcken, die der Client bei der\n"
|
||
"Erzeugung von Meshes berücksichtigt.\n"
|
||
"Größere Werte erhöhen die Ausnutzung der GPU, indem sie die Anzahl der\n"
|
||
"Zeichnungsaufrufe reduziert, was vor allem High-End-GPUs zugute kommt.\n"
|
||
"Für Systeme mit einer schwachen GPU (oder keiner GPU) sind kleinere Werte "
|
||
"von Vorteil."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
|
||
"increasing this value above 5.\n"
|
||
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
|
||
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
|
||
"recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Größe der Mapchunks, die vom Kartengenerator generiert werden, in Karten-\n"
|
||
"blöcken (16 Blöcke) angegeben.\n"
|
||
"ACHTUNG: Es bringt nichts und es birgt viele Gefahren, diesen Wert über\n"
|
||
"5 zu erhöhen.\n"
|
||
"Die Höhlen- und Verliesdichte wird erhöht, wenn dieser Wert verringert "
|
||
"wird.\n"
|
||
"Die Änderung dieses Wertes ist für besondere Verwendungszwecke, es\n"
|
||
"wird empfohlen, ihn unverändert zu lassen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
|
||
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
|
||
"thread, thus reducing jitter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Größe vom Kartenblock-Cache des Meshgenerators. Wird sie\n"
|
||
"erhöht, wird die Cache-Trefferrate erhöht, was die Anzahl der Daten,\n"
|
||
"die vom Hauptthread kopiert werden, reduziert und somit das Stottern "
|
||
"reduziert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
|
||
msgstr "Himmelskörperorbitneigung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slice w"
|
||
msgstr "w-Ausschnitt"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
|
||
msgstr "Hänge und Füllungen arbeiten zusammen, um die Höhen zu verändern."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small cave maximum number"
|
||
msgstr "Max. Anzahl kleiner Höhlen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small cave minimum number"
|
||
msgstr "Min. Anzahl kleiner Höhlen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kleinräumige Luftfeuchtigkeitsvarriierung für Biomübergänge an Grenzen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr "Kleinräumige Temperaturvariierung für Biomübergänge an Grenzen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooth lighting"
|
||
msgstr "Weiches Licht"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
|
||
"cinematic mode by using the key set in Change Keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Glättet die Rotation der Kamera im Filmmodus. 0 zum Ausschalten.\n"
|
||
"Der Filmmodus kann aktiviert werden, indem die entsprechende Taste in der "
|
||
"Tastenbelegung benutzt wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
|
||
"disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Glättet die Rotation der Kamera. Auch bekannt als Ansichtsglättung oder "
|
||
"Mausglättung. 0 zum Ausschalten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneaking speed"
|
||
msgstr "Schleichgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
|
||
msgstr "Schleichgeschwindigkeit, in Blöcken pro Sekunde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Soft shadow radius"
|
||
msgstr "Weicher-Schatten-Radius"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
||
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
||
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
||
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spezifiziert die URL, von der die Clients die Medien (Texturen, Töne, …) "
|
||
"herunterladen.\n"
|
||
"$Dateiname sollte von $remote_media$Dateiname mittels cURL erreichbar sein\n"
|
||
"(diese Einstellung sollte also mit einem Schrägstrich enden).\n"
|
||
"Dateien, die nicht über diesen Server erreichbar sind, werden auf dem "
|
||
"üblichen Weg heruntergeladen (UDP)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
|
||
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
|
||
"items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die Standardstapelgröße von Blöcken, Gegenständen und Werkzeugen fest.\n"
|
||
"Beachten Sie, dass Mods oder Spiele eine explizite Stapelgröße für "
|
||
"bestimmte\n"
|
||
"(oder alle) Gegenstände setzen kann."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n"
|
||
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
|
||
"will consume more resources.\n"
|
||
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine vollständige Aktualisierung der Schattenkarte über die angegebene\n"
|
||
"Anzahl Frames verteilen. Höhere Werte können dazu führen, dass\n"
|
||
"Schatten langsamer reagieren, niedrigere Werte sind rechenintensiver.\n"
|
||
"Minimalwert: 1; Maximalwert: 16"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Spread of light curve boost range.\n"
|
||
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
|
||
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausbreitung des Lichtkurvenverstärkungsintervalls.\n"
|
||
"Regelt die Breite des Intervalls, das verstärkt werden soll.\n"
|
||
"Standardabweichung der Lichtkurvenverstärkungs-Gaußfunktion."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Static spawn point"
|
||
msgstr "Statische Einstiegsposition"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Steepness noise"
|
||
msgstr "Steilheitsrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Step mountain size noise"
|
||
msgstr "Stufenberggrößenrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Step mountain spread noise"
|
||
msgstr "Stufenbergsausbreitungsrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of 3D mode parallax."
|
||
msgstr "Stärke von 3-D-Modus-Parallax."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Strength of light curve boost.\n"
|
||
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
|
||
"curve that is boosted in brightness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stärke der Lichtkurvenverstärkung.\n"
|
||
"Die 3 Verstärkungsparameter („boost“) definieren ein Intervall der\n"
|
||
"Lichtkurve, die in ihrer Helligkeit verstärkt wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strict protocol checking"
|
||
msgstr "Strikte Protokollversionsprüfung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strip color codes"
|
||
msgstr "Farbcodes entfernen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
|
||
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
|
||
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
|
||
"upper tapering).\n"
|
||
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
|
||
"When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n"
|
||
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
|
||
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
|
||
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
|
||
"world surface below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oberfläche mit optionalem Wasser, das auf einer durchgehenden\n"
|
||
"Schwebelandebene platziert wird. Wasser ist standardmäßig deaktiviert\n"
|
||
"und wird nur platziert, wenn dieser Wert auf einem Wert größer als\n"
|
||
"„mgv7_floatland_ymax” minus „mgv7_floatland_taper” (dem Start\n"
|
||
"der oberen Zuspitzung) gesetzt wurde.\n"
|
||
"***ACHTUNG, MÖGLICHE GEFAHR FÜR WELTEN UND SERVERPERFORMANZ***:\n"
|
||
"Wenn die Wasserplatzierung aktiviert wird, müssen die Schwebeländer\n"
|
||
"konfiguriert und darauf abgeklopft werden, dass sie eine durchgehende\n"
|
||
"Ebene sind, indem „mgv7_floatland_density“ auf 2.0 (oder einem anderen\n"
|
||
"erforderlichen Wert, abhängig von „mgv7_np_floatland“) gesetzt wird,\n"
|
||
"um ein serverbelastendes extremes Wasserfließen und einer gewaltigen\n"
|
||
"Überflutung der Weltoberfläche unten zu vermeiden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Synchronous SQLite"
|
||
msgstr "Synchrones SQLite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Temperature variation for biomes."
|
||
msgstr "Temperaturvariierung für Biome."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain alternative noise"
|
||
msgstr "Geländealternativrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain base noise"
|
||
msgstr "Geländebasisrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain height"
|
||
msgstr "Geländehöhe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain higher noise"
|
||
msgstr "Höheres-Gelände-Rauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain noise"
|
||
msgstr "Geländerauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwellwert für Geländerauschen der Hügel.\n"
|
||
"Steuert das Verhältnis des Weltgebiets, das von Hügeln bedeckt ist.\n"
|
||
"Passen Sie diesen Wert in Richtung 0.0 für ein größeres Verhältnis an."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwellwert für Geländerauschen der Seen.\n"
|
||
"Steuert das Verhältnis des Weltgebiets, das von Seen bedeckt ist.\n"
|
||
"Passen Sie diesen Wert in Richtung 0.0 für ein größeres Verhältnis an."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain persistence noise"
|
||
msgstr "Geländepersistenzrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Texture size to render the shadow map on.\n"
|
||
"This must be a power of two.\n"
|
||
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Texturengröße zum Rendern der Schattenkarte.\n"
|
||
"Dies muss eine Zweierpotenz sein.\n"
|
||
"Größere Werte erzeugen bessere Schatten, aber dies ist auch rechenintensiver."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
|
||
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
|
||
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
|
||
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
|
||
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
|
||
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Texturen auf einem Block können entweder auf dem Block oder zur Welt\n"
|
||
"ausgerichtet sein. Der erste Modus eignet sich besser für Dinge wie\n"
|
||
"Maschinen, Möbel, usw., während der zweite Modus besser zu Treppen\n"
|
||
"und Mikroblöcken passt.\n"
|
||
"Allerdings, da diese Möglichkeit neu ist, könnte sie von älteren Servern\n"
|
||
"nicht unterstützt werden. Diese Einstellung ermöglicht es, dies für "
|
||
"bestimmte\n"
|
||
"Blocktypen zu erzwingen. Bitte beachten Sie, dass diese Option als\n"
|
||
"EXPERIMENTELL eingestuft wird und nicht richtig funktionieren könnte."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The URL for the content repository"
|
||
msgstr "Die URL für den Inhaltespeicher"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The dead zone of the joystick"
|
||
msgstr "Der Totbereich des Joysticks"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
||
"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Standardformat, in dem Profile gespeichert werden,\n"
|
||
"wenn „/profiler save [Format]“ ohne Format aufgerufen wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The file path relative to your world path in which profiles will be saved to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Dateipfad relativ zu Ihrem Weltpfad, in dem Profile abgespeichert werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The identifier of the joystick to use"
|
||
msgstr "Die Kennung des zu verwendeten Joysticks"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The length in pixels it takes for touchscreen interaction to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Länge in Pixeln, die benötigt wird, damit die Touchscreen-Interaktion "
|
||
"beginnt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
|
||
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
|
||
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
|
||
"Default is 1.0 (1/2 node)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die maximale Höhe der Oberfläche von Flüssigkeitswellen.\n"
|
||
"4.0 = Wellenhöhe ist zwei Blöcke.\n"
|
||
"0.0 = Wellen bewegen sich gar nicht.\n"
|
||
"Standard ist 1.0 (1/2 Block)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The network interface that the server listens on."
|
||
msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf die der Server lauscht."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The privileges that new users automatically get.\n"
|
||
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Privilegien, die neue Benutzer automatisch erhalten.\n"
|
||
"Siehe /privs im Spiel für eine vollständige Liste aller möglichen "
|
||
"Privilegien auf Ihrem Server und die Modkonfiguration."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
|
||
"the\n"
|
||
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
|
||
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
|
||
"maintained.\n"
|
||
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Radius des Volumens von Blöcken um jeden Spieler, der dem\n"
|
||
"Active-Block-Zeugs unterliegt, in Kartenblöcken angegeben (16 Blöcke).\n"
|
||
"In aktiven Kartenblöcken werden Objekte geladen und ABMs ausgeführt.\n"
|
||
"Dies ist außerdem die minimale Reichweite, in der aktive Objekte (Mobs) "
|
||
"verwaltet\n"
|
||
"werden. Dies sollte zusammen mit active_object_send_range_blocks\n"
|
||
"konfiguriert werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The rendering back-end.\n"
|
||
"Note: A restart is required after changing this!\n"
|
||
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n"
|
||
"Shaders are supported by OpenGL and OGLES2 (experimental)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Renderer-Backend.\n"
|
||
"Anmerkung: Ein Neustart ist nach einer Änderung notwendig!\n"
|
||
"Auf Desktopsystemen ist OpenGL die Standardeinstellung. Bei Android ist "
|
||
"OGLES2 die Standardeinstellung.\n"
|
||
"Shader werden unter OpenGL und OGLES2 (experimentell) unterstützt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
||
"in-game view frustum around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Empfindlichkeit der Joystick-Achsen, um den\n"
|
||
"Pyramidenstumpf der Spielansicht herumzubewegen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
||
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
||
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
||
"set to the nearest valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Stärke (Dunkelheit) der blockweisen Ambient-Occlusion-Schattierung.\n"
|
||
"Niedriger bedeutet dunkler, höher bedeutet heller. Gültige Werte liegen\n"
|
||
"zwischen 0.25 und 4.0 inklusive. (Achtung: Punkt als Dezimaltrennzeichen\n"
|
||
"verwenden!) Falls der Wert außerhalb liegt, wird er zum nächsten gültigen\n"
|
||
"Wert gesetzt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
||
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
||
"items. A value of 0 disables the functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeit (in Sekunden), die die Flüssigkeitswarteschlange über die "
|
||
"Verarbeitungs-\n"
|
||
"kapazität hinauswachsen darf, bevor versucht wird, ihre Größe durch das\n"
|
||
"Verwerfen alter Warteschlangeneinträge zu reduzieren. Der Wert 0 deaktiviert "
|
||
"diese Funktion."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
|
||
"(as a fraction of the ABM Interval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das erlaubte Zeitbudget für ABM-Ausführung jeden Schritt\n"
|
||
"(als Bruchteil des ABM-Intervalls)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
||
"when holding down a joystick button combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Intervall in Sekunden, in dem Ereignisse wiederholt werden,\n"
|
||
"wenn eine Joystick-Tastenkombination gedrückt gehalten wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
|
||
"the place button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeit in Sekunden, in dem die Blockplatzierung wiederholt wird, wenn\n"
|
||
"die Bautaste gedrückt gehalten wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The type of joystick"
|
||
msgstr "Der Typ des Joysticks"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
|
||
"enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
|
||
"'altitude_dry' is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die vertikale Distanz, über die die Hitze um 20 abfällt, falls "
|
||
"„altitude_chill“\n"
|
||
"aktiviert ist. Außerdem ist dies die vertikale Distanz, über die die "
|
||
"Luftfeuchte\n"
|
||
"um 10 abfällt, wenn „altitude_dry“ aktiviert ist."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das dritte von vier 2-D-Rauschen, welche gemeinsam Hügel-/Bergkettenhöhe "
|
||
"definieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
||
"Setting it to -1 disables the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit in Sekunden, die Item-Entitys (fallengelassene Gegenstände)\n"
|
||
"existieren dürfen. Der Wert -1 deaktiviert diese Funktion."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tageszeit, wenn eine neue Welt gestartet wird, in Millistunden (0-23999) "
|
||
"angegeben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time send interval"
|
||
msgstr "Zeit-Sendeintervall"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time speed"
|
||
msgstr "Zeitgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit, nach dem Clients nicht benutzte Kartendaten aus dem Speicher löschen, "
|
||
"in Sekunden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
||
"something.\n"
|
||
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
||
"node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Verzögerungen zu reduzieren, werden Kartenblockübertragungen "
|
||
"verlangsamt,\n"
|
||
"wenn ein Spieler etwas baut. Diese Einstellung bestimmt, wie lange sie\n"
|
||
"verlangsamt werden, nachdem ein Block platziert oder entfernt wurde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr "Tooltip-Verzögerung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touchscreen"
|
||
msgstr "Touchscreen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touchscreen sensitivity"
|
||
msgstr "Touchscreenempfindlichkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
|
||
msgstr "Faktor für die Touchscreenempfindlichkeit."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touchscreen threshold"
|
||
msgstr "Touchscreenschwellwert"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tradeoffs for performance"
|
||
msgstr "Kompromisse für Performanz"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Transparency Sorting Distance"
|
||
msgstr "Transparenzsortierungsdistanz"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trees noise"
|
||
msgstr "Bäumerauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trilinear filtering"
|
||
msgstr "Trilinearer Filter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"True = 256\n"
|
||
"False = 128\n"
|
||
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wahr = 256\n"
|
||
"Falsch = 128\n"
|
||
"Nützlich, um die Übersichtskarte ruckelfrei auf langsamen Maschinen zu "
|
||
"machen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trusted mods"
|
||
msgstr "Vertrauenswürdige Mods"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Type of occlusion_culler\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
|
||
"\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting should only be changed if you have performance problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ von occlusion_culler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"„loops“ ist der Legacy-Algorithmus mit verschachtelten Schleifen und einer "
|
||
"Komplexität von O(n³).\n"
|
||
"„bfs“ ist der neue Algorithmus, der auf einer Breitensuche und Side Culling "
|
||
"basiert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Diese Einstellung sollte nur geändert werden, wenn Sie Performanzprobleme "
|
||
"haben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL zu einer JSON-Datei, welche Informationen über das neueste Minetest-"
|
||
"Release enthält"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL der Serverliste, die in der Mehrspieler-Registerkarte angezeigt wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Undersampling"
|
||
msgstr "Unterabtastung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
|
||
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
||
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
|
||
"image.\n"
|
||
"Higher values result in a less detailed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unterabtastung ist ähnlich der Verwendung einer niedrigeren "
|
||
"Bildschirmauflösung, aber sie wird nur auf die Spielwelt angewandt, während "
|
||
"die GUI intakt bleibt.\n"
|
||
"Dies sollte einen beträchtlichen Performanzschub auf Kosten einer weniger "
|
||
"detaillierten Grafik geben.\n"
|
||
"Hohe Werte führen zu einer weniger detaillierten Grafik."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
||
msgstr "Unbegrenzte Spielerübertragungsdistanz"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unload unused server data"
|
||
msgstr "Nicht benutzte Serverdaten entladen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Update information URL"
|
||
msgstr "Update-Informations-URL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Upper Y limit of dungeons."
|
||
msgstr "Y-Obergrenze von Verliesen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Upper Y limit of floatlands."
|
||
msgstr "Y-Obergrenze von Schwebeländern."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
||
msgstr "Wolken blockförmig statt flach aussehen lassen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
||
msgstr "Eine Wolkenanimation für den Hintergrund im Hauptmenü benutzen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anisotrope Filterung verwenden, wenn auf Texturen aus einem gewissen Winkel "
|
||
"heraus geschaut wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
||
msgstr "Trilineare Filterung bei der Skalierung von Texturen benutzen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use crosshair for touch screen"
|
||
msgstr "Fadenkreuz für Touchscreen benutzen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
|
||
"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Fadenkreuz wird zur Objektauswahl verwendet statt des gesamten "
|
||
"Bildschirms.\n"
|
||
"Falls aktiviert, wird ein Fadenkreuz angezeigt und für die Auswahl von "
|
||
"Objekten gebraucht."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n"
|
||
"especially when using a high-resolution texture pack.\n"
|
||
"Gamma-correct downscaling is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mipmaps zum Verkleinern von Texturen verwenden. Könnte die Performanz\n"
|
||
"leicht erhöhen, besonders, wenn ein hochauflösendes Texturenpaket benutzt "
|
||
"wird.\n"
|
||
"Eine gammakorrigierte Herunterskalierung wird nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
|
||
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
|
||
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raytraced Occlusion Culling im neuen Culler verwenden.\n"
|
||
"Diese Einstellung aktiviert die Verwendung vom „Raytraced Occlusion Culling "
|
||
"Test“\n"
|
||
"für Client-Meshgroßen, die kleiner als 4×4×4 Kartenblöcke große sind."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use trilinear filtering when scaling textures.\n"
|
||
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
|
||
"is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trilineare Filterung bei der Herunterskalierung von Texturen benutzen.\n"
|
||
"Falls sowohl die bilineare als auch trilineare Filterung aktiviert sind,\n"
|
||
"wird die trilineare Filterung angewandt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
|
||
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
|
||
"circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den virtuellen Joystick benutzen, um die „Aux1“-Taste zu betätigen.\n"
|
||
"Falls aktiviert, wird der virtuelle Joystick außerdem die „Aux1“-Taste "
|
||
"drücken, wenn er sich außerhalb des Hauptkreises befindet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "User Interfaces"
|
||
msgstr "Benutzeroberflächen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "VBO"
|
||
msgstr "VBO"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "VSync"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley depth"
|
||
msgstr "Taltiefe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley fill"
|
||
msgstr "Talfüllung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley profile"
|
||
msgstr "Talprofil"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley slope"
|
||
msgstr "Talhang"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of biome filler depth."
|
||
msgstr "Variierung der Biomfülltiefe."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
|
||
msgstr "Varriierung der maximalen Berghöhe (in Blöcken)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of number of caves."
|
||
msgstr "Variierung der Anzahl von Höhlen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Variation of terrain vertical scale.\n"
|
||
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variierung der vertikalen Skalierung des Geländes.\n"
|
||
"Falls das Rauschen < -0.55 ist, ist das Gelände nahezu flach.\n"
|
||
"(Beachten Sie die englische Notation mit Punkt als Dezimaltrennzeichen.)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
|
||
msgstr "Variiert die Tiefe der Blöcke an der Oberfläche von Biomen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Varies roughness of terrain.\n"
|
||
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variiert die Rauheit des Geländes.\n"
|
||
"Definiert den „persistence“-Wert für „terrain_base“- und „terrain_alt“-"
|
||
"Rauschen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies steepness of cliffs."
|
||
msgstr "Varriiert die Steilheit von Klippen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
|
||
msgstr "Vertikale Klettergeschwindigkeit, in Blöcken pro Sekunde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
|
||
"if this is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertikale Bildschirmsynchronisation. Ihr System könnte jedoch immer noch die "
|
||
"Aktivierung von VSync erzwingen, wenn dies deaktiviert ist."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Video driver"
|
||
msgstr "Grafiktreiber"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View bobbing factor"
|
||
msgstr "Faktor für Wackeln der Ansicht"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View distance in nodes."
|
||
msgstr "Sichtweite in Blöcken."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Viewing range"
|
||
msgstr "Sichtweite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
|
||
msgstr "Virtueller Joystick löst Aux1-Taste aus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Tonlautstärke"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Volume of all sounds.\n"
|
||
"Requires the sound system to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lautstärke aller Töne.\n"
|
||
"Dafür muss das Tonsystem aktiviert sein."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
||
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"W-Koordinate des generierten 3-D-Ausschnitts eines 4-D-Fraktals.\n"
|
||
"Bestimmt, welcher 3-D-Ausschnitt der 4-D-Form generiert wird.\n"
|
||
"Beeinflusst die Form des Fraktals.\n"
|
||
"Hat keine Auswirkung auf 3-D-Fraktale.\n"
|
||
"Die Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
|
||
msgstr "Geh- und Fluggeschwindigkeit, in Blöcken pro Sekunde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking speed"
|
||
msgstr "Gehgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geh-, Flug- und Klettergeschwindigkeit im Schnellmodus, in Blöcken pro "
|
||
"Sekunde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water level"
|
||
msgstr "Meeresspiegel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water surface level of the world."
|
||
msgstr "Die Höhe des (Meer-)Wassers in der Welt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving Nodes"
|
||
msgstr "Wehende Blöcke"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving leaves"
|
||
msgstr "Wehende Blätter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids"
|
||
msgstr "Flüssigkeitswellen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wave height"
|
||
msgstr "Flüssigkeitswellen: Wellenhöhe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wave speed"
|
||
msgstr "Flüssigkeitswellen: Wellengeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wavelength"
|
||
msgstr "Flüssigkeitswellen: Wellenlänge"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving plants"
|
||
msgstr "Wehende Pflanzen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Weblink color"
|
||
msgstr "Weblinkfarbe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
||
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
||
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls gui_scaling_filter wahr ist, dann müssen alle GUI-Bilder\n"
|
||
"von der Software gefiltert werden, aber einige Bilder werden\n"
|
||
"direkt zur Hardware erzeugt (z.B. Rendern in die Textur für\n"
|
||
"die Inventarbilder von Blöcken)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
|
||
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
|
||
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
||
"properly support downloading textures back from hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls gui_scaling_filter_txr2img auf „wahr“ gesetzt ist, werden\n"
|
||
"diese Bilder von der Hardware zur Software für die Skalierung\n"
|
||
"kopiert. Falls es auf „falsch“ gesetzt ist, wird die alte Skalierungs-\n"
|
||
"methode angewandt, für Grafiktreiber, welche das\n"
|
||
"Herunterladen von Texturen zurück von der Hardware nicht\n"
|
||
"korrekt unterstützen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
|
||
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
|
||
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
|
||
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
|
||
"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
|
||
"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
|
||
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
|
||
"texture autoscaling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn bilineare, trilineare oder anisotrope Filter benutzt werden, können\n"
|
||
"niedrigauflösende Texturen verschwommen sein, also werden sie automatisch\n"
|
||
"mit Pixelwiederholung vergrößert, um scharfe Pixel zu behalten. Dies setzt "
|
||
"die\n"
|
||
"minimale Texturengröße für die vergrößerten Texturen; höhere Werte führen\n"
|
||
"zu einem schärferen Aussehen, aber erfordern mehr Speicher. Zweierpotenzen\n"
|
||
"werden empfohlen. Diese Einstellung trifft NUR dann in Kraft, falls\n"
|
||
"der bilineare/trilineare/anisotrope Filter aktiviert ist.\n"
|
||
"Dies wird außerdem verwendet als die Basisblocktexturengröße für\n"
|
||
"welt-ausgerichtete automatische Texturenskalierung."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
|
||
"Mods may still set a background."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob Namensschildhintergründe standardmäßig angezeigt werden sollen.\n"
|
||
"Mods können immer noch einen Hintergrund setzen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob Blocktexturanimationen pro Kartenblock desynchronisiert sein sollten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
||
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob Spieler an Clients ohne Distanzbegrenzung angezeigt werden.\n"
|
||
"Veraltet, benutzen Sie stattdessen die Einstellung "
|
||
"„player_transfer_distance“."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether the window is maximized."
|
||
msgstr "Ob das Fenster maximiert ist."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
||
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob Clients gefragt werden sollen, sich nach einem (Lua-)Absturz neu zu "
|
||
"verbinden.\n"
|
||
"Auf „wahr“ setzen, falls Ihr Server für automatische Neustarts eingerichtet "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
||
msgstr "Ob das Ende des sichtbaren Gebietes im Nebel verschwinden soll."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
|
||
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
|
||
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
|
||
"pause menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob die Töne stummgeschaltet werden. Man kann die Töne jederzeit "
|
||
"stummschalten,\n"
|
||
"außer, wenn das Tonsystem ausgeschaltet wurde (enable_sound=false).\n"
|
||
"Im Spiel können die Töne mit der Stummtaste oder mit Hilfe des\n"
|
||
"Pausemenüs stummgeschaltet werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob der Client Debug-Informationen zeigen soll (hat die selbe Wirkung wie das "
|
||
"Drücken von F5)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width component of the initial window size."
|
||
msgstr "Breitenkomponente der anfänglichen Fenstergröße."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
|
||
msgstr "Breite der Auswahlboxlinien um Blöcke."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Window maximized"
|
||
msgstr "Fenster maximiert"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
|
||
"background.\n"
|
||
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur für Windows-Systeme: Startet Minetest mit dem Kommandozeilenfenster im\n"
|
||
"Hintergrund. Enthält die selbe Information wie die Datei debug.txt "
|
||
"(Standardname)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
||
"Not needed if starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weltverzeichnis (alles in der Welt wird hier gespeichert).\n"
|
||
"Nicht benötigt, wenn vom Hauptmenü aus gestartet wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "World start time"
|
||
msgstr "Weltstartzeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
|
||
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
|
||
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
|
||
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
|
||
"See also texture_min_size.\n"
|
||
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Welt-ausgerichtete Texturen können skaliert werden, um über mehrere\n"
|
||
"Blöcke zu reichen. Allerdings könnte der Server nicht die Skalierung\n"
|
||
"senden, die Sie gerne hätten, besonders dann, wenn Sie ein besonders\n"
|
||
"gestaltetes Texturenparket benutzen; mit dieser Einstellung versucht\n"
|
||
"der Client, die Skalierung automatisch basierend auf der Texturengröße\n"
|
||
"zu ermitteln.\n"
|
||
"Siehe auch: texture_min_size.\n"
|
||
"Achtung: Diese Einstellung ist EXPERIMENTELL!"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "World-aligned textures mode"
|
||
msgstr "Welt-ausgerichtete-Texturen-Modus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of flat ground."
|
||
msgstr "Y-Höhe des flachen Bodens."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
|
||
"vertically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y der Bergdichtenverlaufsnullhöhe. Benutzt, um Berge vertikal zu verschieben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of upper limit of large caves."
|
||
msgstr "Y-Wert der Obergrenze von großen Höhlen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
|
||
msgstr "Y-Entfernung, über welche Hohlräume zu voller Größe expandieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
|
||
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
|
||
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
|
||
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y-Distanz, über welche die Schwebeländer sich von voller Dichte\n"
|
||
"zu nichts zuspitzen. Die Zuspitzung beginnt an dieser Distanz vom\n"
|
||
"Y-Limit.\n"
|
||
"Für eine durchgehende Schwebelandebene regelt dies die Höhe von\n"
|
||
"Hügeln/Bergen.\n"
|
||
"Muss kleiner als oder gleich der Hälfte der Distanz zwischen den\n"
|
||
"Y-Limits sein."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of average terrain surface."
|
||
msgstr "Y-Höhe der durchschnittlichen Geländeoberfläche."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of cavern upper limit."
|
||
msgstr "Y-Höhe der Obergrenze von Hohlräumen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
|
||
msgstr "Y-Höhe von erhöhtem Gelände, welches Klippen erzeugt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
|
||
msgstr "Y-Höhe von niedrigerem Gelände und dem Meeresgrund."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of seabed."
|
||
msgstr "Y-Höhe vom Meeresgrund."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL"
|
||
msgstr "cURL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL file download timeout"
|
||
msgstr "cURL-Dateidownload-Zeitüberschreitung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL interactive timeout"
|
||
msgstr "cURL-Interaktiv-Zeitüberschreitung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL parallel limit"
|
||
msgstr "cURL-Parallel-Begrenzung"
|
||
|
||
#~ msgid "(game support required)"
|
||
#~ msgstr "(Spielunterstützung benötigt)"
|
||
|
||
#~ msgid "- Creative Mode: "
|
||
#~ msgstr "- Kreativmodus: "
|
||
|
||
#~ msgid "- Damage: "
|
||
#~ msgstr "- Schaden: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
||
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "0 = Parallax-Mapping mit Stufeninformation (schneller).\n"
|
||
#~ "1 = Relief-Mapping (langsamer, genauer)."
|
||
|
||
#~ msgid "2x"
|
||
#~ msgstr "2x"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Clouds"
|
||
#~ msgstr "3-D-Wolken"
|
||
|
||
#~ msgid "3d"
|
||
#~ msgstr "3-D"
|
||
|
||
#~ msgid "4x"
|
||
#~ msgstr "4x"
|
||
|
||
#~ msgid "8x"
|
||
#~ msgstr "8x"
|
||
|
||
#~ msgid "< Back to Settings page"
|
||
#~ msgstr "< Einstellungsseite"
|
||
|
||
#~ msgid "Address / Port"
|
||
#~ msgstr "Adresse / Port"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Address to connect to.\n"
|
||
#~ "Leave this blank to start a local server.\n"
|
||
#~ "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adresse, mit der verbunden werden soll.\n"
|
||
#~ "Leer lassen, um einen lokalen Server zu starten.\n"
|
||
#~ "Die Adresse im Hauptmenü überschreibt diese Einstellung."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
|
||
#~ "brighter.\n"
|
||
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ändert die Gammakodierung der Lichttabellen. Kleinere Werte sind heller.\n"
|
||
#~ "Diese Einstellung ist rein clientseitig und wird vom Server ignoriert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust the saturation (or vividness) of the scene\n"
|
||
#~ "Values\n"
|
||
#~ "< 1.0 decrease saturation\n"
|
||
#~ "> 1.0 increase saturation\n"
|
||
#~ "1.0 = unchanged saturation\n"
|
||
#~ "0.0 = black and white\n"
|
||
#~ "(Tone mapping needs to be enabled.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Passt die Sättigung (oder Lebendigkeit) der Szene an.\n"
|
||
#~ "Werte:\n"
|
||
#~ "< 1.0 verringert Sättigung\n"
|
||
#~ "> 1.0 erhöht Sättigung\n"
|
||
#~ "1.0 = unveränderte Sättigung\n"
|
||
#~ "0.0 = schwarz und weiß\n"
|
||
#~ "(Tone-Mapping muss aktiviert sein.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as "
|
||
#~ "well as\n"
|
||
#~ "setting names.\n"
|
||
#~ "Controlled by a checkbox in the settings menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Betrifft Mods und Texturenpakete in den Inhalte- und Modauswahlmenüs,\n"
|
||
#~ "sowie die Einstellungsnamen.\n"
|
||
#~ "Wird von einem Kontrollkästchen im Einstellungsmenü beeinflusst."
|
||
|
||
#~ msgid "All Settings"
|
||
#~ msgstr "Alle Einstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verändert, wie Schwebeländer des Bergtyps sich über und unter dem "
|
||
#~ "Mittelpunkt zuspitzen."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
||
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Einzelspielerwelt löschen wollen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic forward key"
|
||
#~ msgstr "Vorwärtsautomatiktaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Autosave Screen Size"
|
||
#~ msgstr "Fenstergröße merken"
|
||
|
||
#~ msgid "Aux1 key"
|
||
#~ msgstr "Aux1-Taste"
|
||
|
||
#~ msgid "Backward key"
|
||
#~ msgstr "Rückwärtstaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "Grundlegend"
|
||
|
||
#~ msgid "Bilinear Filter"
|
||
#~ msgstr "Bilinearer Filter"
|
||
|
||
#~ msgid "Biome API noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Biom-API-Rauschparameter"
|
||
|
||
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
|
||
#~ msgstr "Bits pro Pixel (Farbtiefe) im Vollbildmodus."
|
||
|
||
#~ msgid "Bump Mapping"
|
||
#~ msgstr "Bumpmapping"
|
||
|
||
#~ msgid "Bumpmapping"
|
||
#~ msgstr "Bumpmapping"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
|
||
#~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
|
||
#~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
|
||
#~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Distanz von der Kamera zur vorderen Clippingebene in Blöcken, zwischen 0 "
|
||
#~ "und 0.25.\n"
|
||
#~ "Funktioniert nur auf GLES-Plattformen. Die meisten Benutzer müssen dies "
|
||
#~ "nicht ändern.\n"
|
||
#~ "Eine Erhöhung dieses Wertes kann Artefakte auf schwächeren GPUs "
|
||
#~ "reduzieren.\n"
|
||
#~ "0.1 = Standard, 0.25 = Guter Wert für schwächere Tablets."
|
||
|
||
#~ msgid "Camera update toggle key"
|
||
#~ msgstr "Taste zum Umschalten der Kameraaktualisierung"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of light curve mid-boost."
|
||
#~ msgstr "Mitte der Lichtkurven-Mittenverstärkung."
|
||
|
||
#~ msgid "Change keys"
|
||
#~ msgstr "Tastenbelegung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changes the main menu UI:\n"
|
||
#~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
|
||
#~ "chooser, etc.\n"
|
||
#~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
|
||
#~ "be\n"
|
||
#~ "necessary for smaller screens."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ändert die Hauptmenü-UI:\n"
|
||
#~ "- Full: Mehrere Einzelspielerwelten, Spiel- und Texturenpaketauswahl, "
|
||
#~ "usw.\n"
|
||
#~ "- Simple: Eine Einzelspielerwelt, keine Spiel- oder "
|
||
#~ "Texturenpaketauswahl. Könnte\n"
|
||
#~ "für kleinere Bildschirme nötig sein."
|
||
|
||
#~ msgid "Chat key"
|
||
#~ msgstr "Chattaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat toggle key"
|
||
#~ msgstr "Taste zum Umschalten des Chatprotokolls"
|
||
|
||
#~ msgid "Cinematic mode"
|
||
#~ msgstr "Filmmodus"
|
||
|
||
#~ msgid "Cinematic mode key"
|
||
#~ msgstr "Filmmodustaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean transparent textures"
|
||
#~ msgstr "Transparente Texturen säubern"
|
||
|
||
#~ msgid "Command key"
|
||
#~ msgstr "Befehlstaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Config mods"
|
||
#~ msgstr "Mods konfigurieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Konfigurieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect"
|
||
#~ msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Glass"
|
||
#~ msgstr "Verbundenes Glas"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuous forward"
|
||
#~ msgstr "Kontinuierliche Vorwärtsbewegung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
|
||
#~ "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beständige Vorwärtsbewegung, umgeschaltet von der "
|
||
#~ "Vorwärtsautomatiktaste.\n"
|
||
#~ "Drücken Sie die Vorwärtsautomatiktaste erneut, oder die Rückwärtstaste "
|
||
#~ "zum Deaktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Controlled by a checkbox in the settings menu."
|
||
#~ msgstr "Von einem Kontrollkästchen im Einstellungsmenü beeinflusst."
|
||
|
||
#~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
|
||
#~ msgstr "Regelt die Sinkgeschwindigkeit in Flüssigkeiten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
|
||
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Legt die Dichte von Gebirgen in den Schwebeländern fest.\n"
|
||
#~ "Dies ist ein Versatz, der zum Rauschwert „mgv7_np_mountain“ addiert wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Legt die Breite von Tunneln fest; ein kleinerer Wert erzeugt breitere "
|
||
#~ "Tunnel."
|
||
|
||
#~ msgid "Creative"
|
||
#~ msgstr "Kreativ"
|
||
|
||
#~ msgid "Credits"
|
||
#~ msgstr "Mitwirkende"
|
||
|
||
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
|
||
#~ msgstr "Fadenkreuzfarbe (R,G,B)."
|
||
|
||
#~ msgid "Damage"
|
||
#~ msgstr "Schaden"
|
||
|
||
#~ msgid "Damage enabled"
|
||
#~ msgstr "Schaden aktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid "Darkness sharpness"
|
||
#~ msgstr "Dunkelheits-Steilheit"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug info toggle key"
|
||
#~ msgstr "Taste zum Umschalten der Debug-Info"
|
||
|
||
#~ msgid "Dec. volume key"
|
||
#~ msgstr "Leiser-Taste"
|
||
|
||
#~ msgid "Default game"
|
||
#~ msgstr "Standardspiel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default game when creating a new world.\n"
|
||
#~ "This will be overridden when creating a world from the main menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Standardspiel beim Erstellen einer neuen Welt.\n"
|
||
#~ "Diese Einstellung wird nicht genutzt, wenn die Welt im Hauptmenü erstellt "
|
||
#~ "wird."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
|
||
#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Standardzeitlimit für cURL, in Millisekunden.\n"
|
||
#~ "Hat nur eine Wirkung, wenn mit cURL kompiliert wurde."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
|
||
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Definiert Gebiete von ruhig verlaufendem\n"
|
||
#~ "Gelände in den Schwebeländern. Weiche\n"
|
||
#~ "Schwebeländer treten auf, wenn der\n"
|
||
#~ "Rauschwert > 0 ist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
|
||
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Definiert die Sampling-Schrittgröße der Textur.\n"
|
||
#~ "Ein höherer Wert resultiert in weichere Normal-Maps."
|
||
|
||
#~ msgid "Del. Favorite"
|
||
#~ msgstr "Favorit löschen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
|
||
#~ "instead.\n"
|
||
#~ "Y of upper limit of lava in large caves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Misbilligte Einstellung. Definieren/Finden Sie statdessen "
|
||
#~ "Höhlenflüssigkeiten in Biomdefinitionen.\n"
|
||
#~ "Y der Obergrenze von Lava in großen Höhlen."
|
||
|
||
#~ msgid "Dig key"
|
||
#~ msgstr "Grabetaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled unlimited viewing range"
|
||
#~ msgstr "Unbegrenzte Sichtweite deaktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't show \"reinstall Minetest Game\" notification"
|
||
#~ msgstr "Benachrichtigung „Minetest Game neu installieren“ nicht anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Runter"
|
||
|
||
#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Laden Sie sich ein Spiel (wie Minetest Game) von minetest.net herunter"
|
||
|
||
#~ msgid "Download one from minetest.net"
|
||
#~ msgstr "Spiele können von minetest.net heruntergeladen werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
|
||
#~ msgstr "$1 wird heruntergeladen und installiert, bitte warten …"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop item key"
|
||
#~ msgstr "Wegwerfen-Taste"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic shadows:"
|
||
#~ msgstr "Dynamische Schatten:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable VBO"
|
||
#~ msgstr "VBO aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable creative mode for all players"
|
||
#~ msgstr "Kreativmodus für alle Spieler aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable players getting damage and dying."
|
||
#~ msgstr "Spielerschaden und -tod aktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable register confirmation"
|
||
#~ msgstr "Registrierungsbestätigung aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
|
||
#~ "texture pack\n"
|
||
#~ "or need to be auto-generated.\n"
|
||
#~ "Requires shaders to be enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktiviert das Bump-Mapping für Texturen. Normal-Maps müssen im "
|
||
#~ "Texturenpaket\n"
|
||
#~ "vorhanden sein oder müssen automatisch erzeugt werden.\n"
|
||
#~ "Shader müssen aktiviert werden, bevor diese Einstellung aktiviert werden "
|
||
#~ "kann."
|
||
|
||
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
|
||
#~ msgstr "Aktiviert filmisches Tone-Mapping"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables minimap."
|
||
#~ msgstr "Aktiviert die Übersichtskarte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
|
||
#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktiviert die spontane Normalmap-Erzeugung (Prägungseffekt).\n"
|
||
#~ "Für diese Einstellung muss außerdem Bump-Mapping aktiviert sein."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
|
||
#~ "Requires shaders to be enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktiviert Parralax-Occlusion-Mapping.\n"
|
||
#~ "Hierfür müssen Shader aktiviert sein."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables the sound system.\n"
|
||
#~ "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-"
|
||
#~ "game\n"
|
||
#~ "sound controls will be non-functional.\n"
|
||
#~ "Changing this setting requires a restart."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktiviert das Tonsystem.\n"
|
||
#~ "Falls deaktiviert, wird es alle Geräusche überall abschalten und\n"
|
||
#~ "die Tonsteuerung im Spiel wird funktionslos sein.\n"
|
||
#~ "Die Änderung dieser Einstellung benötigt einen Neustart."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter "
|
||
#~ msgstr "Eingabe "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
|
||
#~ "when set to higher number than 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Experimentelle Einstellung, könnte sichtbare Leerräume zwischen\n"
|
||
#~ "Blöcken verursachen, wenn auf einen Wert größer 0 gesetzt."
|
||
|
||
#~ msgid "FPS in pause menu"
|
||
#~ msgstr "Bildwiederholrate im Pausenmenü"
|
||
|
||
#~ msgid "FSAA"
|
||
#~ msgstr "FSAA"
|
||
|
||
#~ msgid "Fallback font shadow"
|
||
#~ msgstr "Ersatzschriftschatten"
|
||
|
||
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
|
||
#~ msgstr "Undurchsichtigkeit des Ersatzschriftschattens"
|
||
|
||
#~ msgid "Fallback font size"
|
||
#~ msgstr "Ersatzschriftgröße"
|
||
|
||
#~ msgid "Fancy Leaves"
|
||
#~ msgstr "Schöne Blätter"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast key"
|
||
#~ msgstr "Schnelltaste"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
|
||
#~ "This requires the \"fast\" privilege on the server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Schnelle Bewegung (mit der „Aux1“-Taste).\n"
|
||
#~ "Dazu wird das „fast“-Privileg auf dem Server benötigt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
|
||
#~ "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
|
||
#~ "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
|
||
#~ "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is "
|
||
#~ "enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gefilterte Texturen können RGB-Werte mit voll transparenten Nachbarn,\n"
|
||
#~ "die PNG-Optimierer üblicherweise verwerfen, mischen. Manchmal\n"
|
||
#~ "resultiert dies in einer dunklen oder hellen Kante bei transparenten\n"
|
||
#~ "Texturen. Aktivieren Sie einen Filter, um dies beim Laden der\n"
|
||
#~ "Texturen aufzuräumen. Dies wird automatisch aktiviert, falls Mipmapping "
|
||
#~ "aktiviert ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Filtering"
|
||
#~ msgstr "Filter"
|
||
|
||
#~ msgid "Floatland base height noise"
|
||
#~ msgstr "Schwebeland-Basishöhenrauschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Floatland mountain height"
|
||
#~ msgstr "Schwebelandberghöhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Fly key"
|
||
#~ msgstr "Flugtaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Flying"
|
||
#~ msgstr "Fliegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Fog toggle key"
|
||
#~ msgstr "Taste für Nebel umschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Undurchsichtigkeit des Schattens der Schrift (Wert zwischen 0 und 255)."
|
||
|
||
#~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
|
||
#~ msgstr "Schriftgröße der Ersatzschrift in Punkt (pt)."
|
||
|
||
#~ msgid "Formspec Default Background Color"
|
||
#~ msgstr "Formspec-Standardhintergrundfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Formspec Default Background Opacity"
|
||
#~ msgstr "Formspec-Standardhintergrundundurchsichtigkeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
|
||
#~ msgstr "Standardhintergrundfarbe (R,G,B) von Formspecs."
|
||
|
||
#~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Standard-Undurchsichtigkeit des Hintergrundes von Formspecs (zwischen 0 "
|
||
#~ "und 255)."
|
||
|
||
#~ msgid "Forward key"
|
||
#~ msgstr "Vorwärtstaste"
|
||
|
||
#~ msgid "FreeType fonts"
|
||
#~ msgstr "FreeType-Schriften"
|
||
|
||
#~ msgid "Full screen BPP"
|
||
#~ msgstr "Vollbildfarbtiefe"
|
||
|
||
#~ msgid "Game"
|
||
#~ msgstr "Spiel"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma"
|
||
#~ msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Normal Maps"
|
||
#~ msgstr "Normalmaps generieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate normalmaps"
|
||
#~ msgstr "Normalmaps generieren"
|
||
|
||
#~ msgid "HUD scale factor"
|
||
#~ msgstr "HUD-Skalierungsfaktor"
|
||
|
||
#~ msgid "HUD toggle key"
|
||
#~ msgstr "Taste zum Umschalten des HUD"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide: Temporary Settings"
|
||
#~ msgstr "Verbergen: Temporäre Einstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "High-precision FPU"
|
||
#~ msgstr "Hochpräzisions-FPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar next key"
|
||
#~ msgstr "Taste für nächsten Ggnstd. in Schnellleiste"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar previous key"
|
||
#~ msgstr "Taste für vorherigen Ggnstd. in Schnellleiste"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 1 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 10 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 11 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 12 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 13 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 13"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 14 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 14"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 15 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 15"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 16 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 16"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 17 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 17"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 18 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 18"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 19 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 18"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 2 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 20 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 20"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 21 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 21"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 22 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 22"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 23 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 23"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 24 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 24"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 25 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 25"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 26 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 26"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 27 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 27"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 28 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 28"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 29 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 29"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 3 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 30 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 30"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 31 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 31"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 32 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 32"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 4 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 5 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 6 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 7 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 8 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 9 key"
|
||
#~ msgstr "Schnellleistentaste 9"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv6 support."
|
||
#~ msgstr "IPv6-Unterstützung."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
|
||
#~ "nodes.\n"
|
||
#~ "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls es aktiviert ist, kann der Spieler im Flugmodus durch feste Blöcke "
|
||
#~ "fliegen.\n"
|
||
#~ "Dafür wird das „noclip“-Privileg auf dem Server benötigt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when "
|
||
#~ "flying or swimming."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls aktiviert, werden Bewegungsrichtungen relativ zum Nick des Spielers "
|
||
#~ "beim Fliegen oder Schwimmen sein."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is set to true, the user will never (again) be shown the\n"
|
||
#~ "\"reinstall Minetest Game\" notification."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls dies aktiviert wird, wird dem Benutzer nie (wieder) die\n"
|
||
#~ "Benachrichtigung „Minetest Game neu installieren“ angezeigt."
|
||
|
||
#~ msgid "In-Game"
|
||
#~ msgstr "Spiel"
|
||
|
||
#~ msgid "Inc. volume key"
|
||
#~ msgstr "Lauter-Taste"
|
||
|
||
#~ msgid "Information:"
|
||
#~ msgstr "Information:"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modinstallation: Richtiger Modname für $1 konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
|
||
#~ msgstr "Installation: Datei: „$1“"
|
||
|
||
#~ msgid "Instrumentation"
|
||
#~ msgstr "Instrumentierung"
|
||
|
||
#~ msgid "Inventory key"
|
||
#~ msgstr "Inventartaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump key"
|
||
#~ msgstr "Sprungtaste"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste, um die Sichtweite zu reduzieren.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for decreasing the volume.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zur Reduzierung der Lautstärke.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for digging.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Graben.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Fallenlassen des ausgewählten Gegenstandes.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for increasing the viewing range.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste, um die Sichtweite zu erhöhen.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for increasing the volume.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zur Erhöhung der Lautstärke.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for jumping.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Springen.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste, um sich schnell im Schnellmodus zu bewegen.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving the player backward.\n"
|
||
#~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste, um den Spieler rückwärts zu bewegen.\n"
|
||
#~ "Wird, wenn aktiviert, auch die Vorwärtsautomatik deaktivieren.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving the player forward.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste, um den Spieler vorwärts zu bewegen.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving the player left.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste, um den Spieler nach links zu bewegen.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving the player right.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste, um den Spieler nach rechts zu bewegen.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for muting the game.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste, um das Spiel stumm zu schalten.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste, um das Chat-Fenster zu öffnen, um Kommandos einzugeben.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste, um das Chat-Fenster zu öffnen, um lokale Befehle einzugeben.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for opening the chat window.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Öffnen des Chat-Fensters.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for opening the inventory.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Öffnen des Inventars.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for placing.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Bauen.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des 11. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des 12. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des 13. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des 14. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des 15. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des 16. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des 16. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des 18. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des 19. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des 20. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des 21. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des 22. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des 23. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des 24. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des 25. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des 26. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des 27. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des 28. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des 29. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des 30. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des 31. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des 32. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des achten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des fünften Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des ersten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des vierten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des nächsten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des neunten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des vorherigen Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des zweiten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des siebten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des sechsten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des zehnten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Auswählen des dritten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for sneaking.\n"
|
||
#~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
||
#~ "disabled.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Schleichen.\n"
|
||
#~ "Wird auch zum Runterklettern und das Sinken im Wasser verwendet, falls "
|
||
#~ "aux1_descends deaktiviert ist.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Wechseln der Kamera (Ego- oder Dritte-Person-Perspektive).\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for taking screenshots.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zur Erzeugung von Bildschirmfotos.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling autoforward.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Umschalten der automatischen Vorwärtsbewegung.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Umschalten des Filmmodus.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling display of minimap.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Wechseln der Anzeige der Übersichtskarte.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling fast mode.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Umschalten des Schnellmodus.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling flying.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Umschalten des Flugmodus.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling noclip mode.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Umschalten des Geistmodus.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Umschalten des Nick-Bewegungsmodus.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Umschalten der Kameraaktualisierung. Nur für die Entwicklung "
|
||
#~ "benutzt.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of chat.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste, um die Anzeige des Chats umzuschalten.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Umschalten der Anzeige der Debug-Informationen.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of fog.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Umschalten der Anzeige des Nebels.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste, um das HUD zu verbergen oder wieder anzuzeigen.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste, um die Anzeige der großen Chatkonsole umzuschalten.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zum Umschalten der Profiler-Anzeige. Für die Entwicklung benutzt.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste, um die unbegrenzte Sichtweite ein- oder auszuschalten.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key to use view zoom when possible.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste, um die Zoom-Ansicht zu verwenden, falls möglich.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Steuerung (Falls dieses Menü defekt ist, entfernen Sie Zeugs aus minetest."
|
||
#~ "conf)"
|
||
|
||
#~ msgid "Large chat console key"
|
||
#~ msgstr "Taste für große Chatkonsole"
|
||
|
||
#~ msgid "Last known version update"
|
||
#~ msgstr "Letztes bekanntes Versionsupdate"
|
||
|
||
#~ msgid "Last update check"
|
||
#~ msgstr "Letzte Updateüberprüfung"
|
||
|
||
#~ msgid "Lava depth"
|
||
#~ msgstr "Lavatiefe"
|
||
|
||
#~ msgid "Left key"
|
||
#~ msgstr "Linkstaste"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Length of liquid waves.\n"
|
||
#~ "Requires waving liquids to be enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Länge von Flüssigkeitswellen.\n"
|
||
#~ "Dafür müssen Flüssigkeitswellen aktiviert sein."
|
||
|
||
#~ msgid "Lightness sharpness"
|
||
#~ msgstr "Helligkeitsschärfe"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
|
||
#~ msgstr "Erzeugungswarteschlangengrenze auf Festspeicher"
|
||
|
||
#~ msgid "Main"
|
||
#~ msgstr "Hauptmenü"
|
||
|
||
#~ msgid "Main menu style"
|
||
#~ msgstr "Hauptmenü-Stil"
|
||
|
||
#~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "DirectX mit LuaJIT zusammenarbeiten lassen. Deaktivieren Sie dies, falls "
|
||
#~ "es Probleme verursacht."
|
||
|
||
#~ msgid "Menus"
|
||
#~ msgstr "Menüs"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap"
|
||
#~ msgstr "Übersichtskarte"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
|
||
#~ msgstr "Übersichtskarte im Radarmodus, Zoom ×2"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
|
||
#~ msgstr "Übersichtskarte im Radarmodus, Zoom ×4"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
|
||
#~ msgstr "Übersichtskarte im Bodenmodus, Zoom ×2"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
|
||
#~ msgstr "Übersichtskarte im Bodenmodus, Zoom ×4"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap key"
|
||
#~ msgstr "Übersichtskartentaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Mipmap"
|
||
#~ msgstr "Mipmap"
|
||
|
||
#~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
||
#~ msgstr "Mipmap u. Aniso. Filter"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Sonstiges"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute key"
|
||
#~ msgstr "Stummtaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Name / Password"
|
||
#~ msgstr "Name / Passwort"
|
||
|
||
#~ msgid "Name/Password"
|
||
#~ msgstr "Name/Passwort"
|
||
|
||
#~ msgid "Near plane"
|
||
#~ msgstr "Vordere Ebene"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Nein"
|
||
|
||
#~ msgid "No Filter"
|
||
#~ msgstr "Kein Filter"
|
||
|
||
#~ msgid "No Mipmap"
|
||
#~ msgstr "Kein Mipmapping"
|
||
|
||
#~ msgid "Noclip"
|
||
#~ msgstr "Geistmodus"
|
||
|
||
#~ msgid "Noclip key"
|
||
#~ msgstr "Geistmodustaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Node Highlighting"
|
||
#~ msgstr "Blöcke aufhellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Node Outlining"
|
||
#~ msgstr "Blöcke umranden"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Keine"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalmaps sampling"
|
||
#~ msgstr "Normalmaps-Sampling"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalmaps strength"
|
||
#~ msgstr "Normalmap-Stärke"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
|
||
#~ msgstr "Anzahl der Parallax-Occlusion-Iterationen."
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Opaque Leaves"
|
||
#~ msgstr "Undurchs. Blätter"
|
||
|
||
#~ msgid "Opaque Water"
|
||
#~ msgstr "Undurchs. Wasser"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
|
||
#~ "255."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Undurchsichtigkeit (Alpha) des Schattens hinter der Ersatzschrift, "
|
||
#~ "zwischen 0 und 255."
|
||
|
||
#~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Startwert des Parallax-Occlusion-Effektes, üblicherweise Skalierung "
|
||
#~ "geteilt durch 2."
|
||
|
||
#~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
|
||
#~ msgstr "Gesamtskalierung des Parallax-Occlusion-Effektes."
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax Occlusion"
|
||
#~ msgstr "Parallax-Occlusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion"
|
||
#~ msgstr "Parallax-Occlusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion bias"
|
||
#~ msgstr "Parallax-Occlusion-Startwert"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
|
||
#~ msgstr "Parallax-Occlusion-Iterationen"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
|
||
#~ msgstr "Parallax-Occlusion-Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
|
||
#~ msgstr "Parallax-Occlusion-Skalierung"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion strength"
|
||
#~ msgstr "Parallax-Occlusion-Stärke"
|
||
|
||
#~ msgid "Particles"
|
||
#~ msgstr "Partikel"
|
||
|
||
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
|
||
#~ msgstr "Pfad zu einer TrueType- oder Bitmap-Schrift."
|
||
|
||
#~ msgid "Path to save screenshots at."
|
||
#~ msgstr "Pfad, in dem Bildschirmfotos abgespeichert werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pfad der Texturenverzeichnisse. Alle Texturen werden von dort zuerst "
|
||
#~ "gesucht."
|
||
|
||
#~ msgid "Pitch move key"
|
||
#~ msgstr "Nick-Bewegungstaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Pitch move mode"
|
||
#~ msgstr "Nick-Bewegungsmodus"
|
||
|
||
#~ msgid "Place key"
|
||
#~ msgstr "Bautaste"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
|
||
#~ "This requires the \"fly\" privilege on the server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Spieler kann unabhängig von der Schwerkraft fliegen.\n"
|
||
#~ "Dafür wird das „fly“-Privileg auf dem Server benötigt."
|
||
|
||
#~ msgid "Player name"
|
||
#~ msgstr "Spielername"
|
||
|
||
#~ msgid "Player versus player"
|
||
#~ msgstr "Spielerkampf"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid integer."
|
||
#~ msgstr "Bitte geben Sie eine gültige ganze Zahl ein."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid number."
|
||
#~ msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Zahl ein."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Port to connect to (UDP).\n"
|
||
#~ "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "UDP-Port, zu dem sich verbunden werden soll.\n"
|
||
#~ "Beachten Sie, dass das Port-Feld im Hauptmenü diese Einstellung "
|
||
#~ "überschreibt."
|
||
|
||
#~ msgid "Profiler toggle key"
|
||
#~ msgstr "Profiler-Umschalten-Taste"
|
||
|
||
#~ msgid "Profiling"
|
||
#~ msgstr "Profiling"
|
||
|
||
#~ msgid "Projecting dungeons"
|
||
#~ msgstr "Herausragende Verliese"
|
||
|
||
#~ msgid "PvP enabled"
|
||
#~ msgstr "Spielerkampf aktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid "Range select key"
|
||
#~ msgstr "Sichtweitentaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote port"
|
||
#~ msgstr "Serverport"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset singleplayer world"
|
||
#~ msgstr "Einzelspielerwelt zurücksetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Right key"
|
||
#~ msgstr "Rechtstaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Round minimap"
|
||
#~ msgstr "Runde Übersichtskarte"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation"
|
||
#~ msgstr "Sättigung"
|
||
|
||
#~ msgid "Save window size automatically when modified."
|
||
#~ msgstr "Fenstergröße automatisch speichern, wenn sie geändert wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Screen:"
|
||
#~ msgstr "Monitor:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Package File:"
|
||
#~ msgstr "Paket-Datei auswählen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Server / Singleplayer"
|
||
#~ msgstr "Server / Einzelspieler"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set the shadow update time.\n"
|
||
#~ "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more "
|
||
#~ "resources.\n"
|
||
#~ "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Setzt die Schattenupdatezeit.\n"
|
||
#~ "Ein niedrigerer Wert bedeutet, dass Schatten und die Karte schneller "
|
||
#~ "aktualisiert werden, aber dies verbraucht mehr Ressourcen.\n"
|
||
#~ "Minimalwert: 0.001 Sekunden. Maximalwert: 0.2 Sekunden.\n"
|
||
#~ "(Beachten Sie die englische Notation mit Punkt als Dezimaltrennzeichen.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shaders (experimental)"
|
||
#~ msgstr "Shader (experimentell)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shaders (unavailable)"
|
||
#~ msgstr "Shader (nicht verfügbar)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow limit"
|
||
#~ msgstr "Schattenbegrenzung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
|
||
#~ "not be drawn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Versatz des Schattens hinter der Ersatzschrift (in Pixeln). Falls 0, wird "
|
||
#~ "der Schatten nicht gezeichnet."
|
||
|
||
#~ msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Form der Übersichtskarte. Aktiviert = rund, Deaktiviert = rechteckig."
|
||
|
||
#~ msgid "Simple Leaves"
|
||
#~ msgstr "Einfache Blätter"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth Lighting"
|
||
#~ msgstr "Weiches Licht"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
|
||
#~ msgstr "Glättet die Rotation der Kamera. 0 zum Ausschalten."
|
||
|
||
#~ msgid "Sound"
|
||
#~ msgstr "Ton"
|
||
|
||
#~ msgid "Special"
|
||
#~ msgstr "Spezial"
|
||
|
||
#~ msgid "Special key"
|
||
#~ msgstr "Spezialtaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Singleplayer"
|
||
#~ msgstr "Einzelspieler starten"
|
||
|
||
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
|
||
#~ msgstr "Stärke der generierten Normalmaps."
|
||
|
||
#~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
|
||
#~ msgstr "Stärke der Lichtkurven-Mittenverstärkung."
|
||
|
||
#~ msgid "Texture path"
|
||
#~ msgstr "Texturenpfad"
|
||
|
||
#~ msgid "Texturing:"
|
||
#~ msgstr "Texturierung:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The base node texture size used for world-aligned texture autoscaling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Größe der Basis-Node-Textur, die für welt-ausgerichtete "
|
||
#~ "Texturenautoskalierung benutzt wird."
|
||
|
||
#~ msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
|
||
#~ msgstr "Die Tiefe der Erde oder eines anderen Biomfüllerblocks."
|
||
|
||
#~ msgid "The value must be at least $1."
|
||
#~ msgstr "Der Wert muss mindestens $1 sein."
|
||
|
||
#~ msgid "The value must not be larger than $1."
|
||
#~ msgstr "Der Wert darf nicht größer als $1 sein."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking "
|
||
#~ "around.\n"
|
||
#~ "Useful for recording videos"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dies kann zu einer Taste belegt werden, um die Kameraglättung beim "
|
||
#~ "Umschauen umzuschalten.\n"
|
||
#~ "Nützlich zum Aufnehmen von Videos."
|
||
|
||
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
|
||
#~ msgstr "Diese Schrift wird von bestimmten Sprachen benutzt."
|
||
|
||
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
||
#~ msgstr "Um Shader zu aktivieren, muss der OpenGL-Treiber genutzt werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Cinematic"
|
||
#~ msgstr "Filmmodus umschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle camera mode key"
|
||
#~ msgstr "Kameraauswahltaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Tone Mapping"
|
||
#~ msgstr "Dynamikkompression"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch threshold (px):"
|
||
#~ msgstr "Berührungsempfindlichkeit (px):"
|
||
|
||
#~ msgid "Trilinear Filter"
|
||
#~ msgstr "Trilinearer Filter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Typische Maximalhöhe, über und unter dem Mittelpunkt von Gebirgen in den\n"
|
||
#~ "Schwebeländern."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to install a game as a $1"
|
||
#~ msgstr "Fehler bei der Spiel-Installation von $1"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
|
||
#~ msgstr "Fehler bei der Modpack-Installation von $1"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall Package"
|
||
#~ msgstr "Paket deinstallieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n"
|
||
#~ "Set this value to \"disabled\" to never check for updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unix-Zeitstempel (Integer) des Zeitpunkts, wann der Client zum letzten "
|
||
#~ "Mal\n"
|
||
#~ "überprüft hat, ob ein Update verfügbar ist.\n"
|
||
#~ "Setzen Sie diesen Wert auf „disabled“, um nie nach Updates zu suchen."
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#~ msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bilineare Filterung bei der Herunterskalierung von Texturen benutzen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
|
||
#~ "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image "
|
||
#~ "sharp,\n"
|
||
#~ "but it doesn't affect the insides of textures\n"
|
||
#~ "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
|
||
#~ "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
|
||
#~ "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
|
||
#~ "A restart is required after changing this option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Multi-Sample-Antialiasing (MSAA) benutzen, um Blockecken zu glätten.\n"
|
||
#~ "Dieser Algorithmus glättet das 3-D-Sichtfeld während das Bild scharf "
|
||
#~ "bleibt,\n"
|
||
#~ "beeinträchtigt jedoch nicht die Textureninnenflächen\n"
|
||
#~ "(was sich insbesondere bei transparenten Texturen bemerkbar macht).\n"
|
||
#~ "Sichtbare Lücken erscheinen zwischen Blöcken, wenn Shader ausgeschaltet "
|
||
#~ "sind.\n"
|
||
#~ "Wenn der Wert auf 0 steht, ist MSAA deaktiviert.\n"
|
||
#~ "Ein Neustart ist erforderlich, nachdem diese Option geändert worden ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Variierung der Hügelhöhe und Seetiefe in den ruhig verlaufenden\n"
|
||
#~ "Regionen der Schwebeländer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Version number which was last seen during an update check.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n"
|
||
#~ "Ex: 5.5.0 is 005005000"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Versionsnummer, welche zuletzt bei einer\n"
|
||
#~ "Updateüberprüfung gesehen wurde.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Format: MMMMIIIPPP, wobei M=Major, I=Minor, P=Patch.\n"
|
||
#~ "z.B.: 5.5.0 ist 0050050000"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical screen synchronization."
|
||
#~ msgstr "Vertikale Bildschirmsynchronisation."
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Ansehen"
|
||
|
||
#~ msgid "View range decrease key"
|
||
#~ msgstr "Taste „Sichtweite reduzieren“"
|
||
|
||
#~ msgid "View range increase key"
|
||
#~ msgstr "Taste „Sichtweite erhöhen“"
|
||
|
||
#~ msgid "View zoom key"
|
||
#~ msgstr "Zoomansichtstaste"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Viewing range is at maximum: %d"
|
||
#~ msgstr "Maximale Sichtweite erreicht: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving Leaves"
|
||
#~ msgstr "Wehende Blätter"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving Liquids"
|
||
#~ msgstr "Flüssigkeitswellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving Plants"
|
||
#~ msgstr "Wehende Pflanzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving Water"
|
||
#~ msgstr "Wasserwellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving water"
|
||
#~ msgstr "Wasserwellen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
|
||
#~ "in.\n"
|
||
#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ob FreeType-Schriften benutzt werden. Dafür muss FreeType-Unterstüzung "
|
||
#~ "einkompiliert worden sein.\n"
|
||
#~ "Falls deaktiviert, werden stattdessen Bitmap- und XML-Vektor-Schriften "
|
||
#~ "benutzt."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
|
||
#~ msgstr "Ob Verliese manchmal aus dem Gelände herausragen."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
||
#~ msgstr "Ob sich Spieler gegenseitig Schaden zufügen und töten können."
|
||
|
||
#~ msgid "X"
|
||
#~ msgstr "X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y"
|
||
#~ msgstr "Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
|
||
#~ msgstr "Y-Wert der Obergrenze von Lava in großen Höhlen."
|
||
|
||
#~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Y-Höhe vom Mittelpunkt der Schwebeländer sowie\n"
|
||
#~ "des Wasserspiegels von Seen."
|
||
|
||
#~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
|
||
#~ msgstr "Y-Höhe, bis zu der sich die Schatten der Schwebeländer ausbreiten."
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Ja"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
|
||
#~ "time.\n"
|
||
#~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
|
||
#~ "this server.\n"
|
||
#~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
|
||
#~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie sind im Begriff, dem Server mit dem Namen „%s“ für das erste Mal "
|
||
#~ "beizutreten.\n"
|
||
#~ "Falls Sie fortfahren, wird ein neues Benutzerkonto mit Ihren Anmeldedaten "
|
||
#~ "auf diesem Server erstellt.\n"
|
||
#~ "Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut ein und klicken Sie auf „Registrieren "
|
||
#~ "und beitreten“, um die Erstellung des Benutzerkontos zu bestätigen oder "
|
||
#~ "klicken Sie auf „Abbrechen“ zum Abbrechen."
|
||
|
||
#~ msgid "You died."
|
||
#~ msgstr "Sie sind gestorben."
|
||
|
||
#~ msgid "Z"
|
||
#~ msgstr "Z"
|
||
|
||
#~ msgid "needs_fallback_font"
|
||
#~ msgstr "no"
|