minetest/po/pl/minetest.po
Mikołaj Zaremba 978d9a667e Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 77.6% (1000 of 1288 strings)
2020-06-13 23:22:32 +02:00

7111 lines
202 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 23:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Mikołaj Zaremba <mikolajzaremba03@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Wróć do gry"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "Umarłeś"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Wystąpił błąd w skrypcie Lua:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Wystąpił błąd:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Menu główne"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Połącz ponownie"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Serwer zażądał ponownego połączenia:"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Niezgodne wersje protokołów. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "Serwer żąda użycia protokołu w wersji $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Serwer wspiera protokoły w wersjach od $1 do $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Spróbuj ponownie włączyć publiczną listę serwerów i sprawdź swoje połączenie "
"z siecią Internet."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Wspieramy wyłącznie protokół w wersji $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Wspieramy protokoły w wersji od $1 do $2."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Zależności:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Wyłącz wszystko"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Wyłącz moda"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Włącz wszystkie"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Aktywuj moda"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Nie udało się aktywować modyfikacji \"$1\", ponieważ zawiera niedozwolone "
"znaki. Tylko znaki od [a-z, 0-9 i _] są dozwolone."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Brak (dodatkowych) zależności"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Brak dostępnych informacji o grze."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Brak wymaganych zależności"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Brak dostępnych informacji o modzie."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Brak dodatkowych zależności."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Dodatkowe zależności:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Świat:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "włączone"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr "Wszystkie zasoby"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back"
msgstr "Backspace"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Powrót do menu głównego"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
msgstr "Pobieranie i instalowanie $1, proszę czekaj..."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Pobieranie $1 do $2 nie powiodło się :("
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "Gry"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mody"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Nie można pobrać pakietów"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
msgstr "Brak Wyników"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "Paczki zasobów"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Istnieje już świat o nazwie \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
msgstr "Pobierz tryb gry, taki jak Minetest Game, z minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Ściągnij taką z minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Gra"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Generator mapy"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Nie wybrano gry"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Seed"
msgstr "Ziarno losowości"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""
"Uwaga: Minimal development test jest przeznaczony tylko dla developerów."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Nazwa świata"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no games installed."
msgstr "Nie zainstalowano żadnych trybów gry."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Na pewno usunąć \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: nie udało się usunąć \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "Modmgr: nieprawidłowy katalog \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Usunąć świat \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Zmień nazwe Paczki Modów:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Ten mod ma sprecyzowaną nazwę nadaną w pliku konfiguracyjnym modpack.conf, "
"która nadpisze każdą zmienioną tutaj nazwę."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(brak opisu)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "Szum 2d"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Wróć do ekranu ustawień"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Lunarność"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Oktawy"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Margines"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Persistance"
msgstr "Trwałość"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Proszę wpisać prawidłową liczbę."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Proszę wpisać prawidłowy numer."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Przywróć domyślne"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Wybierz katalog"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select file"
msgstr "Wybierz plik"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Pokaż nazwy techniczne"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "Wartość musi wynosić co najmniej $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "Wartość nie może być większa niż $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X"
msgstr "X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X spread"
msgstr "Rozrzut X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Rozrzut Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Rozrzut Z"
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "absvalue"
msgstr "wartość bezwzględna"
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
#. for noise settings in main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "defaults"
msgstr "domyślne"
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "eased"
msgstr "wygładzony"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Aktywny)"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "Modyfikacja $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Instalacja $1 do $2 nie powiodła się"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
msgstr "Instalacja moda: nie można znaleźć nazwy moda $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
msgstr ""
"Instalacja moda: nie można znaleźć odpowiedniego folderu dla paczki modów $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
msgstr "Instalacja moda: nieznany typ pliku \"$1\" lub uszkodzone archiwum"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: file: \"$1\""
msgstr "Zainstaluj mod: plik: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
msgstr "Nie można znaleźć prawidłowego moda lub paczki modów"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Nie można zainstalować $1 jako paczki tekstur"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a game as a $1"
msgstr "Nie można zainstalować gry jako $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a mod as a $1"
msgstr "Nie moźna zainstalować moda jako $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
msgstr "Nie można zainstalować paczki modów jako $1"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Przeglądaj zawartość online"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Wyłącz pakiet tekstur"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Information:"
msgstr "Informacja:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Zainstalowane pakiety:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Brak wymaganych zależności."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Brak opisu pakietu"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall Package"
msgstr "Usuń modyfikację"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Użyj paczki tekstur"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktywni współautorzy"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Twórcy"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Byli współautorzy"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Poprzedni Główni Deweloperzy"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Rozgłoś serwer"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Adres"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Configure"
msgstr "Ustaw"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Tryb kreatywny"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Włącz obrażenia"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Utwórz grę"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Udostępnij serwer"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Nazwa gracza/Hasło"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Nie wybrano bądź nie utworzono świata!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Graj"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Wybierz świat:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Port Serwera"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Rozpocznij grę"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address / Port"
msgstr "Adres / Port"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Tryb kreatywny"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Obrażenia włączone"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Usuń ulubiony"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr "Ulubione"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Dołącz do gry"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
msgstr "Nazwa gracza / Hasło"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvP włączone"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "Chmury 3D"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "All Settings"
msgstr "Wszystkie ustawienia"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Antyaliasing:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Jesteś pewny że chcesz zresetować świat singleplayer?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave Screen Size"
msgstr "Automatyczny zapis rozmiaru okienka"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Filtrowanie dwuliniowe"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bump Mapping"
msgstr "Mapowanie wypukłości"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Zmień klawisze"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Szkło połączone"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Ozdobne liście"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normal Maps"
msgstr "Generuj normalne mapy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmapy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmapy i Filtr anizotropowe"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Filtrowanie wyłączone"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Mip-Mappowanie wyłączone"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Podświetlanie bloków"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Obramowanie bloków"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Nieprzejrzyste liście"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Nieprzejrzysta Woda"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Mapowanie paralaksy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Włącz Efekty Cząsteczkowe"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Resetuj świat pojedynczego gracza"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr "Ekran:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Shadery"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)"
msgstr "Shadery (Nie dostępne)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Proste Liście"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Płynne oświetlenie"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Teksturowanie:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Sterownik OpenGL jest wymagany aby włączyć shadery."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Tone Mapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold: (px)"
msgstr "Próg dotyku (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Filtrowanie trójliniowe"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Falujące liście"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Liquids"
msgstr "Fale (Ciecze)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Falujące rośliny"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Ustawienia modów"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Menu główne"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Tryb jednoosobowy"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Upłynął czas połączenia."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Gotowe!"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Inicjalizacja elementów"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Inicjalizacja elementów..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Ładowanie tekstur..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Przebudowywanie shaderów..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Błąd połączenia (brak odpowiedzi?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Nie można znaleźć lub wczytać trybu gry \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja trybu gry."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu główne"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Nie wybrano świata ani adresu."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Nazwa gracza jest za długa."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Wybierz nazwę!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "Nie udało się otworzyć dostarczonego pliku z hasłem "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Podana ścieżka świata nie istnieje: "
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string. Put either "no" or "yes"
#. into the translation field (literally).
#. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
#. font, "no" otherwise.
#. The fallback font is (normally) required for languages with
#. non-Latin script, like Chinese.
#. When in doubt, test your translation.
#: src/client/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Sprawdź plik debug.txt by uzyskać więcej informacji."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr "Adres "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Creative Mode: "
msgstr "Tryb kreatywny "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Damage: "
msgstr "- Obrażenia: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Tryb: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr "- Port: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Publiczne: "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "Gracz przeciwko graczowi: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Nazwa serwera: "
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Automatyczne chodzenie do przodu wyłączone"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Automatyczne chodzenie do przodu włączone"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Aktualizowanie kamery wyłączone"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Aktualizowanie kamery włączone"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Tryb kinowy wyłączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Tryb kinowy włączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Skryptowanie po stronie klienta jest wyłączone"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Łączenie z serwerem..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb\n"
"- %s: sneak/go down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Sterowanie:↵\n"
"- %s: idź do przodu↵\n"
"- %s: idź do tyłu↵\n"
"- %s: idź w lewo↵\n"
"- %s: idź w prawo↵\n"
"- %s: skocz/wspinaj się↵\n"
"- %s: skradaj się/idź do dołu↵\n"
"- %s: upuść przedmiot↵\n"
"- %s: otwórz ekwipunek↵\n"
"- Mysz: obróć się/patrz↵\n"
"- Lewy przycisk myszy: kop/uderz↵\n"
"- Prawy przycisk myszy: postaw/użyj↵\n"
"- Rolka myszy: wybierz przedmiot↵\n"
"- %s: czatuj↵\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Tworzenie klienta..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Tworzenie serwera...."
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "Informacje debugu oraz wykresy są ukryte"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Informacje debugu widoczne"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "Informacje debugu, wykresy oraz tryb siatki są ukryte"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Domyślne sterowanie:\n"
"Brak widocznego menu:\n"
"- pojedyncze dotknięcie: aktywacja\n"
"- podwójne dotknięcie: postaw/użyj\n"
"- przejechanie palcem: rozglądanie się\n"
"Menu/Ekwipunek widoczny:\n"
"- potwójne dotknięcie poza menu:\n"
" -->zamknij\n"
"- dotknięcie stacka, dotknięcie slota:\n"
" --> przenieś stack\n"
"- dotknięcie i przeciągnięcie, dotknięcie drugim palcem\n"
" --> umieść pojedynczy item w slocie\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Disabled unlimited viewing range"
msgstr "Wyłączono nieskończony zasięg widoczności"
#: src/client/game.cpp
msgid "Enabled unlimited viewing range"
msgstr "Włączono nieskończony zasięg widoczności"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Wyjście do menu"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Wyjście z gry"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Tryb szybki wyłączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Tryb szybki włączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Tryb szybki włączony (uwaga: nie masz uprawnień \"trybu szybkiego\")"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Tryb latania wyłączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Tryb latania włączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Tryb latania włączony (uwaga: nie masz uprawnień \"latania\")"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Mgła wyłączona"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Mgła włączona"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Informacje o grze:"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Gra wstrzymana"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Tworzenie serwera"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definicje przedmiotów..."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Media..."
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "Minimapa aktualnie wyłączona przez grę lub mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Minimapa ukryta"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
msgstr "Minimapa w trybie radaru, Zoom x1"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
msgstr "Minimapa w trybie radaru, Zoom x2"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
msgstr "Minimapa w trybie radaru, Zoom x4"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
msgstr "Minimapa w trybie powierzchniowym, powiększenie x1"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
msgstr "Minimapa w trybie powierzchniowym, powiększenie x2"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
msgstr "Minimapa w trybie powierzchniowym, powiększenie x4"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Tryb noclip wyłączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Tryb noclip włączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Tryb noclip włączony (uwaga: nie masz uprawnień \"noclip\")"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Definicje bloków..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Włącz"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Tryb nachylenia ruchu wyłączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Tryb nachylenia ruchu włączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Wykresy profilera widoczne"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Serwer zdalny"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Sprawdzanie adresu..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Wyłączanie..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Pojedynczy gracz"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Głośność"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Głośność wyciszona"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Głośność włączona ponownie"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Zmieniono zasięg widoczności na %d%%"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
msgstr "Zasięg widoczności na maksimum:%d1"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
msgstr "Zasięg widoczności na minimum: %d1"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Zmieniono poziom głośności na %d%%"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Siatka widoczna"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Powiększenie jest obecnie wyłączone przez grę lub mod"
#: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Czat ukryty"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Chat widoczny"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "HUD ukryty"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "HUD widoczny"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Profiler ukryty"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Profiler wyświetlony (strona %d z %d)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Klawisz Caps Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Delete"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Usuń EOF"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "Zaakceptuj IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "Konwertuj IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "Uniknij IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "Zmiana Trybu IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "Niezmienialny"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Lewy przycisk myszy"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Lewy Control"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Lewy Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Lewy Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Lewy Windows"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Środkowy przycisk myszy"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Numeryczna *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Numeryczna +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Numeryczna -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Numeryczna ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Numeryczna /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numeryczna 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numeryczna 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numeryczna 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numeryczna 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numeryczna 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numeryczna 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numeryczna 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numeryczna 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numeryczna 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numeryczna 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page down"
msgstr "Page down"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page up"
msgstr "Page up"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Graj"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Prawy Control"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Prawy Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Prawy Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Prawy Windows"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Uśpij"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Spacja"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Przycisk X 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Przycisk X 2"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Hasła nie są jednakowe!"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
msgid "Register and Join"
msgstr "Zarejestruj się i dołącz"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
"server.\n"
"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
"creation, or click 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Próbujesz wejść na serwer \"%s\" o nazwie \"%2$s2\" po raz pierwszy . Jeśli "
"zdecydujesz się kontynuować na serwerze zostanie utworzone nowe konto z "
"Twoim danymi.\n"
"Wpisz ponownie hasło i wciśnij \"Zarejestruj się i Dołącz\" aby potwierdzić "
"utworzenie konta lub wciśnij \"Anuluj\" aby przerwać ten proces."
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Kontynuuj"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Special\" = climb down"
msgstr "\"Specjalny\" = wspinaj się"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "Automatyczne chodzenie do przodu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Automatyczne skoki"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Tył"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Zmień kamerę"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Czat"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Komenda"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "Zmniejsz pole widzenia"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Zmniejsz głośność"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Wciśnij dwukrotnie \"Skok\" by włączyć tryb latania"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Upuść"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Przód"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "Zwiększ pole widzenia"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Zwiększ głośność"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Ekwipunek"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Skok"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Klawisz już zdefiniowany"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Zdefiniowane klawisze. (Jeżeli to menu nie działa, usuń skonfigurowane "
"klawisze z pliku minetest.conf)"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Lokalne polecenie"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Następny przedmiot"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Poprzedni przedmiot"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Zasięg widzenia"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Skradanie"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Special"
msgstr "Specialne"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "Przełącz HUD"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Przełącz historię czatu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Przełącz tryb szybki"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Przełącz tryb latania"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Przełącz mgłę"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Przełącz minimapę"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Przełącz tryb noclip"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Przełącz historię czatu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "naciśnij klawisz"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potwierdź hasło"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nowe hasło"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Stare hasło"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Wyciszony"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Głośność: "
#. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
#. Don't forget the space.
#: src/gui/modalMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Enter "
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "pl"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"(Android) Mocuje pozycję wirtualnego joysticka.\n"
"Gdy jest wyłączona, wirtualny joystick przestawi się do miejsca pierwszego "
"dotknięcia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) Użyj wirtualnego joysticka, aby zaaktywować przycisk \"aux\".\n"
"Gdy włączone, wirtualny joystick również naciśnie przycisk \"aux\", gdy "
"znajduje się poza głównym okręgiem."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X, Y, Z) margines fraktalu od centrum świata w jednostkach \"skali\".\n"
"Używany by przesunąć odpowiednie miejsce do punktu spawnu podłoża blisko "
"punktu (0, 0).\n"
"Domyślny jest odpowiedni dla zbiorów Mandelbrota, lecz wymaga edycji dla "
"zbiorów Julii.\n"
"Zakres w przybliżeniu -2 do 2. Pomnożony przez \"skalę\" dla marginesu na "
"węzłech."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"Skala (X.Y.Z) fraktali w węzłach.\n"
"Rzeczywisty rozmiar fraktali będzie 2, 3 raz większy.\n"
"Te wartości mogą być bardzo wysokie, \n"
"fraktal nie musi mieścić się wewnątrz świata.\n"
"Zwiększ je, aby 'przybliżyć' wewnątrz szczegółów fraktalu.\n"
"Domyślna wartość jest ustawiona dla kształtu zgniecionego pionowo "
"odpowiedniego \n"
"dla wyspy, ustaw 3 wartości równe, aby uzyskać surowy kształt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
"0 = parallax occlusion z informacją nachylenia (szybsze).\n"
"1 = relief mapping (wolniejsze, bardziej dokładne)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "Szum 2D który wpływa na kształt/rozmiar łańcuchów górskich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "Szum 2D, który wpływa na kształt/rozmiar zaokrąglonych wzgórz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "Szum 2D, który wpływa na kształt/ rozmiar górskich stepów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr "Szum 2D, który wpływa na rozmiar/występowanie grzbietów górskich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "Szum 2D, który wpływa na rozmiar/występowanie falistych wzgórz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "Szum 2D, który wpływa na rozmiar/ występowanie stepów górskich."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "Szum 2D, który wpływa na kształt/rozmiar zaokrąglonych wzgórz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "Chmury 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "Modele 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "Szum 3d określający olbrzymie jaskinie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"Szum 3d określający strukturę i wysokość gór.\n"
"Określa również strukturę wznoszącego się terenu górzystego."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "Szum 3d określający strukturę kanionów rzecznych."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "Szum 3D określający teren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr "Szum 3D dla nawisów skalnych, klifów, itp. Zwykle mało zróżnicowany."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "Szum 3D, który wpływa na liczbę lochów na jeden mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Wsparcie 3D\n"
"Aktualnie wspierane:\n"
"- none: bez wyjścia 3d.\n"
"- anaglyph: Niebieski/karmazynowy kolor 3d.\n"
"- interlaced: bazujący na polaryzacji parzystej/nieparzystej linii.\n"
"- topbottom: podzielony ekran góra/dół.\n"
"- sidebyside: podzielony obok siebie.\n"
"- crossview: obuoczne 3d\n"
"- pageflip: 3D bazujące na quadbuffer.\n"
"Zauważ, że tryb interlaced wymaga włączenia shaderów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Wybrane ziarno dla nowej mapy, pozostaw puste dla losowego ziarna.\n"
"Będzie nadpisane kiedy tworzy się nowy świat w głównym menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr ""
"Wiadomość wyświetlana wszystkim klientom kiedy serwer zerwie połączenie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr ""
"Wiadomość, która będzie wyświetlona wszystkim klientom kiedy serwer zostanie "
"wyłączony."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "ABM interval"
msgstr "Interwał zapisu mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of emerge queues"
msgstr "Bezwzględny limit kolejki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Przyspieszenie w powietrzu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "Przyśpieszenie grawitacyjne, w blokach na sekundę."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Modyfikatory aktywnego bloku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "Interwał zarządzania aktywnym blokiem"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Zasięg aktywnego bloku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Zasięg wysyłania aktywnego obiektu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Adres połączenia.\n"
"Pozostaw pusty aby utworzyć lokalny serwer.\n"
"Zauważ że pole adresu w głównym menu nadpisuje te ustawienie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Dodaje efekty cząstkowe podczas wykopywania bloków."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Ustaw konfiguracje DPI dla twojego ekranu (nie X11/Tylko Android) np. dla "
"ekranów 4k."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
"Modyfikuje krzywą światła przez nałożenie na nią 'korekcji gamma'.\n"
"Im wyższa wartość, tym jaśniejsze światło ze średniego i niskiego zakresu.\n"
"Wartość '1.0' oznacza brak zmian.\n"
"Tylko światło dnia i sztuczne światło są znacząco zmieniane, \n"
"światło nocne podlega zmianie w minimalnym stopniu."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Altitude chill"
msgstr "Wysokość mrozu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr "Zawsze lataj oraz poruszaj się szybko"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Ambient occlusion gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Dozwolona liczba wiadomości wysłanych przez gracza w ciągu 10 sekund."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Wzmacnia doliny."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Filtrowanie anizotropowe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Rozgłoś serwer"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Rozgłoś listę serwerów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "Dołącz nazwę przedmiotu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Dołącz nazwę przedmiotu do jego opisu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Szum jabłoni"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Bezwładność ramion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Bezwładność ramion, daje bardziej realistyczny ruch\n"
"ramion, podczas przesuwania kamery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Poproś o ponowne połączenie po awarii"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
"caves,\n"
"as well as sometimes on land).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Z tej odległości serwer mocno zoptymalizuje, które bloki są wysłane do "
"klientów.\n"
"Małe wartości mogą bardzo poprawić działanie, kosztem widocznego "
"renderowania glitchy.\n"
"(Niektóre bloki nie będą wygenerowane pod wodą ani w jaskiniach, jak również "
"na lądzie.\n"
"Zmiana wartości na wyższą niż max_block_send_distance wyłącza tą "
"optymalizację.\n"
"Zapisane w blokach mapy (16 bloków)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatic forward key"
msgstr "Klawisz automatycznego poruszania się do przodu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr ""
"Automatycznie przeskakuj jedno-blokowe przeszkody.\n"
"type: bool"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Automatycznie zgłoś do listy serwerów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autosave screen size"
msgstr "Automatyczny zapis rozmiaru okienka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Tryb automatycznego skalowania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "Wstecz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "Poziom ziemi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "Bazowa wysokość terenu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Podstawowe uprawnienia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Szum plaży"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Próg szumu plaży"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Filtrowanie dwuliniowe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Sprawdzanie adresu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
msgstr "Parametry hałasu temperatury i wilgotności API Biome"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Szum biomu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "Bity na piksel (głębia koloru) w trybie pełnoekranowym."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Dystans optymalizacji wysyłanych bloków"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "Ścieżka czcionki typu Monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "Ścieżka czcionki typu Monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold font path"
msgstr "Ścieżka czcionki"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold monospace font path"
msgstr "Ścieżka czcionki typu Monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Buduj w pozycji gracza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Wbudowany"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Mapowanie wypukłości"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
"Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr ""
"Dystans kamery obok samolotu w węzłach, pomiędzy 0 i 0.5\n"
"Większość użytkowników nie będzie potrzebowała tego zmieniać.\n"
"Zwiększenie może zmniejszyć występowanie artefaktów na słabszych kartach "
"graficznych.\n"
"0.1 = Domyślnie, 0.25 = Dobra wartość dla słabszych tabletów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Wygładzanie kamery"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Wygładzanie kamery w trybie cinematic"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "Klawisz przełączania kamery"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Szum jaskini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Szum jaskini #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Szum jaskini #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Szerokość jaskini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Szum jaskini #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Szum jaskini #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Szerokość jaskini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Szum jaskini #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Zwężenie jaskini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Próg groty"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Szerokość jaskini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Changes the main menu UI:\n"
"- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
"etc.\n"
"- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
"be\n"
"necessary for smaller screens."
msgstr ""
"Zmienia interfejs użytkownika menu głównego:\n"
"- Pełny: Wiele światów jednoosobowych, wybór gry, wybór paczki tekstur, "
"itd.\n"
"- Prosty: Jeden świat jednoosobowy, brak wyboru gry lub paczki tekstur. "
"Może być konieczny dla mniejszych ekranów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Klawisz czatu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Komunikat o stanie połączenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat message format"
msgstr "Maksymalna długość wiadomości na czacie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Próg wiadomości wyrzucenia z czatu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "Maksymalna długość wiadomości na czacie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Klawisz przełączania czatu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chatcommands"
msgstr "Komenda"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Szerokość fragmentu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Tryb Cinematic"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "Klawisz trybu Cinematic"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Czyste przeźroczyste tekstury"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Klient i Serwer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Modyfikacja klienta"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Modyfikacja klienta"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Client side node lookup range restriction"
msgstr "Ograniczenie zasięgu widoczności bloków Client side"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Szybkość wspinania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Zasięg chmur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Chmury 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Chmury są efektem po stronie klienta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Chmury w menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Kolorowa mgła"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Lista oddzielonych przecinkiem modów które mają pozwolenie na dostęp do\n"
"API HTTP, które pozwala im wysyłać i pobierać dane do/z internetu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Lista oddzielona przecinkiem zaufanych modów które mają dostęp\n"
"do niebezpiecznych funkcji nawet gdy zabezpieczenie modów jest włączone."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "Klawisz komend"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Połączone szkło"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Łączenie z zewnętrznym serwerem mediów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Połącz szkło jeśli wspierane przez blok."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Przeźroczystość konsoli"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Kolor konsoli"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Wysokość konsoli"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "Flaga czarnej listy ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "ContentDB URL"
msgstr "Zawartość"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Ciągle na przód"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
msgstr ""
"Ciągły ruch naprzód, włączany przez klawisz automatycznego chodzenia w "
"przód.\n"
"Aby go wyłączyć wciśnij klawisz jeszcze raz, albo klawisz w tył."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Sterowanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Kontrola długości cyklu dnia i nocy.\n"
"Przykłady: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = dzień/noc/cokolwiek "
"zostaje niezmienione."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Controls sinking speed in liquid."
msgstr "Wpływa na prędkość zanurzania w płynie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Kontroluje stromość/głębokość depresji jeziora."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Kontroluje stromość/wysokość gór."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Wiadomość awarii"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Creative"
msgstr "Kreatywny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Kanał alfa celownika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Kanał alfa celownika (pomiędzy 0 a 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Kolor celownika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
msgstr "Kolor celownika (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "Włącz obrażenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Klawisz przełączania informacji debugowania"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "Próg szumu pustyni"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Poziom logowania debugowania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dec. volume key"
msgstr "Klawisz zmniejszania głośności"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr "Zmniejsz wartość, aby zwiększyć opór ruchu w cieczy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Krok serwera dedykowanego"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Domyślne przyspieszenie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Domyślna gra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"Domyślna gra podczas tworzenia nowego świata.\n"
"To zostanie nadpisane jeżeli tworzysz świat z menu głównego."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Domyślne hasło"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Domyślne uprawnienia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Domyślny format raportu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Domyślny limit czasu dla cURL, w milisekundach.\n"
"Ma znaczenie tylko gdy skompilowane z cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Określa obszary na których drzewa mają jabłka."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Określa obszary z piaszczystymi plażami."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr "Określa obszary wyższych terenów oraz wpływa na stromość klifów."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "Określa obszary 'terrain_higher' (szczyt wzgórza)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr "Określa wielkość jaskiń, mniejsze wartości tworzą większe jaskinie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Określa strukturę kanałów rzecznych."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Określa położenie oraz teren z dodatkowymi górami i jeziorami."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
"Definiuje krok próbkowania tekstury.\n"
"Wyższa wartość reprezentuje łagodniejszą mapę normalnych."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Określa obszary drzewiaste oraz ich gęstość."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "Określa obszary drzewiaste oraz ich gęstość."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Definiuje maksymalną odległość przesyłania graczy w blokach (0 = "
"nieskończoność)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "Określa strukturę kanałów rzecznych."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "Określa obszary na których drzewa mają jabłka."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Określa obszary drzewiaste oraz ich gęstość."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Opóźnienie między aktualizacją siatki na kliencie podawane w milisekundach.\n"
"Zwiększenie zredukuje częstość aktualizacji siatki, ograniczając w ten "
"sposób drgania (jitter) na wolniejszych klientach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Opóźnienie w przesyłaniu bloków, kiedy gracz buduje"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Opóźnienie wyświetlania dymkmów, w milisekundach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Wsparcie przestarzałego API Lua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Głębokość poniżej której znajdziesz duże jaskinie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Głębokość poniżej której znajdziesz duże jaskinie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Opis serwera, który będzie wyświetlony gdy gracze dołączają oraz na liście "
"serwerów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Próg szumu pustyni"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Pustynie pojawią się gdy np_biome przekroczy tą wartość.\n"
"Kiedy nowy system biomu jest odblokowany, ta wartość jest ignorowana."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Odsynchronizuj animację bloków"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Włącz efekty cząsteczkowe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Wyłącz anticheat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Nie zezwalaj na puste hasła"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Serwer DNS, wyświetlany na liście serwerów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Wciśnij dwukrotnie \"Skok\" by włączyć tryb latania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Wciśnij dwukrotnie \"Skok\" by włączyć tryb latania."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr "Klawisz wyrzucenia przedmiotu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Zrzuć informacje debugowania generatora mapy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Maksymalna wartość Y lochu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Minimalna wartość Y lochu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Dungeon noise"
msgstr "Minimalna wartość Y lochu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Odblokuj wsparcie modyfikacji Lua.\n"
"To wsparcie jest eksperymentalne i API może ulec zmianie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Odblokuj okno konsoli"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable creative mode for new created maps."
msgstr "Zezwól na tryb kreatywny dla nowo powstałych map."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Włącz joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Włącz wsparcie kanałów z modami."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Włącz tryb mod security"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Włącz obrażenia i umieranie graczy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Włącz losowe wejście użytkownika (tylko dla testowania)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable register confirmation"
msgstr "Włącz potwierdzanie rejestracji"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
"If disabled, new account will be registered automatically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Włącz gładkie oświetlenie z prostym efektem ambient occlusion.\n"
"Wyłącz dla szybkości lub wyglądu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Włącz blokadę dla połączenia starych klientów.\n"
"Starsze klienty mogą być kompatybilne w tym sensie że nie będą się "
"zawieszać\n"
"kiedy łączą sę z nowym serwerem, ale mogą nie wspierać wszystkich nowych "
"spodziewanych funkcjonalności."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Włącza używanie zdalnego serwera mediów (jeżeli dostarczany przez serwer).\n"
"Zdalny serwer oferuje znacząco szybszy sposób pobierania mediów (np. "
"tekstur)\n"
"jeżeli następuje połączenie z serwerem."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable vertex buffer objects.\n"
"This should greatly improve graphics performance."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Włącz drganie widoku i ilość tych drgań.\n"
"Dla przykładu: 0 dla braku drgań; 1.0 dla normalnych; 2.0 dla podwójnych."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set.\n"
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
msgstr ""
"Przełącza pracę serwera w trybie IPv6. Serwer IPv6 może być ograniczony\n"
"tylko dla klientów IPv6, w zależności od konfiguracji systemu.\n"
"Ignorowane jeżeli bind_address jest ustawiony."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Włącz animację inwentarza przedmiotów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
"texture pack\n"
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Włącza mapowanie wypukłości dla tekstur. Mapy normalnych muszą być dodane w "
"paczce tekstur\n"
"lub muszą być automatycznie wygenerowane.\n"
"Wymaga włączonych shaderów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Włącza cachowanie facedir obracanych meshów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Włącz minimapę."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
"Requires bumpmapping to be enabled."
msgstr ""
"Włącza generację map normalnych w locie (efekt płaskorzeźby).\n"
"Wymaga włączenia mapowania wypukłości."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Włącza mapowanie paralaksy.\n"
"Wymaga włączenia shaderów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables the sound system.\n"
"If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
"sound controls will be non-functional.\n"
"Changing this setting requires a restart."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Interwał wyświetlania danych profilowych"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Metody bytów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
"Eksperymentalna opcja, może powodować widoczne przestrzenie\n"
"pomiędzy blokami kiedy ustawiona powyżej 0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
msgstr "FPS podczas pauzy w menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Współczynnik szumu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Współczynnik spadku drgań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Fallback font path"
msgstr "Zastępcza czcionka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "Zastępczy cień czcionki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "Zastępcza przeźroczystość cienia czcionki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
msgstr "Zastępczy rozmiar czcionki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
msgstr "Klawisz szybkiego poruszania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Przyspieszenie trybu szybkiego"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Prędkość trybu szybkiego"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Szybkie poruszanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via the \"special\" key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Szybki ruch (za pomocą przycisku „specjalnego”).\n"
"Wymaga to uprawnienia „fast” na serwerze."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Pole widzenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Pole widzenia w stopniach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Plik w kliencie (lista serwerów) który zawiera ulubione ulubione serwery "
"wyświetlane w zakładce Multiplayer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "Głębokość wypełnienia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Szum wypełnianej głębokości"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Mapowanie Filmic tone"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
"Filtrowanie tekstur może wymieszać wartości RGB piksela z w pełni "
"przeźroczystymi sąsiadami,\n"
"które optymalizatory PNG najczęściej odrzucają, co czasem powoduje "
"ciemniejsze lub jaśniejsze\n"
"krawędzie w przeźroczystych teksturach. Zastosuj ten filtr aby wyczyścić to "
"w czasie ładowania tekstur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrowanie anizotropowe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Pierwsze z czterech szumów 2D, które razem wysokość gór/łańcuchów górskich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Pierwsze z dwóch szumów 3D, które razem określają tunele."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Stałe ziarno mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Ustaw wirtualny joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "Klawisz latania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "Latanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Mgła"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Fog start"
msgstr "Początek mgły"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Klawisz przełączania mgły"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Cień czcionki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Przeźroczystość cienia czcionki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font in point (pt)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
"Format wiadomości czatu graczy. Następujące ciągi są dozwolone: \n"
"@name, @message, @timestamp (opcjonalne)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Format zrzutu ekranu."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Formspec Default Background Color"
msgstr "Domyślny kolor tła formspec"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Formspec Default Background Opacity"
msgstr "Domyślna nieprzezroczystość tła formspec"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Kolor formspec tła pełnoekranowego"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Pełnoekranowa nieprzezroczystość tła formspec"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
msgstr "Kolor tła konsoli czatu w grze (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "Kanał alfa konsoli w grze (od 0 do 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "Kolor tła konsoli czatu w grze (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "Kanał alfa konsoli w grze (od 0 do 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "Do przodu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Pierwsze z czterech szumów 2D, które razem wysokość gór/łańcuchów górskich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Typ fraktalny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "Część widocznej odległości w której mgła zaczyna się renderować"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "FreeType fonts"
msgstr "Czcionki Freetype"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Z jakiej odległości bloki są generowane dla klienta, w blokach mapy (16 "
"węzłów)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Z jakiej odległości bloki są przesyłane do klientów, zapisane w blokach map "
"(16 węzłów)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
msgstr "Głębia koloru w trybie pełnoekranowym"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Tryb pełnoekranowy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Skalowanie GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Filtr skalowania GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Filtr skalowania GUI txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "Generuj mapy normalnych"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Globalne wywołania zwrotne"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"Globalne właściwości generowania map.\n"
"W generatorze map v6 flaga \"decorations\" kontroluje wszystkie dekoracje\n"
"z wyjątkiem drzew i trawy dżungli. we wszystkich innych generatorach flaga\n"
"ta kontroluje wszystkie dekoracje.\n"
"Flagi, które nie są wymienione w ciągu flagi nie są modyfikowane z "
"domyślnych.\n"
"Flagi rozpoczynające się od \"no\" są stosowane aby jawnie ją wyłączyć."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr "Gradient krzywej światła w maksymalnej pozycji."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr "Gradient krzywej światła w minimalnej pozycji."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Grawitacja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Poziom ziemi"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Ground noise"
msgstr "Szum błota"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "HTTP mods"
msgstr "Mody"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scale factor"
msgstr "Współczynnik skalowania HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "Klawisz przełączania HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Obsługa przestarzałych wywołań lua api:\n"
"- legacy: (próbuje) naśladuje stare zachowanie (domyślne dla wydań).\n"
"- log: naśladuje i loguje przestarzałe wywołania (domyślne dla wersji "
"debug).\n"
"- error: przerywa kiedy zostanie użyte przestarzałe api (sugerowane dla "
"twórców modów)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Spraw by profiler instruował się samoczynnie:\n"
"*instruowanie pustych funkcji.\n"
"To estymuje narzut, który instrumentacja dodaje (+1 wywołanie funkcji).\n"
"*instruowanie samplera będącego w użyciu do zaktualizowania statystyk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Szum mieszania gorąca"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Szum gorąca"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Wysokość początkowego rozmiaru okna."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Szum wysokości"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "Rożnorodność wysokości"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr "FPU Wysokiej precyzji"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Stromość zbocza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Granica zbocza"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Dźwięk stromości"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Dźwięk stromości"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Dźwięk stromości"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Dźwięk stromości"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Główna strona serwera, wyświetlana na liście serwerów."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Przyśpieszenie poziome podczas skoku lub upadku,\n"
"w blokach na sekundę."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Poziome i pionowe przyśpieszenie w trybie szybkim,\n"
"w blokach na sekundę."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Poziome i pionowe przyśpieszenie na ziemi lub podczas wchodzenia,\n"
"w blokach na sekunde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar previous key"
msgstr "Poprzedni klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 1 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 10 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 11 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 12 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 13 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 14 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 15 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 16 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 17 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 18 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 19 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 2 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 20 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 21 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 22 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 23 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 24 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 25 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 26 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 27 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 28 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 29 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 3 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 30 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 31 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 32 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 4 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 5 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 6 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 7 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 8 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 9 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Jak głębokie robić rzeki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Jak długo serwer będzie czekać do zwolnienia nieużywanych bloków mapy.\n"
"Wyższa wartość jest łagodniejsza ale używa więcej pamięci RAM."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Jak szerokie są rzeki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Szum wilgotności"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Szum wilgotności"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Różnice w wilgotności biomów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "Serwer IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Jeżeli FPS będzie wyższy niż to, ogranicz go przez usypianie\n"
"nie marnuj mocy CPU bez znaczących korzyści."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
"are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Jeśli wyłączone to klawisz \"używania\" jest wykorzystany aby latać szybko "
"oraz przy włączonym trybie szybkiego poruszania."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Jeśli opcja jest włączona to serwer spowoduje zamknięcie usuwania bloków "
"mapy na podstawie pozycji gracza.\n"
"Zredukuje to o 50-80% liczbę bloków wysyłanych na serwer.\n"
"Klient już nie będzie widział większości ukrytych bloków, tak więc zostanie "
"ograniczona przydatność trybu noclip."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Jeżeli włączone razem z trybem latania, gracz może latać przez solidne "
"bloki.\n"
"Wymaga przywileju \"noclip\" na serwerze."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
"down and\n"
"descending."
msgstr ""
"Jeżeli włączone, klawisz \"użycia\" zamiast klawiszu \"skradania\" będzie "
"użyty do schodzenia w dół i opadania."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Jeżeli włączone, akcje są nagrywane dla odtwarzania.\n"
"Ta opcja jest czytana tylko podczas startu serwera."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr "Jeśli włączone, wyłącza ograniczenie oszustw w trybie multiplayer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Jeżeli włączone, nieprawidłowe dane świata nie będą powodować wyłączenia "
"serwera.\n"
"Włącz tylko jeżeli wiesz co robisz."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
"or swimming."
msgstr ""
"Jeśli włączona razem z trybem latania, powoduje, że kierunek poruszania jest "
"zależy do nachylenia gracza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr "Jeśli włączone, nowi gracze nie mogą dołączyć do gry z pustym hasłem."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Jeżeli włączone, możesz położyć bloki w pozycji gdzie stoisz.\n"
"Pomocne gdy pracujesz na małych powierzchniach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr "Jeśli ustawione, gracze zawsze będą się pojawiać w zadanej pozycji."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Ignoruj błędy świata"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
msgstr "Gra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Kanał alfa konsoli w grze (od 0 do 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Kolor tła konsoli czatu w grze (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr "Przeźroczystość konsoli w grze (od 0.0 do 1.0)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inc. volume key"
msgstr "Klawisz zwiększania głośności"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr "Początkowa prędkość pionowa podczas skoku, w blokach na sekundę."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"Instrument wbudowany.\n"
"Najczęściej potrzebny tylko dla osób pracujących nad jądrem"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chatcommands on registration."
msgstr "Instrument poleceń czatu przy rejestracji."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"Poinstruuj globalne funkcje zwrotne przy rejestracji (wszystko co prześlesz "
"do funkcji minetest.register_*() )"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Poinstruuj działanie funkcji aktywnych modyfikatorów bloków przy rejestracji."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Poinstruuj działanie funkcji ładowania modyfikatorów bloków przy rejestracji."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Poinstruuj metody jednostkowe przy rejestracji."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Instrumentation"
msgstr "Instrukcja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr "Interwał zapisywania ważnych zmian w świecie, w sekundach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr "Interwał wysyłania czasu gry do klientów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Animacje przedmiotów w ekwipunku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
msgstr "Ekwipunek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Odwróć mysz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Odwróć pionowy ruch myszy."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Italic font path"
msgstr "Ścieżka czcionki typu Monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Italic monospace font path"
msgstr "Ścieżka czcionki typu Monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "TTL przedmiotu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Iteracje"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "Identyfikator Joystick-a"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Interwał powtarzania przycisku joysticka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Czułość drgania joysticka"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Joystick type"
msgstr "Typ Joysticka"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Wyłącznie dla Zbioru Julii: komponent W stałej hiperzespolonej, która "
"determinuje kształt Julii.\n"
"Nie ma wpływu na fraktale trójwymiarowe.\n"
"Zakres to w przybliżeniu -2 do 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Wyłącznie dla Zbioru Julii: komponent X stałej hiperzespolonej, która "
"determinuje kształt Julii.\n"
"Zakres to w przybliżeniu -2 do 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Wyłącznie dla Zbioru Julii: komponent Y stałej hiperzespolonej, która "
"determinuje kształt Julii.\n"
"Zakres to w przybliżeniu -2 do 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Wyłącznie dla Zbioru Julii: komponent Z stałej hiperzespolonej, która "
"determinuje kształt Julii.\n"
"Zakres to w przybliżeniu -2 do 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "Julia w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "Julia x"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Julia y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Julia z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "Skok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Szybkość skoku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz zmniejszania zasięgu widzenia.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz zmniejszania głośności.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyrzucenia aktualnie wybranego przedmiotu.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz zwiększania zasięgu widzenia.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz zwiększania głośności.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz skakania.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz szybkiego poruszania się w trybie \"fast\"\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"Will also disable autoforward, when active.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz poruszania się wstecz.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz poruszania się na przód,\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz poruszania się w lewo.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz poruszania się w prawo.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for muting the game.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyciszania gry.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz otwierania okna czatu aby wpisać komendę.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz otwierania okna czatu aby wpisać komendę.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz otwierania okna czatu.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz otwierania inwentarza.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru poprzedniej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru poprzedniej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz skradania.\n"
"Także używany do schodzenia w dół i opadania w wodzie jeżeli aux1_descends "
"jest wyłączone.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania pomiedzy kamerą z pierwszej i trzeciej osoby.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz do zrobienia zrzutu ekranu.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling autoforward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania trybu szybkiego.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania trybu cinematic.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania wyświetlania minimapy.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania trybu szybkiego.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania latania.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania trybu noclip.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling pitch move mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania trybu noclip.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania aktualizacji kamery. Przydatne tylko dla deweloperów.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling the display of chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania wyświetlania czatu.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania informacji debugowania.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling the display of fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania wyświetlania mgły\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania wyświetlania HUD.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania wyświetlania czatu.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania wyświetlania profilera. Przydatne dla deweloperów.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania nieograniczonego pola widzenia.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key to use view zoom when possible.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyświetlania zoom kiedy to możliwe.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr ""
"Wyrzuca graczy, którzy wysłali więcej niż X wiadomości w ciągu 10 sekund."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Stromość jeziora"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Granica jeziora"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Głębia dużej jaskini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large chat console key"
msgstr "Klawisz wielkiej konsoli"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Styl liści"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Style liści:\n"
"- Fancy: wszystkie ściany widoczne\n"
"- Simple: tylko zewnętrzene ściany, jeżeli special_tiles jest użyty\n"
"- Opaque: wyłącza przeźroczystość"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgstr "W lewo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network."
msgstr ""
"Długość interwału czasowego serwera w trakcie którego obiekty są ogólnie "
"aktualizowane przez sieć."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Length of liquid waves.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Ustawienie wartości pozytywnej włącza drganie liści.\n"
"Do włączenia wymagane są shadery."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
msgstr "Długość czasu pomiędzy wykonywanymi cyklami ABM"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr "Długość czasu pomiędzy wykonywanymi cyklami NodeTimer"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Length of time between active block management cycles"
msgstr "Czas pomiędzy cyklami zarządzania aktywnymi blokami."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
"Poziom logowania zapisywany do pliku debug.txt:\n"
"- <nic> (brak logowania)\n"
"- none (logi bez poziomu)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Light curve boost"
msgstr "Przyśpieszenie środkowe krzywej światła"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Light curve boost center"
msgstr "Centrum środkowego przyśpieszenia krzywej światła"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Light curve boost spread"
msgstr "Rozrzut przyśpieszenia środkowego krzywej światła"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Light curve gamma"
msgstr "Przyśpieszenie środkowe krzywej światła"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Light curve high gradient"
msgstr "Przyśpieszenie środkowe krzywej światła"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Light curve low gradient"
msgstr "Centrum środkowego przyśpieszenia krzywej światła"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues on disk"
msgstr "Limit oczekiwań na dysku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues to generate"
msgstr "Limit kolejek oczekujących do wytworzenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Limit wielkości generowanej mapy, w 6 kierunkach od (0, 0, 0). \n"
"Tylko fragmenty mapy są w tym limicie generowane. \n"
"Wartość jest zapisywana dla każdego świata z osobna."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Liczba limitu współbieżnych zapytań HTTP. Dotyczy:\n"
"- Pobierania mediów jeżeli serwer używa opcji remote_media.\n"
"- Pobierania listy serwerów oraz rozgłoszeń serwera.\n"
"- Pobierań wykonywanych w menu głównym (np. mod manager).\n"
"Działa tylko jeżeli skompilowany z cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Płynność cieczy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Wygładzanie płynności cieczy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Maksymalna pętla cieczy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Czas kolejki czyszczenia cieczy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Liquid sinking"
msgstr "Zanurzanie w cieczy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Interwał aktualizacji cieczy podany w sekundach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Interwał czasowy aktualizacji cieczy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Wczytaj profiler gry"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Załaduj profiler gry aby zebrać dane. \n"
"Dostępu do skompilowanego profilu dostarcza polecenie /profiler.\n"
" Przydatne dla twórców modów i operatorów serwerów."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Interwał modyfikatora aktywnego bloku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "Zmniejsz limit Y dla lochów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Skrypt głównego menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Main menu style"
msgstr "Skrypt głównego menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Ustawia mgłę i kolor nieba zależny od pory dnia (świt/zachód słońca) oraz "
"kierunku patrzenia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr "Sprawia, że DirectX działa z LuaJIT. Wyłącz jeśli występują kłopoty."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "Zmienia ciecze w nieprzeźroczyste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Katalog map"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr "Właściwości generowania mapy określające Mapgen Carpathian."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
"Specyficzne cechy dla Mapgen płaskiego terenu.\n"
"Do płaskiego świata mogą być dodane przypadkowe jeziora i wzgórza.\n"
"Oznakowania nie będące określonymi w ciągu oznakowań nie są zmieniane z "
"domyślnych.\n"
"Oznakowania zaczynające się od 'no' używane są do ich blokowania."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
"Właściwości generowania mapy określające Mapgen v7.\n"
"\"grzbiety\" aktywują rzeki."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "Właściwości generowania mapy określające Mapgen v5."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored."
msgstr ""
"Globalne właściwości generowania map.\n"
"W generatorze map v6 flaga \"decorations\" kontroluje wszystkie dekoracje\n"
"z wyjątkiem drzew i trawy dżungli. we wszystkich innych generatorach flaga\n"
"ta kontroluje wszystkie dekoracje.\n"
"Flagi, które nie są wymienione w ciągu flagi nie są modyfikowane z "
"domyślnych.\n"
"Flagi rozpoczynające się od \"no\" są stosowane aby jawnie ją wyłączyć."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges' enables the rivers."
msgstr ""
"Właściwości generowania mapy określające Mapgen v7.\n"
"\"grzbiety\" aktywują rzeki."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Limit generacji mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Interwał zapisu mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Limit bloków mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Opóźnienie generacji siatki bloków Mapblock"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr "Wielkość pamięci podręcznej generatora siatki bloków Mapblock w MB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Przekroczenie czasu wyładowania bloków mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "Generator mapy fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Specyficzne flagi dla generatora Mapgen flat"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Generator mapy flat"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Specyficzne flagi dla generatora Mapgen flat"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Generator mapy fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Specyficzne flagi dla generatora Mapgen flat"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V5"
msgstr "Generator mapy v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Generator mapy flat flagi"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V6"
msgstr "Generator mapy v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "Generator mapy flat flagi"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V7"
msgstr "Generator mapy v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "Specyficzne flagi Mapgen v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Generator mapy Valleys"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Specyficzne flagi dla generatora Mapgen flat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Generator mapy debugowanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Flagi generatora mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Nazwa generatora mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Maksymalna odległość generowania bloków"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Maksymalna odległość wysyłania bloków"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Maksymalne przetwarzane podczas chodzenia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Maksymalna wartość usuwania dodatkowych bloków"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Max. pakietów na iterację"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maksymalny FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
msgstr "Maksymalny FPS gdy gra spauzowana."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Maksymalna ilość bloków załadowanych w sposób wymuszony"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Maksymalna długość hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
"Maksymalny opór cieczy. Wpływa na spowolnienie przy wejściu w ciecz \n"
"z dużą prędkością."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr ""
"Maksymalna liczba bloków, które mogą być skolejkowane podczas wczytywania."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Maksymalna liczba bloków do skolejkowania, które mają być wygenerowane.\n"
"Pozostaw puste a odpowiednia liczba zostanie dobrana automatycznie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Maksymalna liczba bloków do skolejkowania które mają być wczytane z pliku.\n"
"Pozostaw puste a odpowiednia liczba zostanie dobrana automatycznie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr "Maksymalna ilość, wczytanych wymuszeniem, bloków mapy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Maksymalna liczba bloków mapy, które mają być trzymane w pamięci klienta.\n"
"Ustaw -1 dla nieskończonej liczby."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Maksymalna liczba pakietów przesyłanych podczas kroku, jeżeli masz wolne "
"łącze\n"
"spróbuj zredukować to, ale nie redukuj jej poniżej podwojonej liczby "
"klientów."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Maksymalna liczba graczy, która może się jednocześnie połączyć."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "Maksymalna ilość, wczytanych wymuszeniem, bloków mapy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Maksymalna liczba statycznie przechowywanych obiektów w bloku."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Maksymalna liczba obiektów na blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Maksymalna proporcja obecnego okna paska akcji.\n"
"Przydatne jeśli coś ma być wyświetlane po lewej lub prawej tego paska."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Maksymalny jednoczesny blok wysłany, na każdego klienta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the out chat queue"
msgstr "Maksymalny rozmiar kolejki wiadomości czatu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the out chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"Maksymalny rozmiar kolejki wiadomości czatu\n"
"Wartość 0, wyłącza kolejkę, -1 to nieograniczony rozmiar kolejki."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr "Maksymalny czas na pobranie pliku (np.: moda) w ms."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Maksymalna ilość użytkowników"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Pamięć podręczna siatki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Wiadomość dnia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Wiadomość dnia wyświetlona dla graczy łączących się z serwerem."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Metoda użyta do podświetlenia wybranego obiektu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Minimapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
msgstr "Przycisk Minimapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Wysokość skanowania minimapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "Szum 3D, który wpływa na liczbę lochów na jeden mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum texture size"
msgstr "Minimalna wielkość tekstury dla filtrów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mip-Mappowanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr "Kanały modów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
msgstr "Modyfikuje rozmiar elementów paska HUD."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Ścieżka czcionki typu Monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Rozmiar czcionki Monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Szum wysokości góry"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Szum góry"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Szum wysokości góry"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Szum góry"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Czułość myszy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Mnożnik czułości myszy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Szum błota"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Mnożnik dla drgań upadku.\n"
"Przykład: 0 dla braku drgań widoku; 1.0 dla normalnych; 2.0 dla podwójnych."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute key"
msgstr "Klawisz wyciszenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "Wycisz dźwięk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Nazwa gracza.\n"
"Gdy serwer działa, klienci połączeni z tą nazwą są adminami.\n"
"Gdy zaczynasz z menu głównego, to ustawienie jest nadpisywane."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Nazwa serwera, wyświetlana gdy gracze dołączają oraz na liście serwerów."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Near plane"
msgstr "Najbliższy wymiar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Port sieciowy do nasłuchu (UDP).\n"
"Ta wartość będzie nadpisana gdy zaczynasz z menu głównego."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Nowi użytkownicy muszą wpisać to hasło."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
msgstr "Tryb noclip"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
msgstr "Klawisz trybu noclip"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Podświetlanie bloków"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Interwał NodeTimer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Szumy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
msgstr "Próbkowanie normalnych map"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
msgstr "Siła map normlanych"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Liczba powstających wątków"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
"'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
"strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Ilość dodatkowych bloków, które mogą zostać wczytane naraz przez /"
"clearobjects.\n"
"To wymiana pomiędzy sqlite i\n"
"konsumpcją pamięci (4096=100MB, praktyczna zasada)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
msgstr "Liczba iteracji dla parallax occlusion."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Online Content Repository"
msgstr "Repozytorium Zawartości z Sieci"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr "Nieprzeźroczyste ciecze"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"Otwórz menu pauzy, gdy okno jest nieaktywne. Nie zatrzymuje gry jeśli "
"formspec jest otwarty."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
msgstr "Ogólny błąd systematyczny efektu zamykania paralaksy, zwykle skala/2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
msgstr "Całkowity efekt skalowania zamknięcia paralaksy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion"
msgstr "Zamknięcie paralaksy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion bias"
msgstr "Błąd systematyczny zamknięcia paralaksy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion iterations"
msgstr "Iteracje zamknięcia paralaksy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion mode"
msgstr "Tryb zamknięcia paralaksy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Parallax occlusion scale"
msgstr "Skala parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion strength"
msgstr "Siła zamknięcia paralaksy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path of the fallback font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to save screenshots at."
msgstr "Ścieżka, pod którą zapisywane są zrzuty ekranu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Ścieżka do shaderów. Jeśli nie jest określona, zostanie wybrana domyślna "
"lokalizacja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr ""
"Ścieżka do folderu z teksturami. Wszystkie tekstury są początkowo "
"wyszukiwane z tej lokalizacji."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the default font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the monospace font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "Pauza, gdy okno jest nieaktywne"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Fizyka"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Pitch move key"
msgstr "Klawisz latania"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Pitch move mode"
msgstr "Tryb nachylenia ruchu włączony"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"Gracz ma możliwość latania bez wpływu grawitacji.\n"
"Wymaga to przywileju \"fly\" na serwerze."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
msgstr "Nazwa gracza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Odległość przesyłania graczy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Player versus player"
msgstr "PvP"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Port do połączeń (UDP).\n"
"Pole portu w menu głównym nadpisuje te ustawienie."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident."
msgstr ""
"Zapobiegaj powtarzaniu kopania i stawiania bloków podczas przytrzymania "
"przycisków myszy.\n"
"Włącz to jeśli zbyt często kopiesz lub stawiasz obiekty przez przypadek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Zapobiega wykonywaniu przez mody niezabezpieczonych operacji takich jak "
"wywoływanie komend powłoki."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Drukuj dane profilu silnika w regularnych interwałach (w sekundach) 0 = "
"wyłączone. Przydatne dla deweloperów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "Przywileje, które gracze z basic_privs mogą przyznać"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr "Klawisza przełączania profilera"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Profiling"
msgstr "Profilowanie modyfikacji"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Radian obszaru chmury w ilości 64 bloków chmury.\n"
"Wartości większe niż 26 skutkują ostrym odcięciem w rogach chmur."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Podwyższa teren by stworzyć doliny wokół rzek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Losowe wejście"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "Zasięg widzenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Najnowsze wiadomości czatu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Regular font path"
msgstr "Ścieżka raportu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Zdalne media"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Port zdalny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"Usuń oznaczenie kolorami przychodzących wiadomości\n"
"użyj tego, aby gracze nie mogli kolorować swoich wiadomości"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Zamienia domyślne menu główne na niestandardowe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Ścieżka raportu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "Szum podwodnej grani"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Szum grani"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Szum podwodnej grani"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "Szum podwodnej grani"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "W prawo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "Interwał powtórzenia prawego kliknięcia myszy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River channel depth"
msgstr "Głębokość rzeki"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River channel width"
msgstr "Głębokość rzeki"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River depth"
msgstr "Głębokość rzeki"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River noise"
msgstr "Szum rzeki"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River size"
msgstr "Rozmiar rzeki"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River valley width"
msgstr "Głębokość rzeki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Zapisywanie działań gracza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "Szum rozmiaru zaokrąglonych gór"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "Szum rozrzutu zaokrąglonych gór"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Okrągła minimapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Bezpieczne kopanie i stawianie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr ""
"Piaszczyste pustynie pojawiają się, gdy np_beach przekroczy tą wartość."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Zapisz na dysku mapę odebraną przez klienta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save window size automatically when modified."
msgstr "Automatycznie zapisuj okno, gdy zostało zmodyfikowane."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Zapisz mapę otrzymaną z serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Skaluj gui wartościami użytkownika.\n"
"Użyj najbliższego filtru anty-alias, żeby przeskalować GUI.\n"
"Wygładzi to niektóre poszarpane krawędzie oraz zmiesza piksele, podczas "
"zmniejszenia skali, kosztem rozmazywania niektórych pikseli krawędziowych, "
"gdy obrazy są skalowane niecałkowitym wartościami."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Wysokość ekranu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Szerokość ekranu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Folder zrzutu ekranu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Format zrzutu ekranu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Jakość zrzutu ekranu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Jakość zrzutów ekranu. Używane tylko w formacie JPEG.\n"
"1 oznacza najgorszą jakość; 100 najlepszą.\n"
"0 to domyślna jakość."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Szum dna morza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Drugi z czterech szumów 2D które razem określają wysokość gór/łańcuchów "
"górskich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Drugi z dwóch szumów 3D które razem określają tunele."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Sprawdź http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Kolor zaznaczenia granicznego (RGB)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Kolor zaznaczenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Długość zaznaczenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
"Wybór 18 fraktali z 9 formuł.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" zbiór Mandelbrota .\n"
"2 = 4D \"Roundy\" zbiór Julii.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" zbiór Mandelbrota.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" zbiór Julii.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" zbiór Mandelbrota.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" zbiór Julii.\n"
"7 = 4D \"Variation\" zbiór Mandelbrota.\n"
"8 = 4D \"Variation\" zbiór Julii.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" zbiór Mandelbrota.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" zbiór Julii.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" zbiór Mandelbrota.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" zbiór Julii.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" zbiór Mandelbrota.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" zbiór Julii.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" zbiór Mandelbrota.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" zbiór Julii.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" zbiór Mandelbrota.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" zbiór Julii."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "Pojedynczy gracz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "Adres URL serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Adres serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Opis serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Nazwa serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Port Serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr "Occulusion culling po stronie serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "Lista publicznych serwerów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Plik listy publicznych serwerów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Ustaw język. Zostaw puste pole, aby użyć języka systemowego.\n"
"Wymagany restart po zmianie ustawienia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
msgstr ""
"Ustaw maksymalny ciąg znaków wiadomości czatu wysyłanych przez klientów."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to enable waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Ustawienie wartości pozytywnej włącza drganie liści.\n"
"Do włączenia wymagane są shadery."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Ustawienie wartości pozytywnej włącza falowanie wody.\n"
"Wymaga shaderów."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to enable waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Ustawienie pozytywnej wartości włącza falowanie roślin.\n"
"Wymaga shaderów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Shadery"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Shadery pozwalają na zaawansowane efekty wizualne, mogą również zwiększyć "
"wydajność niektórych kart graficznych.\n"
"Działa tylko na grafice OpenGL ."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr "Offset cienia czcionki, jeżeli 0 to cień nie będzie rysowany."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
"be drawn."
msgstr "Offset cienia czcionki, jeżeli 0 to cień nie będzie rysowany."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Kształt mini mapy. Włączony = okrągła, wyłączony = kwadratowa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Pokaż informacje debugowania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Pokazuj zaznaczenie wybranych obiektów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Komunikat zamknięcia serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
"Rozmiar pamięci bloków mapy generatora siatki. Zwiększenie zmieni rozmiar % "
"pamięci, ograniczając dane kopiowane z głównego wątku oraz ilość drgań."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr "Kawałek w"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "Zbocze oraz wypełnienie działają razem, aby zmodyfikować wysokości."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr "Zmienność małej skali wilgotności mieszania biomów granicznych."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr "Zmienność małej skali temperatury mieszanych biomów granicznych."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Płynne oświetlenie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"Wygładza widok kamery, przy rozglądaniu się. Jest to również wygładzanie "
"widoku lub ruchu myszki.\n"
"Przydatne przy nagrywaniu filmików."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr ""
"Wygładza obracanie widoku kamery w trybie kinowym. Wartość 0 wyłącza tą "
"funkcję."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Wygładza obracanie widoku kamery. Wartość 0 wyłącza tą funkcję."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
msgstr "Skradanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Szybkość skradania"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "Prędkość skradania, w blokach na sekundę."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Special key"
msgstr "Skradanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Special key for climbing/descending"
msgstr "Klawisz używany do wspinania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Określa adres URL z którego klient pobiera media, zamiast używania UDP.\n"
"$filename powinno być dostępne z $remote_media$filename przez cURL\n"
"(oczywiście, komenda remote_media powinna kończyć się slashem ).\n"
"Pliki nieaktualne będą pobierane standardową metodą."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
"Rozrzut przyśpieszenia środkowego krzywej światła.\n"
"Standardowe zniekształcenie gaussowego przyśpieszenia środkowego."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Statyczny punkt spawnu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Szum stromości"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Szum góry"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Szum góry"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
msgstr "Siła generowanych zwykłych map."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of parallax."
msgstr "Siła paralaksy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Sztywne sprawdzanie protokołu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Strip color codes"
msgstr "Usuń kody kolorów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "Synchroniczny SQLite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Zmienność temperatury biomów."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Szum wysokości terenu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Szum podłoża"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr "Wysokość terenu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Szum podwyższanego terenu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "Szum terenu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Próg szumu terenu górskiego.\n"
"Steruje proporcjami pokrycia świata górami.\n"
"Ustaw około 0.0 aby zwiększyć proporcję."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Próg szumu jezior.\n"
"Steruje proporcjami pokryciem terenu jeziorami.\n"
"Ustaw około 0.0, aby zwiększyć proporcje."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Stały szum terenu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Paczki tekstur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "Adres URL repozytorium zawartości"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"Domyślny format zapisu profili, gdy wpisujemy `/ profiler save [format]` bez "
"określonego formatu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
msgstr "Głębokość ziemi lub innego wypełniacza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
msgstr ""
"Ścieżka pliku zbliżona ścieżce twojego świata, w której zapisywane będą "
"profile."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "Identyfikator użycia joysticka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
msgstr ""
"Długość w pikselach wymagana do wejścia w interakcję z ekranem dotykowym."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "Interfejs sieciowy używany na serwerze."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"Przywileje nadawane automatycznie nowym użytkownikom.\n"
"Sprawdź /privs w celu wyświetlenia ich listy oraz ustawień modów na serwerze."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_range."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The rendering back-end for Irrlicht.\n"
"A restart is required after changing this.\n"
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
"otherwise.\n"
"On other platforms, OpenGL is recommended, and its the only driver with\n"
"shader support currently."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr "Czułość osi joysticka, wpływa na drgania widoku."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"Siła(ciemność) ambient-occlusion shading bloków.\n"
"Niższa wartość to więcej ciemności, a wyższa wartość to więcej światła.\n"
"Dozwolona wartość obejmuje przedział od 0,25 do 4,0 włącznie. Jeśli wybrana "
"wartość jest z poza skali to zostanie zmieniona na najbliższą prawidłową."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"Czas (w sekundach) po którym następuje próba zmniejszenia rozmiaru kolejki "
"cieczy przez jej usunięcie. Do tego czasu kolejka może urosnąć ponad "
"pojemność przetwarzania. Wartość 0 wyłącza tą funkcjonalność."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"Czas między powtarzanymi zdarzeniami, gdy wciskamy kombinację klawiszy "
"joysticka."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right\n"
"mouse button."
msgstr ""
"Czas, wyrażany w sekundach,pomiędzy powtarzanymi kliknięciami prawego "
"przycisku myszy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "Typ joysticka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Pierwsze z czterech szumów 2D, które razem określają wysokość gór/łańcuchów "
"górskich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Czas żywotności rzeczy upuszczonych na ziemię.\n"
"Ustawienie na -1 wyłącza tą funkcję."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr "Pora dnia, gdy stworzono nowy świat, w mili-godzinach (0-23999)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Interwał czasu wysyłania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Szybkość upływu czasu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr ""
"Przekroczono czas oczekiwania usuwania z pamięci danych nieużywanych map "
"klienta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Aby zredukować opóźnienie, transfery bloków są spowalniane kiedy gracz coś "
"buduje.\n"
"Określa to jak długo są spowalniane po postawieniu lub usunięciu bloku."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr "Klawisz przełączania trybu widoku kamery"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Opóźnienie wskazówek narzędzi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touch screen threshold"
msgstr "Próg ekranu dotykowego"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Szum drzew"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Filtrowanie trójliniowe"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"True= 256\n"
"False= 128\n"
"Przydatne do wygładzania mapy na wolniejszych urządzeniach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Zaufane mody"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "Adres URL wyświetlany na liście serwerów w Zakładce Gry Wieloosobowej."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Niedopróbkowanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
"Niedopróbkowanie jest podobne do użycia niższej rozdzielczości ekranu, ale "
"stosuje się tylko do świata gry, zachowując nietknięty GUI.\n"
"Daje to znaczne przyśpieszenie wydajności kosztem mniej szczegółowych "
"obrazów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Nieskończony transfer odległości gracza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Usuń nieużywane dane serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "Górna granica Y lochów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Włącz chmury 3D zamiast płaskich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Włącz animację chmur w tle menu głównego."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr "Włącz filtrowanie anizotropowe dla oglądania tekstur pod kątem."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Włącz filtrowanie bilinearne podczas skalowania tekstur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"Użyj mip mappingu przy skalowaniu tekstur. Może nieznacznie zwiększyć "
"wydajność,\n"
"zwłaszcza przy korzystaniu z tekstur wysokiej rozdzielczości.\n"
"Gamma correct dowscaling nie jest wspierany."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Użyj filtrowania tri-linearnego podczas skalowania tekstur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "Synchronizacja pionowa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr "Głębokość doliny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr "Wypełnienie doliny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr "Profilowanie doliny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr "Stok doliny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Zmienność głębokości wypełnienia biomu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Zmienność maksymalnej wysokość gór (podana w blokach)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Zmienność liczby jaskiń."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"Zmienność pionowego skalowania terenu.\n"
"Gdy szum wynosi < -0.55 to teren jest prawie płaski."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Zmienność głębokości bloków na powierzchni biomu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Zmienność poszarpania terenu.\n"
"Określa wartość 'trwałości' terrain_base i szumów terrain_alt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Kontroluje stromość/wysokość gór."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr "Pionowa prędkość wchodzenia, w blokach na sekundę."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Pionowa synchronizacja ekranu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Sterownik graficzny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Współczynnik rozmycia widoku ruchu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Pole widzenia, wyrażane w blokach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
msgstr "Klawisz zmniejszania pola widzenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
msgstr "Klawisz zwiększania pola widzenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View zoom key"
msgstr "Klawisz zoom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Pole widzenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Virtual joystick triggers aux button"
msgstr "Joystick wirtualny aktywuje przycisk aux"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
"Włącza mapowanie paralaksy.\n"
"Wymaga włączenia shaderów."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Koordynat W generowanej części 3D z fraktala 4D.\n"
"Określa która część 3D ma być wygenerowana z 4D.\n"
"Nie działa na fraktale 3D.\n"
"Jego zakres jest od -2 do 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr "Prędkość chodzenia i latania, w blokach na sekundę."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Szybkość chodzenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr ""
"Prędkość chodzenia, latania i wchodzenia w trybie szybkiego chodzenia, w "
"blokach na sekundę."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Poziom wody"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Poziom powierzchni wody na świecie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Falujące bloki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Falujące liście"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving liquids"
msgstr "Falujące bloki"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "Wysokość fal wodnych"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "Szybkość fal wodnych"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "Długość fal wodnych"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Falujące rośliny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Gdy gui_scaling_filter jest aktywny to wszystkie obrazy muszą być filtrowane "
"przez Minetest, ale niektóre są generowane bezpośrednio na sprzęt ( np. "
"renderuj tekstury do bloków inwentarza)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Gdy gui_scaling_filter_txr2img jest aktywny, to kopiuj obrazy z komputera \n"
"do Minetesta, żeby je przeskalować. Kiedy jest nieaktywny, użyj starej "
"metody \n"
"skalowania sterowników graficznych, które nieprawidłowo \n"
"wspierają pobieranie tekstur z komputera."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"Podczas używania filtrów bilinearnych/ tri-linearnych/ anizotropowych, "
"tekstury niskiej rozdzielczości \n"
"mogą zostać rozmazane, więc automatycznie przeskaluj je z najbliższą "
"interpolacją, \n"
"aby zapobiec poszarpanym pikselom. Określa to minimalny rozmiar tekstur\n"
"do przeskalowania; wyższe wartości wyglądają lepiej, ale wymagają\n"
"więcej pamięci. Zalecane użycie potęg liczby 2. Ustawienie wartości wyższej "
"niż 1\n"
"może nie dawać widocznych rezultatów chyba, że filtrowanie bilinearne/ tri-"
"linearne/ anizotropowe jest włączone.\n"
"Używa się tego również jako rozmiaru tekstur podstawowych bloków "
"przypisanych dla świata przy autoskalowaniu tekstur."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
"in.\n"
"If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
msgstr ""
"Kiedy tylko czcionki wolnego typu są używane wymagana jest ich kompilacja "
"wspierająca takie czcionki."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr "Określ kiedy animacje tekstur na blok powinny być niesynchronizowane."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Określ widoczność graczy, bez żadnych ograniczeń pola widzenia.\n"
"Zamiast tego użyj polecenia player_transfer_distance ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr "Określ możliwość atakowania oraz zabijania innych graczy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Określ czy klient może się połączyć ponownie po błędzie (Lua).\n"
"Włącz tą wartość jeśli twój serwer będzie restartowany automatycznie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Określ brak widoczności mgły."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"Wyświetlanie efektów debugowania klienta(klawisz F5 ma tą samą funkcję)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "Rozdzielczość pionowa rozmiaru okna gry."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Szerokość linii zaznaczenia bloków."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Tylko dla systemu Windows: uruchom Minetest z wierszem poleceń w tle.\n"
"Zawiera te same informacje co plik debug.txt (domyślna nazwa)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Katalog świata (wszystko w świecie jest przechowywane tutaj).\n"
"Nie wymagane jeżeli rozpoczyna się z głównego menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr "Dokładny czas stworzenia świata"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "Tryb tekstur przypisanych do świata"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Y płaskiego podłoża."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
"Y gęstości góry poziomu zerowego. Używany do pionowego przesunięcia gór."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "Y górnej granicy dużych jaskiń."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr ""
"Dystans zmiennej Y powyżej którego jaskinie rozciągają się do pełnych "
"rozmiarów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "Wartość Y przeciętnego terenu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Limit wysokości jaskiń."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "Wysokość terenu górzystego tworzącego klify."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "Wysokość dolin oraz dna jezior."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Wysokość dna jezior."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "cURL przekroczono limit pobierania pliku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Limit równoległy cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
msgstr "Limit czasu cURL"
#~ msgid ""
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
#~ "brighter.\n"
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw kodowanie gamma dla tablic świateł. Wyższe wartości to większa "
#~ "jasność.\n"
#~ "To ustawienie jest tylko dla klientów, ignorowane przez serwer."
#~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
#~ msgstr ""
#~ "Zmienia sposób w jaki podobne do gór latające wyspy zwężają się ku "
#~ "środkowi nad i pod punktem środkowym."
#~ msgid "Center of light curve mid-boost."
#~ msgstr "Centrum przyśpieszenia środkowego krzywej światła."
#~ msgid ""
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
#~ msgstr ""
#~ "Kontroluje gęstość wznoszącego się terenu górzystego.\n"
#~ "Jest to wartość dodana do wartość szumu 'np_mountain'."
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
#~ msgstr ""
#~ "Kontroluje szerokość tuneli, mniejsze wartości tworzą szersze tunele."
#~ msgid "Darkness sharpness"
#~ msgstr "Ostrość ciemności"
#~ msgid ""
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
#~ msgstr ""
#~ "Określa obszary wznoszącego się gładkiego terenu.\n"
#~ "Wygładzone powierzchnie pojawiają się gdy szum > 0."
#~ msgid "Enable VBO"
#~ msgstr "Włącz VBO"
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
#~ msgstr "Włącz filmic tone mapping"
#~ msgid "Floatland base height noise"
#~ msgstr "Podstawowy szum wysokości wznoszącego się terenu"
#~ msgid "Floatland base noise"
#~ msgstr "Podstawowy szum wznoszącego się terenu"
#~ msgid "Floatland level"
#~ msgstr "Poziom wznoszonego terenu"
#~ msgid "Floatland mountain density"
#~ msgstr "Gęstość gór na latających wyspach"
#, fuzzy
#~ msgid "Floatland mountain exponent"
#~ msgstr "Gęstość gór na latających wyspach"
#~ msgid "Floatland mountain height"
#~ msgstr "Wysokość gór latających wysp"
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
#~ msgstr "Kanał alfa cienia czcionki (nieprzeźroczystość, od 0 do 255)."
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "IPv6 support."
#~ msgstr "Wsparcie IPv6."
#, fuzzy
#~ msgid "Lava depth"
#~ msgstr "Głębia dużej jaskini"
#~ msgid "Lightness sharpness"
#~ msgstr "Ostrość naświetlenia"
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
#~ msgstr "Ścieżka do pliku .ttf lub bitmapy."
#~ msgid "Shadow limit"
#~ msgstr "Limit cieni"
#~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
#~ msgstr "Siłą przyśpieszenia środkowego krzywej światła."
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
#~ msgstr "Ta czcionka zostanie użyta w niektórych językach."
#~ msgid ""
#~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
#~ msgstr ""
#~ "Maksymalna, standardowa wysokość, powyżej lub poniżej średniego punktu "
#~ "górzystego terenu."
#~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Zmienność wysokości wzgórz oraz głębokości jezior na gładkim terenie "
#~ "wznoszącym się."
#~ msgid "Waving water"
#~ msgstr "Falująca woda"
#~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
#~ msgstr ""
#~ "Wysokość średniego punktu wznoszącego się terenu oraz powierzchni jezior."
#~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
#~ msgstr "Wysokość do której rozciągają się cienie wznoszącego terenu."
#~ msgid "Projecting dungeons"
#~ msgstr "Projekcja lochów"
#~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
#~ msgstr "Określa czy lochy mają być czasem przez generowane teren."
#~ msgid "Waving Water"
#~ msgstr "Falująca woda"
#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
#~ msgstr "Y górnej granicy lawy dużych jaskiń."
#~ msgid "Select Package File:"
#~ msgstr "Wybierz plik paczki:"
#~ msgid "Toggle Cinematic"
#~ msgstr "Przełącz na tryb Cinematic"