minetest/po/fr/minetest.po
2019-10-12 14:29:24 +02:00

6829 lines
203 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: French (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Réapparaître"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "Vous êtes mort"
#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Une erreur est survenue dans un script Lua (comme un mod) :"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Une erreur est survenue :"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Se reconnecter"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Le serveur souhaite rétablir une connexion :"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "La version du protocole ne correspond pas. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "Le serveur impose la version $1 du protocole. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Le serveur supporte les versions de protocole entre $1 et $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Essayez de rechargez la liste des serveurs publics et vérifiez votre "
"connexion Internet."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Nous supportons seulement la version du protocole $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Nous supportons seulement les versions du protocole entre $1 et $2."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dépend de :"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Tout désactiver"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Désactiver le pack de mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Tout activer"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Activer le pack de mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Échec du chargement du mod « $1» car il contient des caractères non "
"autorisés.\n"
"Seuls les caractères alphanumériques [a-z0-9_] sont autorisés."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod :"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#, fuzzy
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Dépendances optionnelles :"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Pas de description du jeu fournie."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#, fuzzy
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Pas de dépendances."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Aucune description fournie pour le pack de mods."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#, fuzzy
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Dépendances optionnelles :"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Dépendances optionnelles :"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Sélectionner un monde :"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr "Tous les paquets"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Retour au menu principal"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
msgstr "Téléchargement et installation de $1, veuillez patienter..."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Échec du téléchargement de $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Aucun paquet n'a pu être récupéré"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
msgstr "Aucun résultat"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "Packs de textures"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Le monde \"$1\" existe déjà"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
msgstr "Téléchargez un jeu comme Minetest Game depuis minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Téléchargez-en un depuis minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Générateur de terrain"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Aucun jeu sélectionné"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Seed"
msgstr "Graine"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "Avertissement : le jeu minimal est fait pour les développeurs."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Nom du monde"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no games installed."
msgstr "Vous n'avez pas de jeu installé."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"$1\" ?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Le gestionnaire de mods n'a pas pu supprimer \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "Gestionnaire de mods : chemin de mod invalide \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Supprimer le monde \"$1\" ?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Renommer le pack de mods :"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Ce pack de mods a un nom explicitement donné dans son fichier modpack.conf; "
"il écrasera tout renommage effectué ici."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Aucune description donnée de l'option)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "Bruit 2D"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Revenir aux paramètres"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Lacunarité"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Octaves"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Décallage"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Persistance"
msgstr "Persistence"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Veuillez entrer un nombre entier valide."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Veuillez entrer un nombre valide."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Réinitialiser"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Echelle"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Choisissez un répertoire"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Montrer les noms techniques"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "La valeur doit être supérieure à $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "La valeur doit être inférieure à $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X"
msgstr "X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X spread"
msgstr "Écart X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Écart Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Écart Z"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "absvalue"
msgstr "Valeur absolue"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "defaults"
msgstr "par défaut"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "eased"
msgstr "réaliste (easing)"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Activé)"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 mods"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Échec de l'installation de $1 vers $2"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
msgstr ""
"Installation d'un mod : impossible de trouver le vrai nom du mod pour : $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
msgstr ""
"Installation un mod : impossible de trouver un nom de dossier valide pour le "
"pack de mods $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"Installation d'un mod : type de fichier non supporté \"$1\" ou archive "
"endommagée"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: file: \"$1\""
msgstr "Installation : fichier : \"$1\""
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
msgstr "Impossible de trouver un mod ou un pack de mods valide"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Échec de l'installation de $1 comme pack de textures"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a game as a $1"
msgstr "Échec de l'installation du jeu comme un $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a mod as a $1"
msgstr "Impossible d'installer un mod comme un $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
msgstr "Impossible d'installer un pack de mods comme un $1"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Parcourir le contenu en ligne"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Désactiver le pack de textures"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Information:"
msgstr "Informations :"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Paquets installés :"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Pas de dépendances."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Pas de description du paquet disponible"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall Package"
msgstr "Désinstaller le paquet"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Utiliser un pack de texture"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Contributeurs actifs"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Développeurs principaux"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Anciens contributeurs"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Anciens développeurs principaux"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Annoncer le serveur"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Adresse à assigner"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Mode créatif"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Activer les dégâts"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Héberger une partie"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Héberger un serveur"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Nom / Mot de passe"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Aucun monde créé ou sélectionné !"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Jouer"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Sélectionner un monde :"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Port du serveur"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Démarrer"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address / Port"
msgstr "Adresse / Port :"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Rejoindre"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Mode créatif"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Dégâts activés"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Supprimer favori :"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr "Favori"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Rejoindre une partie"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
msgstr "Nom / Mot de passe"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "Combat activé"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "Nuages en 3D"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "All Settings"
msgstr "Tous les paramètres"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Anti-crénelage :"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser votre monde ?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave Screen Size"
msgstr "Sauvegarder automatiquement la taille d'écran"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Filtrage bilinéaire"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bump Mapping"
msgstr "Placage de relief"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Changer les touches"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Verre unifié"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Arbres détaillés"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normal Maps"
msgstr "Génération de Normal Maps"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "MIP mapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "MIP map + anisotropie"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
msgstr "Non"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Aucun filtre"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Sans MIP map"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Surbrillance des blocs"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Non-surbrillance des blocs"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Arbres minimaux"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Eau opaque"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Occlusion parallaxe"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Activer les particules"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Réinitialiser le monde"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr "Ecran :"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Shaders"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)"
msgstr "Shaders (indisponible)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Arbres simples"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Lumière douce"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Texturisation :"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr ""
"Pour activer les textures nuancées, le pilote OpenGL doit être utilisé."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "mappage tonal"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold: (px)"
msgstr "Sensibilité du toucher (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Filtrage trilinéaire"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Feuilles ondulantes"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Waving Liquids"
msgstr "Environnement mouvant"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Plantes ondulantes"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Configurer les mods"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Démarrer une partie solo"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Connexion perdue."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Initialisation des blocs"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Initialisation des blocs..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Chargement des textures..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Reconstruction des textures nuancées..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Erreur de connexion (perte de connexion ?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Impossible de trouver ou charger le jeu \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "gamespec invalide."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Pas de monde sélectionné et pas d'adresse fournie. Rien à faire."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Nom du joueur trop long."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Veuillez choisir un nom !"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "Le fichier de mot de passe fourni n'a pas pu être ouvert : "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Le chemin du monde spécifié n'existe pas : "
#: src/client/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Voir debug.txt pour plus d'informations."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr "- Adresse : "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Creative Mode: "
msgstr "- Mode créatif : "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Damage: "
msgstr "- Dégâts : "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Mode : "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr "- Port : "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Public : "
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- JcJ : "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Nom du serveur : "
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Marche automatique désactivée"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Marche automatique activée"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Mise à jour de la caméra désactivée"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Mise à jour de la caméra activée"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Changer votre mot de passe"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Mode cinématique désactivé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Mode cinématique activé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Les scripts côté client sont désactivés"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Connexion au serveur..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb\n"
"- %s: sneak/go down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Contrôles:\n"
"- %s : avancer\n"
"- %s : reculer\n"
"- %s : à gauche\n"
"- %s : à droite\n"
"- %s : sauter/grimper\n"
"- %s : marcher lentement/descendre\n"
"- %s : lâcher l'objet en main\n"
"- %s : inventaire\n"
"- Souris : tourner/regarder\n"
"- Souris gauche : creuser/attaquer\n"
"- Souris droite : placer/utiliser\n"
"- Molette souris : sélectionner objet\n"
"- %s : discuter\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Création du client..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Création du serveur..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "Informations de debogage et graphique de profil cachés"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Infos de débogage affichées"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "Informations de debogage, graphique de profil et fils de fer cachés"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Touches par défaut :\n"
"Sans menu visible :\n"
"- un seul appui : touche d'activation\n"
"- double-appui : placement / utilisation\n"
"- Glissement du doigt : regarder autour\n"
"Menu / Inventaire visible :\n"
"- double-appui (en dehors) : fermeture\n"
"- objet(s) dans l'inventaire : déplacement\n"
"- appui, glissement et appui : pose d'un seul item par emplacement\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Disabled unlimited viewing range"
msgstr "La limite de vue a été activée"
#: src/client/game.cpp
msgid "Enabled unlimited viewing range"
msgstr "La limite de vue a été désactivée"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Retour au menu principal"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Quitter le jeu"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Vitesse en mode rapide désactivée"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Vitesse en mode rapide activée"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Vitesse en mode rapide activée (note: pas de privilège 'fast')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Mode vol désactivé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Mode vol activé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Mode vol activé (note: pas de privilège 'fly')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Brouillard désactivé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Brouillard activé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Infos de jeu :"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Jeu en pause"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Héberger un serveur"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Définitions des items..."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "Ko/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Média..."
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "Mo/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "La minimap est actuellement désactivée par un jeu ou un mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Mini-carte cachée"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
msgstr "Mini-carte en mode radar, zoom x1"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
msgstr "Mini-carte en mode radar, zoom x2"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
msgstr "Mini-carte en mode radar, zoom x4"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
msgstr "Mini-carte en mode surface, zoom x1"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
msgstr "Mini-carte en mode surface, zoom x2"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
msgstr "Mini-carte en mode surface, zoom x4"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Collisions activées"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Collisions désactivées"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Collisions activées (note: pas de privilège 'noclip')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Définitions des blocs..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Mode de mouvement à direction libre désactivé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Mode de mouvement à direction libre activé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Graphique de profil affiché"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Serveur distant"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Résolution de l'adresse..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Fermeture du jeu..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Solo"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Volume du son"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Son coupé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Son rétabli"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Distance de vue réglée sur %d%1"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
msgstr "Distance de vue maximale : %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
msgstr "Distance de vue minimale : %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Volume réglé sur %d%%"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Fils de fer affichés"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Le zoom est actuellement désactivé par un jeu ou un mod"
#: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Chat caché"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Chat affiché"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "Interface cachée"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "Interface affichée"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Profileur caché"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Profileur affiché (page %d1 sur %d2)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Retour"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Verr. Maj"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Vider"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Écraser l'EOF"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Origine"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "Accepter IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "Convertir IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "Échap. IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "Changer de mode IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "Non converti IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Bouton gauche"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Contrôle gauche"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Menu Gauche"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift gauche"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Windows gauche"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Bouton du milieu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Verr Num"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Pavé num. *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Pavé num. +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Pavé num. -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Pavé num. ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Pavé num. /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Pavé num. 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Pavé num. 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Pavé num. 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Pavé num. 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Pavé num. 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Pavé num. 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Pavé num. 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Pavé num. 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Pavé num. 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Pavé num. 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page down"
msgstr "Bas de page"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page up"
msgstr "Haut de page"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Retour"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Bouton droit"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Contrôle droite"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Menu droite"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Majuscule droit"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Windows droite"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Verr. défilement"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Mise en veille"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Bouton X 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Bouton X 2"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomer"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
msgid "Register and Join"
msgstr "S'enregistrer et rejoindre"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
"server.\n"
"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
"creation, or click 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Vous allez rejoindre le serveur %1$s1 avec le nom \"%2$s2\" pour la première "
"fois. Si vous continuez un nouveau compte avec ces identifiants sera créé "
"sur ce serveur.\n"
"Merci d'inscrire de nouveau votre mot de passe et de cliquer sur Enregistrer "
"et rejoindre pour confirmer la création du coup. Auquel cas, cliquez sur "
"Annuler pour retourner en arrière."
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Procéder"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Special\" = climb down"
msgstr "\"Spécial\" = descendre"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "Avancer automatiquement"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Sauts automatiques"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Reculer"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Changer la caméra"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Chatter"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "Plage de visualisation"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Réduire le volume"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Double-appui sur \"saut\" pour voler"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Lâcher"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Avancer"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "Augmenter la distance"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Augmenter le volume"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Sauter"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Touche déjà utilisée"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr "Raccourcis"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Commande locale"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Objet suivant"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Objet précédent"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Distance de vue"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Marcher lentement"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "Afficher/retirer l'interface"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Afficher/retirer le canal de discussion"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Mode rapide"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Voler"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Afficher/retirer le brouillard"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Afficher/retirer la mini-carte"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Mode sans collision"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Afficher/retirer le canal de discussion"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "appuyez sur une touche"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Muet"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Volume du son : "
#: src/gui/modalMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Entrer "
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "fr"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"(Android) Fixe la position du joystick virtuel.\n"
"Si désactivé, le joystick virtuel sera centré sur la position du doigt "
"principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) Utiliser le joystick vrituel pour déclencher le bouton \"aux\".\n"
"Si activé, le joystick virtuel va également appuyer sur le bouton \"aux\" "
"lorsqu'en dehors du cercle principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X,Y,Z) de décalage fractal à partir du centre du monde en unités "
échelle».\n"
"Peut être utilisé pour déplacer un point désiré en (0;0) pour créer une\n"
"zone d'apparition convenable, ou pour autoriser à «zoomer» sur un\n"
"point désiré en augmentant l'«échelle».\n"
"La valeur par défaut est adaptée pour créer un zone d'apparition convenable "
"pour les ensembles\n"
"de Mandelbrot avec des paramètres par défaut, elle peut nécessité une "
"modification dans\n"
"d'autres situations.\n"
"Portée environ -2 à 2. Multiplier par «échelle» pour le décalage des nœuds."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"(Échelle (X,Y,Z) de fractales, en nœuds.\n"
"La taille des fractales sera 2 à 3 fais plus grande en réalité.\n"
"Ces nombres peuvent être très grands, les fractales de devant\n"
"pas être impérativement contenues dans le monde.\n"
"Augmentez-les pour «zoomer» dans les détails de la fractale.\n"
"Le réglage par défaut correspond à un forme écrasée verticalement, "
"appropriée pour\n"
"un île, rendez les 3 nombres égaux pour la forme de base."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
"0 = occlusion parallaxe avec des informations de pente (plus rapide).\n"
"1 = cartographie en relief (plus lent, plus précis)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "Bruit 2D controllant la forme et taille des montagnes crantées."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "Bruit 2D contrôlant la forme et la taille des collines arrondies."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "Bruit 2D contrôlant la forme et taille du pas des montagnes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr "Bruit 2D contrôlant la taille/fréquence des chaînes de montagnes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "Bruit 2D contrôlant la taille et la fréquence des collines arrondies."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "Bruit 2D contrôlant la taille et la fréquence des plateaux montagneux."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "Bruit 2D contrôlant la forme et la taille des collines arrondies."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "Nuages 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "Mode écran 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "Bruit 3D définissant les cavernes géantes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"Bruit 3D définissant la structure et la hauteur des montagnes.\n"
"Définit également la structure des montagnes flottantes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "Bruit 3D définissant la structure des gorges."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "Bruit 3D définissant le terrain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
"Bruit 3D pour les surplombs, falaises, etc. Généralement peu de variations."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Support 3D.\n"
"Actuellement supporté :\n"
"- aucun : pas de sortie 3D.\n"
"- anaglyphe : couleur 3D bleu turquoise/violet.\n"
"- entrelacé : polarisation basée sur des lignes avec support de l'écran.\n"
"- horizontal : partage haut/bas de l'écran.\n"
"- vertical : séparation côte à côte de l'écran.\n"
"- vue mixte : 3D binoculaire.\n"
"- pageflip : 3D basé sur quadbuffer.\n"
"Notez que le mode entrelacé nécessite que les shaders soient activés."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Une graine de génération de terrain pour un nouveau monde, laisser vide pour "
"une graine aléatoire.\n"
"Sera annulé lors de la création d'un nouveau monde dans le menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr ""
"Un message qui sera affiché à tous les joueurs quand le serveur s'interrompt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr ""
"Un message qui sera affiché à tous les joueurs quand le serveur sinterrompt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr "Intervalle des ABM"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of emerge queues"
msgstr "Limite absolue des files émergentes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Accélération en l'air"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Modificateurs de bloc actif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "intervalle de gestion des blocs actifs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Portée des mapblocks actifs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Portée des objets actifs envoyés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Adresse où se connecter.\n"
"Laisser vide pour démarrer un serveur local.\n"
"Notez que le champ de l'adresse dans le menu principal passe outre ce "
"réglage."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Ajoute des particules lorsqu'un bloc est creusé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Ajuster la résolution de votre écran (non-X11 / Android seulement) ex. pour "
"les écrans 4k."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
"brighter.\n"
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
msgstr ""
"Ajuster la correction gamma. Les valeurs plus basses sont plus claires.\n"
"Ce paramètre s'applique au client seulement et est ignoré par le serveur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
msgstr ""
"Modifie la façon dont les terres flottantes montagneuses seffilent au-"
"dessus et au-dessous du point médian."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "Refroidissement en altitude"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr "Toujours voler et être rapide"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Occlusion gamma ambiente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Nombre de messages qu'un joueur peut envoyer en 10 secondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Amplifier les vallées."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Filtrage anisotrope"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Annoncer le serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Annoncer le serveur publiquement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "Ajouter un nom d'objet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Ajouter un nom d'objet à l'info-bulle."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Bruit appliqué aux pommiers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Inertie du bras"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Inertie du bras, donne un mouvement plus réaliste\n"
"du bras lors des mouvements de caméra."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Demander de se reconnecter après une coupure de connexion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
"caves,\n"
"as well as sometimes on land).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"À cette distance, le serveur va aggressivement optimiser quels blocs seront "
"envoyés aux\n"
"clients.\n"
"Des petites valeurs peuvent augmenter fortement la performance du serveur, "
"mais peut\n"
"provoquer l'apparition de problèmes de rendu visibles. (Certains blocs ne "
"seront pas affichés\n"
"sous l'eau ou dans les cavernes, ou parfois sur terre.)\n"
"Rendre cette valeur supérieure à max_block_send_distance désactive cette\n"
"optimisation.\n"
"Définie en mapblocks (16 nœuds)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic forward key"
msgstr "Touche de marche automatique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Saute automatiquement sur les obstacles d'un bloc de haut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Déclarer automatiquement le serveur à la liste des serveurs publics."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autosave screen size"
msgstr "Sauver auto. la taile d'écran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Mode d'agrandissement automatique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "Reculer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "Niveau du sol de base"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "Hauteur du terrain de base."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr "Principal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Privilèges par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Bruit pour les plages"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Seuil de bruit pour les plages"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Filtrage bilinéaire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Adresse à assigner"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
msgstr "Paramètres de bruit de température et d'humidité de l'API des biomes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Bruit des biomes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "Bits par pixel (profondeur de couleur) en mode plein-écran."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Distance d'optimisation d'envoi des blocs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Placement de bloc à la position du joueur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Intégré"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Bump mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n"
"Most users will not need to change this.\n"
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr ""
"Caméra à proximité de la distance plane en nœuds, entre 0 et 0,5\n"
"La plupart des utilisateurs n'auront pas besoin de changer cela.\n"
"Augmenter peut réduire les artefacts sur les GPU les plus faibles.\n"
"0,1 = par défaut, 0,25 = bonne valeur pour les tablettes moins performantes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Lissage du mouvement de la caméra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Lissage du mouvement de la caméra en mode cinématique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "Touche de mise à jour de la caméra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Bruit des caves"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Bruit de cave #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Bruit de grotte #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Largeur de la grotte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Bruit des cave #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Bruit des caves #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Limites des cavernes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Bruit des caves"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Caillou de caverne"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Limite des cavernes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Limite haute des cavernes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Center of light curve mid-boost."
msgstr "Milieu de la courbe de lumière mi-boost."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Changes the main menu UI:\n"
"- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
"etc.\n"
"- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
"be\n"
"necessary for smaller screens."
msgstr ""
"Change linterface du menu principal:\n"
"- Complet: Mondes solo, choix du jeu, sélecteur du pack de textures, "
"etc.\n"
"- Simple: un monde solo, pas de sélecteurs de jeu ou de pack de textures. "
"Peut être\n"
"nécessaire pour les plus petits écrans.\n"
"- Auto: Simple sur Android, complet pour le reste."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Chatter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Limite du nombre de message de discussion"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat message format"
msgstr "Longueur maximum d'un message de chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Seuil de messages de discussion avant déconnexion forcée"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "Longueur maximum d'un message de chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Afficher le chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chatcommands"
msgstr "Commandes de chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Taille des chunks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Mode cinématique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "Mode cinématique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Textures transparentes filtrées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Client et Serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Personnalisation client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Restrictions du modding côté client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side node lookup range restriction"
msgstr "Restriction de distance de recherche des noeuds côté client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Vitesse d'escalade du joueur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Niveau de détails des nuages"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Nuages"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Les nuages ont un effet sur le client exclusivement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Nuages dans le menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Brume colorée"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
"Liste des drapeaux à cacher du dépôt des contenus.\n"
"\"nonfree\" peut être utilisé pour cacher les paquets non libres,\n"
"comme défini par la Free Software Foundation.\n"
"Vous pouvez aussi spécifier des classifications de contenu.\n"
"Ces drapeaux sont indépendants des versions de Minetest,\n"
"consultez la liste complète à l'adresse https://content.minetest.net/help/"
"content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Liste des mods de confiance séparés par des virgules qui sont autorisés à "
"accéder\n"
"aux API HTTP, leur permettant d'envoyer et de télécharger des données vers/"
"depuis Internet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules des mods de confiance qui sont autorisés à "
"accéder aux fonctions non\n"
"sécurisées même lorsque l'option de sécurisation des mods est activée (via "
"request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "Commande"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Verre unifié"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Se connecter à un serveur de média externe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Unifier le verre si le bloc le permet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Opacité du fond de la console de jeu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Couleur de la console de jeu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Hauteur de la console"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "Drapeaux ContentDB en liste noire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "Adresse de la ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Avancer en continu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
msgstr ""
"Mouvement continu en avant, activé par la touche d'avance automatique.\n"
"Appuyez à nouveau sur la touche d'avance automatique ou de recul pour le "
"désactiver."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Touches de contrôle"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Contrôle la durée complet du cycle jour/nuit.\n"
"Exemples :\n"
"72 = 20 minutes, 360 = 4 minutes, 1 = 24 heures, 0 = jour/nuit/n'importe "
"quoi éternellement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls sinking speed in liquid."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Contrôle l'élévation/profondeur des dépressions lacustres."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Contrôle l'élévation/hauteur des collines."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
"Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
msgstr ""
"Contrôle la densité des terrains montagneux sur les terres flottantes.\n"
"C'est un décalage ajouté à la valeur du bruit 'mgv7_np_mountain'."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
msgstr ""
"Contrôle la largeur des tunnels, une valeur plus petite crée des tunnels "
"plus larges."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Message d'interruption du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Creative"
msgstr "Créatif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Opacité du réticule"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Opacité du réticule (entre 0 et 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Couleur du réticule"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
msgstr "Couleur du réticule (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "Dégâts"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Darkness sharpness"
msgstr "Démarcation de l'obscurité"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Infos de débogage"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "Limite de bruit pour le désert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Niveau de détails des infos de débogage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dec. volume key"
msgstr "Touche pour diminuer le volume"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Decrease this to increase liquid resistence to movement."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Intervalle de mise à jour des objets sur le serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Vitesse daccélération par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Jeu par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"Jeu par défaut lors de la création d'un nouveau monde.\n"
"Sera annulé lors de la création d'un nouveau monde dans le menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Mot de passe par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Privilèges par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Format de rapport par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Délais d'interruption de cURL par défaut, établi en millisecondes.\n"
"Seulement appliqué si Minetest est compilé avec cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
"Smooth floatlands occur when noise > 0."
msgstr ""
"Défini les zones de terrain plat flottant.\n"
"Des terrains plats flottants apparaissent lorsque le bruit > 0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Définit des zones où les arbres ont des pommes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Définit des zones où on trouve des plages de sable."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr "Définit la répartition des hauts reliefs et la pente des falaises."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "Définit la répartition des zones de hauts reliefs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
"Définit la taille totale des cavernes, une valeur plus petite crée des "
"cavernes plus larges."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Définit la structure des canaux fluviaux à grande échelle."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr ""
"Définit l'emplacement et le terrain des collines facultatives et des lacs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
"Niveau de lissage des normal maps.\n"
"Une valeur plus grande lisse davantage les normal maps."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Définit le niveau du sol de base."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "Définit le niveau du sol de base."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Détermine la distance maximale de transfert du joueur en mapblocks (0 = "
"illimité)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "Définit la structure des canaux fluviaux à grande échelle."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "Définit des zones où les arbres ont des pommes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Définit des zones avec arbres et leur densité."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Délai entre les mises à jour du maillage sur le client en ms. Augmenter "
"ceci\n"
"ralentit le taux de mise à jour et réduit donc les tremblements sur les "
"client lents."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Retard dans les blocs envoyés après la construction"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Latence d'apparition des infobulles, établie en millisecondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Traitement d'API Lua obsolète(s)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions instead.\n"
"Y of upper limit of lava in large caves."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Profondeur en-dessous de laquelle se trouvent les grandes cavernes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Profondeur en-dessous duquel se trouvent de grandes caves."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr "Description du serveur affichée sur la liste des serveurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Limite de bruit pour le désert"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Des déserts apparaissent lorsque np_biome dépasse cette valeur.\n"
"Avec le nouveau système de biomes, ce paramètre est ignoré."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Désynchroniser les textures animées par mapblock"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Particules au minage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Désactiver l'anti-triche"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Refuser les mots de passe vides"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Nom de domaine du serveur affichée sur la liste des serveurs publics."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Double-appui sur \"saut\" pour voler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Double-appui sur \"saut\" pour voler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr "Lâcher"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Afficher les infos de débogage de la génération de terrain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Maximum Y des donjons"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Minimum Y des donjons"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Dungeon noise"
msgstr "Minimum Y des donjons"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Active le support des mods Lua sur le client.\n"
"Ce support est expérimental et l'API peut changer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable VBO"
msgstr "Activer Vertex Buffer Object: objet tampon de vertex"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Activer la console"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable creative mode for new created maps."
msgstr "Activer le mode créatif pour les cartes nouvellement créées."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Activer les joysticks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Activer la sécurisation des mods."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Activer la sécurisation des mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Active les dégâts et la mort des joueurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr ""
"Active l'entrée aléatoire du joueur (seulement utilisé pour des tests)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable register confirmation"
msgstr "Activer la confirmation d'enregistrement"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
"If disabled, new account will be registered automatically."
msgstr ""
"Active la confirmation d'enregistrement lorsque vous vous connectez à un "
"serveur.\n"
"Si cette option est désactivée, le nouveau compte sera créé automatiquement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Active l'éclairage doux avec une occlusion ambiante simple.\n"
"Désactiver pour davantage de performances."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Activer pour empêcher les anciens clients de se connecter.\n"
"Les anciens clients sont compatibles dans le sens où ils ne s'interrompent "
"pas lors de la connexion\n"
"aux serveurs récents, mais ils peuvent ne pas supporter certaines "
"fonctionnalités."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Activer l'usage d'un serveur de média distant (si pourvu par le serveur).\n"
"Les serveurs de média distants offrent un moyen significativement plus "
"rapide de télécharger\n"
"des données média (ex.: textures) lors de la connexion au serveur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Facteur de mouvement de bras.\n"
"Par exemple : 0 = pas de mouvement, 1 = normal, 2 = double."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set."
msgstr ""
"Active/désactive l'usage d'un serveur IPv6.\n"
"Ignoré si bind_address est activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Active la rotation des items d'inventaire."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
"texture pack\n"
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Active le bumpmapping pour les textures.\n"
"Les normalmaps peuvent être fournies par un pack de textures pour un "
"meilleur effet de relief,\n"
"ou bien celui-ci est auto-généré.\n"
"Nécessite les shaders pour être activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Active la mise en cache des meshnodes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables filmic tone mapping"
msgstr "Autorise le mappage tonal cinématographique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Active la mini-carte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
"Requires bumpmapping to be enabled."
msgstr ""
"Active la génération à la volée des normalmaps.\n"
"Nécessite le bumpmapping pour être activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Active l'occlusion parallaxe.\n"
"Nécessite les shaders pour être activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Intervalle d'impression des données du moteur de profil"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Systèmes d'entité"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
"Option expérimentale, peut causer un espace vide visible entre les blocs\n"
"quand paramétré avec un nombre supérieur à 0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
msgstr "FPS maximum sur le menu pause"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Facteur de bruit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Intensité du mouvement de tête en tombant"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font"
msgstr "Police alternative"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "Ombre de la police alternative"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "Opacité de l'ombre de la police alternative"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
msgstr "Taille de la police alternative"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
msgstr "Mode rapide"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Accélération en mode rapide"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Vitesse en mode rapide"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Mouvement rapide"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via the \"special\" key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Mouvement rapide (via la touche «utiliser»).\n"
"Nécessite le privilège «rapide» sur le serveur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Champ de vision"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Champ de vision en degrés."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Fichier localisé dans client/serverlist/ contenant vos serveurs favoris "
"affichés dans\n"
"l'onglet multijoueur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "Profondeur du remplissage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Bruit de profondeur de remplissage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Mappage tonal cinématographique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
"Les textures filtrées peuvent mélanger des valeurs RGB avec des zones 100% "
"transparentes.\n"
"aboutissant parfois à des bords foncés ou clairs sur les textures "
"transparentes.\n"
"Appliquer ce filtre pour nettoyer cela au chargement de la texture."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Le premier des 4 bruits 2D qui définissent la hauteur des collines et "
"montagnes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Le premier des deux bruits 3D qui définissent ensemble les tunnels."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Graine de génération de terrain déterminée"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Fixer le joystick virtuel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland base height noise"
msgstr "Le bruit de hauteur de base des terres flottantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland base noise"
msgstr "Le bruit de base des terres flottantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland level"
msgstr "Hauteur des terrains flottants"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain density"
msgstr "Densité des montagnes flottantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain exponent"
msgstr "Densité des montagnes flottantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain height"
msgstr "Hauteur des montagnes flottantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "Voler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "Voler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Brume"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Début du brouillard"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Brume"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font path"
msgstr "Chemin du fichier de police"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Ombre de la police"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Opacité de l'ombre de la police"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Niveau d'opacité de l'ombre de la police (entre 0 et 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
msgstr ""
"Décalage de l'ombre de la police, si 0 est choisi alors l'ombre ne "
"s'affichera pas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Format de captures d'écran."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière plan par défaut des formspec"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Opacity"
msgstr "Opacité par défaut des formspec"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière plan des formspec plein écran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Opacité de l'arrière plan des formspec en plein écran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
msgstr "Couleur de fond de la console du jeu (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "Opacité de fond de la console du jeu (entre 0 et 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "Couleur de fond de la console du jeu (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "Opacité de fond de la console du jeu (entre 0 et 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "Avancer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Le quatrième des 4 bruits 2D qui définissent la hauteur des collines et "
"montagnes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Type fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr ""
"Fraction de la distance de vue à partir de laquelle le brouillard est affiché"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FreeType fonts"
msgstr "Polices Freetype"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Distance maximale de génération des mapblocks (16^3 blocs) depuis la "
"position du client."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Distance maximale d'envoi des mapblocks aux clients, établie en mapblocks "
"(16^3 blocs)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"Distance maximale à laquelle les clients ont connaissance des objets, "
"indiquée en mapblocks (16 nœuds).\n"
"\n"
"Si vous définissez une valeur supérieure à active_block_range, le serveur\n"
"va maintenir les objets actifs jusquà cette distance dans la direction où\n"
"un joueur regarde. (Cela peut éviter que des mobs disparaissent soudainement "
"de la vue.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
msgstr "Bits par pixel en mode plein écran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Mode plein écran."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Taille du GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Filtrage des images du GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Filtrage txr2img du GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "Normal mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Rappels globaux"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"Attributs de génération de terrain globaux.\n"
"Dans le générateur de terrain v6, le signal décorations contrôle toutes "
"les décorations sauf les arbres\n"
"et lherbe de la jungle, dans tous les autres générateurs de terrain, ce "
"signal contrôle toutes les décorations."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
msgstr "Rampe de la courbe de lumière au niveau maximum."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
msgstr "Rampe de la courbe de lumière au niveau minimum."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Options graphiques"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Gravité"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Niveau du sol"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr "Bruit pour la boue"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr "Mods HTTP"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scale factor"
msgstr "Facteur mise à l'échelle du HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Traitement des appels d'API Lua obsolètes :\n"
"- legacy : imite l'ancien comportement (par défaut en mode release).\n"
"- log : imite et enregistre les appels obsolètes (par défaut en mode "
"debug).\n"
"- error : interruption à l'usage d'un appel obsolète (recommandé pour les "
"développeurs de mods)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Auto-instrumentaliser le profileur:\n"
"* Instrumentalise une fonction vide.\n"
"La surcharge sera évaluée. (l'auto-instrumentalisation ajoute 1 appel de "
"fonction à chaque fois).\n"
"* Instrumentalise léchantillonneur utilisé pour mettre à jour les "
"statistiques."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Bruit de mélange de chaleur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Bruit de chaleur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Résolution verticale de la fenêtre de jeu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Bruit de hauteur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "Bruit de sélection de hauteur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr "FPU de haute précision"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Pente des collines"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Seuil des collines"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Bruit de collines1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Bruit de colline2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Bruit de colline3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Bruit de collines4"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Adresse web du serveur affichée sur la liste des serveurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
msgstr "Touche suivant sur la barre d'actions"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar previous key"
msgstr "Touche précédent sur la barre d'actions"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 1 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 1 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 10 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 10 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 11 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 11 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 12 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 12 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 13 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 13 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 14 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 14 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 15 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 15 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 16 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 16 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 17 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 17 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 18 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 18 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 19 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 19 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 2 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 2 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 20 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 20 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 21 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 21 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 22 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 22 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 23 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 23 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 24 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 24 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 25 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 25 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 26 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 26 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 27 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 27 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 28 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 28 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 29 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 29 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 3 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 3 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 30 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 30 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 31 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 31 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 32 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 32 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 4 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 4 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 5 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 5 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 6 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 6 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 7 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 7 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 8 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 8 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 9 key"
msgstr "Touche de l'emplacement 9 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Quelle profondeur pour faire des rivières."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Délais maximum jusqu'où le serveur va attendre avant de purger les mapblocks "
"inactifs.\n"
"Une valeur plus grande est plus confortable, mais utilise davantage de "
"mémoire."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Quelle largeur doivent avoir les rivières."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Bruit de fusion d'humidité"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Bruit d'humidité"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Variation d'humidité pour les biomes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "Serveur IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 support."
msgstr "Support IPv6."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Si le nombre d'images par seconde (FPS) veut aller au-delà de cette valeur, "
"il est limité\n"
"pour ne pas gaspiller inutilement les ressources du processeur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
"are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Si désactivé, la touche \"special\" est utilisée si le vole et le mode "
"rapide sont tous les deux activés."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Si activé, le serveur n'enverra pas les blocs qui ne sont pas visibles par\n"
"le client en fonction de sa position. Cela peut réduire de 50% à 80%\n"
"le nombre de blocs envoyés. Le client ne pourra plus voir ces blocs à moins\n"
"de se déplacer, ce qui réduit l'efficacité des tricheries du style \"noclip"
"\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Si activé avec le mode vol, le joueur sera capable de traverser les blocs "
"solides en volant."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
"down and\n"
"descending."
msgstr ""
"Si activé, la touche \"special\" est utilisée à la place de la touche "
"\"saccroupir\" pour monter ou descendre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Si activé, les actions sont enregistrés pour une restauration éventuelle.\n"
"Cette option est seulement activé quand le serveur démarre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr "Si activé, cela désactive la détection anti-triche en multijoueur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Si activé, les données invalides du monde ne causeront pas l'interruption du "
"serveur.\n"
"Activer seulement si vous sachez ce que vous faites."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
"or swimming."
msgstr ""
"Si activé en même temps que le mode de vol, la direction du vol dépendra de "
"la rotation verticle (lacet) du joueur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr ""
"Si activé, les nouveaux joueurs ne pourront pas se connecter avec un mot de "
"passe vide."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Si activé, vous pourrez placer des blocs à la position où vous êtes.\n"
"C'est utile quand vous travaillez avec des modèles nodebox dans des zones "
"exiguës."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"Si les restrictions CSM pour la distance des nodes sont activée, les appels "
"à get_node sont limités\n"
"à la distance entre le joueur et le node."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr "Détermine les coordonnées où les joueurs vont toujours réapparaître."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Ignorer les erreurs du monde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
msgstr "Dans le jeu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Opacité de fond de la console du jeu (entre 0 et 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Couleur de fond de la console du jeu (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr "Hauteur de la console de tchat du jeu, entre 0.1 (10%) et 1.0 (100%)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inc. volume key"
msgstr "Touche d'augmentation de volume"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"Instrument d'intégration.\n"
"Ceci est habituellement nécessaire pour les contributeurs d'intégration au "
"noyau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chatcommands on registration."
msgstr "Instrument d'enregistrement des commandes de chat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"Instrument des fonctions de rappel global enregistrées.\n"
"(tout ce que vous passez dans une fonction minetest.register_*())"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Instrumentalise la fonction d'action des modificateurs de bloc actif lors de "
"l'enregistrement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Instrumentalise la fonction d'action des modificateurs de blocs de "
"chargement à l'enregistrement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Instrumentalise les systèmes d'entités lors de l'enregistrement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrumentation"
msgstr "Instrumentalisation"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
"Intervalle de sauvegarde des changements importants dans le monde, établie "
"en secondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr "Intervalle d'envoi de l'heure aux clients."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Animation des items d'inventaire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
msgstr "Touche d'inventaire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Inverser la souris"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Inverser les mouvements verticaux de la souris."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Durée de vie des items abandonnés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Itérations"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
"Itérations de la fonction récursive.\n"
"L'augmenter augmente la quantité de détails, mais également\n"
"la charge du processeur.\n"
"Quand itérations = 20 cette méthode de génération est aussi gourmande en "
"ressources que la méthode v7."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "ID de manette"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Intervalle de répétition du bouton du Joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Sensibilité tronconique du joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr "Type de manette"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Réglage Julia uniquement.\n"
"La composante W de la constante hypercomplexe.\n"
"Transforme la forme de la fractale.\n"
"N'a aucun effet sur les fractales 3D.\n"
"Portée environ -2 à 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Série Julia uniquement.\n"
"La composante X de la constante hypercomplexe.\n"
"Transforme la forme de la fractale.\n"
"Portée environ -2 à 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Série Julia uniquement.\n"
"La composante Y de la constante hypercomplexe.\n"
"Transforme la forme de la fractale.\n"
"Portée environ -2 à 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Série Julia uniquement.\n"
"La composante Z de la constante hypercomplexe.\n"
"Transforme la forme de la fractale.\n"
"Portée environ -2 à 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "Julia w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "Julia x"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Julia y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Julia z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "Sauter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Vitesse de saut du joueur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour diminuer le champ de vision.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour diminuer le volume.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour jeter l'objet sélectionné.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour accroitre le champ de vision.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour augmenter le volume.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sauter.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour se déplacer rapidement en mode rapide.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"Will also disable autoforward, when active.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour faire reculer le joueur.\n"
"Désactive également lavance auto., lorsquelle est active.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour avancer.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour se déplacer à gauche.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour se déplacer à droite.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for muting the game.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour rendre le jeu muet.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour ouvrir la fenêtre du chat pour entrer des commandes.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour ouvrir la fenêtre du tchat pour entrer des commandes locales.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour ouvrir la fenêtre de chat.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour ouvrir l'inventaire.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner le prochain item dans la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 12ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 13ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 14ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 15ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 16ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 17ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 18ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 19ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 20ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 21ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 22ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 23ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 24ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 30ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 26ᵉ case des la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 27ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 28ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 29ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 30ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 31ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 32ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la huitième case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la cinquième case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la première case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la quatrième case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner le prochain item dans la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la neuvième case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner l'item précédent dans la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la deuxième case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la septième case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la sixième case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la dixième case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner le prochain item dans la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour se faufiler.\n"
"Egalement utilisée pour descendre et plonger dans l'eau si aux1_descends est "
"désactivé.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour changer de vue entre la 1ère et 3ème personne.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour prendre des captures d'écran.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling autoforward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche dexécution automatique.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour passer en mode cinématique.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour afficher/cacher la mini-carte.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour passer en mode rapide.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour voler.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour passer en mode \"sans-collision\".\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling pitch move mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toucher pour passer en mode de direction libre.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche de mise à jour de la caméra. Seulement utilisé pour le "
"développement.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour afficher/cacher la zone de chat.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour afficher/cacher les infos de débogage.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour afficher/cacher la brume.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour afficher/masquer le HUD ( Affichage tête haute).\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour afficher/cacher la grande console de tchat.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour afficher/cacher la zone de profilage. Utilisé pour le "
"développement.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour activer/désactiver la distance de vue illimitée.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key to use view zoom when possible.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour zoomer (lorsque c'est possible).\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr ""
"Expulser les joueurs qui ont envoyé plus de X messages sur 10 secondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Pic du lac"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Seuil de lacs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Profondeur des grandes caves"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large chat console key"
msgstr "Touche de grande console de tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lava depth"
msgstr "Profondeur de lave"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Apparence des feuilles d'arbres"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Apparence des feuilles darbres:\n"
"—Détaillée: toutes les faces sont visibles\n"
"—Simple: seulement les faces externes, si des «special_tiles» sont "
"définies\n"
"—Opaque: désactive la transparence"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgstr "Touche gauche"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network."
msgstr ""
"Temps d'intervalle entre la mise à jour des objets sur le\n"
"réseau."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
msgstr "Durée entre les cycles dexécution du Modificateur de bloc actif (ABM)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr "Durée entre les cycles dexécution NodeTimer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between active block management cycles"
msgstr "Temps entre les cycles de gestion des blocs actifs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
"Niveau de détails des infos de débogage écrits dans debug.txt :\n"
"- <rien> (pas d'infos)\n"
"- aucun (messages sans niveau)\n"
"- erreur\n"
"- avertissement\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- prolixe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve mid boost"
msgstr "Boost intermédiaire de la courbe de lumière"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve mid boost center"
msgstr "Centre du boost intermédiaire de la courbe de lumière"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve mid boost spread"
msgstr "Étalement du boost intermédiaire de la courbe de lumière"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lightness sharpness"
msgstr "Démarcation de la luminosité"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues on disk"
msgstr "Limite des files émergentes sur le disque"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues to generate"
msgstr "Limite des files émergentes à générer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Limite du génération de carte, en nœuds, dans les 6 directions à partir de "
"(0,0,0).\n"
"Seules les tranches totalement comprises dans cette limite sont générées.\n"
"Valeur différente pour chaque monde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Nombre limite de requête HTTP en parallèle. Affecte :\n"
"- L'obtention de média si le serveur utilise l'option remote_media.\n"
"- Le téléchargement de la liste des serveurs et l'annonce du serveur.\n"
"- Les téléchargements effectués par le menu (ex.: gestionnaire de mods).\n"
"Prend seulement effet si Minetest est compilé avec cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Fluidité des liquides"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Régularité de la fluidité des liquides"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Itérations maximales pendant la transformation des liquides"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Délais de nettoyage d'une file de liquide"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Liquid sinking"
msgstr "Vitesse d'écoulement du liquide"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Intervalle de mise-à-jour des liquides en secondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Intervalle de mise-à-jour des liquides"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Charger le profil de jeu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Charge le profil du jeu pour collecter des données de profil du jeu.\n"
"Fournit une commande /profiler pour accéder au profil compilé.\n"
"Utile pour les développeurs de mod et les opérateurs de serveurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Chargement des modificateurs de blocs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "Limite basse Y des donjons."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Script du menu principal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu style"
msgstr "Style du menu principal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Rendre la couleur de la brume et du ciel différents selon l'heure du jour "
"(aube/crépuscule) et la direction du regard."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr ""
"Rendre DirectX compatible avec LuaJIT. Désactiver si cela cause des "
"problèmes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "Rendre toutes les liquides opaques"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Répertoire de la carte du monde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr "Attributs spécifiques au Mapgen Carpathian."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
"Attributs de génération du monde spécifiques au générateur Valleys.\n"
"altitude_chill: Réduit la chaleur avec laltitude.\n"
"humid_rivers : Augmente lhumidité autour des rivières.\n"
"vary_river_depth : Si activé, une humidité basse et une forte chaleur "
"rendent\n"
"les rivières moins profondes et parfois asséchées.\n"
"altitude_dry : Réduit lhumidité avec laltitude."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
"Attributs spécifiques au Mapgen v7.\n"
"'crêtes' activent les rivières."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
"Attributs de terrain spécifiques au générateur plat.\n"
"Des lacs et des collines occasionnels peuvent être ajoutés au monde plat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "Attributs spécifiques au Mapgen v5."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored."
msgstr ""
"Attributs de génération du monde spécifiques au générateur v6.\n"
"Le signal snowbiomes active le nouveau système de 5 biomes.\n"
"Quand le nouveau système est activé les jungles sont automatiquement "
"activées et\n"
"le signal jungles est ignoré."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges' enables the rivers."
msgstr ""
"Attributs spécifiques au Mapgen v7.\n"
"'crêtes' activent les rivières."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Limites de génération du terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Intervalle de sauvegarde de la carte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Limite des mapblocks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Délai de génération des maillages de MapBlocks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr "Taille du cache du générateur de maillage pour les MapBloc en Mio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Délais d'interruption du déchargement des mapblocks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "Générateur de terrain Carpatien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Signaux spécifiques au générateur de terrain Carpatien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Générateur de terrain plat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Signaux spécifiques au générateur de terrain plat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Générateur de terrain Fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Signaux spécifiques au générateur de terrain plat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "Générateur de terrain V5"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Signaux spécifiques au générateur v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr "Générateur de terrain V6"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "Signaux spécifiques au générateur v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr "Générateur de terrain v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "Signaux spécifiques au générateur v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Générateur de terrain Vallées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Signaux spécifiques au générateur de terrain Valleys"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Débogage de la génération du terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Drapeaux de génération de terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Nom du générateur de carte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Distance maximale de génération des mapblocks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Distance maximale d'envoi des mapblocks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Maximum de liquides traités par étape de serveur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Maximum d'extra-mapblocks par clearobjects"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Paquets maximum par itération"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "FPS maximum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
msgstr "FPS maximum quand le jeu est en pause."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Mapblocks maximum chargés de force"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Largeur maximale de la barre d'inventaire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum liquid resistence. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
"Le nombre maximal de blocs qui sont envoyés simultanément par client.\n"
"Le compte total maximum est calculé dynamiquement :\n"
"max_total = ceil((nbre clients + max_users) * per_client / 4)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr "Nombre maximum de mapblocks qui peuvent être listés pour chargement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Nombre maximum de mapblocks à lister qui doivent être générés.\n"
"Laisser ce champ vide pour un montant approprié défini automatiquement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Nombre maximum de mapblocks à lister qui doivent être générés depuis un "
"fichier.\n"
"Laisser ce champ vide pour un montant approprié défini automatiquement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr "Nombre maximum de mapblocks chargés de force."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Nombre maximum de mapblocks gardés dans la mémoire du client.\n"
"Définir à -1 pour un montant illimité."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Nombre maximum de paquets envoyés par étape d'envoi. Si vous avez une "
"connexion lente,\n"
"essayez de réduire cette valeur, mais réduisez pas cette valeur en-dessous "
"du double du nombre\n"
"de clients maximum sur le serveur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Nombre maximal de joueurs qui peuvent être connectés en même temps."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "Nombre maximum de message récent à afficher"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Nombre maximum d'objets sauvegardés dans un mapblock (16^3 blocs)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Nombre maximal d'objets par bloc"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Proportion maximale de la fenêtre à utiliser pour la barre d'inventaire.\n"
"Utile quand il y a quelque chose à afficher à gauche ou à droite de la barre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Nombre maximal de blocs simultanés envoyés par client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the out chat queue"
msgstr "Taille maximum de la file de sortie de message du chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the out chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"Taille maximale de la file dattente sortante de la discussion.\n"
"0 pour désactiver la file dattente et -1 pour rendre la taille infinie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr ""
"Délais maximaux de téléchargement d'un fichier (ex.: un mod), établi en "
"millisecondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Joueurs maximum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Mise en cache des meshes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Message du jour"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Message du jour affiché aux joueurs lors de la connexion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Méthodes utilisées pour l'éclairage des objets."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Mini-carte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
msgstr "Mini-carte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Hauteur de scannage de la mini-carte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size"
msgstr "Taille minimum des textures"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mip-mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr "Canaux de mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
msgstr "Modifie la taille des éléments de la barre d'action principale."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Chemin de la police Monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Taille de la police Monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Bruit de hauteur des montagnes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Bruit pour les montagnes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Bruit de variation des montagnes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Niveau de base des montagnes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Sensibilité de la souris"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Facteur de sensibilité de la souris."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Bruit pour la boue"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Facteur de mouvement de bras en tombant.\n"
"Exemples : 0 = aucun mouvement, 1 = normal, 2 = double."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute key"
msgstr "Touche pour rendre le jeu muet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "Couper le son"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"Nom du générateur de terrain qui sera utilisé à la création dun nouveau "
"monde.\n"
"Créer un nouveau monde depuis le menu principal ignorera ceci.\n"
"Les générateurs actuellement stables sont :\n"
"v5, v6, v7 (sauf îles flottantes), bloc unique.\n"
"stable signifie que la génération dun monde préexistant ne sera pas "
"changée\n"
"dans le futur. Notez cependant que les biomes sont définis par les jeux et "
"peuvent être sujets à changement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Nom du joueur.\n"
"Lors qu'un serveur est lancé, les clients se connectant avec ce nom sont "
"administrateurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Nom du serveur, affiché sur liste des serveurs publics et lorsque les "
"joueurs se connectent."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Near clipping plane"
msgstr "Plan à proximité"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Port du réseau à écouter (UDP).\n"
"Cette valeur est annulée en commençant depuis le menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Les nouveaux joueurs ont besoin d'entrer ce mot de passe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
msgstr "Sans collision"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
msgstr "Mode sans collision"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Surbrillance des blocs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Intervalle de temps d'un nœud"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Bruits"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
msgstr "Échantillonnage de normalmaps"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
msgstr "Force des normalmaps"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Nombre de tâches en cours"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
"'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
"strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
"Nombre de threads à utiliser.\n"
"Rien ou 0 :\n"
"—Sélection automatique. Le nombre de threads sera\n"
nombre de processeurs 2», avec une limite inférieure de 1.\n"
"Toute autre valeur :\n"
"—Spécifie le nombre de threads, avec une limite inférieure de 1.\n"
"Avertissement : Augmenter le nombre de threads augmente la génération du "
"terrain du moteur\n"
"mais cela peut nuire à la performance du jeu en interférant avec dautres.\n"
"processus, en particulier en mode solo ou lors de lexécution du code Lua en "
"mode\n"
on_generated».\n"
"Pour de nombreux utilisateurs, le réglage optimal peut être «1»."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Nombre d'extra-mapblocks qui peuvent être chargés par /clearobjects dans "
"l'immédiat.\n"
"C'est un compromis entre un transfert SQLite plafonné et la consommation "
"mémoire\n"
"(4096 = 100 Mo, comme règle fondamentale)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
msgstr "Nombre d'itérations sur l'occlusion parallaxe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Online Content Repository"
msgstr "Dépôt de contenu en ligne"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr "Liquides opaques"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"Ouvrir le mesure pause lorsque le focus sur la fenêtre est perdu. Ne met pas "
"en pause si un formspec est ouvert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
msgstr "Bias général de l'occlusion parallaxe, habituellement échelle/2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
msgstr "Echelle générale de l'effet de l'occlusion parallaxe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion"
msgstr "Occlusion parallaxe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion bias"
msgstr "Bias de l'occlusion parallaxe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion iterations"
msgstr "Nombre d'itérations sur l'occlusion parallaxe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion mode"
msgstr "Mode occlusion parallaxe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion scale"
msgstr "Echelle de l'occlusion parallaxe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion strength"
msgstr "Force de l'occlusion parallaxe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
msgstr "Chemin vers police TrueType ou Bitmap."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to save screenshots at."
msgstr "Chemin où les captures d'écran sont sauvegardées."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Répertoire des shaders. Si le chemin n'est pas défini, le chemin par défaut "
"est utilisé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr ""
"Chemin vers le dossier des textures. Toutes les textures sont d'abord "
"cherchées dans ce dossier."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "Mettre en pause sur perte du focus de la fenêtre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Physique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch move key"
msgstr "Touche de vol libre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch move mode"
msgstr "Mode de mouvement libre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"Le joueur est capable de voler sans être affecté par la gravité.\n"
"Nécessite le privilège \"fly\" sur un serveur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
msgstr "Nom du joueur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Distance de transfert du joueur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus player"
msgstr "Joueur contre joueur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Port où se connecter (UDP).\n"
"Notez que le champ de port dans le menu principal passe outre ce réglage."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident."
msgstr ""
"Évitez de répéter lorsque vous maintenez les boutons de la souris.\n"
"Activez cette option lorsque vous creusez ou placez trop souvent par "
"accident."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Empêcher les mods d'exécuter des fonctions insécurisées (comme des commandes "
"système)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Affiche les données de profilage du moteur à intervalles réguliers (en "
"secondes).\n"
"0 = désactivé. Utile pour les développeurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr ""
"Les privilèges que les joueurs ayant le privilège basic_privs peuvent "
"accorder"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profileur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr "Profilage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling"
msgstr "Profilage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Rayon de l'aire des nuages où se trouve 64 blocs carrés de nuages.\n"
"Les valeurs plus grandes que 26 entraînent une \"coupure\" nette des nuages "
"aux coins de l'aire."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Élève le terrain pour former des vallées autour des rivières."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Entrée aléatoire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "Distance d'affichage illimitée"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Messages de discussion récents"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Média distant"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Port distant"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"Supprime les codes couleurs venant des messages du tchat\n"
"Utilisez cette option pour empêcher les joueurs dutiliser la couleur dans "
"leurs messages"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Remplace le menu par défaut par un menu personnalisé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Chemin du rapport"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
"Limite l'accès de certaines fonctions côté client sur les serveurs\n"
"Combine these byteflags below to restrict client-side features:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (désactive le chargement des mods du client)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (désactivez l'appel send_chat_message côté client)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (désactivez l'appel get_item_def côté client)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (désactiver l'appel côté client de get_node_def)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limite les appels get_node côté client à\n"
"csm_restriction_noderange)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "Bruit pour l'espacement des crêtes de montagnes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Bruit pour les crêtes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Bruit pour les crêtes sous l'eau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "Bruit pour la taille des crêtes de montagne"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "Droite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "Intervalle de répétition du clic droit"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River channel depth"
msgstr "Profondeur des rivières"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River channel width"
msgstr "Profondeur des rivières"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr "Profondeur des rivières"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr "Bruit pour les rivières"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
msgstr "Taille des rivières"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River valley width"
msgstr "Profondeur des rivières"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Enregistrement des actions"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "Taille du bruit des collines arrondies"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "Étalement du bruit de collines arrondies"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Mini-carte circulaire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Placement et minage sécurisés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr ""
"Des plages de sables apparaissent lorsque np_beach dépasse cette valeur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Sauvegarde le monde du serveur sur le disque-dur du client."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save window size automatically when modified."
msgstr ""
"Sauvegarder automatiquement la taille de la fenêtre quand elle est modifiée."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Sauvegarder le monde du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Met à l'échelle l'interface par une valeur spécifiée par l'utilisateur,\n"
"à l'aide d'un filtre au plus proche avec anticrénelage.\n"
"Cela va lisser certains bords grossiers, et mélanger les pixels en réduisant "
"l'échelle\n"
"au détriment d'un effet de flou sur des pixels en bordure quand les images "
"sont\n"
"mises à l'échelle par des valeurs fractionnelles."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Hauteur de la fenêtre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Largeur de la fenêtre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Dossier des captures d'écran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Format des captures d'écran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Qualité des captures d'écran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Qualité de capture d'écran. Utilisé uniquement pour le format JPEG.\n"
"1 signifie mauvaise qualité; 100 signifie la meilleure qualité.\n"
"Utilisez 0 pour la qualité par défaut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Bruit pour les fonds marins"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Deuxième des 4 bruits 2D qui définissent ensemble la taille des collines et "
"montagnes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Deuxième des 2 bruits 3D qui définissent ensemble les tunnels."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Voir http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Couleur des bords de sélection (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Couleur des bords de sélection"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Epaisseur des bords de sélection"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
msgstr ""
"Choisit parmi 18 types de fractales.\n"
"1 = réglage Mandelbrot \"Roundy\" 4D.\n"
"2 = réglage Julia \"Roundy\" 4D.\n"
"3 = réglage Mandelbrot \"Squarry\" 4D.\n"
"4 = réglage Julia \"Squarry\" 4D.\n"
"5 = réglage Mandelbrot \"Cousin Mandy\" 4D.\n"
"6 = réglage Julia \"Cousin Mandy\" 4D.\n"
"7 = réglage Mandelbrot \"Variation\" 4D.\n"
"8 = réglage Julia \"Variation\" 4D.\n"
"9 = réglage Mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
"10 = réglage Julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
"11 = réglage Mandelbrot \"Christmas Tree\" 3D.\n"
"12 = réglage Julia \"Christmas Tree\" 3D.\n"
"13 = réglage Mandelbrot \"Mandelbulb\" 3D.\n"
"14 = réglage Julia \"Mandelbulb\" 3D.\n"
"15 = réglage Mandelbrot \"Cosine Mandelbulb\" 3D.\n"
"16 = réglage Julia \"Cosine Mandelbulb\" 3D.\n"
"17 = réglage Mandelbrot \"Mandelbulb\" 4D.\n"
"18 = réglage Julia \"Mandelbulb\" 4D."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "Serveur / Partie solo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "URL du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Description du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Nom du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Port du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr "Tests d'occultation côté serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL de la liste des serveurs publics"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Fichier des serveurs publics"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Détermine la langue. Laisser vide pour utiliser celui de votre système.\n"
"Un redémarrage du jeu est nécessaire pour prendre effet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
msgstr ""
"Définir la longueur maximale de caractères d'un message de discussion envoyé "
"par les clients."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Mettre sur \"true\" active les feuilles d'arbres mouvantes.\n"
"Nécessite les shaders pour être activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Mettre sur \"true\" active les plantes mouvantes.\n"
"Nécessite les shaders pour être activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving water.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Mettre sur \"true\" active les vagues.\n"
"Nécessite les shaders pour être activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Chemin des shaders"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Les shaders permettent des effets visuels avancés et peuvent améliorer les "
"performances sur certaines cartes graphiques.\n"
"Fonctionne seulement avec OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow limit"
msgstr "Limite des ombres"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Forme de la mini-carte. Activé = ronde, désactivé = carrée."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Afficher les infos de débogage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Afficher les boîtes de sélection de l'entité"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Message d'arrêt du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
"Taille des mapchunks générés par mapgen, indiquée dans les mapblocks (16 "
"nœuds).\n"
"ATTENTION !: Il nya aucun avantage, et il y a plusieurs dangers, dans\n"
"augmenter cette valeur au-dessus de 5.\n"
"Réduire cette valeur augmente la densité de cavernes et de donjons.\n"
"La modification de cette valeur est réservée à un usage spécial, elle reste "
"inchangée.\n"
"conseillé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
"Taille du cache de MapBlocks du générateur de maillage. Augmenter\n"
"ceci augmente le % d'interception du cache et réduit la copie de données\n"
"dans le fil principal, réduisant les tremblements."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr "Largeur de part"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr ""
"La pente et le remplissage fonctionnent ensemble pour modifier les hauteurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
"Variation d'humidité de petite échelle pour la transition entre les biomes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
"Variation de température de petite échelle pour la transition entre les "
"biomes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Lumière douce"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"Lisse les mouvement de la caméra en se déplaçant et en regardant autour.\n"
"Utile pour enregistrer des vidéos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr "Lisse la rotation de la caméra en mode cinématique. 0 pour désactiver."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Lisse la rotation de la caméra. 0 pour désactiver."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
msgstr "Déplacement lent"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Vitesse d'accroupissement"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Special key"
msgstr "Touche spéciale"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Special key for climbing/descending"
msgstr "Touche spéciale pour monter/descendre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Spécifie l'URL à laquelle les clients obtiennent les fichiers média au lieu "
"d'utiliser le port UDP.\n"
"$filename doit être accessible depuis $remote_media$filename via cURL "
"(évidemment, remote_media devrait\n"
"se terminer avec un slash).\n"
"Les fichiers qui ne sont pas présents seront récupérés de la manière "
"habituelle."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve mid-boost.\n"
"Standard deviation of the mid-boost gaussian."
msgstr ""
"Propagation de la courbe de lumière mi-boost.\n"
"Écart-type du gaussien moyennement boosté."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Emplacement du spawn statique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Bruit pour les pentes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Bruit pour la taille des montagnes en escalier"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Bruit pour létalement des montagnes en escalier"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
msgstr "Force des normalmaps autogénérés."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of light curve mid-boost."
msgstr "Force de la courbe de lumière mi-boost."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of parallax."
msgstr "Force de l'occlusion parallaxe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Vérification stricte du protocole"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr "Echapper les codes de couleur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "SQLite synchronisé"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Variation de température pour les biomes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Bruit alternatif pour le terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Bruit pour le terrain de base"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr "Hauteur du terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Bruit pour la hauteur du terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "Bruit pour le terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Seuil du bruit de relief pour les collines.\n"
"Contrôle la proportion sur la superficie d'un monde recouvert de collines.\n"
"Ajuster vers 0. 0 pour une plus grande proportion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Seuil du bruit de relief pour les lacs.\n"
"Contrôle la proportion sur la superficie d'un monde recouvert de lacs.\n"
"Ajuster vers 0. 0 pour une plus grande proportion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Bruit du terrain persistant"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Chemin des textures"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"Les textures sur un nœud peuvent être alignées soit sur le nœud, soit sur le "
"monde. L'ancien mode convient mieux aux machines, aux meubles, etc. ce "
"dernier rend les escaliers et les microblocs mieux adaptés à "
"l'environnement. Cependant, comme cette possibilité est nouvelle, elle ne "
"peut donc pas être utilisée par les anciens serveurs, cette option permet de "
"l'appliquer pour certains types de nœuds. Notez cependant que c'est "
"considéré comme EXPERIMENTAL et peut ne pas fonctionner correctement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "L'URL du dépôt de contenu en ligne"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"Le format par défaut dans lequel les profils seront sauvegardés,\n"
"lorsque la commande `/profiler save [format]` est entrée sans format."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
msgstr ""
"La profondeur de la terre ou autre matériau de remplissage dépendant du "
"biome."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
msgstr ""
"Le chemin d'accès au fichier relatif au monde dans lequel les profils seront "
"sauvegardés."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "L'identifiant de la manette à utiliser"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
msgstr ""
"La longueur en pixels qu'il faut pour que l'interaction avec l'écran tactile "
"commence."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "L'interface réseau que le serveur écoute."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"Les privilèges que les nouveaux joueurs obtiennent automatiquement.\n"
"Entrer /privs dans le jeu pour voir une liste complète des privilèges."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_range."
msgstr ""
"Le rayon du volume de blocs autour de chaque joueur soumis à la\n"
"truc de bloc actif, indiqué dans mapblocks (16 noeuds).\n"
"Dans les blocs actifs, les objets sont chargés et les guichets automatiques "
"sont exécutés.\n"
"C'est également la plage minimale dans laquelle les objets actifs (mobs) "
"sont conservés.\n"
"Ceci devrait être configuré avec active_object_range."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The rendering back-end for Irrlicht.\n"
"A restart is required after changing this.\n"
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
"otherwise.\n"
"On other platforms, OpenGL is recommended, and its the only driver with\n"
"shader support currently."
msgstr ""
"Le moteur de rendu utilisé par Irrlicht.\n"
"Un redémarrage est nécessaire après avoir changé cette option.\n"
"Il est recommandé de laisser OGLES1 sur Android. Dans le cas contraire, le "
"jeu risque de planter.\n"
"Sur les autres plateformes, OpenGL est recommandé, il s'agit du seul moteur\n"
"à prendre en charge les shaders."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr ""
"Sensibilité de la souris pour déplacer la \n"
"vue en jeu autour du tronc."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"Force (obscurité) de l'ombrage des blocs avec l'occlusion ambiante.\n"
"Les valeurs plus basses sont plus sombres, les valeurs plus hautes sont plus "
"claires.\n"
"Une gamme valide de valeurs pour ceci se situe entre 0.25 et 4.0. Si la "
"valeur est en dehors\n"
"de cette gamme alors elle sera définie à la plus proche des valeurs valides."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"Le temps (en secondes) où la file des liquides peut s'agrandir au-delà de "
"sa\n"
"capacité de traitement jusqu'à ce qu'une tentative soit faite pour réduire "
"sa taille en vidant\n"
"l'ancienne file d'articles. Une valeur de 0 désactive cette fonctionnalité."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"L'intervalle en secondes entre des clics droits répétés lors de l'appui sur "
"le bouton droit de la souris."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right\n"
"mouse button."
msgstr ""
"L'intervalle en secondes entre des clics droits répétés lors de l'appui sur "
"le bouton droit de la souris."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "Le type de manette"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
"La distance verticale sur laquelle la chaleur diminue de 20 si "
altitude_chill» est\n"
"activé. Également la distance verticale sur laquelle lhumidité diminue de "
"10 si\n"
altitude_dry» est activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Le troisième des 4 bruits 2D qui définissent ensemble la hauteur des "
"collines et montagnes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "This font will be used for certain languages."
msgstr "Cette police sera utilisée pour certaines langues."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Durée en secondes pendant laquelle les objets jetés sont présents.\n"
"Définir à -1 pour désactiver cette fonctionnalité."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr ""
"Heure de la journée lorsqu'un nouveau monde est créé, en milliheures "
"(0-23999)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Intervalle d'envoi du temps"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Vitesse du temps"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr ""
"Délai pendant lequel le client supprime les données de la carte de sa "
"mémoire."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Pour réduire le lag, le transfert des blocs est ralenti quand un joueur "
"construit quelque chose.\n"
"Cela détermine la durée du ralentissement après placement ou destruction "
"d'un nœud."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr "Basculement en mode caméra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Délais d'apparition des infobulles"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touch screen threshold"
msgstr "Sensibilité de l'écran tactile"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Bruit pour les arbres"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Filtrage trilinéaire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Utile pour rendre la mini-carte plus fluide sur des ordinateurs peu "
"performants."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Mods sécurisés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
msgstr ""
"Hauteur maximum typique, au-dessus et au-dessous du point médian, du terrain "
"de montagne flottantes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "URL de la liste des serveurs affichée dans l'onglet multijoueur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Sous-échantillonage"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
"Le sous-échantillonage ressemble à l'utilisation d'une définition d'écran\n"
"plus faible, mais il ne s'applique qu'au rendu 3D, gardant l'interface "
"intacte.\n"
"Cela peut donner lieu à un bonus de performance conséquent, au détriment de "
"la qualité d'image."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Distance de transfert du joueur illimitée"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Purger les données de serveur inutiles"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "Limite haute Y des donjons."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Activer les nuages 3D au lieu des nuages 2D (plats)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr ""
"Utiliser une animation de nuages pour l'arrière-plan du menu principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr ""
"Utilisation du filtrage anisotrope lors de la visualisation des textures de "
"biais."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Utilisation du filtrage bilinéaire."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"Utilisez le mappage MIP pour mettre à l'échelle les textures. Peut augmenter "
"légèrement les performances,\n"
"surtout si vous utilisez un pack de textures haute résolution.\n"
"La réduction d'échelle gamma correcte n'est pas prise en charge."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Utilisation du filtrage trilinéaire."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "Synchronisation verticale"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr "Profondeur des vallées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr "Comblement de vallée"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr "Profil des vallées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr "Inclinaison des vallées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Variation de la profondeur du remplisseur de biome."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
msgstr ""
"Variation de la hauteur des collines et de la profondeur des lacs sur les "
"terrains plats flottants."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Variation de la hauteur maximale des montagnes (en blocs)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Variation du nombre de cavernes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"Variation du terrain en hauteur.\n"
"Quand le bruit est < à -0.55, le terrain est presque plat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Variation de la profondeur des blocs en surface pour les biomes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Variation de la rugosité du terrain.\n"
"Définit la valeur de « persistance » pour les bruits terrain_base et "
"terrain_alt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Contrôle l'élévation/hauteur des falaises."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Synchronisation verticale de la fenêtre de jeu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Pilote vidéo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Facteur du mouvement de tête"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Distance d'affichage en blocs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
msgstr "Réduire la distance d'affichage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
msgstr "Augmenter la distance d'affichage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View zoom key"
msgstr "Touche de vue du zoom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Plage de visualisation"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers aux button"
msgstr "Joystick virtuel déclenche le bouton aux"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volume du son"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Coordonnée W de la couche 3D de la forme 4D.\n"
"Détermine la tranche 3D de la forme 4D qui est générée.\n"
"Transforme la forme de la fractale.\n"
"N'a aucun effet sur les fractales 3D.\n"
"La portée est d'environ -2 à 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Vitesse de marche"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Niveau de l'eau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Niveau de la surface de l'eau du monde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Environnement mouvant"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Feuilles d'arbres mouvantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Plantes mouvantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water"
msgstr "Vagues"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving water wave height"
msgstr "Hauteur des vagues"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving water wave speed"
msgstr "Vitesse de mouvement des liquides"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving water wavelength"
msgstr "Durée du mouvement des liquides"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Quand gui_scaling_filter est activé, tous les images du GUI sont\n"
"filtrées dans Minetest, mais quelques images sont générées directement\n"
"par le matériel (ex.: textures des blocs dans l'inventaire)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Quand gui_scaling_filter_txr2img est activé, c'est Minetest qui s'occupe de\n"
"la mise à l'échelle des images et non votre matériel. Si désactivé,\n"
"l'ancienne méthode de mise à l'échelle est utilisée, pour les pilotes "
"vidéos\n"
"qui ne supportent pas le chargement des textures depuis le matériel."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"En utilisant le filtrage bilinéaire/trilinéaire/anisotrope, les textures de "
"basse résolution\n"
"peuvent être floutées, agrandissez-les donc automatiquement avec "
"l'interpolation du plus proche voisin\n"
"pour garder des pixels nets. Ceci détermine la taille de la texture "
"minimale\n"
"pour les textures agrandies; les valeurs plus hautes rendent les textures "
"plus détaillées, mais nécessitent\n"
"plus de mémoire. Les puissances de 2 sont recommandées. Définir une valeur "
"supérieure à 1 peut ne pas\n"
"avoir d'effet visible sauf si le filtrage bilinéaire / trilinéaire / "
"anisotrope est activé.\n"
"ceci est également utilisée comme taille de texture de nœud par défaut pour\n"
"l'agrandissement des textures basé sur le monde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
msgstr ""
"Détermine l'utilisation des polices Freetype. Nécessite une compilation avec "
"le support Freetype."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr "Détermine la désynchronisation des textures animées par mapblock."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Détermine l'exposition illimitée des noms de joueurs aux autres clients.\n"
"Obsolète : utiliser l'option player_transfer_distance à la place."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr "Détermine la possibilité des joueurs de tuer d'autres joueurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Sil faut demander aux clients de se reconnecter après un crash (Lua).\n"
"Activez-le si votre serveur est paramétré pour redémarrer automatiquement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Détermine la visibilité de la brume au bout de l'aire visible."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"Détermine la visibilité des infos de débogage du client (même effet que "
"taper F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "Résolution verticale de la fenêtre de jeu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Épaisseur des bordures de sélection autour des blocs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Systèmes Windows seulement : démarrer Minetest avec la fenêtre de commandes\n"
"en arrière-plan. Contient les mêmes informations que dans debug.txt (nom par "
"défaut)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Chemin du monde (tout ce qui relatif au monde est enregistré ici).\n"
"Inutile si démarré depuis le menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr "Heure de début du monde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"Les textures alignées sur le monde peuvent être mises à l'échelle pour "
"couvrir plusieurs nœuds. Cependant,\n"
"le serveur peut ne pas envoyer l'échelle que vous voulez, surtout si vous "
"utilisez\n"
"un pack de textures spécialement conçu; avec cette option, le client "
"essaie\n"
"de déterminer l'échelle automatiquement en fonction de la taille de la "
"texture.\n"
"Voir aussi texture_min_size.\n"
"Avertissement : Cette option est EXPÉRIMENTALE !"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "Mode dalignement des textures sur le monde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Coordonnée Y des terrains plats."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
"Y du niveau zéro du gradient de densité de la montagne. Utilisé pour "
"déplacer les montagnes verticalement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr ""
"Coordonnée Y de la limite supérieure des grandes grottes pseudo-aléatoires."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr "La distance Y jusqu'à laquelle la caverne peut s'étendre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "Hauteur (Y) moyenne de la surface du terrain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Limite haute de génération des cavernes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
msgstr "Hauteur (Y) du point de flottaison et de la surface des lacs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "Hauteur Y du plus haut terrain qui crée des falaises."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "Hauteur Y du plus bas terrain et des fonds marins."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Hauteur (Y) du fond marin."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
msgstr "Hauteur (Y) auquel les ombres portées sétendent."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "Délais d'interruption de cURL lors d'un téléchargement de fichier"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Limite parallèle de cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
msgstr "Délais d'interruption de cURL"
#~ msgid "Projecting dungeons"
#~ msgstr "Projection des donjons"
#~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
#~ msgstr "Si les donjons font parfois saillie du terrain."
#~ msgid "Waving Water"
#~ msgstr "Eau ondulante"
#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
#~ msgstr ""
#~ "Coordonnée Y de la limite supérieure des grandes grottes pseudo-"
#~ "aléatoires."
#~ msgid "Select Package File:"
#~ msgstr "Sélectionner le fichier du mod :"
#~ msgid "Toggle Cinematic"
#~ msgstr "Mode cinématique"