minetest/po/fr/minetest.po
Calinou df0ca45ee2 Update French translation
Signed-off-by: Craig Robbins <kde.psych@gmail.com>
2014-12-15 02:44:48 +10:00

1213 lines
26 KiB
Plaintext

# French translations for minetest-c55 package.
# Copyright (C) 2011 celeron
# This file is distributed under the same license as the minetest-c55 package.
# Cyriaque 'Cisoun' Skrapits <cysoun@gmail.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-13 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-14 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Calinou <calinou@opmbx.org>\n"
"Language-Team: Français <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 1.7-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua:67
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26
msgid "World:"
msgstr "Sélectionner un monde :"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32
msgid "Hide Game"
msgstr "Cacher le jeu"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38
msgid "Hide mp content"
msgstr "Cacher le contenu de packs de mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46
msgid "Mod:"
msgstr "Mod :"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48
msgid "Depends:"
msgstr "Dépend de :"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68
msgid "Enable MP"
msgstr "Activer le pack de mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70
msgid "Disable MP"
msgstr "Désactiver le pack de mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82
msgid "Enable all"
msgstr "Tout activer"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
msgid "World name"
msgstr "Nom du monde"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
msgid "Seed"
msgstr "Graine"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
msgid "Mapgen"
msgstr "Générateur de carte"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Vous n'avez pas de sous-jeux installés."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "Avertissement : le jeu minimal est fait pour les développeurs."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Téléchargez un sosu-jeu, comme minetest_game, depuis minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Le monde \"$1\" existe déjà"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Nom du monde manquant ou aucun jeu sélectionné"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de supprimer \"$1\" ?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
msgid "No of course not!"
msgstr "Non, bien sûr que non !"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr : n'a pas pu supprimer \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr : chemin de mod invalide \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Supprimer le monde \"$1\" ?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
msgid "No"
msgstr "Non"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Renommer le pack de mods :"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Installer un mod : fichier : \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Installer un mod : type de fichier non supporté \"$1\" ou archive cassée"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "N'a pas pu installer $1 à $2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Installer un mod : impossible de trouver un nom de dossier valide pour le "
"pack de mods $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Installer un mod : impossible de trouver le vrai nom du mod pour : $1"
#: builtin/mainmenu/store.lua:88
msgid "Unsorted"
msgstr "Non trié"
#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: builtin/mainmenu/store.lua:125
msgid "Downloading"
msgstr "Télécharement"
#: builtin/mainmenu/store.lua:127
msgid "please wait..."
msgstr "veuillez patienter..."
#: builtin/mainmenu/store.lua:159
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Installé avec succès :"
#: builtin/mainmenu/store.lua:163
msgid "Shortname:"
msgstr "Nom court :"
#: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2866
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: builtin/mainmenu/store.lua:476
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#: builtin/mainmenu/store.lua:501
msgid "re-Install"
msgstr "Réinstaller"
#: builtin/mainmenu/store.lua:503
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: builtin/mainmenu/store.lua:522
msgid "Close store"
msgstr "Fermer le store"
#: builtin/mainmenu/store.lua:530
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Page $1 sur $2"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:29
msgid "Core Developers"
msgstr "Développeurs principaux"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:43
msgid "Active Contributors"
msgstr "Contributeurs actifs"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:48
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Anciens contributeurs"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Mods installés :"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
msgid "Online mod repository"
msgstr "Dépôt de mods en ligne"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
msgid "No mod description available"
msgstr "Pas de description disponible"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
msgid "Mod information:"
msgstr "Information du mod :"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Désinstaller le pack de mods sélectionné"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Désinstaller le mod sélectionné"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Sélectionner un fichier de mod :"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
msgid "Address/Port"
msgstr "Adresse / Port"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24 builtin/mainmenu/tab_server.lua:37
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
msgid "Name/Password"
msgstr "Nom / Mot de passe"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Liste de serveurs publics"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
msgid "Connect"
msgstr "Rejoindre"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:252
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
msgid "Start Game"
msgstr "Démarrer"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89
msgid "Select World:"
msgstr "Sélectionner un monde :"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90
msgid "Creative Mode"
msgstr "Mode créatif"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:92
msgid "Enable Damage"
msgstr "Activer les dégâts"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
msgid "Bind Address"
msgstr "Adresse à assigner"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
msgid "Server Port"
msgstr "Port du serveur"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Êtes-vous sûr de remettre à zéro votre monde solo ?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27
msgid "No!!!"
msgstr "Non !"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:134
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Lumière douce"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:136
msgid "Enable Particles"
msgstr "Activer les particules"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:138
msgid "3D Clouds"
msgstr "Nuages 3D"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:140
msgid "Fancy Trees"
msgstr "Arbres détaillés"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:142
msgid "Opaque Water"
msgstr "Eau opaque"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:144
msgid "Connected Glass"
msgstr "Verre connecté"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:149
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
msgstr "Redémarrez Minetest pour que le changement de pilote prenne effet"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:151
msgid "Mip-Mapping"
msgstr "Mip-mapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:153
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "Filtrage anisotrope"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:155
msgid "Bi-Linear Filtering"
msgstr "Filtrage bilinéaire"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:157
msgid "Tri-Linear Filtering"
msgstr "Filtrage trilinéaire"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:160
msgid "Shaders"
msgstr "Shaders"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:164
msgid "Change keys"
msgstr "Changer les touches"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:167
#, fuzzy
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Remettre le monde solo à zéro"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:171
msgid "GUI scale factor"
msgstr "Échelle des menus"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:175
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "Échelle appliquée aux menus :"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:181
msgid "Touch free target"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:187
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:194 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Bump mapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:196 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "Générer des normal maps"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:198 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Occlusion parallaxe"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:200 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211
msgid "Waving Water"
msgstr "Liquides animés"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Feuilles animées"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213
msgid "Waving Plants"
msgstr "Plantes animées"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:255
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Pour activer les shaders, le pilote OpenGL doit être utilisé."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:330
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67
msgid "Fly mode"
msgstr "Voler"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Démarrer la partie solo"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72
msgid "Config mods"
msgstr "Configurer les mods"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191
msgid "Main"
msgstr "Menu principal"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:224
msgid "Singleplayer"
msgstr "Solo"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Sélectionner un pack de textures :"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
msgid "No information available"
msgstr "Pas d'information disponible"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
msgid "Texturepacks"
msgstr "Packs de textures"
#: src/client.cpp:2726
msgid "Item textures..."
msgstr "Textures d'objets..."
#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "needs_fallback_font"
#: src/game.cpp:1063
msgid "Respawn"
msgstr "Réapparaître"
#: src/game.cpp:2250
msgid "Item definitions..."
msgstr "Définitions d'objets..."
#: src/game.cpp:2255
msgid "Node definitions..."
msgstr "Définitions des blocs..."
#: src/game.cpp:2262
msgid "Media..."
msgstr "Média..."
#: src/game.cpp:2267
msgid " KB/s"
msgstr " Ko/s"
#: src/game.cpp:2271
msgid " MB/s"
msgstr " Mo/s"
#: src/game.cpp:4220
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Voir debug.txt pour plus d'information."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055
msgid "Proceed"
msgstr "Procéder"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2846
msgid "Enter "
msgstr "Entrer "
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr "Raccourcis"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Use\" = descendre (escalade)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Double appui sur \"saut\" pour voler"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296
msgid "Key already in use"
msgstr "Touche déjà utilisée"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371
msgid "press key"
msgstr "appuyez sur une touche"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397
msgid "Forward"
msgstr "Avancer"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398
msgid "Backward"
msgstr "Reculer"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402
msgid "Jump"
msgstr "Sauter"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Sneak"
msgstr "Marcher"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Drop"
msgstr "Lâcher"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Chat"
msgstr "Messagerie"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Toggle fly"
msgstr "Voler"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Toggle fast"
msgstr "Mode rapide"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Mode noclip"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Range select"
msgstr "Distance de rendu"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Print stacks"
msgstr "Imprimer stacks"
#: src/guiPasswordChange.cpp:106
msgid "Old Password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: src/guiPasswordChange.cpp:122
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: src/guiPasswordChange.cpp:137
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmer mot de passe"
#: src/guiPasswordChange.cpp:153
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: src/guiPasswordChange.cpp:162
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
#: src/guiVolumeChange.cpp:106
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Volume du son :"
#: src/guiVolumeChange.cpp:120
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Left Button"
msgstr "Bouton gauche"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Middle Button"
msgstr "Bouton du milieu"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Right Button"
msgstr "Bouton droit"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 1"
msgstr "Bouton X 1"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Back"
msgstr "Retour en arrière"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Clear"
msgstr "Vider"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Return"
msgstr "Retour"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "X Button 2"
msgstr "Bouton X 2"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Capital"
msgstr "Verr. maj."
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Shift"
msgstr "Majuscule"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Escape"
msgstr "Échap"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Home"
msgstr "Origine"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Mode Change"
msgstr "Changer de mode"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Prior"
msgstr "Précédent"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Snapshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Left Windows"
msgstr "Windows gauche"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 0"
msgstr "Pavé num. 0"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 1"
msgstr "Pavé num. 1"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Right Windows"
msgstr "Windows droite"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Sleep"
msgstr "Mise en veille"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 2"
msgstr "Pavé num. 2"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 3"
msgstr "Pavé num. 3"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 4"
msgstr "Pavé num. 4"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 5"
msgstr "Pavé num. 5"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 6"
msgstr "Pavé num. 6"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 7"
msgstr "Pavé num. 7"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad *"
msgstr "Pavé num. *"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad +"
msgstr "Pavé num. +"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad -"
msgstr "Pavé num. -"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad /"
msgstr "Pavé num. /"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 8"
msgstr "Pavé num. 8"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 9"
msgstr "Pavé num. 9"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Num Lock"
msgstr "Verr. pavé num."
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Verr. défilement"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Shift"
msgstr "Majuscule gauche"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Shift"
msgstr "Majuscule droite"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Control"
msgstr "Contrôle gauche"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Menu"
msgstr "Menu gauche"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Control"
msgstr "Contrôle droite"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Menu"
msgstr "Menu droite"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Comma"
msgstr "Virgule"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Minus"
msgstr "Moins"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Period"
msgstr "Point"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Attn"
msgstr "Attente"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "CrSel"
msgstr "Vider sélection"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "Erase OEF"
msgstr "Écraser l'OEF"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomer"
#: src/main.cpp:1681
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: src/main.cpp:1719
msgid "Player name too long."
msgstr "Nom du joueur trop long."
#: src/main.cpp:1757
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Erreur de connexion (perte de connexion ?)"
#: src/main.cpp:1919
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Pas de monde sélectionné et pas d'adresse fournie. Rien à faire."
#: src/main.cpp:1926
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Le chemin du monde spécifié n'existe pas :"
#: src/main.cpp:1935
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Le jeu \" n'a pas pu être trouvé"
#: src/main.cpp:1953
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "gamespec invalide."
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr ""
#~ "Clic gauche : déplacer tous les objets -- Clic droit : déplacer un objet"
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "est requis par :"
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "Configuration enregistrée. "
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Attention : configuration incorrecte. "
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le monde : le nom contient des caractères invalides"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Multijoueur"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avancé"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Voir les serveurs publics"
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Voir les serveurs favoris"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Laisser l'adresse vide pour lancer un serveur local."
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Créer un monde"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "Adresse requise."
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Impossible de supprimer le monde : rien n'est sélectionné"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Fichiers à supprimer"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Impossible de créer le monde : aucun jeu n'est présent"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Impossible de configurer ce monde : aucune sélection active"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Tous les fichiers du monde n'ont pu être supprimés"
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: Walk\n"
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- 0...9: select item\n"
#~ "- Shift: sneak\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Inventory menu\n"
#~ "- ESC: This menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Touches par défaut :\n"
#~ "- ZQSD : se déplacer\n"
#~ "- Clic gauche : creuser bloc\n"
#~ "- Clic droite : insérer bloc\n"
#~ "- Roulette : sélectionner objet\n"
#~ "- 0...9 : sélectionner objet\n"
#~ "- Shift : déplacement prudent\n"
#~ "- R : active la vue de tous les blocs\n"
#~ "- I : inventaire\n"
#~ "- Échap : ce menu\n"
#~ "- T : discuter\n"
#~ msgid "Delete map"
#~ msgstr "Supprimer la carte"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Attention : certains mods configurés sont introuvables.\n"
#~ "Leurs réglages seront effacés quand vous enregistrerez la configuration. "
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Attention : certains mods ne sont pas encore configurés.\n"
#~ "Ils seront activés par défaut quand vous enregistrerez la configuration. "
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: move\n"
#~ "- Space: jump/climb\n"
#~ "- Shift: sneak/go down\n"
#~ "- Q: drop item\n"
#~ "- I: inventory\n"
#~ "- Mouse: turn/look\n"
#~ "- Mouse left: dig/punch\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- T: chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Contrôles:\n"
#~ "- ZQSD : se déplacer\n"
#~ "- Espace : sauter/grimper\n"
#~ "- Maj. : marcher prudemment/descendre\n"
#~ "- A : lâcher l'objet en main\n"
#~ "- I : inventaire\n"
#~ "- Souris : tourner/regarder\n"
#~ "- Souris gauche : creuser/attaquer\n"
#~ "- Souris droite : placer/utiliser\n"
#~ "- Molette souris : sélectionner objet\n"
#~ "- T : discuter\n"
#~ msgid "Exit to OS"
#~ msgstr "Quitter le jeu"
#~ msgid "Exit to Menu"
#~ msgstr "Quitter vers le menu"
#~ msgid "Sound Volume"
#~ msgstr "Volume du son"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Changer mot de passe"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuer"
#~ msgid "You died."
#~ msgstr "Vous êtes mort."
#~ msgid "Shutting down stuff..."
#~ msgstr "Quitter le jeu..."
#~ msgid "Connecting to server..."
#~ msgstr "Connexion au serveur..."
#~ msgid "Resolving address..."
#~ msgstr "Résolution de l'adresse..."
#~ msgid "Creating client..."
#~ msgstr "Création du client..."
#~ msgid "Creating server...."
#~ msgstr "Création du serveur..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Chargement..."
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Installation locale"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Ajouter un mod :"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODS"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "PACKS DE TEXTURES"
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "PARTIE SOLO"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Liquides limités"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Précharger les objets"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "PARAMÈTRES"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Mot de passe"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "DÉMARRER LE SERVEUR"
#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "Favoris :"
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "CLIENT"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Ajouter un mod"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Supprimer le mod sélectionné"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "MODIFIER LE JEU"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "nouveau jeu"
#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "éditer le jeu"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Mods :"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Jeux"
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "JEUX"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr : Impossible de copier le mod \"$1\" dans le jeu \"$2\""
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Nom du jeu"