minetest/po/nl/minetest.po
eol 30c28654e8 Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 100.0% (1350 of 1350 strings)
2021-01-30 21:06:14 +01:00

7475 lines
222 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dutch (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-13 23:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-25 20:32+0000\n"
"Last-Translator: eol <joshua.de.clercq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Herboren worden"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "Je bent gestorven"
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Er is een fout opgetreden in een Lua script:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Er is een fout opgetreden:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Hoofdmenu"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Opnieuw verbinding maken"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "De server heeft gevraagd opnieuw verbinding te maken:"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Protocol versie stemt niet overeen. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "De server vereist protocol versie $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "De server ondersteunt protocol versies tussen $1 en $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Probeer de publieke serverlijst opnieuw in te schakelen en controleer de "
"internet verbinding."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Wij ondersteunen enkel protocol versie $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Wij ondersteunen protocol versies $1 tot en met $2."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Afhankelijkheden:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Allemaal uitschakelen"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Modpack uitschakelen"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Alles aanzetten"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Modpack inschakelen"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Mod \"$1\" kan niet gebruikt worden: de naam bevat ongeldige karakters. "
"Enkel [a-z0-9_] zijn toegestaan."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
msgstr "Zoek Meer Mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Geen (optionele) afhankelijkheden"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Geen spelbeschrijving aanwezig."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Geen afhankelijkheden"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Geen modpack-beschrijving aanwezig."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Geen optionele afhankelijkheden"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Optionele afhankelijkheden:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Wereld:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "aangeschakeld"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr "Alle pakketten"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Terug naar hoofdmenu"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
msgstr ""
"ContentDB is niet beschikbaar wanneer Minetest compileert is zonder cURL"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Downloading..."
msgstr "Downloaden..."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Installeren van mod $1 is mislukt"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "Spellen"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Er konden geen pakketten geladen worden"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
msgstr "Geen resultaten"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "Textuur verzamelingen"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Verwijder"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "View"
msgstr "Bekijk"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Een wereld met de naam \"$1\" bestaat al"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
msgstr "Extra terrein"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "Temperatuurdaling vanwege hoogte"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Altitude dry"
msgstr "Vochtigheidsverschil vanwege hoogte"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biome blending"
msgstr "Vegetatie mix"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biomes"
msgstr "Vegetaties"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caverns"
msgstr "Grotten"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caves"
msgstr "Grotten"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Maak aan"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Decorations"
msgstr "Decoraties"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
msgstr "Download een subspel, zoals Minetest Game, van minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Laad er een van minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
msgstr "Kerkers"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr "Vlak terrein"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floating landmasses in the sky"
msgstr "Zwevende gebergtes"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Zwevende eilanden (experimenteel)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "Een niet-fractaal terrein genereren: Oceanen en ondergrond"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
msgstr "Heuvels"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Humid rivers"
msgstr "Irrigerende rivier"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Increases humidity around rivers"
msgstr "Verhoogt de luchtvochtigheid rond rivieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Lakes"
msgstr "Meren"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
msgstr ""
"Lage luchtvochtigheid en hoge hitte zorgen voor ondiepe of droge rivieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Wereldgenerator"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Wereldgenerator vlaggen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen-specific flags"
msgstr "Mapgeneratie-specifieke vlaggen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mountains"
msgstr "Bergen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mud flow"
msgstr "Modderstroom"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Network of tunnels and caves"
msgstr "Netwerk van tunnels en grotten"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Geen spel geselecteerd"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces heat with altitude"
msgstr "Verminderen van hitte met hoogte"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces humidity with altitude"
msgstr "Vermindert de luchtvochtigheid met hoogte"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Rivers"
msgstr "Rivieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Sea level rivers"
msgstr "Rivieren op zeeniveau"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Seed"
msgstr "Kiemgetal"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Smooth transition between biomes"
msgstr "Zachte overgang tussen vegetatiezones"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr ""
"Structuren verschijnen op het terrein (geen effect op bomen en jungle gras "
"gemaakt door v6)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
msgstr "Structuren verschijnen op het terrein, voornamelijk bomen en planten"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
msgstr "Gematigd, Woestijn"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr "Gematigd, Woestijn, Oerwoud"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
msgstr "Gematigd, Woestijn, Oerwoud, Toendra, Taiga"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Terrain surface erosion"
msgstr "Terreinoppervlakte erosie"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass"
msgstr "Bomen en oerwoudgras"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Vary river depth"
msgstr "Wisselende rivierdiepte"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "Zeer grote en diepe grotten"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
msgstr ""
"Waarschuwing: Het minimale ontwikkellaars-test-spel is bedoeld voor "
"ontwikkelaars."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Wereld naam"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no games installed."
msgstr "Je hebt geen spellen geïnstalleerd."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je \"$1\" wilt verwijderen?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmgr: kan mod \"$1\" niet verwijderen"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgr: ongeldig pad voor mod \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Verwijder wereld \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Modverzameling hernoemen:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Deze modpack heeft een expliciete naam gegeven in zijn modpack.conf die elke "
"hernoeming hier zal overschrijven."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Er is geen beschrijving van deze instelling beschikbaar)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "2D Ruis"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Terug naar instellingen"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Aanpassen"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Lacunaritie"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Octaven"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "afstand"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Persistance"
msgstr "Persistentie"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Voer een geldig geheel getal in."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Voer een geldig getal in."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Herstel de Standaardwaarde"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Selecteer map"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select file"
msgstr "Selecteer bestand"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Technische namen weergeven"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "De waarde moet tenminste $1 zijn."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "De waarde mag niet groter zijn dan $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X"
msgstr "X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X spread"
msgstr "X spreiding"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Y spreiding"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Z spreiding"
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "absvalue"
msgstr "absolute waarde"
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
#. for noise settings in main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "defaults"
msgstr "standaard"
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "eased"
msgstr "makkelijker"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Ingeschakeld)"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 mods"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Installeren van mod $1 in $2 is mislukt"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
msgstr "Mod installeren: kan de echte mod-naam niet vinden voor: $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
msgstr ""
"Mod installeren: kan geen geschikte map naam vinden voor mod verzameling $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
msgstr "Installeren: niet ondersteund bestandstype \"$1\" of defect archief"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: file: \"$1\""
msgstr "Installeer: bestand: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
msgstr "Niet mogelijk om geschikte map-naam vinden voor modverzameling $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Kan $1 niet als textuurpakket installeren"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a game as a $1"
msgstr "Installeren van een spel als $1 mislukt"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a mod as a $1"
msgstr "Installeren van mod $1 in $2 is mislukt"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
msgstr "Installeren van mod verzameling $1 in $2 is mislukt"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Content op internet bekijken"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Uitschakelen Textuurverzameling"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Information:"
msgstr "Informatie:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Geïnstalleerde pakketen:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Geen afhankelijkheden."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Geen pakketbeschrijving beschikbaar"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall Package"
msgstr "Pakket verwijderen"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Gebruik textuurverzamelingen"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Andere actieve ontwikkelaars"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Hoofdontwikkelaars"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Vroegere ontwikkelaars"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Vroegere hoofdontwikkelaars"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Server aanmelden bij de server-lijst"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Lokaal server-adres"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Configure"
msgstr "Instellingen"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Creatieve modus"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Verwondingen inschakelen"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Spel Hosten"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Server Hosten"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "Installeer spellen van ContentDB"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Naam / Wachtwoord"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Geen wereldnaam opgegeven of geen wereld aangemaakt!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Spel Starten"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Selecteer Wereld:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Server Poort"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Start spel"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address / Port"
msgstr "Server adres / Poort"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Creatieve modus"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Verwondingen ingeschakeld"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Verwijder Favoriete"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr "Favorieten"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Join spel"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
msgstr "Naam / Wachtwoord"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "Spelergevechten ingeschakeld"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D wolken"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "All Settings"
msgstr "Alle Instellingen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Antialiasing:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Weet je zeker dat je jouw wereld wilt resetten?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave Screen Size"
msgstr "Schermafmetingen automatisch bewaren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Bilineaire Filtering"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bump Mapping"
msgstr "Bumpmapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Toetsen aanpassen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Verbonden Glas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Mooie bladeren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normal Maps"
msgstr "Genereer normale werelden"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmap + Anisotropisch filteren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Geen Filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Geen Mipmap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Node licht op"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Node is omlijnd"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Ondoorzichtige bladeren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Ondoorzichtig water"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Parallax occlusie"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Effectdeeltjes"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Reset Singleplayer wereld"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr "Scherm:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Shaders"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)"
msgstr "Shaders (niet beschikbaar)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Eenvoudige bladeren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Vloeiende verlichting"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Textuur:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Om schaduwen mogelijk te maken moet OpenGL worden gebruikt."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Tone-mapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold: (px)"
msgstr "Toetsgrenswaarde: (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Tri-Lineare Filtering"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Bewegende bladeren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Liquids"
msgstr "Golvende Vloeistoffen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Bewegende planten"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Mods configureren"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Hoofdmenu"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Start Singleplayer"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Time-out bij opzetten verbinding."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Klaar!"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Nodes initialiseren"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Nodes initialiseren..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Texturen laden..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Shaders herbouwen..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Fout bij verbinden (time out?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Kan het spel niet laden of niet vinden \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Onjuiste spel-spec."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Geen wereld geselecteerd en geen adres opgegeven. Niets te doen."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Speler-naam is te lang."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Kies alsjeblieft een naam!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "Opgegeven wachtwoordbestand kan niet worden geopend: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Het gespecificeerde wereld-pad bestaat niet: "
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string. Put either "no" or "yes"
#. into the translation field (literally).
#. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
#. font, "no" otherwise.
#. The fallback font is (normally) required for languages with
#. non-Latin script, like Chinese.
#. When in doubt, test your translation.
#: src/client/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Kijk in debug.txt voor details."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr "- Adres: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Creative Mode: "
msgstr "- Creatieve Modus: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Damage: "
msgstr "- Verwondingen: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Mode(creatief/overleving): "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr "- Poort: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Openbaar: "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- PvP: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Server Naam: "
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Automatisch vooruit uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Automatisch vooruit ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Camera-update uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Camera-update ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Verander wachtwoord"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Filmische modus uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Filmische modus ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Client-side scripting is uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Verbinding met de server wordt gemaakt..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Verder spelen"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb\n"
"- %s: sneak/go down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Besturing: \n"
"-%s: ga vooruit \n"
"-%s: ga achteruit \n"
"-%s: ga naar links \n"
"-%s: ga naar rechts \n"
"-%s: springen / klimmen \n"
"-%s: sluip / ga naar beneden \n"
"-%s: drop item \n"
"-%s: inventaris \n"
"- Muis: draaien / kijken \n"
"- Muis links: graven / stoten \n"
"- Muis rechts: plaats / gebruik \n"
"- Muiswiel: item selecteren \n"
"-%s: chat\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Gebruiker aanmaken..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Bezig server te maken..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "Debug info en profiler grafiek verborgen"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Debug informatie weergegeven"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "Debug info, profiler grafiek en wireframe verborgen"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Standaardbesturing:\n"
"Geen menu getoond:\n"
"- enkele tik: activeren\n"
"- dubbele tik: plaats / gebruik\n"
"- vinger schuiven: rondkijken\n"
"Menu of inventaris getoond:\n"
"- dubbele tik buiten menu:\n"
" --> sluiten\n"
"- aanraken stapel of vak:\n"
" --> stapel verplaatsen\n"
"- aanraken & slepen, tik met tweede vinger\n"
" --> plaats enkel object in vak\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Disabled unlimited viewing range"
msgstr "Oneindige kijkafstand uitgezet"
#: src/client/game.cpp
msgid "Enabled unlimited viewing range"
msgstr "Oneindige kijkafstand aangezet"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Terug naar menu"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Afsluiten"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Snelle modus uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Snelle modus ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Snelle modus ingeschakeld (let op: geen 'fast' recht)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Vlieg modus uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Vlieg modus ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Vliegmodus ingeschakeld (let op: geen 'fly'-privilege)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Mist uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Mist ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Spel info:"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Spel gepauzeerd"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Server maken"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Voorwerpdefinities..."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Media..."
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "Mini-kaart momenteel uitgeschakeld door spel of mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Mini-kaart verborgen"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
msgstr "Mini-kaart in radar modus, Zoom x1"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
msgstr "Mini-kaart in radar modus, Zoom x2"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
msgstr "Mini-kaart in radar modus, Zoom x4"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
msgstr "Minimap in oppervlaktemodus, Zoom x1"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
msgstr "Minimap in oppervlaktemodus, Zoom x2"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
msgstr "Minimap in oppervlaktemodus, Zoom x4"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Noclip-modus uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Noclip-modus ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Noclip-modus ingeschakeld (opmerking: geen 'noclip' recht)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Node definities..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Pitch move-modus uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Pitch move-modus ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Profiler-grafiek weergegeven"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Externe server"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Server-adres opzoeken..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Uitschakelen..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Singleplayer"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Geluidsvolume"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Geluid gedempt"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is disabled"
msgstr "Systeemgeluiden zijn uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is not supported on this build"
msgstr "Geluidssysteem is niet ondersteund in deze versie"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Geluid niet gedempt"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Kijkbereik gewijzigd naar %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
msgstr "Het kijkbereik is maximaal: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
msgstr "Het kijkbereik is minimaal: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Volume gewijzigd naar %d%%"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Draadframe weergegeven"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Zoom momenteel uitgeschakeld door game of mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "ok"
msgstr "oké"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Chat verborgen"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Chat weergegeven"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "HUD verborgen"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "HUD getoond"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Profiler verborgen"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Profiler getoond (pagina %d van %d)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Terug"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Hoofdletter vergrendeling"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Verwijder EOF"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "IME Accepteren"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "IME Converteren"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "IME Ontsnappen"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "Modus veranderen"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "IME Niet-converteren"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Linkermuisknop"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Linker Ctrl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Linker Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Linker Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Linker Windowstoets"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Muiswielknop"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Numeriek pad *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Numeriek pad +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Numpad -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Numeriek pad ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Numpad /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM duidelijk"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page down"
msgstr "Pagina omlaag"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page up"
msgstr "Pagina omhoog"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Schermafbeelding"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Rechtmuisknop"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Rechter Ctrl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Rechter Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Rechter Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Rechter Windowstoets"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Slaapknop"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X knop 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X knop 2"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk!"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
msgid "Register and Join"
msgstr "Registreer en doe mee"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
"server.\n"
"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
"creation, or click 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"U staat op het punt om voor het eerst lid te worden van deze server met de "
"naam \"%s\". \n"
"Als u doorgaat, wordt op deze server een nieuw account gemaakt met uw "
"inloggegevens. \n"
"Voer uw wachtwoord opnieuw in en klik op 'Registreren en aanmelden' om het "
"aanmaken van een account te bevestigen, of klik op 'Annuleren' om af te "
"breken."
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Doorgaan"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Special\" = climb down"
msgstr "\"Speciaal\" = naar beneden klimmen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "Automatisch Vooruit"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Automatisch springen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Achteruit"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Camera veranderen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Chatten"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "Zichtafstand verkleinen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Volume verminderen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "2x \"springen\" schakelt vliegen aan/uit"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Weggooien"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "Afstand verhogen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Volume verhogen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "inventaris"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Springen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Toets is al in gebruik"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Sneltoetsen. (Als dit menu stuk gaat, verwijder dan instellingen uit "
"minetest.conf)"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Lokale commando"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Volgende item"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Vorig element"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Zichtbereik"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Sluipen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Special"
msgstr "Speciaal"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "Schakel HUD in/uit"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Chatlogboek wisselen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Snel bewegen aan/uit"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Vliegen aan/uit"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Schakel mist in/uit"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Schakel mini-kaart in/uit"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Noclip aan/uit"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Schakel pitchmove aan/uit"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "druk op toets"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Veranderen"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Herhaal wachtwoord"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Huidig wachtwoord"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Terug"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Gedempt"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Geluidsvolume: "
#. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
#. Don't forget the space.
#: src/gui/modalMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Enter "
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "nl"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"(Android) Corrigeert de positie van virtuele joystick. \n"
"Indien uitgeschakeld, wordt de virtuele joystick gecentreerd op de positie "
"van de eerste aanraking."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) Gebruik virtuele joystick om de \"aux\" -knop te activeren. \n"
"Indien ingeschakeld, zal de virtuele joystick ook op de \"aux\" -knop tikken "
"wanneer deze buiten de hoofdcirkel is."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"X, Y, Z) offset van fractal van wereldcentrum in eenheden van 'schaal'. \n"
"Kan worden gebruikt om een gewenst punt naar (0, 0) te verplaatsen om een \n"
"geschikt spawnpunt, of om 'inzoomen' op een gewenst \n"
"punt mogelijk te maken punt door 'schaal' te vergroten. \n"
"De standaard is afgestemd op een geschikt spawn-punt voor Mandelbrot \n"
"sets met standaardparameters, moet deze mogelijk in andere \n"
"worden gewijzigd situaties. \n"
"Bereik ongeveer -2 tot 2. Vermenigvuldig met 'schaal' voor offset in "
"knooppunten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"(X, Y, Z) schaal van fractal in knooppunten. \n"
"De werkelijke fractale grootte is 2 tot 3 keer groter. \n"
"Deze getallen kunnen heel groot gemaakt worden, \n"
"de fractal wel hoeven niet in de wereld te passen. \n"
"Verhoog deze om te 'zoomen' tot in de details van de fractal. \n"
"Standaard is voor een verticaal geplette vorm geschikt voor \n"
"een eiland, stel alle 3 getallen gelijk voor de ruwe vorm."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
"0 = parallax occlusie met helling-informatie (sneller).\n"
"1 = 'reliëf mapping' (lanzamer, nauwkeuriger)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "2D-ruis die de vorm/grootte van geribbelde bergen bepaalt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "2D-ruis die de vorm / grootte van glooiende heuvels bepaalt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "2D-ruis die de vorm / grootte van step-bergen regelt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr ""
"2D-ruis die de grootte / het voorkomen van geribbelde bergketens regelt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "2D-ruis die de grootte / het optreden van glooiende heuvels regelt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "2D-ruis die de grootte / het optreden van bergketens regelt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "2D-ruis die de rivierdalen en -kanalen lokaliseert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "3D wolken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "3D modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode parallax strength"
msgstr "Sterkte van parallax in 3D modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "3D ruis voor grote holtes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"3D ruis voor het definiëren van de structuur en de hoogte van gebergtes of "
"hoge toppen.\n"
"Ook voor de structuur van bergachtig terrein om zwevende eilanden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
msgstr ""
"3D ruis om de vorm van de zwevende eilanden te bepalen.\n"
"Als de standaardwaarde wordt gewijzigd, dan moet de waarde van de "
"geluidsschaal,\n"
"standaard ingesteld op 0.7 gewijzigd worden, aangezien de afschuinings-"
"functies van de zwevende eilanden\n"
"het beste werkt met een waarde tussen -2.0 en 2.0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "3D ruis voor wanden van diepe rivier kloof."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "3D-ruisbepalend terrein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
"3D-ruis voor overhangende bergen, kliffen, etc. Meestal kleine variaties."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "3D-ruis die het aantal kerkers per mapchunk bepaalt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"3D ondersteuning.\n"
"Op dit moment ondersteund:\n"
"- none: geen 3D.\n"
"- anaglyph: 3D met de kleuren cyaan en magenta.\n"
"- interlaced: 3D voor polariserend scherm (even/oneven beeldlijnen).\n"
"- topbottom: 3D met horizontaal gedeeld scherm (boven/onder).\n"
"- sidebyside: 3D met verticaal gedeeld scherm (links/rechts).\n"
"- crossview: Schele 3d\n"
"- pageflip: 3D met vier buffers ('quad buffer').\n"
"Merk op dat de geïnterlinieerde modus vereist dat shaders zijn ingeschakeld."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Een gekozen kaartzaad voor een nieuwe kaart, laat leeg voor willekeurig. \n"
"Wordt overschreven bij het creëren van een nieuwe wereld in het hoofdmenu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr ""
"Een bericht dat wordt getoond aan alle verbonden spelers als de server "
"crasht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr ""
"Een bericht dat wordt getoond aan alle verbonden spelers als de server "
"afgesloten wordt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr "Interval voor ABM's"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
msgstr "Maximaal aantal 'emerge' blokken in de wachtrij"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Versnelling in lucht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "Versnelling van de zwaartekracht, in knopen per seconde per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Actieve blokken wijzigers (ABMs)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "Actief blokbeheerinterval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Bereik waarbinnen blokken actief zijn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Bereik waarbinnen actieve objecten gestuurd worden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Standaard serveradres waarmee verbinding gemaakt moet worden.\n"
"Indien leeg, wordt een lokale server gestart.\n"
"In het hoofdmenu kan een ander adres opgegeven worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Voeg opvliegende deeltjes toe bij het graven."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Pas de dpi-configuratie aan op uw scherm (alleen niet X11 / Android), b.v. "
"voor 4k-schermen."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format
msgid ""
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
"Past de densiteit van de zwevende eilanden aan.\n"
"De densiteit verhoogt als de waarde verhoogt. Kan positief of negatief zijn."
"\n"
"Waarde = 0,0 : 50% van het volume is een zwevend eiland.\n"
"Waarde = 2.0 : een laag van massieve zwevende eilanden\n"
"(kan ook hoger zijn, afhankelijk van 'mgv7_np_floatland', altijd testen om "
"zeker te zijn)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
"Verandert de lichtcurve door er 'gammacorrectie' op toe te passen. \n"
"Hogere waarden maken het middelste en lagere lichtniveau helderder. \n"
"Waarde '1.0' laat de lichtcurve ongewijzigd. \n"
"Dit heeft alleen een significant effect op daglicht en kunstmatig \n"
"licht, heeft het weinig effect op natuurlijk nachtlicht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr "Zet 'snel' altijd aan bij 'vliegen'"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "omringende Occlusie gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Aantal berichten dat een speler per 10 seconden mag verzenden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Versterkt de valleien."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Anisotropische filtering"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Meldt server aan bij de server-lijst"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Kondig aan op deze serverlijst."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "Voeg itemnaam toe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Voeg itemnaam toe aan knopinfo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Appel boom geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Arm traagheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Arm traagheid, geeft een meer realistische beweging van \n"
"de arm wanneer de camera beweegt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "verbinding herstellen na een server-crash"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
"caves,\n"
"as well as sometimes on land).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Op deze afstand zal de server agressief optimaliseren naar welke blokken "
"gestuurd worden \n"
"gebruikers. \n"
"Kleine waarden kunnen de prestaties mogelijk aanzienlijk verbeteren, ten "
"koste van zichtbaar \n"
"rendering glitches (sommige blokken worden niet onder water en in grotten "
"weergegeven, \n"
"evenals soms op het land). \n"
"Als u dit instelt op een waarde die groter is dan max_block_send_distance, "
"wordt dit uitgeschakeld \n"
"optimalisatie. \n"
"Vermeld in mapblocks (16 blokken)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic forward key"
msgstr "Automatisch Vooruit toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Spring automatisch op obstakels met één knooppunt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Server automatisch aan melden bij de serverlijst."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autosave screen size"
msgstr "Scherm afmetingen automatisch bewaren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Automatische schaalmodus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "Achteruit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "Basis grondniveau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "Basis terrein hoogte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Basis rechten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Strand geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Strand geluid grenswaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Bi-Lineaire filtering"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Lokaal server-adres"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
msgstr "Biome API parameters voor temperatuur- en vochtigheidsruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Biome-ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "Aantal bits per pixel (oftewel: kleurdiepte) in full-screen modus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Blok verzend optimalisatie afstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "Vet en cursief pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "Vet en cursief monospace-lettertypepad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold font path"
msgstr "Vet lettertypepad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
msgstr "Vet monospace-lettertypepad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Bouwen op de plaats van de speler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Ingebouwd"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Bumpmapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
"Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr ""
"Camera 'near clipping plane' afstand in knooppunten, tussen 0 en 0,25 \n"
"Werkt alleen op GLES-platforms. De meeste gebruikers hoeven dit niet te "
"wijzigen. \n"
"Verhogen kan artefacten op zwakkere GPU's verminderen. \n"
"0,1 = standaard, 0,25 = goede waarde voor zwakkere tablets."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Vloeiender camerabeweging"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Vloeiendere camerabeweging (in cinematic modus)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "Toets voor het aan of uit schakelen van cameraverversing"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Grot ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Grot ruispatroon #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Grot ruispatroon #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Grot breedte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Grot1 ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Grot2 ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Grot limiet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Grot ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Grot hoogtepunt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Grot drempel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Bovengrens grot"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
"Midden van het lichtcurve-boostbereik. \n"
"Waar 0,0 het minimale lichtniveau is, is 1,0 het maximale lichtniveau."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Changes the main menu UI:\n"
"- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
"etc.\n"
"- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
"be\n"
"necessary for smaller screens."
msgstr ""
"Verandert de gebruikersinterface van het hoofdmenu: \n"
"- Volledig: meerdere werelden voor één speler, spelkeuze, de kiezer van "
"textuurpak, etc. \n"
"- Eenvoudig: één wereld voor één speler, geen game- of texture pack-kiezers. "
"Kan zijn \n"
"noodzakelijk voor kleinere schermen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat font size"
msgstr "Chat lettergrootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Chat-toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat log level"
msgstr "Chat debug logniveau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Limiet aantal chatberichten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message format"
msgstr "Chatbericht formaat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Drempel voor kick van chatbericht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "Maximale lengte chatbericht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Toets voor tonen/verbergen chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chatcommands"
msgstr "Chat-commando's"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Chunk-grootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Cinematic modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "Cinematic modus aan/uit toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Schone transparante texturen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Cliënt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Cliënt en server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Cliënt personalisatie (modding)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Aanpassingen aan clientzijde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side node lookup range restriction"
msgstr "Clientzijde blok opzoekbereikbeperking"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Klimsnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Diameter van de wolken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Wolken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Wolken bestaan enkel op de cliënt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Wolken in het menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Gekleurde mist"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
"Door komma's gescheiden lijst met vlaggen om te verbergen in de "
"inhoudsbibliotheek. \n"
"\"nonfree\" kan gebruikt worden om pakketten te verbergen die niet "
"kwalificeren als 'vrije software', \n"
"zoals gedefinieerd door de Free Software Foundation. \n"
"U kunt ook inhoudsclassificaties specificeren. \n"
"Deze vlaggen zijn onafhankelijk van Minetest-versies, \n"
"zie dus een volledige lijst op https://content.minetest.net/help/"
"content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Door komma's gescheiden lijst met mods die toegang hebben tot HTTP API's, "
"die \n"
"sta hen toe om gegevens van / naar internet te uploaden en te downloaden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Komma gescheiden lijst van vertrouwde mods die onveilige functies mogen "
"gebruiken,\n"
"zelfs wanneer mod-beveiliging aan staat (via request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "Commando-toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Verbind glas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Gebruik van externe media-server toestaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr ""
"Verbind glas-nodes met elkaar (indien ondersteund door het type node/blok)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Console-alphawaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Console-kleur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Hoogte console"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "ContentDB optie: verborgen pakketten lijst"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "ContentDB-URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Continu vooruit lopen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
msgstr ""
"Continue voorwaartse beweging, geschakeld door autoforward-toets. \n"
"Druk nogmaals op de autoforward-toets of de achterwaartse beweging om uit te "
"schakelen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Besturing"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Regelt de lengte van de dag/nacht-cyclus. \n"
"Voorbeelden: \n"
"72 = 20 min, 360 = 4 min, 1 = 24 uur, 0 = dag nacht /wat dan ook onveranderd "
"blijft."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls sinking speed in liquid."
msgstr "Regelt de zinksnelheid in vloeistof."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Bepaalt steilheid/diepte van meer depressies."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Bepaalt steilheid/hoogte van heuvels."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
"Bepaalt de breedte van tunnels, een kleinere waarde creëert bredere "
"tunnels. \n"
"Waarde> = 10,0 schakelt het genereren van tunnels volledig uit en vermijdt "
"de \n"
"intensieve geluidsberekeningen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Crashbericht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Creative"
msgstr "Creatief"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Draadkruis-alphawaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Draadkruis-alphawaarde. (ondoorzichtigheid; tussen 0 en 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Draadkruis-kleur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
msgstr "Draadkruis-kleur (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "Scherm DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "Verwondingen/schade"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Toets voor aan/uitzetten debug informatie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "Debug logbestand drempel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Debug logniveau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dec. volume key"
msgstr "Volume verlagen toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr "Verlaag dit om de vloeistofweerstand te vergroten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Toegewijde serverstap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Standaardversnelling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Standaardspel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"Standaardspel bij het maken een nieuwe wereld.\n"
"In het hoofdmenu kan een ander spel geselecteerd worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Standaardwachtwoord"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Standaard rechten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Standaardformaat voor rapport-bestanden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default stack size"
msgstr "Standaard voorwerpenstapel grootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Standaard time-out voor cURL, in milliseconden.\n"
"Wordt alleen gebruikt indien gecompileerd met cURL ingebouwd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Bepaalt gebieden met appels in de bomen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Bepaalt gebieden met zandstranden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr "Definieert de verdeling van hoger terrein en steilheid van kliffen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "Definieert de verdeling van hoger terrein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
"Bepaalt de grootte van grotten, kleinere waarden geven grotere grotten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Bepaalt de grootschalige rivierkanaal structuren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Bepaalt de plaats van bijkomende heuvels en vijvers."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
"Bemonsterings-interval voor texturen.\n"
"Een hogere waarde geeft vloeiender normal maps."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Definieert het basisgrondniveau."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "Definieert de diepte van het rivierkanaal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Maximale afstand (in blokken van 16 nodes) waarbinnen andere spelers "
"zichtbaar zijn (0 = oneindig ver)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "Definieert de breedte van het rivierkanaal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "Definieert de breedte van de riviervallei."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Bepaalt de gebieden met bomen en hun dichtheid."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Tussenpauze tussen bijwerkingen van de maas weergave bij de cliënt in ms.\n"
"Dit verhogen zal de bijwerkingen vertragen wat flikkeringen op langzamere "
"cliënten moet verminderen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Vertraging bij het versturen van blokken na het bouwen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Vertraging bij het tonen van tooltips, in milliseconden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Gedrag bij gebruik van verouderde Lua API functies"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Diepte waaronder je gigantische grotten vindt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Diepte waaronder je grote grotten vind."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Beschrijving van de server. Wordt getoond in de server-lijst, en wanneer "
"spelers inloggen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Woestijn ruis drempelwaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Woestijnen treden op wanneer np_biome deze waarde overschrijdt. \n"
"Als de vlag 'snowbiomes' is ingeschakeld, wordt dit genegeerd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Textuur-animaties niet synchroniseren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Graaf deeltjes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Valsspeelbescherming uitschakelen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Lege wachtwoorden niet toestaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Domeinnaam van de server; wordt getoond in de serverlijst."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "2x \"springen\" om te vliegen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "2x \"springen\" schakelt vlieg-modus aan/uit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr "Weggooi-toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Dump de mapgen-debug informatie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Dungeon maximaal Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Dungeon minimaal Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr "Kerker ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
"Schakel IPv6-ondersteuning in (voor zowel client als server). \n"
"Vereist om IPv6-verbindingen te laten werken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Schakel Lua modding ondersteuning op cliënt in.\n"
"Deze ondersteuning is experimenteel en de API kan wijzigen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Schakel het console venster in"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable creative mode for new created maps."
msgstr "Schakel creatieve modus in voor nieuwe kaarten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Schakel joysticks in"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Ondersteuning voor mod-kanalen inschakelen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Veilige modus voor mods aanzetten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Schakel verwondingen en sterven van spelers aan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Schakel willkeurige invoer aan (enkel voor testen)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable register confirmation"
msgstr "Registerbevestiging inschakelen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
"If disabled, new account will be registered automatically."
msgstr ""
"Schakel registerbevestiging in wanneer u verbinding maakt met de server. \n"
"Indien uitgeschakeld, wordt een nieuw account automatisch geregistreerd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Vloeiende verlichting met eenvoudige ambient occlusion aanschakelen.\n"
"Schakel dit uit voor minder vertraging, of voor een ander visueel effect."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Zet dit aan om verbindingen van oudere cliënten te weigeren.\n"
"Oudere cliënten zijn compatibel, in de zin dat ze niet crashen als ze "
"verbinding \n"
"maken met nieuwere servers, maar ze ondersteunen wellicht niet alle nieuwere "
"mogelijkheden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Sta het gebruik van een externe media-server toe (indien opgegeven door de "
"server).\n"
"Het gebruik van externe media-servers versnelt het downloaden van media\n"
"(bijv. texturen) aanzienlijk bij het maken van een verbinding met een server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable vertex buffer objects.\n"
"This should greatly improve graphics performance."
msgstr ""
"Vertex-bufferobjecten inschakelen. \n"
"Dit zou de grafische prestaties aanzienlijk moeten verbeteren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Vermenigvuldigingsfactor van loopbeweging.\n"
"Bijvoorbeeld:\n"
"0 voor geen loopbeweging.\n"
"1.0 voor normale loopbeweging.\n"
"2.0 voor twee keer grotere loopbeweging."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set.\n"
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
msgstr ""
"Schakel het uitvoeren van een IPv6-server in/uit. \n"
"Wordt genegeerd als bind_address is ingesteld. \n"
"Moet inschakelen_ipv6 moet worden ingeschakeld."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
"Maakt Hable's 'Uncharted 2' filmische tonemapping mogelijk. \n"
"Simuleert de tooncurve van fotografische film en hoe deze de \n"
"uiterlijk van afbeeldingen met een hoog dynamisch bereik. Het contrast in "
"het middenbereik is iets \n"
"verbeterd, worden hooglichten en schaduwen geleidelijk gecomprimeerd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Schakelt animatie van inventaris items aan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
"texture pack\n"
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Bumpmapping aanzetten voor texturen. Normalmaps moeten al in de texture pack "
"zitten\n"
"of ze moeten automatisch gegenereerd worden.\n"
"Schaduwen moeten aanstaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Schakelt caching van facedir geroteerde meshes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Schakelt de mini-kaart in."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
"Requires bumpmapping to be enabled."
msgstr ""
"Schakelt het genereren van normal maps in (emboss effect).\n"
"Dit vereist dat bumpmapping ook aan staat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Schakelt parallax occlusie mappen in.\n"
"Dit vereist dat shaders ook aanstaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables the sound system.\n"
"If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
"sound controls will be non-functional.\n"
"Changing this setting requires a restart."
msgstr ""
"Schakelt het geluidssysteem in. \n"
"Als deze optie is uitgeschakeld, worden alle geluiden overal en in de game \n"
"volledig uitgeschakeld geluidsbesturingen zullen niet functioneel zijn. \n"
"Het wijzigen van deze instelling vereist een herstart."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Profilergegevens print interval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Entiteit-functies"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
"Experimentele optie. Kan bij een waarde groter dan 0 zichtbare\n"
"ruimtes tussen blokken tot gevolg hebben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
"floatlands.\n"
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
"Exponent voor de afschuining van het zwevende eiland. Wijzigt de afschuining."
"\n"
"Waarde = 1.0 maakt een uniforme, rechte afschuining.\n"
"Waarde > 1.0 maakt een vloeiende afschuining voor standaard gescheiden\n"
"zwevende eilanden.\n"
"Waarde < 1.0 (bijvoorbeeld 0.25) maakt een meer uitgesproken oppervlak met \n"
"platte laaglanden, geschikt voor een solide zwevende eilanden laag."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
msgstr "FPS in het pauze-menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Ruis factor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Val dobberende factor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font path"
msgstr "Terugvallettertype"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "Terugval-font schaduw"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "Terugval-font schaduw alphawaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
msgstr "Terugval-fontgrootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
msgstr "Snel toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Versnelling in snelle modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Snelheid in snelle modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Snelle modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via the \"special\" key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Snelle beweging (via de \"speciaal\" toets). \n"
"Dit vereist het \"snel bewegen\" recht op de server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Zichthoek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Zichthoek in graden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Bestand in client / serverlijst / dat uw favoriete servers bevat die worden "
"weergegeven in de \n"
"Tabblad Multiplayer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "Vuldiepte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Vuldiepte ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Filmisch tone-mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
"Gefilterde texturen kunnen RGB-waarden vermengen met transparante buren,\n"
"die door PNG-optimalisators vaak verwijderd worden. Dit kan donkere of "
"lichte\n"
"randen bij transparante texturen tot gevolg hebben.\n"
"Gebruik dit filter om dat tijdens het laden van texturen te herstellen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "Filters"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Eerste van vier 2D geluiden die samen de hoogte van een heuvel of berg "
"bepalen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Eerste van twee 3D geluiden voor tunnels."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Vast kiemgetal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Vaste virtuele joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland density"
msgstr "Drijvend gebergte densiteit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland maximum Y"
msgstr "Maximaal Y-waarde van zwevende eilanden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland minimum Y"
msgstr "Minimum Y-waarde van zwevende eilanden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland noise"
msgstr "Zwevende eilanden geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland taper exponent"
msgstr "Zwevend eiland vormfactor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland tapering distance"
msgstr "Zwevend eiland afschuinings-afstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland water level"
msgstr "Waterniveau van zwevend eiland"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "Vliegen toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "Vliegen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Mist"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Begin van de nevel of mist"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Mist aan/uitschakelen toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
msgstr "Standaard vetgedrukt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr "Standaard cursief"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Fontschaduw"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Fontschaduw alphawaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font in point (pt)."
msgstr "Lettergrootte van het standaardlettertype in punt (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
msgstr "Lettergrootte van het fallback-lettertype in punt (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
msgstr "Lettergrootte van het monospace-lettertype in punt (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
"Value 0 will use the default font size."
msgstr ""
"Tekstgrootte van de chatgeschiedenis en chat prompt in punten (pt).\n"
"Waarde 0 zal de standaard tekstgrootte gebruiken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
"Formaat van chatberichten van spelers. De volgende tekenreeksen zijn geldige "
"tijdelijke aanduidingen: \n"
"@name, @message, @timestamp (optioneel)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Formaat van screenshots."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Color"
msgstr "Formspec Standaard achtergrondkleur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Opacity"
msgstr "Formspec Standaard achtergronddekking"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Formspec Achtergrondkleur op volledig scherm"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Formspec Achtergronddekking op volledig scherm"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
msgstr "Chat console achtergrondkleur (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
"Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "Chat console achtergrondkleur (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
"Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "Vooruit toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Vierde van vier 3D geluiden die de hoogte van heuvels en bergen bepalen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Fractaal type"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "Fractie van de zichtbare afstand vanaf waar de nevel wordt getoond"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FreeType fonts"
msgstr "Freetype lettertypes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Tot welke afstand blokken gegenereerd worden voor cliënten. In mapblokken "
"(16 nodes)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Tot welke afstand blokken naar cliënten gestuurd worden. In mapblokken (16 "
"nodes)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"Van hoe ver klanten weten over objecten, vermeld in mapblocks (16 "
"knooppunten). \n"
"\n"
"Het instellen van dit groter dan active_block_range zal ook de server \n"
"veroorzaken om actieve objecten tot deze afstand in de richting \n"
"van de speler kijkt. (Dit kan voorkomen dat mobs plotseling uit het zicht "
"verdwijnen)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
msgstr "BPP bij volledig scherm"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Volledig scherm modus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "GUI schaalfactor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "GUI schalingsfilter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "GUI schalingsfilter: txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "Genereer normaalmappen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Algemene callbacks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"Algemene wereldgenerator instellingen.\n"
"De vlag 'decorations' bepaalt de aanwezigheid van alle decoraties, behalve\n"
"bij generator v6,\n"
"waar de aanwezigheid van bomen en oerwoud-gras er niet\n"
"door beïnvloed wordt.\n"
"Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-"
"waarde.\n"
"Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr ""
"Verloop van lichtkromme bij maximaal lichtniveau. \n"
"Regelt het contrast van de hoogste lichtniveaus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr ""
"Verloop van lichtkromme bij minimaal lichtniveau. \n"
"Regelt het contrast van de laagste lichtniveaus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Zwaartekracht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Grondniveau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr "Aarde/Modder geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr "HTTP Mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scale factor"
msgstr "HUD schaal factor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "HUD aan/uitschakelen toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Behandeling van verouderde lua api aanroepen:\n"
"- legacy: (probeer) het oude gedrag na te bootsen\n"
" (standaard voor een 'release' versie).\n"
"- log: boots het oude gedrag na, en log een backtrace van de aanroep\n"
" (standaard voor een 'debug' versie).\n"
"- error: stop de server bij gebruik van een verouderde aanroep\n"
" (aanbevolen voor mod ontwikkelaars)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Laat de profiler zichzelf profileren:\n"
"* Profileer een lege functie.\n"
" Dit geeft een schatting van de CPU-tijd die door de profiler zelf gebruikt "
"wordt (+1 functie-aanroep).\n"
"* Profileer de code die de statistieken ververst."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Geluid van landschapstemperatuurovergangen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Hitte geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Aanvangshoogte van het venster."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Hoogtegeluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "Hoogte-selectie geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr "Hoge-nauwkeurigheid FPU"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Steilheid van de heuvels"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Heuvel-grenswaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Heuvelsteilte ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Heuvelachtigheid2 ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Heuvelachtigheid3 ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Heuvelachtigheid4 ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Home-pagina van de server. Wordt getoond in de serverlijst."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Horizontale acceleratie in lucht bij springen of vallen, \n"
"in knooppunten per seconde per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Horizontale en verticale acceleratie in snelle modus, \n"
"in knooppunten per seconde per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Horizontale en verticale acceleratie op de grond of bij het klimmen, \n"
"in knooppunten per seconde per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar previous key"
msgstr "Toets voor vorig gebruikte tool"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 1 key"
msgstr "Toets voor slot 1 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 10 key"
msgstr "Toets voor slot 10 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 11 key"
msgstr "Toets voor slot 11 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 12 key"
msgstr "Toets voor slot 12 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 13 key"
msgstr "Toets voor slot 13 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 14 key"
msgstr "Toets voor slot 14 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 15 key"
msgstr "Toets voor slot 15 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 16 key"
msgstr "Toets voor slot 16 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 17 key"
msgstr "Toets voor slot 17 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 18 key"
msgstr "Toets voor slot 18 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 19 key"
msgstr "Toets voor slot 19 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 2 key"
msgstr "Toets voor slot 2 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 20 key"
msgstr "Toets voor slot 20 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 21 key"
msgstr "Toets voor slot 21 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 22 key"
msgstr "Toets voor slot 22 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 23 key"
msgstr "Toets voor slot 23 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 24 key"
msgstr "Toets voor slot 24 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 25 key"
msgstr "Toets voor slot 25 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 26 key"
msgstr "Toets voor slot 26 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 27 key"
msgstr "Toets voor slot 27 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 28 key"
msgstr "Toets voor slot 28 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 29 key"
msgstr "Toets voor slot 29 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 3 key"
msgstr "Toets voor slot 3 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 30 key"
msgstr "Toets voor slot 30 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 31 key"
msgstr "Toets voor slot 31 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 32 key"
msgstr "Toets voor slot 32 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 4 key"
msgstr "Toets voor slot 4 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 5 key"
msgstr "Toets voor slot 5 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 6 key"
msgstr "Toets voor slot 6 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 7 key"
msgstr "Toets voor slot 7 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 8 key"
msgstr "Toets voor slot 8 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 9 key"
msgstr "Toets voor slot 9 van gebruikte tools"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Diepte van de rivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Hoe snel vloeibare golven zullen bewegen. Hoger = sneller. \n"
"Indien negatief, zullen vloeibare golven achteruit bewegen. \n"
"Vereist dat golvende vloeistoffen zijn ingeschakeld."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"De tijd die de server wacht voordat een ongebruikt mapblok vergeten wordt.\n"
"Een hogere waarde zorgt voor een vloeiender spelervaring, maar kost meer "
"geheugen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Breedte van rivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Vochtigheid vermenging ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Vochtigheid ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Vochtigheidsvariatie voor biomen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "IPv6 server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Beperk de FPS tot maximaal deze waarde, zodat geen processor-\n"
"kracht verspild wordt zonder dat het toegevoegde waarde heeft."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
"are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Indien uitgeschakeld, dan wordt met de \"speciaal\" toets snel gevlogen "
"wanneer\n"
"de \"vliegen\" en de \"snel\" modus aanstaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Indien aan zal de server achterliggende map blokken niet tonen afgaande\n"
"op de oog positie van de speler. Dit kan de hoeveelheid blokken die naar de "
"cliënt\n"
"gestuurd worden met 50-80 % verminderen. De cliënt zal niet langer de "
"meeste\n"
"onzichtbare blokken ontvangen zodat noclip mode niet meer nodig is."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Indien deze optie aanstaat, in combinatie met \"vliegen\" modus, dan kan de\n"
"speler door vaste objecten heenvliegen.\n"
"Dit vereist het \"noclip\" voorrecht op de server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
"down and\n"
"descending."
msgstr ""
"Indien aangeschakeld, dan wordt de \"speciaal\" toets gebruikt voor\n"
"omlaagklimmen en dalen i.p.v. de \"sluipen\" toets."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Indien aangeschakeld worden speleracties opgeslagen zodat ze teruggerold "
"kunnen worden.\n"
"Deze instelling wordt alleen bij het starten van de server gelezen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr "Valsspeelbescherming uitschakelen in multiplayer modus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Zorg dat de server niet stopt in geval van ongeldige wereld-data.\n"
"Alleen aan te schakelen door spelers / server-beheerders die weten wat de "
"consequenties zijn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
"or swimming."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, maakt verplaatsingsrichtingen ten opzichte van het veld "
"van de speler tijdens het vliegen of zwemmen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr ""
"Spelers kunnen zich niet aanmelden zonder wachtwoord indien aangeschakeld."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Indien aangeschakeld, kan een speler blokken plaatsen op de eigen positie\n"
"(het niveau van de voeten en van de ogen).\n"
"Dit vergemakkelijkt het werken in nauwe ruimtes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"Als de CSM-beperking voor het blok is ingeschakeld, zijn get_node-aanroepen "
"beperkt \n"
"tot deze afstand van de speler tot het blok."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
"Als de bestandsgrootte van debug.txt groter is dan het aantal megabytes dat "
"is opgegeven in \n"
"deze instelling wanneer het wordt geopend, wordt het bestand verplaatst naar "
"debug.txt.1, \n"
"het verwijderen van een oudere debug.txt.1 als deze bestaat. \n"
"debug.txt wordt alleen verplaatst als deze instelling positief is."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr ""
"Indien aangeschakeld, dan worden spelers altijd op deze locatie geboren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Wereldfouten negeren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
msgstr "Spel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Chat console achtergrondkleur (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr ""
"Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inc. volume key"
msgstr "Verhoog volume toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr "Verticale beginsnelheid tijdens springen, in blokken per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"Profileer 'builtin'.\n"
"Dit is normaal enkel nuttig voor gebruik door ontwikkelaars van\n"
"het core/builtin-gedeelte van de server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chatcommands on registration."
msgstr "Profileer chat-commando's bij het registreren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"Profileer algemene callback-functies bij het registreren.\n"
"(alles dat mbv een van de minetest.register_*() functies geregistreerd wordt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr "Profileer de acties van ABMs bij het registreren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr "Profileer de acties van LBMs bij het registreren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Profileer de acties van objecten bij het registreren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrumentation"
msgstr "Per soort"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
"Interval voor het opslaan van belangrijke veranderingen in de wereld. In "
"seconden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr "Interval voor het sturen van de kloktijd naar cliënten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Inventaris items animaties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
msgstr "Inventaristoets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Muisbeweging omkeren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Vertikale muisbeweging omkeren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic font path"
msgstr "Cursief font pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic monospace font path"
msgstr "Cursief vaste-breedte font pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Bestaansduur van objecten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Iteraties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
"Aantal iteraties van de recursieve functie.\n"
"Het groter maken hiervan zorgt voor een toename in fijne details, maar zorgt "
"ook \n"
"voor een toename in processorgebruik.\n"
"Bij iteraties = 20 heeft deze mapgen een vergelijkbare belasting als mapgen "
"V7."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "Stuurknuppel ID"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Joystick-knop herhalingsinterval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Joystick frustrum gevoeligheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr "Joystick type"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Alleen de Julia verzameling: \n"
"W-waarde van de 4D vorm. \n"
"Verandert de vorm van de fractal.\n"
"Heeft geen effect voor 3D-fractals.\n"
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Allen de Julia verzameling: \n"
"X-waarde van de 4D vorm.\n"
"Verandert de vorm van de fractal.\n"
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Alleen de Julia verzameling: \n"
"Y-waarde van de 4D vorm.\n"
"Verandert de vorm van de fractal.\n"
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Alleen de Julia verzameling: \n"
"Z-waarde van de 4D vorm.\n"
"Verandert de vorm van de fractal.\n"
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "Julia w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "Julia x"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Julia y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Julia z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "Springen toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Sprinsnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de zichtastand te verminderen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om het volume te verlagen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets voor het weggooien van het geselecteerde object.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de zichtastand te vergroten.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om het volume te verhogen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets voor springen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om snel te bewegen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"Will also disable autoforward, when active.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de speler achteruit te bewegen.\n"
"Zal ook het automatisch voortbewegen deactiveren, indien actief.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de speler vooruit te bewegen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de speler naar links te bewegen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de speler naar rechts te bewegen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for muting the game.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de game te dempen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om het chat-window te openen om commando's te typen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om het chat-window te openen om lokale commando's te typen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om het chat-window te openen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om het rugzak-window te openen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 11de positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 12de positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 13de positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 14de positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 15de positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 16de positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 17de positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 18de positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 19de positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 20ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 21ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 22ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 23ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 24ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 25ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 26ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 27ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 28ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 29ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 30ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 32ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 32ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 8ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de vijfde positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de eerste positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de vierde positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de negende positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om het vorige item in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de tweede positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de zevende positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de zesde positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de 10de positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de derde positie in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om te sluipen.\n"
"Wordt ook gebruikt om naar beneden te klimmen en te dalen indien "
"aux1_descends uitstaat.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om tussen 1e-persoon camera en 3e-persoon camera te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om screenshots te maken.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling autoforward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om automatisch lopen aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om cinematic modus aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de mini-kaart aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om snelle modus aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om vliegen aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om 'noclip' modus aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling pitch move mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om 'pitch move' modus aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om camera-verversing aan/uit te schakelen. Enkel gebruikt voor "
"ontwikkeling.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om het tonen van chatberichten aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om debug informatie aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om mist aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de HUD aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om het tonen van de grote chat weergave aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om het tonen van de code-profiler aan/uit te schakelen. Gebruikt voor "
"ontwikkeling.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om oneindige zichtastand aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key to use view zoom when possible.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om in te zoemen wanneer mogelijk.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr ""
"Schop spelers die meer dan X berichten per 10 seconden hebben verzonden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Steilheid van meren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Meren-grenswaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Diepte van grote grotten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
msgstr "Maximaal aantal grote grotten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
msgstr "Groot minimumaantal grotten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr "Grote grotaandeel overstroomd"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large chat console key"
msgstr "Grote chatconsole-toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Type van bladeren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Type bladeren:\n"
"- Fancy: alle zijden zichtbaar\n"
"- Simple: enkel buitenzijden zichtbaar; special_tiles wordt gebruikt "
"indien gedefiniëerd\n"
"- Opaque: geen doorzichtige bladeren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgstr "Toets voor links"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network."
msgstr ""
"Lengte van server stap, en interval waarin objecten via het netwerk\n"
"ververst worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of liquid waves.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Lengte van vloeibare golven.\n"
"Dit vereist dat 'golfvloeistoffen' ook aanstaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
msgstr ""
"Tijdsinterval waarmee actieve blokken wijzigers (ABMs) geactiveerd worden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr "Tijdsinterval waarmee node timerd geactiveerd worden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between active block management cycles"
msgstr "Tijd tussen actieve blok beheer(ABM) cycli"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
"Hoeveelheid logging die geschreven wordt naar debug.txt:\n"
"- <leeg> (geen logging)\n"
"- none (enkel berichten zonder gedefiniëerd niveau)\n"
"- error (alles van minstens fout-niveau)\n"
"- warning (alles van minstens waarschuwings-niveau)\n"
"- action (alles van minstens actie-niveau)\n"
"- info (alles van minstens informatie-niveau)\n"
"- verbose (alles)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost"
msgstr "Lichtcurve boost"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost center"
msgstr "Lichtcurve boost centrum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost spread"
msgstr "Lichtcurve boost verspreiding"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve gamma"
msgstr "Lichtcurve gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve high gradient"
msgstr "Lichtcurve hoog verloop"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
msgstr "Lichtcurve laag verloop"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Limiet van de landkaart generatie in aantal noden van (0,0,0) in alle 6 "
"richtingen.\n"
"Enkel mapchunks die volledig in de limiet vallen worden gegenereerd.\n"
"Deze waarde wordt per wereld bewaard."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Beperking van het aantal parallele HTTP verzoeken. Van toepassing op:\n"
"- Laden van media indien een externe media-server gebruikt wordt.\n"
"- Laden van de serverlijst en server-aankondigingen.\n"
"- Downloads vanuit het hoofdmens (bijv. mods).\n"
"(Alleen van toepassing indien cURL meegecompileerd is)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Vloeibaarheid van vloeistoffen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Vloeistof viscositeit gladmaakfactor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Vloeistof-verspreiding per stap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Inkortingstijd vloeistof-wachtrij"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sinking"
msgstr "Zinksnelheid in vloeistof"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Vloeistof verspreidingssnelheid in seconden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Vloeistof verspreidingssnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Gebruik de spel-profiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Gebruik de spel-profiler om profileringsgegevens van het spel te "
"verzamelen.\n"
"Hierbij komt ook het server-commando '/profiler' beschikbaar.\n"
"Nuttig voor mod-ontwikkelaars en server-beheerders."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Geladen blokken aanpassers (LBMs)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "Onderste Y-limiet van kerkers."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of floatlands."
msgstr "Onderste Y-limiet van zwevende eilanden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Hoofdmenu script"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu style"
msgstr "Hoofdmenu stijl"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Mist en hemelkleur afhankelijk van tijd van de dag (zonsopkomst/ondergang) "
"en kijkrichting."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr ""
"Maakt dat DirectX werkt met LuaJIT. Schakel dit uit als het problemen geeft."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "Maak alle vloeistoffen ondoorzichtig"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Wereld map"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr "Wereldgeneratieattributen specifiek aan Mapgen Carpathian."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator 'flat' (vlak).\n"
"Verspreide meren en heuvels kunnen toegevoegd worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator 'fractal'.\n"
"\"terrein\" activeert de generatie van niet-fractale terreinen:\n"
"oceanen, eilanden en ondergrondse ruimtes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
"Wereldgeneratieattributen specifiek aan Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Hoe groter de hoogte, hoe lager de temperatuur.\n"
"'humid_rivers': Hogere vochtigheidsgraad rond rivieren.\n"
"'vary_river_depth': Lage vochtigheidsgraad en hoge temperatuur\n"
"zorgen ervoor dat rivieren smaller worden en uiteindelijk uitdrogen.\n"
"'altitude_dry': Hoe groter de hoogte, hoe lager de vochtigheidsgraad."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "Wereldgenerator instellingen specifiek voor Mapgen V5."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored."
msgstr ""
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator v6.\n"
"De sneeuwgebieden optie, activeert de nieuwe 5 vegetaties systeem.\n"
"Indien sneeuwgebieden aanstaan, dan worden oerwouden ook aangezet, en wordt\n"
"de \"jungles\" optie genegeerd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges': Rivers.\n"
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
"'caverns': Giant caves deep underground."
msgstr ""
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator v7.\n"
"'ridges': dit zijn uithollingen in het landschap die rivieren mogelijk maken."
"\n"
"'floatlands': dit zijn zwevende landmassa's in de atmosfeer.\n"
"'caverns': grote grotten diep onder de grond."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Wereld-grens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Interval voor opslaan wereld"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Max aantal wereldblokken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Mapblock maas generatie vertraging"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr "Mapblock maas generator's MapBlock cache grootte in MB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Wereldblok vergeet-tijd"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "wereldgenerator Karpaten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Wereldgenerator Karpaten specifieke opties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Wereldgenerator vlak terrein"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Wereldgenerator vlak terrein specifieke opties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Wereldgenerator Fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Wereldgenerator Fractal specifieke opties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "Wereldgenerator v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Wereldgenerator v5 specifieke opties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr "Wereldgenerator v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "Wereldgenerator v6 specifieke opties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr "Wereldgenerator v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "Wereldgenerator v7 specifieke opties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Valleien Wereldgenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Weredgenerator valleien specifieke opties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Wereldgenerator debug"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Wereldgenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Maximale afstand van te genereren blokken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Maximale afstand voor te versturen blokken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr ""
"Maximaal aantal vloeistof-nodes te verwerken (dwz verspreiden) per server-"
"stap."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Maximaal extra aantal blokken voor clearobjects"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Maximaal aantal pakketten per iteratie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maximum FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
msgstr "Maximum FPS als het spel gepauzeerd is."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Maximaal aantal geforceerd geladen blokken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Maximale breedte van de 'hotbar'"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "Maximale limiet van willekeurig aantal grote grotten per mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "Maximale limiet van willekeurig aantal kleine grotten per mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
"Maximale vloeistofweerstand. Regelt de vertraging bij het invoeren van "
"vloeistof op \n"
"hoge snelheid."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
"Maximum aantal blokken dat tegelijkertijd verzonden kan worden\n"
"per client. Het totale maximum wordt dynamisch berekend:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr "Maximaal aantal blokken in de wachtrij voor laden/genereren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Maximaal aantal blokken in de wachtrij om gegenereerd te worden.\n"
"Deze limiet is opgelegd per speler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Maximaal aantal blokken in de wachtrij om van een bestand/harde schijf "
"geladen te worden.\n"
"Deze limiet is opgelegd per speler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr "Maximaal aantal geforceerd geladen blokken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Maximaal aantal wereldblokken dat door de cliënt in het geheugen gehouden "
"wordt.\n"
"Gebruik -1 voor een onbeperkt aantal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Maximaal aantal pakketen dat per server-stap verzonden wordt. Verminder dit "
"aantal\n"
"bij een langzame verbinding, maar niet lager dan het gewenste aantal "
"cliënten\n"
"dat gelijk verbonden kan zijn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Maximaal aantal spelers dat tegelijkertijd verbonden kan zijn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "Maximaal aantal zichtbare recente chatberichten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Maximaal aantal objecten per blok dat wordt opgeslagen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Maximaal aantal objecten per blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Maximale fractie van de breedte het window dat gebruikt mag worden voor de "
"hotbar.\n"
"Dit is nuttig als er iets links of rechts ervan getoond moet worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Maximaal simultaan verzonden blokken per cliënt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the out chat queue"
msgstr "Maximale omvang van de wachtrij uitgezonden berichten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the out chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"Maximale omvang van de wachtrij uitgezonden berichten.\n"
"'0' om de wachtrij uit te schakelen en '-1' om de wachtrij oneindig te maken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr ""
"Maximale duur voor een download van een bestand (bijv. een mod). In "
"milliseconden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Maximaal aantal gebruikers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
msgstr "Menu's"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Cache voor meshes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Bericht van de dag"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Toon bericht aan spelers die verbinding maken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr ""
"Manier waarop het geselecteerde object zichtbaar wordt gemaakt.\n"
"* box: node wordt omlijnd.\n"
"* halo: node licht op."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
msgstr "Minimaal aantal loggegevens in de chat weergeven."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Mini-kaart"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
msgstr "Mini-kaart toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Mini-kaart scan-hoogte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "Minimumlimiet van willekeurig aantal grote grotten per mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "Minimale limiet van willekeurig aantal kleine grotten per mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size"
msgstr "Minimale textuur-grootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mip-Mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr "Mod-kanalen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
msgstr "Veranderd de grootte van de HUDbar elementen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Vaste-breedte font pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Vaste-breedte font grootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Berg-hoogte ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Bergen ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Berg-hoogte ruisvariatie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Nulniveau bergen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Muis-gevoeligheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Muis-gevoeligheidsfactor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Modder ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Vermenigvuldigingsfactor van loopbeweging bij vallen.\n"
"Bijvoorbeeld:\n"
"0 voor geen loopbeweging.\n"
"1.0 voor normale loopbeweging.\n"
"2.0 voor twee keer grotere loopbeweging."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute key"
msgstr "Demp toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "Geluid dempen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"Naam van de wereldgenerator die gebruikt moet worden om een nieuwe wereld "
"aan te maken. \n"
"Een nieuwe wereld aanmaken in het hoofdmenu heeft echter voorrang.\n"
"Huidige wereldgeneratoren in zeer instabiele staat:\n"
"- De optionele zweeflanden van v7 (standaard uitgeschakeld)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Naam van de speler.\n"
"Voor servers: spelers met deze naam krijgen beheerdersrechten.\n"
"Voor cliënten: standaardspelernaam voor verbindingen met een server\n"
"(in het hoofdmenu kan een andere naam gekozen worden)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Naam van de server. Wordt getoond in de serverlijst, en wanneer spelers "
"inloggen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Near plane"
msgstr "Dichtbij vliegtuig"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Netwerkpoort van de server (UDP).\n"
"Bij starten vanuit het hoofdmenu kan een andere poort opgegeven worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Nieuwe spelers dienen dit wachtwoord op te geven."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
msgstr "Noclip"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
msgstr "Noclip-toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Geselecteerde node indicatie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Interval voor node-timers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
msgstr "Normal-maps bemonstering"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
msgstr "Sterkte van normal-maps"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Aantal 'emerge' threads"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
"Aantal te gebruiken emerge-threads. \n"
"WAARSCHUWING: Momenteel zijn er meerdere bugs die crashes kunnen veroorzaken "
"wanneer \n"
"'num_emerge_threads' is groter dan 1. Totdat deze waarschuwing is "
"verwijderd, is dat \n"
"zo sterk aanbevolen deze waarde is ingesteld op de standaard '1'. \n"
"Waarde 0: \n"
"- Automatische selectie. Het aantal emerge threads zal zijn \n"
"- 'aantal processors - 2', met een ondergrens van 1. \n"
"Elke andere waarde: \n"
"- Specificeert het aantal emerge threads, met een ondergrens van 1. \n"
"WAARSCHUWING: Door het aantal emerge threads te vergroten, worden de motor "
"mapgen \n"
"vergroot snelheid, maar dit kan de spelprestaties schaden door interfereren "
"met andere \n"
"processen, vooral in singleplayer en/of bij het uitvoeren van Lua-code in \n"
"'on_generated'. Voor veel gebruikers kan de optimale instelling '1' zijn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Aantal extra blokken (van 16x16x16 nodes) dat door het commando '/"
"clearobjects'\n"
"tegelijk geladen mag worden.\n"
"Dit aantal is een compromis tussen snelheid enerzijds (vanwege de overhead "
"van een sqlite\n"
"transactie), en geheugengebruik anderzijds (4096 = ca. 100MB)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
msgstr "Aantal parallax occlusie iteraties."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Online Content Repository"
msgstr "Online inhoud repository"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr "Ondoorzichtige vloeistoffen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr ""
"Ondoorzichtigheid (alpha) van de schaduw achter het standaardlettertype, "
"tussen 0 en 255."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
msgstr ""
"Ondoorzichtigheid (alpha) van de schaduw achter het fallback-lettertype, "
"tussen 0 en 255."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"Pauzemenu openen als het venster focus verliest. Pauzeert niet als er\n"
"een formspec geopend is."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
msgstr ""
"Algemene afwijking van het parallax occlusie effect. Normaal: schaal/2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
msgstr "Algemene schaal van het parallax occlusie effect."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion"
msgstr "Parallax occlusie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion bias"
msgstr "Parallax occlusie afwijking"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion iterations"
msgstr "Parallax occlusie iteraties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion mode"
msgstr "Parallax occlusie modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion scale"
msgstr "Parallax occlusie schaal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path of the fallback font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
"Pad van het fallback-lettertype. \n"
"Als de instelling \"freetype\" is ingeschakeld: Moet een TrueType-lettertype "
"zijn. \n"
"Als de instelling \"freetype\" is uitgeschakeld: Moet een bitmap- of XML-"
"vectorenlettertype zijn. \n"
"Dit lettertype wordt gebruikt voor bepaalde talen of als het "
"standaardlettertype niet beschikbaar is."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
"Pad waar screenshots moeten bewaard worden. Kan een absoluut of relatief pad "
"zijn.\n"
"De map zal aangemaakt worden als ze nog niet bestaat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Pad naar de schader. Indien geen pad wordt gegeven zal de standaard locatie "
"gebruikt worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr ""
"Pad van de texturen-map. Naar texturen wordt gezocht beginnend bij deze map."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the default font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
"Pad naar het standaardlettertype. \n"
"Als de instelling \"freetype\" is ingeschakeld: Moet een TrueType-lettertype "
"zijn. \n"
"Als de instelling \"freetype\" is uitgeschakeld: Moet een bitmap- of XML-"
"vectorenlettertype zijn. \n"
"Het fallback-lettertype wordt gebruikt als het lettertype niet kan worden "
"geladen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the monospace font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
"Pad naar het monospace-lettertype. \n"
"Als de instelling \"freetype\" is ingeschakeld: Moet een TrueType-lettertype "
"zijn. \n"
"Als de instelling \"freetype\" is uitgeschakeld: Moet een bitmap- of XML-"
"vectorenlettertype zijn. \n"
"Dit lettertype wordt o.a. gebruikt voor het console- en profilerscherm."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "Pauzeer als venster focus verliest"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
msgstr "Per speler limiet van gevraagde blokken om te laden van de harde schijf"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
msgstr "Per speler limiet van de \"te genereren blokken\"-wachtrij"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Fysica"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch move key"
msgstr "Vrij vliegen toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch move mode"
msgstr "Pitch beweeg modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"Speler kan vliegen, zonder invloed van de zwaartekracht.\n"
"De speler moet wel in het bezit zijn van het \"vliegen\" voorrecht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
msgstr "Spelernaam"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Speler verplaatsingsafstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus player"
msgstr "Speler tegen speler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Netwerk-poort (UDP) waarmee verbinding gemaakt moet worden.\n"
"In het hoofdmenu kan een andere waarde opgegeven worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident."
msgstr ""
"Voorkom dat graven en plaatsen zich herhaalt wanneer u de muisknoppen "
"ingedrukt houdt. \n"
"Schakel dit in als u per ongeluk te vaak graaft of plaatst."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Voorkom dat mods onveilige commando's uitvoeren, zoals shell commando's."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Interval waarmee profiler-gegevens geprint worden. \n"
"0 = uitzetten. Dit is nuttig voor ontwikkelaars."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "Voorrechten die spelers met 'basic_privs' mogen toekennen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr "Profiler aan/uit toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling"
msgstr "Profileren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prometheus listener address"
msgstr "Adres om te luisteren naar Prometheus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
"Adres om te luisteren naar Prometheus.\n"
"Als Minetest is gecompileerd met de optie ENABLE_PROMETHEUS,\n"
"zal dit adres gebruikt worden om naar Prometheus te luisteren.\n"
"Meetwaarden zullen kunnen bekeken worden op http://127.0.0.1:30000/metrics"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr "Aandeel grote grotten die vloeistof bevatten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Straal van wolken, in 64-node eenheden.\n"
"Waarden groter dan 26 hebben scherpe wolkenranden tot gevolg."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Verhoogt het terrein om rond de rivieren valleien te maken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Willekeurige invoer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "Zichtafstand toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Recente chatberichten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Regular font path"
msgstr "Standaard lettertype pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Externe media"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Poort van externe server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"Verwijder kleurcodes van binnenkomende chatberichten\n"
"Gebruik dit om er voor te zorgen dat spelers geen kleuren kunnen gebruiken "
"in hun berichten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Vervangt het standaard hoofdmenu door een ander."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Rapport pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
"Beperkt de toegang van bepaalde client-side functies op servers. \n"
"Combineer de onderstaande byteflags om functies aan de clientzijde te "
"beperken of stel deze in op 0 \n"
"voor geen beperkingen: \n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (schakel het laden van door de gebruiker geleverde mods "
"uit) \n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (schakel send_chat_message call client-side uit) \n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (schakel get_item_def call client-side uit) \n"
"READ_NODEDEFS: 8 (schakel get_node_def call client-side uit) \n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (beperkt get_node call client-side tot \n"
"csm_restriction_noderange) \n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (deactiveer get_player_names call client-side)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "\"Berg richel verspreiding\" ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Bergtoppen ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Onderwater richel ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "Bergtoppen grootte ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "Toets voor rechts"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "Rechts-klik herhalingsinterval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel depth"
msgstr "Diepte van rivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel width"
msgstr "Breedte van rivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr "Diepte van rivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr "Rivier ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
msgstr "Grootte van rivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River valley width"
msgstr "Breedte van vallei waar een rivier stroomt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Opnemen terugrolgegevens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "Ruis golvende heuvels"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "Glooiende heuvels verspreiden ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Ronde mini-kaart"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Veilig breken en plaatsen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "Zandstranden komen voor wanneer np_beach groter is dan deze waarde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Bewaar de ontvangen wereld lokaal (op de cliënt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save window size automatically when modified."
msgstr "Onthoud venstergrootte wanneer veranderd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Lokaal bewaren van de server-wereld"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Schaal de GUI met een door de gebruiker bepaalde factor.\n"
"Er wordt een dichtste-buur-anti-alias filter gebruikt om de GUI te schalen.\n"
"Bij verkleinen worden sommige randen minder duidelijk, en worden\n"
"pixels samengevoegd. Pixels bij randen kunnen vager worden als\n"
"een niet-gehele schaalfactor gebruikt wordt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Schermhoogte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Schermbreedte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Map voor screenshots"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Formaat voor screenshots"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Screenshot kwaliteit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Kwaliteit van screenshots. Enkel voot JPEG.\n"
"Van 1 (slechtst) tot 100 (best).\n"
"0 = een redelijke standaardwaarde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Zeebodem ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Tweede van vier 2D geluiden die samen een heuvel/bergketen grootte bepalen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Tweede van twee 3D geluiden die samen tunnels definiëren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "Veiligheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Zie http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Kleur van selectie-randen (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Kleur van selectie-randen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Breedte van selectie-randen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
"Selecteert één van de 18 fractaal types:\n"
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot verzameling.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" julia verzameling.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot verzameling.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" julia verzameling.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot verzameling.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia verzameling.\n"
"7 = 4D \"Variatie\" mandelbrot verzameling.\n"
"8 = 4D \"Variatie\" julia verzameling.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot verzameling.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia verzameling.\n"
"11 = 3D \"Kerstboom\" mandelbrot verzameling.\n"
"12 = 3D \"Kerstboom\" julia verzameling.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia verzameling.\n"
"15 = 3D \"Cosinus Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n"
"16 = 3D \"Cosinus Mandelbulb\" julia verzameling.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia verzameling."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "Server / Singleplayer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "Server URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Adres van de server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Omschrijving van de server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Naam van de server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Netwerkpoort van de server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr "Door server worden onzichtbare nodes niet doorgegeven"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL van de publieke serverlijst"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Bestand met publieke serverlijst"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Stel de taal in. De systeem-taal wordt gebruikt indien leeg.\n"
"Een herstart is noodzakelijk om de nieuwe taal te activeren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
msgstr "Maximaal aantal tekens voor chatberichten van gebruikers instellen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Bewegende bladeren staan aan indien 'true'.\n"
"Dit vereist dat 'shaders' ook aanstaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Golvend water staat aan indien 'true'.\n"
"Dit vereist dat 'shaders' ook aanstaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Bewegende planten staan aan indien 'true'.\n"
"Dit vereist dat 'shaders' ook aanstaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Shader pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Shaders maken bijzondere visuele effecten mogelijk, en kunnen op sommige\n"
"videokaarten de prestaties verbeteren.\n"
"Alleen mogelijk met OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr ""
"Fontschaduw afstand (in beeldpunten). Indien 0, dan wordt geen schaduw "
"getekend."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
"be drawn."
msgstr ""
"Fontschaduw afstand van het standaard lettertype (in beeldpunten). Indien 0, "
"dan wordt geen schaduw getekend."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Vorm van de mini-kaart. Aan = rond, uit = vierkant."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Toon debug informatie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Toon selectie-box voor objecten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Afsluitbericht van server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
"Grootte van mapchunks gegenereerd door mapgen, vermeld in mapblocks (16 "
"blokken). \n"
"WAARSCHUWING !: Er is geen voordeel en er zijn verschillende gevaren het \n"
"verhogen van deze waarde boven 5. \n"
"Het verlagen van deze waarde verhoogt de dichtheid van grotten en kerkers. \n"
"Het wijzigen van deze waarde is voor speciaal gebruik, maar blijft "
"ongewijzigd \n"
"aanbevolen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
"Grootte van de MapBlock cache voor de maas generator. Dit verhogen vergroot\n"
"de kans op een cache hit, waardoor minder data van de main thread\n"
"wordt gekopieerd waardoor flikkeren verminderd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr "Doorsnede w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "Helling en vulling bepalen in combinatie de hoogte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
msgstr "Maximaal aantal kleine grotten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
msgstr "Minimaal aantal kleine grotten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr "Kleinschalig vochtigheidsvariatie voor de overgang van biomen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr "Kleinschalig temperatuursvariatie voor de overgang van biomen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Vloeiende verlichting"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"Maakt camerabewegingen vloeiender bij het rondkijken.\n"
"Wordt ook wel zicht- of muis-smoothing genoemd.\n"
"Nuttig bij het opnemen van videos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr ""
"Maakt camera-rotatie vloeiender in cintematic modus. 0 om uit te zetten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Maakt camera-rotatie vloeiender. O om uit te zetten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
msgstr "Sluipen toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Sluipsnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "Sluipsnelheid, in blokken per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Special key"
msgstr "Speciaal ( Aux ) toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Special key for climbing/descending"
msgstr "Gebruik de 'speciaal'-toets voor klimmen en dalen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"URL waar de cliënt media kan ophalen, in plaats van deze over UDP\n"
"van de server te ontvangen.\n"
"$filenaam moet via cURL beschikbaar zijn met adres $remote_media$filename\n"
"(remote_media moet dus eindigen in een slash ('/')).\n"
"Bestanden die niet gevonden worden, worden op de normale manier opgehaald."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
"Bepaalt de standaard stack grootte van nodes, items en tools.\n"
"Merk op dat mods of spellen expliciet een stack kunnen maken voor sommige ("
"of alle) items."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
"Verspreiding van het bereik van de lichtcurve. \n"
"Bepaalt de breedte van het bereik dat moet worden versterkt. \n"
"Standaardafwijking van de lichtcurve boost Gaussian."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Vast geboortepunt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Steilte ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Trap-Bergen grootte ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Trap-Bergen verspreiding ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of 3D mode parallax."
msgstr "Sterkte van de 3D modus parallax."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
msgstr "Sterkte van de normal-maps."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
"Kracht van lichtcurve boost. \n"
"De 3 'boost'-parameters bepalen een bereik van het licht \n"
"curve die wordt versterkt in helderheid."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Stricte protocolcontrole"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr "Kleurcodes weghalen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
"upper tapering).\n"
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
"When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
"world surface below."
msgstr ""
"Oppervlaktehoogte van optioneel water, geplaatst op een vaste laag van een "
"zwevend eiland.\n"
"Water is standaard uitgeschakeld en zal enkel gemaakt worden als deze waarde "
"is gezet op \n"
"een waarde groter dan 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (het "
"begin van de\n"
"bovenste afschuining).\n"
"***WAARSCHUWING, MOGELIJK GEVAAR VOOR WERELDEN EN SERVER PERFORMANTIE***:\n"
"Als er water geplaatst wordt op zwevende eilanden, dan moet dit "
"geconfigureerd en getest worden,\n"
"dat het een vaste laag betreft met de instelling 'mgv7_floatland_density' op "
"2.0 (of andere waarde\n"
"afhankelijk van de waarde 'mgv7_np_floatland'), om te vermijden \n"
"dat er server-intensieve water verplaatsingen zijn en om ervoor te zorgen "
"dat het wereld oppervlak \n"
"eronder niet overstroomt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "Sqlite synchrone modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Temperatuurvariatie voor biomen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Terrein alteratieve ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Terrein basis ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr "Terrein hoogte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Terrein hoger ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "Terrein ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Terrein ruis-grens voor heuvels.\n"
"Bepaalt hoeveel van de wereld bedekt is met heuvels.\n"
"Een lagere waarde (richting 0.0) geeft meer heuvels."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Terrein ruis-grens voor meren.\n"
"Bepaalt hoeveel van de wereld bedekt is met meren.\n"
"Een lagere waarde (richting 0.0) geeft meer meren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Terrein persistentie ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Textuur pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"Texturen op een blok kunnen worden uitgelijnd met het blok of met de "
"wereld. \n"
"De eerste modus past bij betere dingen zoals machines, meubels, enz \n"
"dit laatste zorgt ervoor dat trappen en microblokken beter in de omgeving "
"passen. \n"
"Deze mogelijkheid is echter nieuw en mag daarom niet worden gebruikt door "
"oudere servers, \n"
"Met deze optie kan deze voor bepaalde blokkentypen worden afgedwongen. Merk "
"echter op dat \n"
"die als EXPERIMENTEEL wordt beschouwd en mogelijk niet goed werkt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "De URL voor de inhoudsrepository"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"Het standaardformaat waarin profileringsgegevens worden bewaard,\n"
" als '/profiler save' wordt aangeroepen zonder expliciet formaat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
msgstr "De diepte van aarde of andersoortige toplaag."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
msgstr ""
"Het bestand pad ten opzichte van de wereldfolder waar profilerings-gegevens "
"worden opgeslagen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "De identificatie van de stuurknuppel die u gebruikt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
msgstr ""
"De lengte in pixels die nodig is om een touchscreeninteractie te starten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"De maximale hoogte van het oppervlak van golvende vloeistoffen. \n"
"4.0 = Golfhoogte is twee knooppunten. \n"
"0.0 = Golf beweegt helemaal niet. \n"
"De standaardwaarde is 1,0 (1/2 blok). \n"
"Vereist dat golvende vloeistoffen zijn ingeschakeld."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "Het netwerk-adres waar de server op verbindingen wacht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"De voorrechten standaard gegund aan nieuwe spelers.\n"
"Gebruik het server-commando '/privs' in het spel voor een volledige lijst\n"
"van beschikbare voorrechten op de server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
msgstr ""
"De straal van het volume van blokken rond elke speler die onderworpen is aan "
"de \n"
"actieve blokspullen, vermeld in mapblocks (16 blokken). \n"
"In actieve blokken worden objecten geladen en ABM's uitgevoerd. \n"
"Dit is ook het minimumbereik waarin actieve objecten (mobs) worden "
"onderhouden. \n"
"Dit moet samen met active_object_send_range_blocks worden geconfigureerd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The rendering back-end for Irrlicht.\n"
"A restart is required after changing this.\n"
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
"otherwise.\n"
"On other platforms, OpenGL is recommended, and its the only driver with\n"
"shader support currently."
msgstr ""
"De rendering back-end voor Irrlicht. \n"
"Na het wijzigen hiervan is een herstart vereist. \n"
"Opmerking: op Android, blijf bij OGLES1 als je het niet zeker weet! Anders "
"start de app mogelijk niet. \n"
"Op andere platforms wordt OpenGL aanbevolen en het is de enige driver met \n"
"shader-ondersteuning momenteel."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr ""
"De gevoeligheid van de assen van de joystick voor het bewegen van de "
"frustrum in het spel."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"De sterke van node ambient-occlusie shading effect.\n"
"Lagere waarden geven een donkerder effect. Hoger is lichter.\n"
"Geldige waarden zijn van 0.25 tot 4.0. Een ongeldige waarde wordt\n"
"aangepast naar de dichtstbijzijnde geldige waarde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"Het aantal seconden dat de vloeistof-verspreidingswachtrij mag groeien\n"
"terwijl die al te lang is. Bij overschrijding van deze tijd worden oude "
"items\n"
"uit de rij verwijderd. Gebruik 0 om dit uit te zetten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"De tijd in seconden tussen herhaalde klikken als de joystick-knop\n"
" ingedrukt gehouden wordt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right\n"
"mouse button."
msgstr ""
"De tijd in seconden tussen herhaalde rechts-klikken als de rechter muisknop\n"
"ingedrukt gehouden wordt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "Het type van stuurknuppel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
"De verticale afstand waarover de warmte met 20 daalt als 'altitude_chill' "
"is \n"
"ingeschakeld. Ook de verticale afstand waarover de vochtigheid met 10 daalt "
"als \n"
"'altitude_dry' is ingeschakeld."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Derde van vier 2D geluiden die samen voor heuvel/bergketens hoogte "
"definiëren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"De tijd in seconden dat weggegooide of gevallen objecten bestaan.\n"
"Gebruik -1 voor een onbeperkte bestaansduur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr ""
"Tijdstip waarop een nieuwe wereld wordt gestart, in mili-uren (0-23999)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Kloktijd verstuur-interval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Tijdsnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr ""
"Tijdsduur waarna de cliënt ongebruikte wereldgegevens uit het geheugen "
"verwijdert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Om vertraging te verminderen worden blokken minder snel verstuurd als een\n"
"speler aan het bouwen is.\n"
"Deze instelling bepaalt hoelang ze achtergehouden worden nadat een speler\n"
"een node geplaatst of verwijderd heeft."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr "Camera-modus veranderen toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Tooltip tijdsduur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touch screen threshold"
msgstr "Gevoeligheid van het aanraakscherm"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Bomen ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Tri-Lineare Filtering"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Gebruik dit om de mini-kaart sneller te maken op langzamere machines."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Vertrouwde mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "URL voor de serverlijst in de multiplayer tab."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Rendering"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
"Onderbemonstering is gelijkaardig aan het gebruik van een lagere "
"schermresolutie,\n"
"maar het behelst enkel de spel wereld. De GUI resolutie blijft intact.\n"
"Dit zou een duidelijke prestatie verbetering moeten geven ten koste van een "
"verminderde detailweergave.\n"
"Hogere waarden resulteren in een minder gedetailleerd beeld."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Onbeperkte speler zichtbaarheidsafstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Vergeet ongebruikte server gegevens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "Bovenste Y-limiet van kerkers."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of floatlands."
msgstr "Bovenste Y-limiet van zwevende eilanden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Toon 3D wolken in plaats van platte wolken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Toon wolken in de achtergrond van het hoofdmenu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr "Gebruik anisotropische filtering voor texturen getoond onder een hoek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Gebruik bi-lineaire filtering bij het schalen van texturen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"Gebruik mip-mapping om texturen te schalen. Kan de prestaties enigszins "
"verbeteren, \n"
"vooral bij gebruik van een textuurpakket met hoge resolutie. \n"
"Gamma-correcte verkleining wordt niet ondersteund."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Gebruik tri-lineaire filtering om texturen te schalen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "Vertikale synchronisatie (VSync)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr "Vallei-diepte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr "Vallei-vulling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr "Vallei-profiel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr "Vallei-helling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Variatie van de biome vullingsdiepte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Variatie van de maximum berg hoogte (in noden)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Variatie van het aantal grotten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"Variatie in de verticale schaal van het terrein.\n"
"Indien ruis < -0.55 is het terrein haast vlak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Varieert de diepte van de biome oppervlakte noden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Varieert de ruwheid van het terrein.\n"
"Definieert de 'persistence' waarde voor terrain_base en terrain_alt ruis."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Bepaalt steilheid/hoogte van kliffen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr "Verticale klimsnelheid, in blokken per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Vertikale scherm-synchronisatie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Video driver"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Loopbeweging factor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Zichtafstand in nodes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
msgstr "Toets voor verkleinen zichtafstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
msgstr "Toets voor vergroten zichtafstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View zoom key"
msgstr "Toets voor het inzoomen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Zichtafstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers aux button"
msgstr "Virtuele joystick activeert aux-knop"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Geluidsniveau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
"Volume van alle geluiden.\n"
"Dit vereist dat het geluidssysteem aanstaat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"W-coördinaat van de 3D doorsnede van de 4D vorm.\n"
"Bepaalt welke 3D-doorsnelde van de 4D-vorm gegenereerd wordt.\n"
"Verandert de vorm van de fractal.\n"
"Heeft geen effect voor 3D-fractals.\n"
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr "Loop- en vliegsnelheid, in blokken per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Loopsnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr "Loop-, vlieg- en klimsnelheid in snelle modus, in blokken per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Waterniveau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Waterniveau van de wereld."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Bewegende nodes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Bewegende bladeren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids"
msgstr "Bewegende vloeistoffen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "Golfhoogte van water/vloeistoffen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "Golfsnelheid van water/vloeistoffen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "Golflengte van water/vloeistoffen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Bewegende planten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Als gui_scaling_filter aan staat worden alle GUI-plaatjes\n"
"softwarematig gefilterd. Sommige plaatjes worden wel direct\n"
"in hardware gegenereerd (bijv. render-to-texture voor nodes\n"
"in de rugzak)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Als gui_scaling_filter_txr2img aan staat, worden plaatjes\n"
"van de GPU naar het werkgeheugen gekopiëerd voor schalen.\n"
"Anders wordt de oude methode gebruikt, voor video-kaarten\n"
"die geen ondersteuning hebben voor het kopiëren van texturen\n"
"terug naar het werkgeheugen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"Als bi-lineaire, tri-lineaire of anisotropische filters gebruikt worden, "
"dan\n"
"kunnen lage-resolutie texturen vaag worden. Verhoog hun resolutie dmv\n"
"naaste-buur-interpolatie zodat de scherpte behouden blijft. Deze optie\n"
"bepaalt de minimale textuurgroote na het verhogen van de resolutie. Hogere\n"
"waarden geven een scherper beeld, maar kosten meer geheugen. Het is "
"aanbevolen\n"
"machten van 2 te gebruiken. Een waarde groter dan 1 heeft wellicht geen "
"zichtbaar\n"
"effect indien bi-lineaire, tri-lineaire of anisotropische filtering niet aan "
"staan.\n"
"Dit wordt ook gebruikt als basis node textuurgrootte voor wereld-"
"gealigneerde\n"
"automatische textuurschaling."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
"in.\n"
"If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
msgstr ""
"Gebruik freetype lettertypes, dit vereist dat freetype lettertype "
"ondersteuning ingecompileerd is.\n"
"Indien uitgeschakeld, zullen bitmap en XML verctor lettertypes gebruikt "
"worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr "Node-animaties in wereldblokken niet synchroniseren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Geef de locatie van spelers door aan cliënten ongeacht de afstand.\n"
"Verouderd. Gebruik 'player_transfer_distance'."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr "Maak het mogelijk dat spelers elkaar kunnen verwonden en doden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Verzoek de cliënten om na een (Lua) crash automatisch opnieuw te verbinden.\n"
"Zet dit aan als de server na een crash automatisch herstart."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr ""
"Maak het einde van het zichtbereik mistig, zodat het einde niet opvalt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
"Of geluiden moeten worden gedempt. Je kan het dempen van geluiden op elk "
"moment opheffen, tenzij het \n"
"geluidssysteem is uitgeschakeld (enable_sound = false). \n"
"Tijdens het spel kan je de mute-status wijzigen met de mute-toets of door "
"het pauzemenu \n"
"te gebruiken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"Laat debug informatie zien in de cliënt (heeft hetzelfde effect als de F5 "
"toets)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "Aanvangsbreedte van het venster."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr ""
"Breedte van de selectie-lijnen die getekend worden rond een geselecteerde "
"node."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Enkel Windows systemen: Start Minetest met een commando (DOS-prompt) window "
"in de achtergrond.\n"
"Bevat dezelfde informatie als het bestand debug.txt (standaard naam)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Wereld-map (alle informatie over de wereld staat in deze map).\n"
"Deze instelling is niet nodig als de server vanuit het hoofdmenu wordt "
"gestart."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr "Wereld starttijd"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"Wereldwijd uitgelijnde texturen kunnen worden geschaald over meerdere "
"knooppunten. Echter, \n"
"de server verzendt mogelijk niet de gewenste weegschaal, vooral als u "
"gebruikt \n"
"een speciaal ontworpen texture pack; met deze optie probeert de gebruiker\n"
"om de schaal automatisch te bepalen op basis van de textuurgrootte. \n"
"Zie ook texture_min_size. \n"
"Waarschuwing: deze optie is EXPERIMENTEEL!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "Wereldwijd uitgelijnde texturenmodus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Niveau van de oppervlakte (Y-coördinaat)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
"Y van het niveau van de gradiënt nul van de bergdichtheid. Gebruikt om "
"bergen verticaal te verschuiven."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "bovenste limiet Y-waarde van grote grotten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr "Y-afstand waar over grotten uitbreiden tot volle grootte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
msgstr ""
"Y-afstand over dewelke de zwevende eilanden veranderen van volledige "
"densiteit naar niets.\n"
"De verandering start op deze afstand van de Y limiet.\n"
"Voor een solide zwevend eiland, bepaalt deze waarde de hoogte van de heuvels/"
"bergen.\n"
"Deze waarde moet lager zijn of gelijk aan de helft van de afstand tussen de "
"Y limieten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "Y-niveau van gemiddeld terrein oppervlak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Y-niveau van hoogste limiet voor grotten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "Y-niveau van hoger terrein dat kliffen genereert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "Y-niveau van lager terrein en vijver/zee bodems."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Y-niveau van zee bodem."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "timeout voor cURL download"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Maximaal parallellisme in cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
msgstr "cURL time-out"
#~ msgid "Toggle Cinematic"
#~ msgstr "Cinematic modus aan/uit"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Package File:"
#~ msgstr "Selecteer Modbestand:"
#, fuzzy
#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
#~ msgstr "Minimale diepte van grote semi-willekeurige grotten."
#~ msgid "Waving Water"
#~ msgstr "Golvend water"
#~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
#~ msgstr "Y-niveau tot waar de schaduw van drijvend land reikt."
#~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
#~ msgstr "Y-niveau van drijvend land middelpunt en vijver oppervlak."
#~ msgid "Waving water"
#~ msgstr "Golvend water"
#~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Variatie van de heuvel hoogte en vijver diepte op drijvend egaal terrein."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
#~ msgstr ""
#~ "Typisch maximum hoogte, boven en onder het middelpunt van drijvend berg "
#~ "terrein."
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
#~ msgstr "Dit font wordt gebruikt voor bepaalde talen."
#~ msgid "Shadow limit"
#~ msgstr "Schaduw limiet"
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
#~ msgstr "Pad van TrueType font of bitmap."
#, fuzzy
#~ msgid "Lava depth"
#~ msgstr "Diepte van grote grotten"
#~ msgid "IPv6 support."
#~ msgstr "IPv6 ondersteuning."
#, fuzzy
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
#~ msgstr "Fontschaduw alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
#~ msgid "Floatland mountain height"
#~ msgstr "Drijvend gebergte hoogte"
#~ msgid "Floatland base height noise"
#~ msgstr "Drijvend land basis hoogte ruis"
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
#~ msgstr "Schakelt filmisch tone-mapping in"
#~ msgid "Enable VBO"
#~ msgstr "VBO aanzetten"
#~ msgid ""
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
#~ msgstr ""
#~ "Bepaalt gebieden van drijvend glijdend terrein.\n"
#~ "Drijvend glijdend terrein ontstaat wanneer ruis > 0."
#, fuzzy
#~ msgid "Darkness sharpness"
#~ msgstr "Steilheid Van de meren"
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
#~ msgstr ""
#~ "Bepaalt breedte van tunnels, een kleinere waarde maakt bredere tunnels."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
#~ msgstr ""
#~ "Bepaalt de dichtheid van drijvende bergen.\n"
#~ "Dit wordt bijgevoegd bij de 'np_mountain' ruis waarde."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
#~ "brighter.\n"
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
#~ msgstr ""
#~ "Aangepaste gamma voor de licht-tabellen. Lagere waardes zijn helderder.\n"
#~ "Deze instelling wordt enkel gebruikt door de cliënt, en wordt genegeerd "
#~ "door de server."
#~ msgid "Path to save screenshots at."
#~ msgstr "Pad waar screenshots bewaard worden."
#~ msgid "Parallax occlusion strength"
#~ msgstr "Parallax occlusie sterkte"
#~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
#~ msgstr "Emerge-wachtrij voor lezen"
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
#~ msgstr "$1 wordt gedownload, een ogenblik geduld alstublieft..."
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Terug"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Oké"