minetest/po/uk/minetest.po
2015-07-17 07:24:10 +02:00

1300 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 07:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir a <c-vld@ya.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 1.4-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua:82
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr ""
#: builtin/fstk/ui.lua:84
msgid "An error occured:"
msgstr ""
#: builtin/fstk/ui.lua:89 builtin/mainmenu/store.lua:165
msgid "Ok"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua:239 src/game.cpp:1891
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
#: builtin/mainmenu/common.lua:240
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:29
#, fuzzy
msgid "World:"
msgstr "Виберіть світ:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:33
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:35
#, fuzzy
msgid "Hide Game"
msgstr "Гра"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:39
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:41
msgid "Hide mp content"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:49
msgid "Mod:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 builtin/mainmenu/tab_mods.lua:99
#, fuzzy
msgid "Depends:"
msgstr "залежить від:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:54 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:55
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:71
#, fuzzy
msgid "Enable MP"
msgstr "Увімкнути Все"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:73
#, fuzzy
msgid "Disable MP"
msgstr "Вимкнути Усе"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:77
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:79
msgid "enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:85
#, fuzzy
msgid "Enable all"
msgstr "Увімкнути Все"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
msgid "World name"
msgstr "Назва Світу"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
msgid "Seed"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
msgid "Mapgen"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
msgid "Game"
msgstr "Гра"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
msgid "You have no subgames installed."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:99
#, fuzzy
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Неможливо створити світ: Світ з таким ім'ям вже існує"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:100
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
msgid "No of course not!"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
#, fuzzy
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Видалити світ"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
msgid "Rename Modpack:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Підтвердити"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:344
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:345
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:365
#, fuzzy
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати світ"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:368
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:388
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:88
msgid "Unsorted"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:580
msgid "Search"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:126
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:160
msgid "Successfully installed:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:162
#, fuzzy
msgid "Shortname:"
msgstr "Назва Світу"
#: builtin/mainmenu/store.lua:472
msgid "Rating"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:497
msgid "re-Install"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:499
msgid "Install"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:518
msgid "Close store"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:526
msgid "Page $1 of $2"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
msgid "Credits"
msgstr "Подяка"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:31
msgid "Core Developers"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:47
msgid "Active Contributors"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:54
msgid "Previous Core Developers"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:59
msgid "Previous Contributors"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
msgid "Installed Mods:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
msgid "Online mod repository"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
msgid "No mod description available"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
msgid "Mod information:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
msgid "Rename"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
#, fuzzy
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Виберіть світ:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
msgid "Mods"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
#, fuzzy
msgid "Address / Port :"
msgstr "Адреса/Порт"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24
#, fuzzy
msgid "Name / Password :"
msgstr "Ім'я/Пароль"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
#, fuzzy
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Список публічних серверів:"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:96 src/keycode.cpp:229
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
msgid "Connect"
msgstr "Підключитися"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:62
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:45
#, fuzzy
msgid "Creative mode"
msgstr "Режим Створення"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:63
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:46
#, fuzzy
msgid "Damage enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:64
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:47
#, fuzzy
msgid "PvP enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:257
msgid "Client"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:97
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:98
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
#, fuzzy
msgid "Start Game"
msgstr "Почати гру / Підключитися"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:100
msgid "Select World:"
msgstr "Виберіть світ:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:76
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:101
msgid "Creative Mode"
msgstr "Режим Створення"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:78
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:103
msgid "Enable Damage"
msgstr "Ввімкнути урон"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
msgid "Public"
msgstr "Публичний"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:37 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
msgid "Name/Password"
msgstr "Ім'я/Пароль"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
msgid "Bind Address"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
msgid "Port"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
msgid "Server Port"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:138
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:165
msgid "No world created or selected!"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:191
msgid "Server"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:21
#, fuzzy
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Непрозора вода"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:22
msgid "Simple Leaves"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
#, fuzzy
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Гарні дерева"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:32
msgid "No Filter"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:33
#, fuzzy
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Білінійна фільтрація"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:34
#, fuzzy
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Трилінійна фільтрація"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:43
msgid "No Mipmap"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:44
msgid "Mipmap"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:45
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:98
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:102
msgid "No!!!"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Рівне освітлення"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204
msgid "Enable Particles"
msgstr "Ввімкнути частки"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:206
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D Хмари"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
#, fuzzy
msgid "Opaque Water"
msgstr "Непрозора вода"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
#, fuzzy
msgid "Connected Glass"
msgstr "Підключитися"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
msgid "Node Highlighting"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:217
msgid "Texturing:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:222
msgid "Rendering:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:226
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:228
msgid "Shaders"
msgstr "Шейдери"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:233
msgid "Change keys"
msgstr "Змінити клавіши"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:236
#, fuzzy
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Одиночна гра"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:240
msgid "GUI scale factor"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:244
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:250
msgid "Touch free target"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:263 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:277
#, fuzzy
msgid "Bumpmapping"
msgstr "MIP-текстурування"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:265 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:278
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:267 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:279
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:269 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:280
msgid "Waving Water"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:271 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:281
msgid "Waving Leaves"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:273 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:282
msgid "Waving Plants"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:308
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:430
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:82
#, fuzzy
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Одиночна гра"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:83
#, fuzzy
msgid "Config mods"
msgstr "Налаштувати"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:201
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Головне Меню"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:99 src/keycode.cpp:248
msgid "Play"
msgstr "Грати"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:246
msgid "Singleplayer"
msgstr "Одиночна гра"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
msgid "Select texture pack:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
msgid "No information available"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
msgid "Texturepacks"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1721
#, fuzzy
msgid "Loading textures..."
msgstr "Завантаження..."
#: src/client.cpp:1736
#, fuzzy
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Отримання адреси..."
#: src/client.cpp:1743
msgid "Initializing nodes..."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1760
msgid "Initializing nodes"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1768
msgid "Item textures..."
msgstr "Текстура предметів..."
#: src/client.cpp:1793
msgid "Done!"
msgstr ""
#: src/client/clientlauncher.cpp:185
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне Меню"
#: src/client/clientlauncher.cpp:223
msgid "Player name too long."
msgstr ""
#: src/client/clientlauncher.cpp:261
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Помилка з'єднання (час вийшов?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp:425
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Нічого не робити."
#: src/client/clientlauncher.cpp:432
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr ""
#: src/client/clientlauncher.cpp:441
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Неможливо знайти, або завантажити гру \""
#: src/client/clientlauncher.cpp:459
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Помилкова конфігурація гри."
#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
msgid "needs_fallback_font"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1052 src/guiFormSpecMenu.cpp:2065
msgid "Proceed"
msgstr "Далі"
#: src/game.cpp:1072
msgid "You died."
msgstr "Ви загинули."
#: src/game.cpp:1073
msgid "Respawn"
msgstr "Народитися"
#: src/game.cpp:1092
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1106
#, fuzzy
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Управління за замовчанню:\n"
"- WASD: рух\n"
"- Space: стрибок/лізти в гору\n"
"- Shift: крастися/лізти в низ\n"
"- Q: кинути предмет\n"
"- I: інвентар\n"
"- Мишка: поворот/дивитися\n"
"- Ліва клавіша миші: копати/удар\n"
"- Права клавіша миші: поставити/використовувати\n"
"- Колесо миші: вибір предмета\n"
"- T: чат\n"
#: src/game.cpp:1125
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: src/game.cpp:1129
msgid "Change Password"
msgstr "Змінити Пароль"
#: src/game.cpp:1134
msgid "Sound Volume"
msgstr "Гучність звуку"
#: src/game.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Change Keys"
msgstr "Змінити клавіши"
#: src/game.cpp:1139
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Вихід в меню"
#: src/game.cpp:1141
msgid "Exit to OS"
msgstr "Вихід з гри"
#: src/game.cpp:1841
msgid "Shutting down..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1948
#, fuzzy
msgid "Creating server..."
msgstr "Створення сервера..."
#: src/game.cpp:1984
msgid "Creating client..."
msgstr "Створення клієнта..."
#: src/game.cpp:2159
msgid "Resolving address..."
msgstr "Отримання адреси..."
#: src/game.cpp:2261
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Підключення до сервера..."
#: src/game.cpp:2317
msgid "Item definitions..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:2322
msgid "Node definitions..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:2329
msgid "Media..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:2334
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: src/game.cpp:2338
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: src/game.cpp:4363
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Деталі у файлі debug.txt."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2855
msgid "Enter "
msgstr ""
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2875
msgid "ok"
msgstr ""
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Комбінації клавіш. (Якщо це меню зламалося, видаліть налаштування з minetest."
"conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
#, fuzzy
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Використовувати\" = підніматися в гору"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Подвійний \"Стрибок\" щоб полетіти"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:295
msgid "Key already in use"
msgstr "Клавіша вже використовується"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:373
msgid "press key"
msgstr "Натисніть клавішу"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399
msgid "Forward"
msgstr "Уперед"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 src/keycode.cpp:228
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Use"
msgstr "Використовувати"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Jump"
msgstr "Стрибок"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Sneak"
msgstr "Крастися"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Drop"
msgstr "Викинути"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Inventory"
msgstr "Інвентар"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Command"
msgstr "Комманда"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Toggle fly"
msgstr "Переключити режим польоту"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Toggle fast"
msgstr "Переключити швидкий режим"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Переключити швидкий режим"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Переключити режим проходження скрізь стін"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415
msgid "Range select"
msgstr "Вибір діапазону"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416
msgid "Print stacks"
msgstr "Надрукувати стек"
#: src/guiPasswordChange.cpp:108
msgid "Old Password"
msgstr "Старий Пароль"
#: src/guiPasswordChange.cpp:124
msgid "New Password"
msgstr "Новий Пароль"
#: src/guiPasswordChange.cpp:139
msgid "Confirm Password"
msgstr "Підтвердження нового пароля"
#: src/guiPasswordChange.cpp:155
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: src/guiPasswordChange.cpp:164
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Паролі не збігаються!"
#: src/guiVolumeChange.cpp:105
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Гучність Звуку: "
#: src/guiVolumeChange.cpp:119
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Left Button"
msgstr "Ліва кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Middle Button"
msgstr "Середня кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Right Button"
msgstr "Права кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "X Button 1"
msgstr "Додаткова кнопка 1"
#: src/keycode.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/keycode.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: src/keycode.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 2"
msgstr "Додаткова кнопка 2"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Конвертувати"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: src/keycode.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Final"
msgstr "Кинець"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Nonconvert"
msgstr "Не конвертуванно"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Mode Change"
msgstr "Mode"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Next"
msgstr "Page Up"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Prior"
msgstr "Page Down"
#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: src/keycode.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Print"
msgstr "Print Screen"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Знімок"
#: src/keycode.cpp:232
msgid "Left Windows"
msgstr "Ліва клавіша Win (Command)"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Apps"
msgstr "Додатки"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 0"
msgstr "Num 0"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 1"
msgstr "Num 1"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Right Windows"
msgstr "Права клавіша Win (Command)"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Sleep"
msgstr "Сон"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 2"
msgstr "Num 2"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 3"
msgstr "Num 3"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 4"
msgstr "Num 4"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 5"
msgstr "Num 5"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 6"
msgstr "Num 6"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 7"
msgstr "Num 7"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad *"
msgstr "Num *"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad +"
msgstr "Num +"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad -"
msgstr "Num -"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad /"
msgstr "Num /"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 8"
msgstr "Num 8"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 9"
msgstr "Num 9"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Left Shift"
msgstr "Ліва клавіша Shift"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Right Shift"
msgstr "Права клавіша Shift"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Control"
msgstr "Ліва клавіша Control"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Menu"
msgstr "Ліва клавіша Menu"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Control"
msgstr "Права клавіша Control"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Menu"
msgstr "Права клавіша Menu"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Comma"
msgstr "Кома"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Minus"
msgstr "Мінус"
#: src/keycode.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Period"
msgstr "Період"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: src/keycode.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Attn"
msgstr "Увага"
#: src/keycode.cpp:247
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase OEF"
#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Очистити"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Збільшити"
#, fuzzy
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Гра"
#, fuzzy
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Гра"
#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "Улюблені:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Старий Пароль"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Попереднє завантаження зображень"
#, fuzzy
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Кінцеві рідини"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Помилка при видаленні файлів світу"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Неможливо налаштувати світ: Нічого не вибрано"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Неможливо створити світ: Не знайдено жодної гри"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Файлів, що підлягають видаленню"
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Неможливо видалити світ: Нічого не вибрано"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "Адреса необхідна."
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Створити світ"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Залишіть адресу незаповненою для створення локального серверу."
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Показати Улюблені"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Показати Публічні"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Додатково"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Мережева гра"
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Неможливо створити світ: Ім'я містить недопустимі символи"
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Попередження: Помилкова конфігурація. "
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "Налаштування Збережено. "
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "необхідний для:"
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr ""
#~ "Ліва кнопка миші: Перемістити усі предмети, Права кнопка миші: "
#~ "Перемістити один предмет"
#~ msgid "Anisotropic Filtering"
#~ msgstr "Анізотропна фільтрація"
#~ msgid "Mip-Mapping"
#~ msgstr "MIP-текстурування"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Вниз"