mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-12-13 01:43:17 +01:00
49eaa0c5f7
Currently translated at 96.0% (882 of 918 strings)
4946 lines
142 KiB
Plaintext
4946 lines
142 KiB
Plaintext
# Minetest's Italian localization.
|
|
# Copyright (C) 2011-2016 Perttu Ahola
|
|
# This file is distributed under the same license as the Minetest package.
|
|
# Emon <emon@openmailbox.org>, 2016.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Minetest 0.4.9\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-30 19:16+0000\n"
|
|
"Last-Translator: i486DX2 <capricornus@openmailbox.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian "
|
|
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 2.13-dev\n"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
|
|
msgstr "E' avvenuto un errore in uno script Lua, come un mod.:"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "An error occured:"
|
|
msgstr "E' avvenuto un errore:"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "Main menu"
|
|
msgstr "Menu principale"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Va bene"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Riconnettere"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
|
msgstr "Il server ha richiesto una riconnessione:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Caricamento..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Protocol version mismatch. "
|
|
msgstr "Versione del protocollo non corrispondente. "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
|
msgstr "Il server impone la versione di protocollo $1. "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
|
msgstr "Il server supporta versioni di protocollo comprese tra $1 e $2. "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provate a riabilitare l'elenco dei server pubblici e controllate la vostra "
|
|
"connessione internet."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "We only support protocol version $1."
|
|
msgstr "Supportiamo solo il protocollo versione $1."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
|
msgstr "Supportiamo versioni di protocollo comprese tra $1 e $2."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Depends:"
|
|
msgstr "Dipendenze:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Disable MP"
|
|
msgstr "Disabilitare p.m."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Enable MP"
|
|
msgstr "Abilitare p.m."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "Abilitarli tutti"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
|
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilitazione del mod. \"$1\" fallita perché contiene caratteri non ammessi. "
|
|
"Sono ammessi solo i caratteri [a-z0-9_]."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Hide Game"
|
|
msgstr "Nasc. del gioco"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Hide mp content"
|
|
msgstr "Nasc. il cont. dei pacchetti"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Mod:"
|
|
msgstr "Mod.:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "World:"
|
|
msgstr "Mondo:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "abilitato"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
|
msgstr "Esiste già un mondo chiamato \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Creare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
|
|
msgstr "Scaricare un sottogioco, come minetest_game, da minetest.net"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Download one from minetest.net"
|
|
msgstr "Scaricarne uno da minetest.net"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Gioco"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen"
|
|
msgstr "Generatore mappa"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "No worldname given or no game selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato dato nessun nome di mondo o non è stato scelto nessun gioco"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Seme casuale"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
|
|
msgstr "Avviso: il \"minimal development test\" è inteso per gli sviluppatori."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "World name"
|
|
msgstr "Nome del mondo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "You have no subgames installed."
|
|
msgstr "Non avete sottogiochi installati."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
|
msgstr "Siete certi di volere cancellare \"$1\"?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancellare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
|
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
|
|
msgstr "Modmgr: cancellazione di \"$1\" fallita"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
|
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
|
|
msgstr "Modmgr: percorso mod. non valido \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
|
msgstr "Cancellare il mondo \"$1\"?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accettare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
msgid "Rename Modpack:"
|
|
msgstr "Rinominare il pacchetto mod.:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
|
|
msgstr "\"$1\" non è un marcatore valido."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "(No description of setting given)"
|
|
msgstr "(Non è stata fornita nessuna descrizione dell'impostazione)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "< Back to Settings page"
|
|
msgstr "< Pag. delle impostazioni"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Mostrare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabilitato"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modificare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Abilitato"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
|
|
msgstr "Il formato è tre numeri separati da virgole e dentro parentesi."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
|
|
"<octaves>, <persistence>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato: <compensazione>, <scala>, (<estensioneX>, <estensioneY>, "
|
|
"<estensioneZ>), <seme>, <ottave>, <persistenza>"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Giochi"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Mods"
|
|
msgstr "Mod."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
|
|
msgstr ""
|
|
"Facoltativamente si può aggiungere la lacunarità con una virgola davanti."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
|
|
msgstr "Inserite un elenco di valori separati da virgole, prego."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Please enter a valid integer."
|
|
msgstr "Inserite un numero intero valido, prego."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Please enter a valid number."
|
|
msgstr "Inserite un numero valido, prego."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Possible values are: "
|
|
msgstr "I valori possibili sono: "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Ripristino predefinite"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Select path"
|
|
msgstr "Scegliere il percorso"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Show technical names"
|
|
msgstr "Mostrare i nomi tecnici"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "The value must be greater than $1."
|
|
msgstr "Il valore deve essere maggiore di $1."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "The value must be lower than $1."
|
|
msgstr "Il valore deve essere minore di $1."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Insallatore mod.: tipo di file non supportato \"$1\" o archivio danneggiato"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
|
msgstr "Installazione di $1 in $2 fallita"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
|
|
msgstr "Installatore mod.: file: \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
|
|
msgstr "Installatore mod.: impossibile trovare il vero nome mod per: $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installatore mod.: impossibile trovare un nome cartella adatto per il "
|
|
"pacchetto mod $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Close store"
|
|
msgstr "Chiudere il negozio"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Downloading $1, please wait..."
|
|
msgstr "Scaricamento di $1, attendere prego..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Page $1 of $2"
|
|
msgstr "Pagina $1 di $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Valutazione"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cercare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Shortname:"
|
|
msgstr "Nome abbreviato:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Successfully installed:"
|
|
msgstr "Installato con successo:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Unsorted"
|
|
msgstr "Non ordinati"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "re-Install"
|
|
msgstr "reinstallare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Active Contributors"
|
|
msgstr "Contributori attivi"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Core Developers"
|
|
msgstr "Sviluppatori principali"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Crediti"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Previous Contributors"
|
|
msgstr "Contributori precedenti"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Previous Core Developers"
|
|
msgstr "Sviluppatori principali precedenti"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Installed Mods:"
|
|
msgstr "Moduli installati:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Mod information:"
|
|
msgstr "Informazioni sul modulo:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "No mod description available"
|
|
msgstr "Nessuna descrizione disponibile per il modulo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Rinominare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Select Mod File:"
|
|
msgstr "Scegliere il file mod.:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Uninstall selected mod"
|
|
msgstr "Disinstallare il modulo scelto"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Uninstall selected modpack"
|
|
msgstr "Disinstallare il pacchetto mod. scelto"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
|
|
msgid "Address / Port"
|
|
msgstr "Indirizzo / Porta"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connettersi"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Creative mode"
|
|
msgstr "Modalità creativa"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Damage enabled"
|
|
msgstr "Danno abilitato"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Del. Favorite"
|
|
msgstr "Canc. prefer."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "Preferiti:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Name / Password"
|
|
msgstr "Nome / Password"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "PvP enabled"
|
|
msgstr "GcG abilitato"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
|
msgid "Bind Address"
|
|
msgstr "Legare indirizzo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
|
msgid "Creative Mode"
|
|
msgstr "Modalità creativa"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
|
msgid "Enable Damage"
|
|
msgstr "Abilitare il danno"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
|
msgid "Name/Password"
|
|
msgstr "Nome/Password"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
|
msgid "No world created or selected!"
|
|
msgstr "Nessun mondo creato o scelto!"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Pubblico"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
|
msgid "Select World:"
|
|
msgstr "Scegliere il mondo:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Porta del server"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
|
msgid "Start Game"
|
|
msgstr "Avviare il gioco"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "3D Clouds"
|
|
msgstr "Nuvole in 3D"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni avanzate"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Antialiasing:"
|
|
msgstr "Antialias:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
|
msgstr "Siete certi di volere azzerare il vostro mondo di giocatore singolo?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Bilinear Filter"
|
|
msgstr "Filtro bilineare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Bump Mapping"
|
|
msgstr "Bump Mapping"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Change keys"
|
|
msgstr "Modificare i tasti"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Connected Glass"
|
|
msgstr "Vetri uniti"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Fancy Leaves"
|
|
msgstr "Foglie decorative"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
msgstr "Mipmap"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
|
msgstr "Mipmap + Filtro aniso."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "No Filter"
|
|
msgstr "Nessun filtro"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "No Mipmap"
|
|
msgstr "Niente mipmap"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Node Highlighting"
|
|
msgstr "Evidenz. nodo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Node Outlining"
|
|
msgstr "Bordatura nodo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Normal Mapping"
|
|
msgstr "Normal Mapping"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Opaque Leaves"
|
|
msgstr "Foglie opache"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Opaque Water"
|
|
msgstr "Acqua opaca"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax Occlusion"
|
|
msgstr "Occlusione di parallasse"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Particles"
|
|
msgstr "Particelle"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Reset singleplayer world"
|
|
msgstr "Azzerare il mondo a giocatore singolo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shaders"
|
|
msgstr "Shader"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Simple Leaves"
|
|
msgstr "Foglie semplici"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Smooth Lighting"
|
|
msgstr "Illuminaz. uniforme"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Texturing:"
|
|
msgstr "Immagini:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
|
msgstr "Per abilitare gli shader è necessario usare i driver OpenGL."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Tone Mapping"
|
|
msgstr "Mappatura toni"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Touchthreshold (px)"
|
|
msgstr "Soglia di tocco (px)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Trilinear Filter"
|
|
msgstr "Filtro trilineare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Leaves"
|
|
msgstr "Foglie ondeggianti"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Plants"
|
|
msgstr "Piante ondeggianti"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Water"
|
|
msgstr "Acqua ondeggiante"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Config mods"
|
|
msgstr "Config. mod."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Principale"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Start Singleplayer"
|
|
msgstr "Avviare il giocatore singolo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Giocare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
|
msgid "Singleplayer"
|
|
msgstr "Giocatore singolo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "Nessuna informazione disponibile"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
msgid "Select texture pack:"
|
|
msgstr "Scegliere il pacchetto di immagini:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
msgid "Texturepacks"
|
|
msgstr "Pacch. di imm."
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Connection timed out."
|
|
msgstr "Tempo di connessione scaduto."
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Fatto!"
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Initializing nodes"
|
|
msgstr "Inizializzazione dei nodi"
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Initializing nodes..."
|
|
msgstr "Inizializzazione dei nodi..."
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Loading textures..."
|
|
msgstr "Caricamento delle texture..."
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Rebuilding shaders..."
|
|
msgstr "Ricostruzione degli shader..."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Connection error (timed out?)"
|
|
msgstr "Errore di connessione (scaduta?)"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Could not find or load game \""
|
|
msgstr "Impossibile trovare o caricare il gioco \""
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Invalid gamespec."
|
|
msgstr "Spec. di gioco non valide."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menu principale"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
|
msgstr "Nessun mondo scelto e nessun indirizzo fornito. Niente da fare."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Player name too long."
|
|
msgstr "Nome del giocatore troppo lungo."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
|
msgstr "Il percorso del mondo fornito non esiste: "
|
|
|
|
#: src/fontengine.cpp
|
|
msgid "needs_fallback_font"
|
|
msgstr "necessita_font_ripiego"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Check debug.txt for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Controllate debug.txt per i dettagli."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Change Keys"
|
|
msgstr "Modificare i tasti"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Modificare la password"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "Connessione al server..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Proseguire"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Creating client..."
|
|
msgstr "Creazione del client..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Creating server..."
|
|
msgstr "Creazione del server..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default Controls:\n"
|
|
"- WASD: move\n"
|
|
"- Space: jump/climb\n"
|
|
"- Shift: sneak/go down\n"
|
|
"- Q: drop item\n"
|
|
"- I: inventory\n"
|
|
"- Mouse: turn/look\n"
|
|
"- Mouse left: dig/punch\n"
|
|
"- Mouse right: place/use\n"
|
|
"- Mouse wheel: select item\n"
|
|
"- T: chat\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlli predefiniti:\n"
|
|
"- WASD: muoversi\n"
|
|
"- Spazio: saltare/salire\n"
|
|
"- Maiusc: strisciare/scendere\n"
|
|
"- Q: lasciare cadere l'oggetto\n"
|
|
"- I: inventario\n"
|
|
"- Mouse: girarsi/guardare\n"
|
|
"- Mouse sin.: scavare/colpire\n"
|
|
"- Mouse des.: posizionare/usare\n"
|
|
"- Rot. mouse: scegliere l'oggetto\n"
|
|
"- T: messaggistica\n"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default Controls:\n"
|
|
"No menu visible:\n"
|
|
"- single tap: button activate\n"
|
|
"- double tap: place/use\n"
|
|
"- slide finger: look around\n"
|
|
"Menu/Inventory visible:\n"
|
|
"- double tap (outside):\n"
|
|
" -->close\n"
|
|
"- touch stack, touch slot:\n"
|
|
" --> move stack\n"
|
|
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
|
" --> place single item to slot\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlli predefiniti:\n"
|
|
"Menu non visibile:\n"
|
|
"- colpetto: attivare pulsante\n"
|
|
"- doppio colpetto: posizionare/usare\n"
|
|
"- trascinare col dito: guardare attorno\n"
|
|
"Menu/Inventario visibile:\n"
|
|
"- doppio colpetto (fuori):\n"
|
|
" -->chiudere\n"
|
|
"- toccare pila, toccare alloggio:\n"
|
|
" --> muovere pila\n"
|
|
"- tocco&trascina, colpetto 2o dito\n"
|
|
" --> posizionere oggetto singolo nell'alloggio\n"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Exit to Menu"
|
|
msgstr "Tornare al menu"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Exit to OS"
|
|
msgstr "Tornare al s.o."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Item definitions..."
|
|
msgstr "Definizioni dell'oggetto..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Media..."
|
|
msgstr "Multimedia..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "MiB/s"
|
|
msgstr "MiB/s"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Node definitions..."
|
|
msgstr "Definizioni del nodo..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Resolving address..."
|
|
msgstr "Risoluzione dell'indirizzo..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Respawn"
|
|
msgstr "Ricomparire"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Shutting down..."
|
|
msgstr "Spegnimento..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Sound Volume"
|
|
msgstr "Volume dell'audio"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "You died."
|
|
msgstr "Siete morti."
|
|
|
|
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "va bene"
|
|
|
|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
|
msgid "Enter "
|
|
msgstr "Invio "
|
|
|
|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Procedere"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "\"Use\" = climb down"
|
|
msgstr "\"Usare\" = scendere"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Messaggistica"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
|
msgstr "Doppio \"saltare\" per il volo"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "Lasciare cadere"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avanti"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventario"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Saltare"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Key already in use"
|
|
msgstr "Tasto già in uso"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Collegamenti dei tasti. (Se questo menu si incasina, togliete la roba da "
|
|
"minetest.conf)"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Print stacks"
|
|
msgstr "Stampare stack"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Range select"
|
|
msgstr "Raggio visivo"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Sneak"
|
|
msgstr "Strisciare"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle Cinematic"
|
|
msgstr "Attiv. cinematic"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fast"
|
|
msgstr "Attivare veloce"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fly"
|
|
msgstr "Attivare volo"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle noclip"
|
|
msgstr "Attivare noclip"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Usare"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "press key"
|
|
msgstr "prem. il tasto"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambiare"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Confermare la password"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nuova password"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Old Password"
|
|
msgstr "Vecchia password"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "Le password non sono uguali!"
|
|
|
|
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Uscire"
|
|
|
|
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
|
msgid "Sound Volume: "
|
|
msgstr "Volume dell'audio: "
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Applicazioni"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Attn"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "Bloc maiusc"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Pulire"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr "Virgola"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convertire"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "CrSel"
|
|
msgstr "CrSel"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Giù"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Erase OEF"
|
|
msgstr "Cancellare l'OEF"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "ExSel"
|
|
msgstr "ExSel"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Eseguire"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Final"
|
|
msgstr "Finale"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Ins"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Junja"
|
|
msgstr "Junja"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Kana"
|
|
msgstr "ì"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Kanji"
|
|
msgstr "Kanji"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Pulsante sinistro"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "Ctrl sinistro"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Menu"
|
|
msgstr "Alt sinistro"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Shift"
|
|
msgstr "Maiusc sin."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Windows"
|
|
msgstr "Super sinistro"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Pulsante centrale"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Minus"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Mode Change"
|
|
msgstr "Cambiare modalità"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Pag giù"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Nonconvert"
|
|
msgstr "Nonconvert"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Bloc Num"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad *"
|
|
msgstr "Tast. num. *"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad +"
|
|
msgstr "Tast. num. +"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad -"
|
|
msgstr "Tast. num. -"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad /"
|
|
msgstr "Tast. num. /"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 0"
|
|
msgstr "Tast. num. 0"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 1"
|
|
msgstr "Tast. num. 1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 2"
|
|
msgstr "Tast. num. 2"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 3"
|
|
msgstr "Tast. num. 3"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 4"
|
|
msgstr "Tast. num. 4"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 5"
|
|
msgstr "Tast. num. 5"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 6"
|
|
msgstr "Tast. num. 6"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 7"
|
|
msgstr "Tast. num. 7"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 8"
|
|
msgstr "Tast. num. 8"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 9"
|
|
msgstr "Tast. num. 9"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "OEM Clear"
|
|
msgstr "Pulire l'OEM"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "PA1"
|
|
msgstr "PA1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Punto"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "Più"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stamp"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Prior"
|
|
msgstr "Pag su"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Invio"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Pulsante destro"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "Ctrl destro"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Menu"
|
|
msgstr "Alt destro"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Shift"
|
|
msgstr "Maiusc des."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Windows"
|
|
msgstr "Super destro"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Bloc"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selezionare"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Maiusc"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Sospensione"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Stamp"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spazio"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Su"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "X Button 1"
|
|
msgstr "Pulsante X 1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "X Button 2"
|
|
msgstr "Pulsante X 2"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
|
|
"Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
|
|
"The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
|
|
"sets.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"(X, Y, Z) compensazione del frattale dal centro del mondo in unità di "
|
|
"'scala'.\n"
|
|
"Usata per muovere un'adeguata area di comparsa di terreno basso vicino a (0, "
|
|
"0).\n"
|
|
"La predefinita è adatta alle serie mandelbrot, necessita modifiche per le "
|
|
"serie julia.\n"
|
|
"Spazia pressapoco tra -2 e 2. Moltiplicate per 'scala' per una compensazione "
|
|
"in nodi."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
|
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
|
msgstr ""
|
|
"0 = occlusione di parallasse con informazione di pendenza (più veloce).\n"
|
|
"1 = mappatura di rilievo (più lenta, più accurata)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D clouds"
|
|
msgstr "Nuvole in 3D"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D mode"
|
|
msgstr "Modalità 3D"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"3D support.\n"
|
|
"Currently supported:\n"
|
|
"- none: no 3d output.\n"
|
|
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
|
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
|
|
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
|
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
|
"- pageflip: quadbuffer based 3d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Supporto 3D.\n"
|
|
"Attualmente supportati:\n"
|
|
"- nessuno: nessun output 3D.\n"
|
|
"- anaglifo: 3D in colori ciano/magenta.\n"
|
|
"- intrecciato: supporto per polarizzazione schermo basata su linea pari/"
|
|
"dispari.\n"
|
|
"- superiore-inferiore: divisione dello schermo in superiore/inferiore.\n"
|
|
"- fianco-a-fianco: divisione dello schermo fianco a fianco.\n"
|
|
"- sfoglia-pagina: 3D basato su buffer quadruplo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
|
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un seme predefinito per la nuova mappa, lasciate vuoto per uno casuale.\n"
|
|
"Verrà ignorato alla creazione di un nuovo mondo nel menu principale."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
|
msgstr "Un messaggio da mostrare a tutti i client quando il server cade."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
|
msgstr "Un messaggio da mostrare a tutti i client quando il server si spegne."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Absolute limit of emerge queues"
|
|
msgstr "Limite assoluto di code 'emerge'"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Acceleration in air"
|
|
msgstr "Accelerazione in aria"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active Block Management interval"
|
|
msgstr "Intervallo del gestore di blocco attivo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active Block Modifier interval"
|
|
msgstr "Intervallo del modificatore di blocco attivo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active Block Modifiers"
|
|
msgstr "Modificatore del blocco attivo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active block range"
|
|
msgstr "Portata del blocco attivo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active object send range"
|
|
msgstr "Portata di invio dell'oggetto attivo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Address to connect to.\n"
|
|
"Leave this blank to start a local server.\n"
|
|
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indirizzo a cui connettersi.\n"
|
|
"Lasciatelo vuoto per avviare un server locale.\n"
|
|
"Si noti che il campo indirizzo nel menu principale ignora questa "
|
|
"impostazione."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
|
|
"screens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adattate la configurazione dpi al vostro schermo (non X11/solo Android) ad "
|
|
"es. per schermi 4k."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n"
|
|
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adattate la codifica di gamma per le tavole di illuminazione. I numeri più "
|
|
"bassi sono più chiari.\n"
|
|
"Questa impostazione è solo per il client ed è ignorata dal server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzate"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Altitude Chill"
|
|
msgstr "Congelamento da altitudine"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Always fly and fast"
|
|
msgstr "Sempre 'volo' e 'veloce'"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
|
msgstr "Gamma di occlusione ambientale"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Amplifies the valleys"
|
|
msgstr "Ingrandisce le vallate"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Anisotropic filtering"
|
|
msgstr "Filtro anisotropico"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Announce server"
|
|
msgstr "Rendere noto il server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Announce to this serverlist.\n"
|
|
"If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
|
|
"minetest.net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rendere noto a questo elenco di server.\n"
|
|
"Se volete rendere noto il vostro indirizzo ipv6, usate serverlist_url = v6."
|
|
"servers.minetest.net."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
|
|
msgstr "Scala (X, Y, Z) approssimativa del frattale in nodi."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
|
msgstr "Chiedere di riconnettersi dopo un crollo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Automaticaly report to the serverlist."
|
|
msgstr "Rapporto automatico all'elenco dei server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Autorun key"
|
|
msgstr "Tasto per la corsa automatica"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Backward key"
|
|
msgstr "Tasto all'indietro"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Base terrain height"
|
|
msgstr "Altezza base del terreno"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Basic Privileges"
|
|
msgstr "Privilegi di base"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bilinear filtering"
|
|
msgstr "Filtro bilineare"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bind address"
|
|
msgstr "Lega indirizzo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
|
|
msgstr "Bit per pixel (cioè profondità di colore) in modalità schermo intero."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Build inside player"
|
|
msgstr "Costruisci nel giocatore"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Builtin"
|
|
msgstr "Integrato"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bumpmapping"
|
|
msgstr "Bumpmapping"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera smoothing"
|
|
msgstr "Camera scorrevole"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
|
msgstr "Camera scorrevole in modalità cinematic"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera update toggle key"
|
|
msgstr "Tasto di scelta di aggiornamento della camera"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave noise #1"
|
|
msgstr "'Rumore' n°1 della caverna"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave noise #2"
|
|
msgstr "'Rumore' n°2 della caverna"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave width"
|
|
msgstr "Larghezza delle caverne"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
|
|
msgstr "Caverne e gallerie si formano all'intersezione dei due 'rumori'"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat key"
|
|
msgstr "Tasto della messaggistica"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat toggle key"
|
|
msgstr "Tasto di scelta della messaggistica"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chatcommands"
|
|
msgstr "Comandi di messaggistica"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
|
|
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
|
|
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
|
|
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
|
|
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
|
|
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
|
|
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
|
|
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
|
|
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
|
|
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
|
|
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
|
|
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
|
|
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
|
|
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
|
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
|
|
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
|
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
|
|
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
|
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scelta di 18 frattali da 9 formule.\n"
|
|
"1 = 4D \"Arrotondato\" serie mandelbrot.\n"
|
|
"2 = 4D \"Arrotondato\" serie julia.\n"
|
|
"3 = 4D \"Squadrato\" serie mandelbrot.\n"
|
|
"4 = 4D \"Squadrato\" serie julia.\n"
|
|
"5 = 4D \"Cugino Mandy\" serie mandelbrot.\n"
|
|
"6 = 4D \"Cugino Mandy\" serie julia.\n"
|
|
"7 = 4D \"Variazione\" serie mandelbrot.\n"
|
|
"8 = 4D \"Variazione\" serie julia.\n"
|
|
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" serie mandelbrot.\n"
|
|
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" serie julia.\n"
|
|
"11 = 3D \"Albero di Natale\" serie mandelbrot.\n"
|
|
"12 = 3D \"Albero di Natale\" serie julia.\n"
|
|
"13 = 3D \"Mandelbulb\" serie mandelbrot.\n"
|
|
"14 = 3D \"Mandelbulb\" serie julia.\n"
|
|
"15 = 3D \"Coseno Mandelbulb\" serie mandelbrot.\n"
|
|
"16 = 3D \"Coseno Mandelbulb\" serie julia.\n"
|
|
"17 = 4D \"Mandelbulb\" serie mandelbrot.\n"
|
|
"18 = 4D \"Mandelbulb\" serie julia."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chunk size"
|
|
msgstr "Dimensione del \"pezzo\""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cinematic mode"
|
|
msgstr "Modalità cinematic"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cinematic mode key"
|
|
msgstr "Tasto della modalità cinematic"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clean transparent textures"
|
|
msgstr "Immagini trasparenti pulite"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client and Server"
|
|
msgstr "Client e server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Climbing speed"
|
|
msgstr "Velocità di arrampicata"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cloud height"
|
|
msgstr "Altitudine delle nuvole"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cloud radius"
|
|
msgstr "Raggio delle nuvole"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Nuvole"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds are a client side effect."
|
|
msgstr "Le nuvole sono un effetto sul lato client."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds in menu"
|
|
msgstr "Nuvole nel menu"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Colored fog"
|
|
msgstr "Nebbia colorata"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
|
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elenco separato da virgole di mod. a cui è permesso l'accesso alle API HTTP,"
|
|
"\n"
|
|
"che gli permettono di caricare e scaricare dati su/da internet."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
|
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista separata da virgole dei mod affidabili ai quali è permesso accedere a "
|
|
"funzioni non sicure anche quando il valore \"mod security\" è impostato su "
|
|
"\"on\" (utilizzando request_insecure_environment())."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Command key"
|
|
msgstr "Tasto di comando"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connect glass"
|
|
msgstr "Unire i vetri"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connect to external media server"
|
|
msgstr "Connettere a un server di media esterni"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connects glass if supported by node."
|
|
msgstr "Connettere il vetro se è supportato dal nodo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console alpha"
|
|
msgstr "Trasparenza della console"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console color"
|
|
msgstr "Colore della console"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console key"
|
|
msgstr "Tasto della console"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Continuous forward"
|
|
msgstr "Avanti continuo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
|
|
msgstr "Movimento in avanti continuo (usato solo per le prove)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controlli"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
|
"Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
|
|
"unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla la durata del ciclo giorno/notte.\n"
|
|
"Esempi: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24ore, 0 = giorno/notte/ecc. restano "
|
|
"invariati."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
|
|
"When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla la dimensione di spiagge e deserti nel Generatore mappa v.6.\n"
|
|
"Quando sono attivati i biomi di neve 'mgv6_freq_desert' viene ignorato."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
|
msgstr "Controlla la ripidità/profondità delle depressioni lacustri."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
|
msgstr "Controlla la ripidità/altezza delle colline."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla la larghezza delle gallerie, un valore più piccolo crea gallerie "
|
|
"più larghe."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crash message"
|
|
msgstr "Messaggio di crollo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Creates unpredictable lava features in caves.\n"
|
|
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea imprevedibili caratteristiche di lava nelle caverne.\n"
|
|
"Queste possono rendere difficile minare. Zero le disabilita. (0-10)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Creates unpredictable water features in caves.\n"
|
|
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea imprevedibili caratteristiche di acqua nelle caverne.\n"
|
|
"Queste possono rendere difficile minare. Zero le disabilita. (0-10)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair alpha"
|
|
msgstr "Trasparenza del mirino"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
|
msgstr "Trasparenza del mirino (opacità, tra 0 e 255)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair color"
|
|
msgstr "Colore del mirino"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
|
|
msgstr "Colore del mirino (R,G,B)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crouch speed"
|
|
msgstr "Velocità di accovacciamento"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "Punti per pollice"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Damage"
|
|
msgstr "Danno"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Debug info toggle key"
|
|
msgstr "Chiave di attivazione delle info. di debug"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Debug log level"
|
|
msgstr "Livello del registro di debug"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dedicated server step"
|
|
msgstr "Passo del server dedicato"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default acceleration"
|
|
msgstr "Accelerazione predefinita"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default game"
|
|
msgstr "Gioco predefinito"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default game when creating a new world.\n"
|
|
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gioco predefinito quando si crea un nuovo mondo.\n"
|
|
"Questo verrà ignorato quando si crea un mondo dal menu principale."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default password"
|
|
msgstr "Password predefinita"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default privileges"
|
|
msgstr "Privilegi predefiniti"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default report format"
|
|
msgstr "Formato predefinito di rapporto"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
|
|
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scadenza predefinita per cURL, espressa in millisecondi.\n"
|
|
"Ha effetto solo se Minetest è stato compilato con cURL."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Defines sampling step of texture.\n"
|
|
"A higher value results in smoother normal maps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce il passo di campionatura dell'immagine.\n"
|
|
"Un valore più alto ha come effetto normal map più uniformi."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce la massima distanza di trasferimento del giocatore espressa in "
|
|
"blocchi (0 = illimitata)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
|
msgstr "Ritardo dell'invio dei blocchi dopo la costruzione"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
|
msgstr "Ritardo nella comparsa dei suggerimenti, espresso in millisecondi."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
|
msgstr "Gestione delle API Lua deplorate"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
|
msgstr "Profondità sotto cui troverete caverne grandi."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Depth below which you'll find massive caves."
|
|
msgstr "Profondità sotto cui troverete caverne imponenti."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Descending speed"
|
|
msgstr "Velocità di discesa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
|
"serverlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Descrizione del server, da mostrarsi nell'elenco dei server e quando i "
|
|
"giocatori accedono."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Desynchronize block animation"
|
|
msgstr "De-sincronizza l'animazione del blocco"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Determines terrain shape.\n"
|
|
"The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
|
|
"terrain, the 3 numbers should be identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stabilisce la forma del terreno.\n"
|
|
"I tre numeri tra parentesi controllano la scala del\n"
|
|
"terreno, i tre numeri dovrebbero essere identici."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Disable anticheat"
|
|
msgstr "Disabilita anti-trucchi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Disable escape sequences"
|
|
msgstr "Disabilitare le sequenze di escape"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
|
|
"Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
|
|
"disable\n"
|
|
"the escape sequences generated by mods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita le sequenze di escape, es. testo colorato.\n"
|
|
"Usatela se volete eseguire un server con client anteriori alla v. 0.4.14 e "
|
|
"volete\n"
|
|
"disabilitare le sequenze di escape generate dai mod."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Disallow empty passwords"
|
|
msgstr "Rifiutare le password vuote"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
|
msgstr "Nome di dominio del server, da mostrare nell'elenco dei server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Double tap jump for fly"
|
|
msgstr "Doppio colpetto su salta per volare"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Colpire brevemente il tasto di salto due volte attiva la modalità di volo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Drop item key"
|
|
msgstr "Tasto per il rilascio di un oggetto"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dump the mapgen debug infos."
|
|
msgstr "Pubblica le informazioni di debug del generatore della mappa."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable Joysticks"
|
|
msgstr "Abilitare i joystic"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable VBO"
|
|
msgstr "Abilitare VBO"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable mod security"
|
|
msgstr "Abilita la protezione mod."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable players getting damage and dying."
|
|
msgstr "Abilitare il ferimento e la morte dei giocatori."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita input casuale da parte del giocatore (utilizzato solo per "
|
|
"esperimenti)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
|
"Disable for speed or for different looks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'illuminazione uniforme con l'occlusione ambientale semplice.\n"
|
|
"Disabilitare per velocizzare o per un aspetto diverso."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
|
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
|
"connecting\n"
|
|
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
|
"expecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilitare per impedire ai client obsoleti di connettersi.\n"
|
|
"I client datati sono compatibili nella misura in cui non vanno in crash "
|
|
"quando si connettono\n"
|
|
"ai server più recenti, ma non supportano tutte le funzioni che ci si "
|
|
"aspetterebbe."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
|
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
|
"textures)\n"
|
|
"when connecting to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'utilizzo di un server di materiale remoto (se fornito dal "
|
|
"server).\n"
|
|
"I server remoti offrono un modo significativamente più veloce di "
|
|
"scaricamento\n"
|
|
"del materiale (ad es. le immagini) quando ci si collega al server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
|
|
"to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
|
|
"Ignored if bind_address is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita/disabilita l'esecuzione di un server IPv6. Un server IPv6 può "
|
|
"essere\n"
|
|
"limitato ai client IPv6, dipendentemente dalla configurazione del sistema.\n"
|
|
"Ignorata se bind_address è impostato."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables animation of inventory items."
|
|
msgstr "Abilita l'animazione degli oggetti dell'inventario."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
|
|
"texture pack\n"
|
|
"or need to be auto-generated.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il bumpmapping per le immagini. E' necessario che il pacchetto "
|
|
"texture fornisca le normalmap\n"
|
|
"o è necessario che siano generate automaticamente.\n"
|
|
"Richiede l'attivazione degli shader."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
|
|
msgstr "Abilita la cache delle mesh ruotate con facedir."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables filmic tone mapping"
|
|
msgstr "Abilita il tone mapping filmico"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables minimap."
|
|
msgstr "Abilita il minimap."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
|
|
"Requires bumpmapping to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la generazione al volo delle normalmap (effetto a sbalzo).\n"
|
|
"Richiede l'attivazione del bumpmapping."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la mappatura dell'occlusione di parallasse.\n"
|
|
"Richiede l'attivazione degli shader."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Engine profiling data print interval"
|
|
msgstr "Intervallo di stampa dei dati del motore di profilazione"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Entity methods"
|
|
msgstr "Sistemi di entità"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
|
|
"when set to higher number than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzione sperimentale, può determinare la visibilità di spazi tra i blocchi\n"
|
|
"quando impostato ad un numero maggiore di 0."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "FPS in pause menu"
|
|
msgstr "FPS nel menu di pausa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "FSAA"
|
|
msgstr "FSAA"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fall bobbing"
|
|
msgstr "Ondeggiamento in caduta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fallback font"
|
|
msgstr "Font di ripiego"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fallback font shadow"
|
|
msgstr "Ombreggiatura del font di ripiego"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fallback font shadow alpha"
|
|
msgstr "Trasparenza del font di ripiego"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fallback font size"
|
|
msgstr "Dimensione del font di ripiego"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast key"
|
|
msgstr "Tasto 'veloce'"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast mode acceleration"
|
|
msgstr "Accelerazione della modalità veloce"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast mode speed"
|
|
msgstr "Velocità della modalità veloce"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast movement"
|
|
msgstr "Movimento veloce"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Fast movement (via use key).\n"
|
|
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Movimento veloce (tramite il tasto usare).\n"
|
|
"Ciò richiede il privilegio \"fast\" sul server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Field of view"
|
|
msgstr "Campo visivo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Field of view for zoom"
|
|
msgstr "Campo visivo per lo zoom"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Field of view in degrees."
|
|
msgstr "Campo visivo in gradi."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Field of view while zooming in degrees.\n"
|
|
"This requires the \"zoom\" privilege on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Campo visivo in gradi durante lo zoom.\n"
|
|
"Ciò richiede il privilegio \"zoom\" sul server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
|
"the Multiplayer Tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"File in client/serverlist/ contenente i vostri server preferiti mostrati "
|
|
"nella linguetta Giocatori multipli."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filler Depth"
|
|
msgstr "Profondità dello riempitore"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filmic tone mapping"
|
|
msgstr "Mappatura del tono filmico"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
|
|
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
|
|
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
|
|
"at texture load time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le immagini filtrate possono miscelare valori RGB coi vicini completamente "
|
|
"trasparenti,\n"
|
|
"che gli ottimizzatori PNG solitamente scartano, risultando a volte in un "
|
|
"bordo chiaro o\n"
|
|
"scuro verso le immagini trasparenti. Applicate questo filtro per ripulire "
|
|
"quell'effetto\n"
|
|
"al momento del caricamento delle immagini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtraggio"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fixed map seed"
|
|
msgstr "Seme fisso della mappa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fly key"
|
|
msgstr "Tasto di volo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Flying"
|
|
msgstr "In volo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Nebbia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fog toggle key"
|
|
msgstr "Tasto di attivazione della nebbia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font path"
|
|
msgstr "Percorso del font"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow"
|
|
msgstr "Ombreggiatura del font"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow alpha"
|
|
msgstr "Trasparenza dell'ombreggiatura del font"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
|
msgstr "Trasparenza dell'ombreggiatura del font (opacità, tra 0 e 255)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Compensazione dell'ombra del font, se 0 allora l'ombra non verrà disegnata."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Dimensione del font"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Format of screenshots."
|
|
msgstr "Formato delle istantanee."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Forward key"
|
|
msgstr "Tasto avanti"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Freetype fonts"
|
|
msgstr "Font freetype"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
|
"nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da che distanza vengono generati i blocchi per i client, espressa in blocchi "
|
|
"mappa (16 nodi)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da che distanza i blocchi sono inviati ai client, espressa in blocchi mappa "
|
|
"(16 nodi)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da che distanza i client sanno degli oggetti, espressa in blocchi mappa (16 "
|
|
"nodi)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Schermo intero"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Full screen BPP"
|
|
msgstr "BPP schermo intero"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fullscreen mode."
|
|
msgstr "Modalità a schermo intero."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling"
|
|
msgstr "Scala GUI"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling filter"
|
|
msgstr "Filtro di scala GUI"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling filter txr2img"
|
|
msgstr "Filtro di scala GUI txr2img"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generali"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Generate normalmaps"
|
|
msgstr "Generare le normalmap"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Global callbacks"
|
|
msgstr "Callback globali"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Global map generation attributes.\n"
|
|
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
|
|
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
|
|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
"default.\n"
|
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attributi globali di generazione della mappa.\n"
|
|
"In Generatore mappa v. 6 l'impostazione 'decorazioni' controlla tutte le "
|
|
"decorazioni\n"
|
|
"eccetto alberi ed erba della giungla, in tutti gli altri gen. di mappe "
|
|
"questa\n"
|
|
"impostazione controlla tutte le decorazioni.\n"
|
|
"Le impostazioni che non vengono specificate nella stringa delle "
|
|
"impostazioni\n"
|
|
"mantengono i valori predefiniti.\n"
|
|
"Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle "
|
|
"esplicitamente."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafiche"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Gravità"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "HTTP Mods"
|
|
msgstr "Mod. HTTP"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "HUD toggle key"
|
|
msgstr "Tasto di attivazione dello HUD"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
|
|
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
|
|
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
|
|
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestione delle chiamate deplorate alle API Lua:\n"
|
|
"- eredita: (prova a) mimare il vecchio comportamento (predefinita per i "
|
|
"rilasci).\n"
|
|
"- registra: mima e registra la traccia della chiamata deplorata "
|
|
"(predefinita per il debug).\n"
|
|
"- errore: abortire all'uso della chiamata deplorata (suggerita per gli "
|
|
"sviluppatori di mod.)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Have the profiler instrument itself:\n"
|
|
"* Instrument an empty function.\n"
|
|
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
|
|
"call).\n"
|
|
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height component of the initial window size."
|
|
msgstr "Componente dell'altezza della dimensione della finestra iniziale."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height on which clouds are appearing."
|
|
msgstr "Altezza alla quale appaiono le nuvole."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "High-precision FPU"
|
|
msgstr "FPU ad alta precisione"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
|
msgstr "Sito del server, da mostrare nell'elenco dei server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "How deep to make rivers"
|
|
msgstr "Quale profondità di creazione dei fiumi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
|
|
"mapblocks (16 nodes).\n"
|
|
"In active blocks objects are loaded and ABMs run."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quanto larghe le aree di blocchi sono soggette alle cose del blocco attivo, "
|
|
"espresso in blocchi mappa (16 nodi).\n"
|
|
"Nei blocchi attivi vengono caricati gli oggetti ed eseguiti gli ABM."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
|
|
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quanto il server aspetterà prima di scaricare i blocchi mappa non usati.\n"
|
|
"Un valore alto è più scorrevole, ma userà più RAM."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "How wide to make rivers"
|
|
msgstr "Larghezza di creazione dei fiumi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "IPv6 server"
|
|
msgstr "Server IPv6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "IPv6 support."
|
|
msgstr "Supporto IPv6."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
|
|
"to not waste CPU power for no benefit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se i FPS dovessero superare questo, limitarli con la sospensione\n"
|
|
"per non sprecare la potenza della CPU per nessun beneficio."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
|
|
"enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se disabilitata il tasto \"usare\" è utilizzato per volare veloce se "
|
|
"entrambe le\n"
|
|
"modalità 'volo' e 'veloce' sono abilitate."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
|
|
"nodes.\n"
|
|
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata assieme alla modalità di volo, il giocatore può volare "
|
|
"attraverso i nodi solidi.\n"
|
|
"Questo richiede il privilegio \"noclip\" sul server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
|
|
"and descending."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, il tasto \"usare\" viene utilizzato al posto di \"strisciare\" "
|
|
"per scendere."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
|
|
"This option is only read when server starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, le azioni sono registrate per il ripristino.\n"
|
|
"Questa opzione viene letta solo all'avvio del server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
|
|
msgstr "Se abilitata, disattiva l'impedimento dei trucchi nel gioco multiplo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
|
|
"Only enable this if you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, i dati mondo non validi non causeranno lo spegnimento del "
|
|
"server.\n"
|
|
"Abilitatela solo se sapete cosa state facendo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, i nuovi giocatori non possono unirsi con una password vuota."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
|
|
"you stand.\n"
|
|
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, potete posizionare blocchi nella posizione (piedi + livello "
|
|
"degli occhi) dove state.\n"
|
|
"Questo è utile quando si lavora con le scatole dei nodi in piccole aree."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si imposta, i giocatori (ri)compariranno sempre alla posizione data."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ignore world errors"
|
|
msgstr "Ignorare gli errori del mondo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-Game"
|
|
msgstr "In gioco"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trasparenza in gioco dello sfondo della console dei messaggi (opacità, tra 0 "
|
|
"e 255)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
|
msgstr "Colore in gioco dello sfondo della console dei messaggi (R,G,B)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument builtin.\n"
|
|
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Instrument chatcommands on registration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument global callback functions on registration.\n"
|
|
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Instrumentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervallo di salvataggio dei cambiamenti importanti nel mondo, espresso in "
|
|
"secondi."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Interval of sending time of day to clients."
|
|
msgstr "Intervallo di invio ai client dell'ora del giorno."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Inventory items animations"
|
|
msgstr "Animazioni degli oggetti dell'inventario"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Inventory key"
|
|
msgstr "Tasto dell'inventario"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Invert mouse"
|
|
msgstr "Invertire il mouse"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
|
msgstr "Inverte il movimento verticale del mouse."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Item entity TTL"
|
|
msgstr "Entità TTL (tempo di vita) oggetto"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Iterations of the recursive function.\n"
|
|
"Controls the amount of fine detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iterazioni della funzione ricorsiva.\n"
|
|
"Controlla l'ammontare del dettaglio fine."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joystick button repetition interval"
|
|
msgstr "Intervallo di ripetizione del click destro"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joystick frustum sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilità del mouse"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
|
|
"shape.\n"
|
|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo serie julia: componente W della costante iper-complessa determinante la "
|
|
"forma julia.\n"
|
|
"Non ha effetto sui frattali in 3D.\n"
|
|
"Spazia pressapoco tra -2 e 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
|
|
"shape.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo serie julia: componente X della costante iper-complessa determinante la "
|
|
"forma julia.\n"
|
|
"Spazia pressapoco tra -2 e 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
|
|
"shape.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo serie julia: componente Y della costante iper-complessa determinante la "
|
|
"forma julia.\n"
|
|
"Spazia pressapoco tra -2 e 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
|
|
"shape.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo serie julia: componente Z della costante iper-complessa determinante la "
|
|
"forma julia.\n"
|
|
"Spazia pressapoco tra -2 e 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Jump key"
|
|
msgstr "Tasto di salto"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Jumping speed"
|
|
msgstr "Velocità di salto"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for decreasing the viewing range.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per ridurre il raggio visivo.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for dropping the currently selected item.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per lasciare a terra l'oggetto attualmente selezionato.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for increasing the viewing range.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per aumentare il raggio visivo.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for jumping.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per saltare.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving fast in fast mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per muoversi rapidamente nella modalità veloce.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player backward.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per muovere indietro il giocatore.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player forward.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per muovere avanti il giocatore.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player left.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per muovere a sinistra il giocatore.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player right.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per muovere a destra il giocatore.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the chat console.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per aprire la console dei messaggi.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per aprire la finestra dei messaggi per scrivere comandi.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the chat window.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per aprire la finestra dei messaggi.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the inventory.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per aprire l'inventario.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per stampare le stack di debug. Usato per lo sviluppo.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for sneaking.\n"
|
|
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
|
"disabled.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per strisciare.\n"
|
|
"Usato anche per scendere dalle scale e scendere in acqua se aux1_descends è "
|
|
"disabilitata.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per passare tra la camera in prima persona a quella in terza "
|
|
"persona..\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for taking screenshots.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per scattare istantanee.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling autorun.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per attivare la modalità veloce.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling cinematic mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per attivare la modalità cinematic.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling display of minimap.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per attivare la visualizzatore della minimappa.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling fast mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per attivare la modalità veloce.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling flying.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per attivare il volo.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling noclip mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per attivare la modalità noclip.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per attivare l'aggiornamento della camera. Usato solo per lo "
|
|
"sviluppo.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of debug info.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per attivare la visualizzazione delle info. di debug.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per attivare la visualizzazione dello HUD.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the chat.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per attivare la visualizzazione della messaggistica.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the fog.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per attivare la visualizzazione della nebbia.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per attivare la visualizzazione del profilatore. Usato per lo "
|
|
"sviluppo.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling unlimited view range.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto per attivare il raggio visivo illimitato.\n"
|
|
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Key use for climbing/descending"
|
|
msgstr "Tasto \"Usare\" per arrampicarsi/scendere"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large cave depth"
|
|
msgstr "Profondità delle caverne grandi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lava Features"
|
|
msgstr "Caratteristiche della lava"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Leaves style"
|
|
msgstr "Stile delle foglie"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Leaves style:\n"
|
|
"- Fancy: all faces visible\n"
|
|
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
|
|
"- Opaque: disable transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stile delle foglie:\n"
|
|
"- Decorative: tutte le facce visibili\n"
|
|
"- Semplici: solo le facce esterne, se impostate special_tiles sono usate\n"
|
|
"- Opache: disattiva la trasparenza"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Left key"
|
|
msgstr "Tasto sinistro"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
|
|
"updated over network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lunghezza di uno scatto del server e intervallo per cui gli oggetti sono "
|
|
"aggiornati in generale sulla rete."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Length of time between ABM execution cycles"
|
|
msgstr "Intervallo di tempo tra l'esecuzione dei cicli ABM"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
|
|
msgstr "Intervallo di tempo tra l'esecuzione dei cicli del Temporizzatore Nodo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
|
"- <nothing> (no logging)\n"
|
|
"- none (messages with no level)\n"
|
|
"- error\n"
|
|
"- warning\n"
|
|
"- action\n"
|
|
"- info\n"
|
|
"- verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
"Livello di registro da scrivere su debug.txt:\n"
|
|
"- <niente> (nessun registro)\n"
|
|
"- nessuno (messaggi senza livello)\n"
|
|
"- errore\n"
|
|
"- avviso\n"
|
|
"- azione\n"
|
|
"- informazione\n"
|
|
"- verboso"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Limit of emerge queues on disk"
|
|
msgstr "Limite di code 'emerge' su disco"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Limit of emerge queues to generate"
|
|
msgstr "Limite di code 'emerge' da generare"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
|
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
|
"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
|
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
|
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limita il numero di richieste HTTP parallele. Influisce:- Recupero dei "
|
|
"media se il server usa l'impostazione remote_media.\n"
|
|
"- Scaricamento dell'elenco dei server e notifica del server.\n"
|
|
"- Scaricamenti effettuati dal menu principale (ad es.il gestore mod.).\n"
|
|
"Ha effetto solo se compilato con cURL."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid fluidity"
|
|
msgstr "Fluidità del liquido"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
|
msgstr "Uniformazione della fluidità del liquido"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid loop max"
|
|
msgstr "Iterazioni massime nel giro di trasformazione del liquido"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid queue purge time"
|
|
msgstr "Tempo di svuotamento della coda del liquido"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid sink"
|
|
msgstr "Velocità di caduta del liquido"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
|
msgstr "Intervallo di aggiornamento del liquido in secondi."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid update tick"
|
|
msgstr "Scatto di aggiornamento del liquido"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Load the game profiler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
|
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
|
"Useful for mod developers and server operators."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading Block Modifiers"
|
|
msgstr "Intervallo del modificatore di blocco attivo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Main menu game manager"
|
|
msgstr "Menu principale gestore giochi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Main menu mod manager"
|
|
msgstr "Menu principale del gestore mod."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Main menu script"
|
|
msgstr "Script del menu principale"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Far sì che i colori di cielo e nebbia dipendano dall'ora del giorno (alba/"
|
|
"tramonto) e direzione visiva."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
|
|
msgstr "Fa lavorare DirectX con LuaJIT. Disabilitare se causa problemi."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map directory"
|
|
msgstr "Cartella della mappa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
|
"'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
|
|
"issues.\n"
|
|
"'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
|
|
"would tend to pool,\n"
|
|
"it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
|
|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
"default.\n"
|
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attributi di generazione della mappa specifici per il Generatore mappa "
|
|
"valli.\n"
|
|
"'altitude_chill' rende più fredde le altitudini più elevate, il che potrebbe "
|
|
"causare problemi di bioma.\n"
|
|
"'humid_rivers' modifica l'umidità attorno ai fiumi e in aree dove l'acqua "
|
|
"tenderebbe a stagnare,\n"
|
|
"potrebbe interferire con i biomi finemente regolati.\n"
|
|
"Le impostazioni predefinite impostate nel motore sono: altitude_chill, "
|
|
"humid_rivers\n"
|
|
"La stringa delle impostazioni modifica i valori predefiniti del motore.\n"
|
|
"Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i valori "
|
|
"predefiniti.\n"
|
|
"Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle "
|
|
"esplicitamente."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
|
|
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
|
|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
"default.\n"
|
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa v. 7.\n"
|
|
"'ridges' sono i fiumi.\n"
|
|
"Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i valori "
|
|
"predefiniti.\n"
|
|
"Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle "
|
|
"esplicitamente."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
|
"When snowbiomes are enabled jungles are automatically enabled, the 'jungles' "
|
|
"flag is ignored.\n"
|
|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
"default.\n"
|
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa v. 6.\n"
|
|
"Quando i biomi di neve sono abilitati le giungle sono abilitate "
|
|
"automaticamente, l'impostazione 'jungles' è ignorata.\n"
|
|
"Le impostazioni predefinite impostate nel motore sono: biomeblend, mudflow\n"
|
|
"La stringa delle impostazioni modifica le impostazioni predefinite del "
|
|
"motore.\n"
|
|
"Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i valori "
|
|
"predefiniti.\n"
|
|
"Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle "
|
|
"esplicitamente."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
|
"The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
|
|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
"default.\n"
|
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa v. 7.\n"
|
|
"'ridges' sono i fiumi.\n"
|
|
"Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i valori "
|
|
"predefiniti.\n"
|
|
"Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle "
|
|
"esplicitamente."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map generation limit"
|
|
msgstr "Limite di generazione della mappa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map save interval"
|
|
msgstr "Intervallo di salvataggio della mappa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock limit"
|
|
msgstr "Limite del blocco mappa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock unload timeout"
|
|
msgstr "Tempo di scad. dello scaric. del blocco mappa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Valleys"
|
|
msgstr "Generatore mappa valli"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
|
|
msgstr "Param. del gen. mappa del 'rumore' del calore del bioma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
|
|
msgstr "Param. del gen. mappa di misc. del 'rumore' dell'umidità del bioma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
|
|
msgstr "Param. del gen. mappa del 'rumore' dell'umidità del bioma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen debug"
|
|
msgstr "Debug del generatore mappa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flags"
|
|
msgstr "Impostazioni del generatore mappa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flat"
|
|
msgstr "Generatore mappa piatto"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flat cave width"
|
|
msgstr "Larghezza delle caverne del Generatore mappa piatto"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa piatto, parametri del 1° 'rumore' delle caverne"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa piatto, parametri del 2° 'rumore' delle caverne"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gen. mappa piatto, parametri del 'rumore' dello riempitore di profondità"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flat flags"
|
|
msgstr "Impostazioni del Generatore mappa piatto"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flat ground level"
|
|
msgstr "Livello del terreno del Generatore mappa piatto"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flat hill steepness"
|
|
msgstr "Ripidità delle colline del Generatore mappa piatto"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flat hill threshold"
|
|
msgstr "Limite delle colline del Generatore mappa piatto"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flat lake steepness"
|
|
msgstr "Ripidità dei laghi del Generatore mappa piatto"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flat lake threshold"
|
|
msgstr "Limite dei laghi del Generatore mappa piatto"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flat large cave depth"
|
|
msgstr "Profondità delle caverne grandi del Generatore mappa piatto"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
|
|
msgstr "Parametri del 'rumore' del terreno del Generatore mappa piatto"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen fractal"
|
|
msgstr "Generatore mappa frattale"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen fractal cave width"
|
|
msgstr "Gen. mappa frattale, larghezza caverne"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa frattale, parametri del 1° 'rumore' delle caverne"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa frattale, parametri del 2° 'rumore' delle caverne"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gen. mappa frattale, parametri del 'rumore' dello riempitore di profondità"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen fractal fractal"
|
|
msgstr "Frattale del Generatore mappa frattale"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen fractal iterations"
|
|
msgstr "Iterazioni del Generatore mappa frattale"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen fractal julia w"
|
|
msgstr "Gen. mappa frattale, julia w"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen fractal julia x"
|
|
msgstr "Gen. mappa frattale, julia x"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen fractal julia y"
|
|
msgstr "Gen. mappa frattale, julia y"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen fractal julia z"
|
|
msgstr "Gen. mappa frattale, julia z"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen fractal offset"
|
|
msgstr "Compensazione del Generatore mappa frattale"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen fractal scale"
|
|
msgstr "Scala del Generatore mappa frattale"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
|
|
msgstr "Param. del 'rumore' del fondale marino del Gen. mappa frattale"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen fractal slice w"
|
|
msgstr "Gen. mappa frattale, fetta w"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen heat blend noise parameters"
|
|
msgstr "Param. del gen. mappa di miscelazione del 'rumore' del calore"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen name"
|
|
msgstr "Nome del gen. mappa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v5"
|
|
msgstr "Generatore mappa v. 5."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v5 cave width"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 5, larghezza caverne"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri del 1° 'rumore' delle caverne"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri del 2° 'rumore' delle caverne"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri del 'rumore' di fabbrica"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri del 'rumore' dello riempitore di profondità"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri 'rumore' dell'altezza"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v6"
|
|
msgstr "Generatore mappa v. 6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' degli alberi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v6 beach frequency"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 6, frequenza della spiaggia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' della spiaggia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' del bioma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' delle caverne"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v6 desert frequency"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 6, frequenza del deserto"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v6 flags"
|
|
msgstr "Impostazioni del Generatore mappa v. 6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v6 height select noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' della selezione di altezza"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' dell'umidità"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' del fango"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' della ripidità"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' di altitudine del terreno"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' di base del terreno"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' degli alberi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v7"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 7, parametri del 'rumore'"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v7 cave width"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 7, larghezza delle caverne"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 7, parametri del 1° 'rumore' delle caverne"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 7, parametri del 2° 'rumore' delle caverne"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' dello riempitore di profondità"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v7 flags"
|
|
msgstr "Impostazioni del Generatore mappa v. 7"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' della selezione di altezza"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' di altezza delle montagne"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' delle montagne"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' dei fiumi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' dell'acqua dei fiumi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' di altitudine del terreno"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' di base del terreno"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
|
|
msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del \"rumore\" di continuità del terreno"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Massive cave depth"
|
|
msgstr "Profondità delle caverne imponenti"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Massive cave noise"
|
|
msgstr "'Rumore' delle caverne imponenti"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Massive caves form here."
|
|
msgstr "Caverne imponenti da qui."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max block generate distance"
|
|
msgstr "Distanza massima di generazione dei blocchi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max block send distance"
|
|
msgstr "Distanza massima di invio dei blocchi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max liquids processed per step."
|
|
msgstr "Numero massimo di liquidi elaborati per passaggio."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
|
msgstr "Clearobjects massimo per blocchi extra"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max. packets per iteration"
|
|
msgstr "Numero massimo di pacchetti per iterazione"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum FPS"
|
|
msgstr "FPS massimi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum FPS when game is paused."
|
|
msgstr "FPS massimi quando il gioco è in pausa."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
|
msgstr "Numero massimo di blocchi caricati a forza"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum hotbar width"
|
|
msgstr "Larghezza massima della barra oggetti"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero massimo di giocatori che possono connettersi contemporaneamente."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero massimo di blocchi che possono essere accodati per il caricamento."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero massimo di blocchi che possono essere accodati per il caricamento."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
|
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero massimo di blocchi da generare da accodare.\n"
|
|
"Lasciate vuoto per scegliere automaticamente una quantità adatta."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
|
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero massimo di blocchi da accodare per essere caricati da file.\n"
|
|
"Lasciate vuoto per scegliere automaticamente una quantità adatta."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
|
|
msgstr "Numero massimo di blocchi mappa caricati a forza."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
|
"Set to -1 for unlimited amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero massimo di blocchi mappa per client da tenere in memoria.\n"
|
|
"Impostare a -1 per una quantità illimitata."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
|
|
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
|
|
"client number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero massimo di pacchetti inviati per passo di invio, se avete una "
|
|
"connessione lenta\n"
|
|
"provate a ridurlo, ma non riducetelo a un numero inferiore al doppio del "
|
|
"numero\n"
|
|
"dei client interessati."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero massimo di giocatori che possono connettersi contemporaneamente."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
|
msgstr "Numero massimo di oggetti immagazzinati stabilmente in un blocco."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum objects per block"
|
|
msgstr "Oggetti massimi per blocco"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
|
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proporzione massima della finestra attuale da usarsi per la barra oggetti.\n"
|
|
"Utile se c'è qualcosa da mostrare a destra o sinistra della barra."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
|
msgstr "Num. mass. di blocchi inviati contemp. per client"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum simultaneous block sends total"
|
|
msgstr "Totale massimo di invio contemporaneo di blocchi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo massimo in ms che può richiedere lo scaricamento di un file (ad es. un "
|
|
"mod.)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum users"
|
|
msgstr "Utenti massimi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mesh cache"
|
|
msgstr "Cache mesh"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Message of the day"
|
|
msgstr "Messaggio del giorno"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
|
msgstr "Messaggio del giorno mostrato ai giocatori che si connettono."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Method used to highlight selected object."
|
|
msgstr "Metodo usato per evidenziare l'oggetto scelto."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimap"
|
|
msgstr "Minimappa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimap key"
|
|
msgstr "Tasto della minimappa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimap scan height"
|
|
msgstr "Altezza di scansione della minimappa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimum texture size for filters"
|
|
msgstr "Dimensione minima dell'immagine per i filtri"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mipmapping"
|
|
msgstr "Mipmapping"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Modstore details URL"
|
|
msgstr "URL dei dettagli del deposito mod."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Modstore download URL"
|
|
msgstr "URL di scaricamento del deposito mod."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Modstore mods list URL"
|
|
msgstr "URL dell'elenco dei mod. del deposito mod."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Monospace font path"
|
|
msgstr "Percorso del font a spaziatura fissa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Monospace font size"
|
|
msgstr "Dimensione del font a spaziatura fissa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mouse sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilità del mouse"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
|
msgstr "Moltiplicatore della sensibilità del mouse."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Multiplier for fall bobbing.\n"
|
|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
|
msgstr ""
|
|
"Moltiplicatore per l'ondeggiamento in caduta.\n"
|
|
"Per esempio: 0 per nessun ondeggiamento visivo; 1.0 normale; 2.0 doppio."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Multiplier for view bobbing.\n"
|
|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
|
msgstr ""
|
|
"Moltiplicatore per l'ondeggiamento visivo.\n"
|
|
"Per esempio: 0 per nessun ondeggiamento visivo; 1.0 normale; 2.0 doppio."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
|
"Creating a world in the main menu will override this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome del generatore mappa da usare quando si crea un nuovo mondo.\n"
|
|
"Creare un nuovo mondo nel menu principale ignorerà questa impostazione."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the player.\n"
|
|
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
|
|
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome del giocatore.\n"
|
|
"Quando si esegue un server, i client che si connettono con questo nome sono "
|
|
"amministratori.\n"
|
|
"Quando si avvia dal menu principale, questa impostazione viene ignorata."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome del server, da mostrare quando si uniscono dei giocatori e nell'elenco "
|
|
"dei server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rete"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Network port to listen (UDP).\n"
|
|
"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porta di rete da ascoltare (UDP).\n"
|
|
"Questo valore verrà ignorato quando si avvia dal menu principale."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "New users need to input this password."
|
|
msgstr "I nuovi utenti devono inserire questa password."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Noclip"
|
|
msgstr "Movimento libero"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Noclip key"
|
|
msgstr "Tasto noclip"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Node highlighting"
|
|
msgstr "Evidenziamento nodo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "NodeTimer interval"
|
|
msgstr "Intervallo del Temporizzatore nodo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametri di 'rumore' per l'API di temperatura del bioma, umidità e fusione "
|
|
"di bioma."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Noises"
|
|
msgstr "Rumori"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Normalmaps sampling"
|
|
msgstr "Campionamento normalmap"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Normalmaps strength"
|
|
msgstr "Intensità normalmap"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Number of emerge threads"
|
|
msgstr "Numero di thread emerge"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
|
|
"number\n"
|
|
"to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
|
|
"speed greatly\n"
|
|
"at the cost of slightly buggy caves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di thread emerge da usare. Lasciate vuoto questo campo, o aumentate "
|
|
"questo numero\n"
|
|
"per usare thread multipli. Su sistemi multiprocessore, questo migliorerà "
|
|
"molto la velocità del\n"
|
|
"generatore mappa al costo di caverne un po' buggate."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
|
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
|
|
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di blocchi extra che possono essere caricati da /clearobjects in una "
|
|
"volta.\n"
|
|
"Questo è un controbilanciare tra spesa di transazione sqlite e\n"
|
|
"consumo di memoria (4096 = 100MB, come regola generale)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
|
|
msgstr "Numero di iterazioni di occlusione di parallasse."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deviazione complessiva dell'effetto di occlusione di parallasse, solitamente "
|
|
"scala fratto 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
|
|
msgstr "Scala complessiva dell'effetto di occlusione di parallasse."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion"
|
|
msgstr "Occlusione di parallasse"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion Scale"
|
|
msgstr "Scala dell'occlusione di parallasse"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion bias"
|
|
msgstr "Deviazione dell'occlusione di parallasse"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion iterations"
|
|
msgstr "Iterazioni dell'occlusione di parallasse"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion mode"
|
|
msgstr "Modalità occlusione di parallasse"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion strength"
|
|
msgstr "Intensità dell'occlusione di parallasse"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
|
|
msgstr "Percorso per il font TrueType o bitmap."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Path to save screenshots at."
|
|
msgstr "Percorso dove salvare le istantanee."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percorso della cartella immagini. Tutte le immagini vengono cercate a "
|
|
"partire da qui."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Physics"
|
|
msgstr "Fisiche"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
|
|
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il giocatore può volare senza essere interessato dalla gravità.\n"
|
|
"Ciò richiede il privilegio \"fly\" sul server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr "Nome del giocatore"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Player transfer distance"
|
|
msgstr "Distanza di trasferimento del giocatore"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Player versus Player"
|
|
msgstr "Giocatore contro Giocatore"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Port to connect to (UDP).\n"
|
|
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porta a cui connettersi (UDP).\n"
|
|
"Si noti che il campo porta nel menu principale ignora questa impostazione."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impedisce che i mod. facciano cose non sicure come eseguire comandi della "
|
|
"shell."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
|
|
"disable. Useful for developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervallo di stampa del profilatore. 0 = disabilitato. Utile per gli "
|
|
"sviluppatori."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
|
msgstr "Privilegi che possono essere assegnati dai giocatori con basic_privs"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profiler"
|
|
msgstr "Profilo valli"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Profiler toggle key"
|
|
msgstr "Tasto di attivazione del profilatore"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Creazione del profilo dei mod."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
|
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
|
"corners."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggio dell'area delle nuvole espresso in numero di 64 nodi nuvola "
|
|
"quadrati.\n"
|
|
"Valori maggiori di 26 cominceranno a produrre interruzioni appuntite agli "
|
|
"angoli delle aree nuvola."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
|
|
msgstr "Solleva il terreno per creare vallate attorno ai fiumi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Random input"
|
|
msgstr "Input casuale"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Range select key"
|
|
msgstr "Tasto di selezione del raggio"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Remote media"
|
|
msgstr "Media remoti"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Remote port"
|
|
msgstr "Porta remota"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
|
msgstr "Sostituisce il menu principale predefinito con uno personalizzato."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report path"
|
|
msgstr "Percorso del font"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Right key"
|
|
msgstr "Tasto destro"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Rightclick repetition interval"
|
|
msgstr "Intervallo di ripetizione del click destro"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River Depth"
|
|
msgstr "Profondità dei fiumi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River Noise"
|
|
msgstr "'Rumore' dei fiumi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River Size"
|
|
msgstr "Dimensione dei fiumi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
|
|
msgstr "'Rumore' dei fiumi - i fiumi si manifestano vicino a zero"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Rollback recording"
|
|
msgstr "Registrazione di ripristino"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Round minimap"
|
|
msgstr "Minimappa rotonda"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Save the map received by the client on disk."
|
|
msgstr "Salvare su disco la mappa ricevuta dal client."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Saving map received from server"
|
|
msgstr "Salvataggio della mappa ricevuta dal server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Scale gui by a user specified value.\n"
|
|
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
|
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
|
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
|
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ridimensionare l'interfaccia secondo un valore specificato dall'utente.\n"
|
|
"Usate un filtro anti-alias-vicino-più-vicino per ridimensionare "
|
|
"l'interfaccia.\n"
|
|
"Questo liscerà alcuni degli spigoli vivi, e armonizzerà i pixel al\n"
|
|
"rimpicciolimento, al costo di sfocare alcuni pixel di punta\n"
|
|
"quando le immagini sono ridimensionate per valori frazionari."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screen height"
|
|
msgstr "Altezza dello schermo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screen width"
|
|
msgstr "Larghezza dello schermo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Istantanea"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot folder"
|
|
msgstr "Cartella delle istantanee"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot format"
|
|
msgstr "Formato delle istantanee"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot quality"
|
|
msgstr "Qualità dell'istantanea"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
|
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
|
"Use 0 for default quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qialità dell'istantanea. Usata solo per il formato JPEG.\n"
|
|
"1 significa qualità peggiore; 100 significa qualità migliore.\n"
|
|
"Usate 0 per la qualità predefinita."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sicurezza"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
|
msgstr "Si veda http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
|
msgstr "Colore del bordo del riquadro di selezione (R,G,B)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box color"
|
|
msgstr "Colore del riquadro di selezione"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box width"
|
|
msgstr "Larghezza del riquadro di selezione"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server / Singleplayer"
|
|
msgstr "Server / Giocatore singolo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL del server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "Indirizzo del server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server description"
|
|
msgstr "Descrizione del server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server name"
|
|
msgstr "Nome del server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server port"
|
|
msgstr "Porta del server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Serverlist URL"
|
|
msgstr "URL dell'elenco dei server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Serverlist file"
|
|
msgstr "File dell'elenco dei server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
|
|
"A restart is required after changing this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostate la lingua. Lasciate vuoto per usare la lingua di sistema.\n"
|
|
"E' necessario il riavvio dopo avere modificato questa impostazione."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true enables waving leaves.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostata a true abilita le foglie ondeggianti.\n"
|
|
"Necessita l'attivazione degli shader."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true enables waving plants.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostata su true abilita le piante ondeggianti.\n"
|
|
"Necessita l'attivazione degli shader."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true enables waving water.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostata su true abilita l'acqua ondeggiante.\n"
|
|
"Necessita l'attivazione degli shader."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
|
"video cards.\n"
|
|
"Thy only work with the OpenGL video backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli shader permettono effetti visivi avanzati e potrebbero aumentare il "
|
|
"rendimento su certe\n"
|
|
"schede video. Funzionano solo col supporto OpenGL."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
|
msgstr "Forma del minimap. Abilitata = rotonda, disabilitata = quadrata."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Show debug info"
|
|
msgstr "Mostrare le info. di debug"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Show entity selection boxes"
|
|
msgstr "Mostrare i riquadri di selezione delle entità"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shutdown message"
|
|
msgstr "Messaggio di spegnimento"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
|
|
"nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione dei \"pezzi\" da generare immediatamente dal generatore mappa, "
|
|
"espressa in blocchi mappa (16 nodi)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
|
|
msgstr "Pendenza e riempimento lavorano assieme per modificare le altezze"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Smooth lighting"
|
|
msgstr "Illuminazione uniforme"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
|
|
"Useful for recording videos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rende fluida la camera quando ci si muove e si guarda attorno.\n"
|
|
"Utile per registrare video."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rende fluida la rotazione della camera in modalità cinematic. 0 per "
|
|
"disabilitare."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
|
|
msgstr "Rende fluida la rotazione della camera. 0 per disabilitare."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sneak key"
|
|
msgstr "Tasto per strisciare"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Suono"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
|
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
|
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
|
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica l'URL da cui il client recupera i media al posto di usare UDP.\n"
|
|
"$filename dovrebbe essere accessibile da $remote_media$filename tramite "
|
|
"cURL\n"
|
|
"(ovviamente, remote_media dovrebbe finire con una barra).\n"
|
|
"I file che non sono presenti saranno recuperati nel solito modo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Static spawnpoint"
|
|
msgstr "Punto stabile di comparsa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strength of generated normalmaps."
|
|
msgstr "Intensità delle normalmap generate."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strength of parallax."
|
|
msgstr "Intensità di parallasse."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strict protocol checking"
|
|
msgstr "Controllo stretto del protocollo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Support older servers"
|
|
msgstr "Supporto dei server più vecchi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Synchronous SQLite"
|
|
msgstr "SQLite simultaneo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain Height"
|
|
msgstr "Altezza terreno"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
|
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limite di 'rumore' del terreno per le colline.\n"
|
|
"Controlla la porzione d'area del mondo coperta da colline.\n"
|
|
"Sistemare verso 0.0 per una porzione più ampia."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
|
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limite di 'rumore' del terreno per i laghi.\n"
|
|
"Controlla la porzione d'area del mondo coperta da laghi.\n"
|
|
"Sistemare verso 0.0 per una porzione più ampia."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Texture path"
|
|
msgstr "Percorso delle immagini"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
|
|
msgstr "L'altitudine a cui le temperature crollano di 20°C"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
|
"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The depth of dirt or other filler"
|
|
msgstr "La profondità della terra o altri riempitori"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved "
|
|
"to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The network interface that the server listens on."
|
|
msgstr "L'interfaccia di rete ascoltata dal server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The privileges that new users automatically get.\n"
|
|
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"I privilegi ricevuti automaticamente dai nuovi utenti.\n"
|
|
"Si veda /privs in gioco per un elenco completo sul vostro server e la "
|
|
"configurazione dei mod."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
|
|
msgstr "Il supporto di rendering per Irrlicht."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
|
"ingame view frustum around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
|
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
|
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
|
"set to the nearest valid value."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'intensità (oscurità) dell'ombreggiatura di occlusione ambientale dei "
|
|
"nodi.\n"
|
|
"Minore è più scuro, maggiore è più chiaro. L'intervallo di valori validi "
|
|
"per\n"
|
|
"questa impostazione è tra 0.25 e 4.0 inclusi. Se il valore è fuori "
|
|
"intervallo\n"
|
|
"verrà impostato sul valore valido più vicino."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
|
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
|
"items. A value of 0 disables the functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tempo (in secondi) in cui la coda dei liquidi può crescere oltre alla "
|
|
"capacità\n"
|
|
"di elaborazione finché viene fatto un tentativo di diminuirne la dimensione\n"
|
|
"scaricando gli oggetti della vecchia coda. Un valore 0 disattiva questa "
|
|
"funzionalità."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
|
"when holding down a joystick button combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tempo in secondi richiesto tra click destri ripetuti quando si tiene il "
|
|
"pulsante mouse destro."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
|
|
"right mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tempo in secondi richiesto tra click destri ripetuti quando si tiene il "
|
|
"pulsante mouse destro."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "This font will be used for certain languages."
|
|
msgstr "Questo font sarà usato per certe lingue."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time in between active block management cycles"
|
|
msgstr "Tempo tra i cicli di gestione del 'blocco'"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
|
"Setting it to -1 disables the feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo in secondi di vita per le entità oggetto (oggetti lasciati a terra).\n"
|
|
"Impostandola a 0 si disattiva la caratteristica."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time send interval"
|
|
msgstr "Intervallo del tempo di invio"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time speed"
|
|
msgstr "Velocità del tempo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo di scadenza per i client per rimuovere dati mappa inutilizzati dalla "
|
|
"memoria."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
|
"something.\n"
|
|
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
|
"node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per ridurre il ritardo, i trasferimenti di blocchi sono rallentati quando un "
|
|
"giocatore sta\n"
|
|
"costruendo qualcosa. Questo stabilisce per quanto a lungo sono rallentati "
|
|
"dopo avere\n"
|
|
"posizionato o rimosso un nodo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Toggle camera mode key"
|
|
msgstr "Chiave di impostazione della modalità camera"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Tooltip delay"
|
|
msgstr "Ritardo dei suggerimenti"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Trilinear filtering"
|
|
msgstr "Filtro trilineare"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"True = 256\n"
|
|
"False = 128\n"
|
|
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vero = 256\n"
|
|
"Falso = 128\n"
|
|
"Utilizzabile per rendere più fluida la minimappa su macchine più lente."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Trusted mods"
|
|
msgstr "Mod. fidati"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
|
msgstr "URL dell'elenco server mostrato nella linguetta Giocatori multipli."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
|
msgstr "Distanza di trasferimento illimitata"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Unload unused server data"
|
|
msgstr "Scaricare i dati server inutilizzati"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
|
msgstr "Usare le nuvole in 3D invece delle piatte."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
|
msgstr "Usare un'animazione con le nuvole per lo sfondo del menu principale."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare il filtro anisotropico quando si vedono le immagini da un angolo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
|
msgstr "Usare il filtro bilineare quando si ridimensionano le immagini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use key"
|
|
msgstr "Tasto 'usare'"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare il mipmapping per ridimensionare le immagini. Potrebbe aumentare "
|
|
"leggermente la resa."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
|
|
msgstr "Usare il filtro trilineare quando si ridimensionano le immagini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "Sincronia verticale"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "VBO"
|
|
msgstr "VBO"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley Depth"
|
|
msgstr "Profondità valli"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley Fill"
|
|
msgstr "Riempimento valli"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley Profile"
|
|
msgstr "Profilo valli"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley Slope"
|
|
msgstr "Pendenza valli"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valleys C Flags"
|
|
msgstr "Impostazioni C delle valli"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Vertical screen synchronization."
|
|
msgstr "Sincronizzazione verticale dello schermo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Video driver"
|
|
msgstr "Driver video"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View bobbing"
|
|
msgstr "Ondeggiamento visuale"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"View distance in nodes.\n"
|
|
"Min = 20"
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza visiva in nodi.\n"
|
|
"Min = 20"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View range decrease key"
|
|
msgstr "Tasto di riduzione del raggio visivo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View range increase key"
|
|
msgstr "Tasto di aumento del raggio visivo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Viewing range"
|
|
msgstr "Raggio visivo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
|
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coordinata W della fetta in 3D generata di un frattale in 4D.\n"
|
|
"Determina quale fetta in 3D viene generata della forma in 4D.\n"
|
|
"Non ha effetto su frattali in 3D.\n"
|
|
"Spazia pressapoco tra -2 e 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Walking speed"
|
|
msgstr "Velocità di camminata"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Water Features"
|
|
msgstr "Caratteristiche dell'acqua"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Water level"
|
|
msgstr "Livello dell'acqua"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Water surface level of the world."
|
|
msgstr "Livello di superficie dell'acqua del mondo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving Nodes"
|
|
msgstr "Nodi ondeggianti"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving leaves"
|
|
msgstr "Foglie ondeggianti"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving plants"
|
|
msgstr "Piante ondeggianti"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving water"
|
|
msgstr "Acqua ondeggiante"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving water height"
|
|
msgstr "Altezza dell'acqua ondeggiante"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving water length"
|
|
msgstr "Durata di ondeggiamento dell'acqua"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving water speed"
|
|
msgstr "Velocità di ondeggiamento dell'acqua"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
|
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
|
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando gui_scaling_filter è vero, tutte le immagini dell'interfaccia\n"
|
|
"necessitano il filtraggio software, ma alcune immagini sono generate\n"
|
|
"direttamente dall'hardware (ad es.. render-to-texture per i nodi "
|
|
"nell'inventario)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
|
|
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
|
|
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
|
"properly support downloading textures back from hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando gui_scaling_filter_txr2img è vero, copia quelle immagini\n"
|
|
"dall'hardware al software per il ridimensionamento. Quando è falso,\n"
|
|
"ripiega sul vecchio metodo di ridimensionamento, per i driver video\n"
|
|
"che non supportano correttamente lo scaricamento delle immagini\n"
|
|
"dall'hardware."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
|
|
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
|
|
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
|
|
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
|
|
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
|
|
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
|
|
"enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando si usano i filtri bilineare/trilineare/anisotropico, le immagini a "
|
|
"bassa\n"
|
|
"risoluzione possono essere sfocate, perciò ingranditele automaticamente\n"
|
|
"con l'interpolazione vicino-più-vicino per conservare pixel vivaci. Questa\n"
|
|
"imposta la dimensione minima dell'immagine per le immagini ingrandite;\n"
|
|
"valori maggiori risultano più a fuoco, ma richiedono più memoria. Sono\n"
|
|
"raccomandate le potenze di 2. Impostare questa a un valore maggiore di\n"
|
|
"1 potrebbe non avere un effetto visibile a meno che non sia attivato\n"
|
|
"il filtro bilineare/trilineare/anisotropico."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Where the map generator stops.\n"
|
|
"Please note:\n"
|
|
"- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
|
|
"- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 MapBlocks).\n"
|
|
"- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
|
|
"- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dove si ferma il generatore mappa.\n"
|
|
"Si noti prego:\n"
|
|
"- Limitato a 31.000 (impostazioni superiori non hanno effetto)\n"
|
|
"- Il generatore mappa lavora in gruppi di 80x80x80 nodi (5x5x5 nodi "
|
|
"mappa).\n"
|
|
"- Quei gruppi hanno una compensazione di -32, -32 nodi dall'origine.\n"
|
|
"- Solo i gruppi che rientrano nel map_generation_limit vengono generati."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si usano font freetype, richiede la compilazione col supporto freetype."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se le animazioni delle immagini dei nodi dovrebbero essere asincrone per "
|
|
"blocco mappa."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
|
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se i giocatori sono mostrati ai client senza alcun limite di raggio.\n"
|
|
"Deplorata, usate invece l'impostazione player_transfer_distance."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
|
msgstr "Se permettere ai giocatori di danneggiarsi e uccidersi l'un l'altro."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
|
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se chiedere ai client di riconnettersi dopo un crollo (Lua).\n"
|
|
"Impostatela a vero se il vostro server è impostato per ripartire "
|
|
"automaticamente."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
|
msgstr "Se annebbiare la fine dell'area visibile."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se mostrare le info. di debug del client (ha lo stesso effetto di premere "
|
|
"F5)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
|
|
"Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
|
|
"Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
|
|
"Disabling this option will protect your password better."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se supportare o meno i server più vecchi precedenti al protocollo versione "
|
|
"25.\n"
|
|
"Abilitatela se volete connettervi a server 0.4.12 e precedenti.\n"
|
|
"I server a partire da 0.4.13 funzioneranno, i server 0.4.12-dev potrebbero "
|
|
"funzionare.\n"
|
|
"Disabilitare questa opzione proteggerà meglio la vostra password."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Width component of the initial window size."
|
|
msgstr "Componente larghezza della dimensione iniziale della finestra."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
|
|
msgstr "Larghezza delle linee del riquadro di selezione attorno ai nodi."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
|
"Not needed if starting from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cartella del mondo (ogni cosa nel mondo viene depositata qui).\n"
|
|
"Non necessaria se si avvia dal menu principale."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y of flat ground."
|
|
msgstr "Y del terreno piatto."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
|
|
msgstr "Y del limite superiore delle caverne pseudocasuali grandi."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL file download timeout"
|
|
msgstr "Tempo di scadenza cURL dello scaricamento dei file"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL parallel limit"
|
|
msgstr "Limite cURL parallelo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL timeout"
|
|
msgstr "Tempo di scadenza cURL"
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dati di profilo del mod. dettagliati. Utile per gli sviluppatori di mod."
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed mod profiling"
|
|
#~ msgstr "Profilo dettagliato del mod."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
|
|
#~ "server."
|
|
#~ msgstr "Quanti blocchi vengono inviati simultaneamente per l'intero server."
|
|
|
|
#~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
|
|
#~ msgstr "Quanti blocchi volano nel cavo simultaneamente per ogni client."
|
|
|
|
#~ msgid "Useful for mod developers."
|
|
#~ msgstr "Utile per gli sviluppatori di mod."
|
|
|
|
#~ msgid "No of course not!"
|
|
#~ msgstr "No, certo che no!"
|
|
|
|
#~ msgid "Public Serverlist"
|
|
#~ msgstr "Elenco dei server pubblici"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Normalmaps"
|
|
#~ msgstr "Generare normalmap"
|
|
|
|
#~ msgid "No!!!"
|
|
#~ msgstr "No!!!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
|
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
#~ "default.\n"
|
|
#~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
|
|
#~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
|
|
#~ "issues.\n"
|
|
#~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
|
|
#~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
|
|
#~ "biomes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa "
|
|
#~ "valli.\n"
|
|
#~ "Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i "
|
|
#~ "valori predefiniti.\n"
|
|
#~ "Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle "
|
|
#~ "esplicitamente.\n"
|
|
#~ "\"altitude_chill\" rende più fredde le elevazioni maggiori, il che "
|
|
#~ "potrebbe causare problemi ai biomi.\n"
|
|
#~ "\"humid_rivers\" modifica l'umidità attorno ai fiumi e nelle aree in cui "
|
|
#~ "l'acqua tenderebbe a stagnare. Potrebbe interferire con biomi"
|
|
|
|
#~ msgid "If disabled "
|
|
#~ msgstr "Disatt. pacch."
|
|
|
|
#~ msgid "If enabled, "
|
|
#~ msgstr "attivata"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
|
|
#~ msgstr "Riavviare minetest per rendere effettive le modifiche"
|
|
|
|
#~ msgid "Game Name"
|
|
#~ msgstr "Nome del gioco"
|
|
|
|
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
|
|
#~ msgstr "Gestore del gioco: impossibile il modulo \"$1\" nel gioco \"$2\""
|
|
|
|
#~ msgid "GAMES"
|
|
#~ msgstr "GIOCHI"
|
|
|
|
#~ msgid "Mods:"
|
|
#~ msgstr "Moduli:"
|
|
|
|
#~ msgid "new game"
|
|
#~ msgstr "nuovo gioco"
|
|
|
|
#~ msgid "EDIT GAME"
|
|
#~ msgstr "MODIFICARE IL GIOCO"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected mod"
|
|
#~ msgstr "Rimuovere il modulo selezionato"
|
|
|
|
#~ msgid "<<-- Add mod"
|
|
#~ msgstr "<<-- Aggiungere il modulo"
|
|
|
|
#~ msgid "CLIENT"
|
|
#~ msgstr "CLIENT"
|
|
|
|
#~ msgid "START SERVER"
|
|
#~ msgstr "AVVIO SERVER"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Password"
|
|
|
|
#~ msgid "SETTINGS"
|
|
#~ msgstr "IMPOSTAZIONI"
|
|
|
|
#~ msgid "Preload item visuals"
|
|
#~ msgstr "Precaricare le immagini"
|
|
|
|
#~ msgid "Finite Liquid"
|
|
#~ msgstr "Liquido limitato"
|
|
|
|
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
|
|
#~ msgstr "GIOC. SING."
|
|
|
|
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
|
|
#~ msgstr "PACCH. DI IMM."
|
|
|
|
#~ msgid "MODS"
|
|
#~ msgstr "MODULI"
|
|
|
|
#~ msgid "Add mod:"
|
|
#~ msgstr "Aggiungere un modulo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Local install"
|
|
#~ msgstr "Installazione locale"
|
|
|
|
#~ msgid "Wanted FPS"
|
|
#~ msgstr "FPS desiderati"
|
|
|
|
#~ msgid "Viewing range minimum"
|
|
#~ msgstr "Distanza minima di visibilità"
|
|
|
|
#~ msgid "Preload inventory textures"
|
|
#~ msgstr "Precaricamento delle textures dell'inventario"
|
|
|
|
#~ msgid "Item textures..."
|
|
#~ msgstr "Immagini degli oggetti..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
|
#~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
|
|
#~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
|
|
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
|
|
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
#~ "default.\n"
|
|
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa v. "
|
|
#~ "6.\n"
|
|
#~ "L'impostazione 'ridges' controlla i fiumi.\n"
|
|
#~ "Le impostazioni predefinite impostate nel motore sono: mountains, ridges\n"
|
|
#~ "La stringa delle impostazioni modifica le impostazioni predefinite del "
|
|
#~ "motore.\n"
|
|
#~ "Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i "
|
|
#~ "valori predefiniti.\n"
|
|
#~ "Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle "
|
|
#~ "esplicitamente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
|
|
#~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
|
|
#~ "The default flags set in the engine are: none\n"
|
|
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
|
|
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
#~ "default.\n"
|
|
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa "
|
|
#~ "piatto.\n"
|
|
#~ "Laghi e colline occasionali possono essere aggiunti al mondo piatto.\n"
|
|
#~ "Le impostazioni predefinite impostate nel motore sono: nessuna\n"
|
|
#~ "La stringa delle impostazioni modifica le impostazioni predefinite del "
|
|
#~ "motore.\n"
|
|
#~ "Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i "
|
|
#~ "valori predefiniti.\n"
|
|
#~ "Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle "
|
|
#~ "esplicitamente."
|