mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-11-23 16:13:46 +01:00
843 lines
16 KiB
Plaintext
843 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: minetest\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-24 00:07+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 18:58+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Frederico Guimarães <frederico@teia.bio.br>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <contato@ejweb.com.br>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 1.4-dev\n"
|
|
|
|
#: src/client.cpp:2877
|
|
msgid "Item textures..."
|
|
msgstr "Texturas dos itens..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:959
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Carregando..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1019
|
|
msgid "Creating server...."
|
|
msgstr "Criando o servidor..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1035
|
|
msgid "Creating client..."
|
|
msgstr "Criando o cliente..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1050
|
|
msgid "Resolving address..."
|
|
msgstr "Resolvendo os endereços..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1126
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "Conectando ao servidor..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item definitions..."
|
|
msgstr "Texturas dos itens..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1230
|
|
msgid "Node definitions..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1237
|
|
msgid "Media..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/game.cpp:3418
|
|
msgid "Shutting down stuff..."
|
|
msgstr "Desligando tudo..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:3448 src/guiConfigureWorld.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Check debug.txt for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Verifique o debug.txt para mais detalhes."
|
|
|
|
#: src/guiConfigureWorld.cpp:184
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "habilitado"
|
|
|
|
#: src/guiConfigureWorld.cpp:194
|
|
msgid "Enable All"
|
|
msgstr "Habilitar tudo"
|
|
|
|
#: src/guiConfigureWorld.cpp:203
|
|
msgid "Disable All"
|
|
msgstr "Desabilitar tudo"
|
|
|
|
#: src/guiConfigureWorld.cpp:211
|
|
msgid "depends on:"
|
|
msgstr "depende de:"
|
|
|
|
#: src/guiConfigureWorld.cpp:224
|
|
msgid "is required by:"
|
|
msgstr "é necessário para:"
|
|
|
|
#: src/guiConfigureWorld.cpp:246 src/guiCreateWorld.cpp:178
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:195 src/keycode.cpp:223
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/guiConfigureWorld.cpp:253 src/guiKeyChangeMenu.cpp:187
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: src/guiConfigureWorld.cpp:374
|
|
msgid "Configuration saved. "
|
|
msgstr "A configuração foi salva. "
|
|
|
|
#: src/guiConfigureWorld.cpp:386
|
|
msgid "Warning: Configuration not consistent. "
|
|
msgstr "Atenção: A configuração não está consistente."
|
|
|
|
#: src/guiConfirmMenu.cpp:119
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: src/guiConfirmMenu.cpp:127
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: src/guiCreateWorld.cpp:123
|
|
msgid "World name"
|
|
msgstr "Nome do mundo"
|
|
|
|
#: src/guiCreateWorld.cpp:146
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Jogo"
|
|
|
|
#: src/guiCreateWorld.cpp:170
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: src/guiDeathScreen.cpp:96
|
|
msgid "You died."
|
|
msgstr "Você morreu."
|
|
|
|
#: src/guiDeathScreen.cpp:104
|
|
msgid "Respawn"
|
|
msgstr "Reviver"
|
|
|
|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:585
|
|
msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
|
|
msgstr "Botão esq.: Move todos os itens, Botão dir.: Move um item"
|
|
|
|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:611 src/guiMessageMenu.cpp:107
|
|
#: src/guiTextInputMenu.cpp:133
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:121
|
|
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teclas. (Se este menu estiver com problema, remova itens do minetest.conf)"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:161
|
|
msgid "\"Use\" = climb down"
|
|
msgstr "\"Usar\" = desce"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:176
|
|
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
|
msgstr "Aperte duas vezes \"saltar\" para ativar o voo"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:290
|
|
msgid "Key already in use"
|
|
msgstr "Essa tecla já está em uso"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:372
|
|
msgid "press key"
|
|
msgstr "pressione uma tecla"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403 src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Usar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Saltar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
|
|
msgid "Sneak"
|
|
msgstr "Esgueirar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "Soltar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventário"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Bate-papo"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
|
|
msgid "Toggle fly"
|
|
msgstr "Alternar voo"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
|
|
msgid "Toggle fast"
|
|
msgstr "Alternar corrida"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
|
|
msgid "Toggle noclip"
|
|
msgstr "Alternar mov.livre"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415
|
|
msgid "Range select"
|
|
msgstr "Selecionar distância"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416
|
|
msgid "Print stacks"
|
|
msgstr "Imprimir pilha (log)"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:92
|
|
msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o mundo: O nome contém caracteres inválidos"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:103
|
|
msgid "Cannot create world: A world by this name already exists"
|
|
msgstr "Não foi possivel criar o mundo: Já existe um mundo com esse nome"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:285
|
|
msgid "Singleplayer"
|
|
msgstr "Um jogador"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:288
|
|
msgid "Multiplayer"
|
|
msgstr "Vários jogadores"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:291
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:294
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:297
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:330
|
|
msgid "Select World:"
|
|
msgstr "Selecione um mundo:"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:360 src/guiMainMenu.cpp:578 src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:369
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:379
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:396 src/keycode.cpp:248
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Jogar"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:409 src/guiMainMenu.cpp:699
|
|
msgid "Creative Mode"
|
|
msgstr "Modo criativo"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:417 src/guiMainMenu.cpp:707
|
|
msgid "Enable Damage"
|
|
msgstr "Habilitar dano"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:459 src/guiMainMenu.cpp:614
|
|
msgid "Name/Password"
|
|
msgstr "Nome/Senha"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:498 src/guiMainMenu.cpp:519 src/guiMainMenu.cpp:1324
|
|
msgid "Favorites:"
|
|
msgstr "Favoritos:"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:508 src/guiMainMenu.cpp:1338
|
|
msgid "Public Server List:"
|
|
msgstr "Lista de servidores públicos:"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:532 src/guiMainMenu.cpp:643
|
|
msgid "Address/Port"
|
|
msgstr "Endereço/Porta"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:560 src/guiMainMenu.cpp:1323
|
|
msgid "Show Public"
|
|
msgstr "Exibir públicos"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:567 src/guiMainMenu.cpp:1337
|
|
msgid "Show Favorites"
|
|
msgstr "Exibir favoritos"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:591
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:668
|
|
msgid "Leave address blank to start a local server."
|
|
msgstr "Deixe o endereço em branco para iniciar um servidor local."
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:678
|
|
msgid "Start Game / Connect"
|
|
msgstr "Iniciar o jogo/Conectar"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:716
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:726 src/guiMainMenu.cpp:1245
|
|
msgid "Delete world"
|
|
msgstr "Excluir o mundo"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:735
|
|
msgid "Create world"
|
|
msgstr "Criar o mundo"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:773
|
|
msgid "Fancy trees"
|
|
msgstr "Árvores mais detalhadas"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:781
|
|
msgid "Smooth Lighting"
|
|
msgstr "Iluminação suave"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:789
|
|
msgid "3D Clouds"
|
|
msgstr "Nuvens 3D"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:797
|
|
msgid "Opaque water"
|
|
msgstr "Água opaca"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:809
|
|
msgid "Mip-Mapping"
|
|
msgstr "Mip-Mapping"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:818
|
|
msgid "Anisotropic Filtering"
|
|
msgstr "Filtragem anisotrópica"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:827
|
|
msgid "Bi-Linear Filtering"
|
|
msgstr "Filtragem bi-linear"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:836
|
|
msgid "Tri-Linear Filtering"
|
|
msgstr "Filtragem tri-linear"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:846
|
|
msgid "Shaders"
|
|
msgstr "Sombreadores"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:855
|
|
msgid "Preload item visuals"
|
|
msgstr "Precarga dos elementos visuais"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:864
|
|
msgid "Enable Particles"
|
|
msgstr "Habilitar partículas"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:873
|
|
msgid "Finite liquid"
|
|
msgstr "Líquido finito"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:885
|
|
msgid "Change keys"
|
|
msgstr "Mudar teclas"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:1211 src/guiMainMenu.cpp:1372
|
|
msgid "Address required."
|
|
msgstr "É necessário um endereço."
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:1231
|
|
msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
|
|
msgstr "Não foi possível excluir o mundo: Nenhum foi selecionado"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:1246
|
|
msgid "Files to be deleted"
|
|
msgstr "Arquivos a serem excluídos"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:1267
|
|
msgid "Cannot create world: No games found"
|
|
msgstr "Não foi possivel criar o mundo: Não foi encontrado nenhum jogo"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:1286
|
|
msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
|
|
msgstr "Não foi possível configurar o mundo: Nada foi selecionado"
|
|
|
|
#: src/guiMainMenu.cpp:1428
|
|
msgid "Failed to delete all world files"
|
|
msgstr "Não foi possível excluir todos os arquivos do mundo"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:107
|
|
msgid "Old Password"
|
|
msgstr "Senha antiga"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:125
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nova senha"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:142
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Confirmar a senha"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:160
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Alterar"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:169
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "As senhas não correspondem!"
|
|
|
|
#: src/guiPauseMenu.cpp:122
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: src/guiPauseMenu.cpp:133
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Alterar a senha"
|
|
|
|
#: src/guiPauseMenu.cpp:143
|
|
msgid "Sound Volume"
|
|
msgstr "Volume do som"
|
|
|
|
#: src/guiPauseMenu.cpp:152
|
|
msgid "Exit to Menu"
|
|
msgstr "Sair para o menu"
|
|
|
|
#: src/guiPauseMenu.cpp:161
|
|
msgid "Exit to OS"
|
|
msgstr "Sair do Minetest"
|
|
|
|
#: src/guiPauseMenu.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Default Controls:\n"
|
|
"- WASD: move\n"
|
|
"- Space: jump/climb\n"
|
|
"- Shift: sneak/go down\n"
|
|
"- Q: drop item\n"
|
|
"- I: inventory\n"
|
|
"- Mouse: turn/look\n"
|
|
"- Mouse left: dig/punch\n"
|
|
"- Mouse right: place/use\n"
|
|
"- Mouse wheel: select item\n"
|
|
"- T: chat\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controles padrão:\n"
|
|
"- WASD: mover\n"
|
|
"- Espaço: pular/escalar\n"
|
|
"- Shift: esgueirar/descer\n"
|
|
"- Q: descartar o item\n"
|
|
"- I: inventário\n"
|
|
"- Mouse: virar/olhar\n"
|
|
"- Botão esq. do mouse: cavar/atingir\n"
|
|
"- Botão dir. do mouse: colocar/usar\n"
|
|
"- Roda do mouse: selecionar item\n"
|
|
"- T: bate-papo\n"
|
|
|
|
#: src/guiVolumeChange.cpp:107
|
|
msgid "Sound Volume: "
|
|
msgstr "Volume do som: "
|
|
|
|
#: src/guiVolumeChange.cpp:121
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:223
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Botão esquerdo"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:223
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Roda do mouse"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:223
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Botão direito"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:223
|
|
msgid "X Button 1"
|
|
msgstr "Botão X 1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "X Button 2"
|
|
msgstr "Botão X 2"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Kana"
|
|
msgstr "Kana"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convert"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Final"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Junja"
|
|
msgstr "Junja"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Kanji"
|
|
msgstr "Kanji"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Nonconvert"
|
|
msgstr "Nonconvert"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Mode Change"
|
|
msgstr "Mode Change"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Prior"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espaço"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Print Screen"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Acima"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Captura de tela"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:232
|
|
msgid "Left Windows"
|
|
msgstr "Windows esq."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:233
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Apps"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:233
|
|
msgid "Numpad 0"
|
|
msgstr "Tecl.num.0"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:233
|
|
msgid "Numpad 1"
|
|
msgstr "Tecl.num.1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:233
|
|
msgid "Right Windows"
|
|
msgstr "Windows dir."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:233
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Sleep"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Numpad 2"
|
|
msgstr "Tecl.num.2"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Numpad 3"
|
|
msgstr "Tecl.num.3"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Numpad 4"
|
|
msgstr "Tecl.num.4"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Numpad 5"
|
|
msgstr "Tecl.num.5"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Numpad 6"
|
|
msgstr "Tecl.num.6"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Numpad 7"
|
|
msgstr "Tecl.num.7"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad *"
|
|
msgstr "Tecl.num.*"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad +"
|
|
msgstr "Tecl.num.+"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad -"
|
|
msgstr "Tecl.num.-"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad /"
|
|
msgstr "Tecl.num./"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad 8"
|
|
msgstr "Tecl.num.8"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad 9"
|
|
msgstr "Tecl.num.9"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:239
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:239
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:240
|
|
msgid "Left Shift"
|
|
msgstr "Shift esq."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:240
|
|
msgid "Right Shift"
|
|
msgstr "Shift dir."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:241
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "Ctrl esq."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:241
|
|
msgid "Left Menu"
|
|
msgstr "Menu esq."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:241
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "Ctrl dir."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:241
|
|
msgid "Right Menu"
|
|
msgstr "Menu dir."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:243
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr "Vírgula"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:243
|
|
msgid "Minus"
|
|
msgstr "Menos"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:243
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Ponto"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:243
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "Mais"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:247
|
|
msgid "Attn"
|
|
msgstr "Attn"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:247
|
|
msgid "CrSel"
|
|
msgstr "CrSel"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:248
|
|
msgid "Erase OEF"
|
|
msgstr "Apagar OEF"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:248
|
|
msgid "ExSel"
|
|
msgstr "ExSel"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:248
|
|
msgid "OEM Clear"
|
|
msgstr "Limpar OEM"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:248
|
|
msgid "PA1"
|
|
msgstr "PA1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:248
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1680
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menu principal"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:2040
|
|
msgid "Failed to initialize world"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o mundo"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:2053
|
|
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum mundo foi selecionado e nenhum endereço fornecido. Não existe nada a "
|
|
"ser feito."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:2061
|
|
msgid "Could not find or load game \""
|
|
msgstr "Não foi possível localizar ou carregar jogo \""
|
|
|
|
#: src/main.cpp:2075
|
|
msgid "Invalid gamespec."
|
|
msgstr "Especificação do jogo inválida."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:2116
|
|
msgid "Connection error (timed out?)"
|
|
msgstr "Erro de conexão (tempo excedido?)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default Controls:\n"
|
|
#~ "- WASD: Walk\n"
|
|
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
|
|
#~ "- Mouse right: place/use\n"
|
|
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
|
|
#~ "- 0...9: select item\n"
|
|
#~ "- Shift: sneak\n"
|
|
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
|
|
#~ "- I: Inventory menu\n"
|
|
#~ "- ESC: This menu\n"
|
|
#~ "- T: Chat\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Controles padrão:\n"
|
|
#~ "- WASD: andar\n"
|
|
#~ "- Botão esquerdo: cavar/golpear\n"
|
|
#~ "- Botão direito: colocar/usar\n"
|
|
#~ "- Roda do mouse: selecionar item\n"
|
|
#~ "- 0...9: selecionar item\n"
|
|
#~ "- Shift: esgueirar\n"
|
|
#~ "- R: alternar a distância de visualização\n"
|
|
#~ "- I: inventário\n"
|
|
#~ "- ESC: este menu\n"
|
|
#~ "- T: bate-papo\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
|
|
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atenção: Alguns mods configurados não foram encontrados.\n"
|
|
#~ "Suas definições serão removidas quando você salvar a configuração."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
|
|
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atenção: Alguns mods ainda não foram configurados.\n"
|
|
#~ "E eles serão ativados por padrão, quando você salvar a configuração."
|