minetest/po/sk/minetest.po
daretmavi 27dfe653fe Translated using Weblate (Slovak)
Currently translated at 22.3% (302 of 1350 strings)
2021-01-30 21:06:12 +01:00

6872 lines
187 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the minetest package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-13 23:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 08:41+0000\n"
"Last-Translator: daretmavi <marian.virec@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "Zomrel si"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Oživiť"
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Server požadoval obnovu spojenia:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Znova pripojiť"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Hlavné menu"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Chyba v lua skripte:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Chyba:"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrávam..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Skús znova povoliť verejný zoznam serverov a skontroluj internetové "
"pripojenie."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Server podporuje verzie protokolov: $1 - $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "Server vyžaduje protokol verzie $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Podporujeme verzie protokolov: $1 - $2."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Podporujeme len protokol verzie $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Nesúhlas verzií protokolov. "
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Svet:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Popis balíka rozšírení nie je k dispozícií."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Popis hry nie je k dispozícií."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Rozšírenie:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Bez (voliteľných) závislostí"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Bez povinných závislostí"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Voliteľné závislosti:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Závislosti:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Bez voliteľných závislostí"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Ulož"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Zruš"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
msgstr "Nájdi viac rozšírení"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Deaktivuj balíček rozšírení"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Aktivuj balíček rozšírení"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "povolené"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Deaktivuj všetko"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Povoľ všetko"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Nepodarilo sa aktivovať rozšírenie \"$1\" lebo obsahuje nepovolené znaky. "
"Povolené sú len znaky [a-z0-9_]."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
msgstr "ContentDB nie je k dispozícií ak bol Minetest skompilovaný bez cURL"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr "Všetky balíčky"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "Hry"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Mods"
msgstr "Rozšírenia"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "Balíčky textúr"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Hľadaj"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Naspäť do hlavného menu"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
msgstr "Bez výsledku"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť žiadne balíčky"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Downloading..."
msgstr "Sťahujem..."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install"
msgstr "Inštaluj"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinštaluj"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caverns"
msgstr "Jaskyne"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "Obrovské jaskyne hlboko v podzemí"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Sea level rivers"
msgstr "Rieky na úrovni hladiny mora"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Rivers"
msgstr "Rieky"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mountains"
msgstr "Hory"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Lietajúce krajiny (experimentálne)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floating landmasses in the sky"
msgstr "Poletujúce pevniny na oblohe"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "Ochladenie s nadmorskou výškou"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces heat with altitude"
msgstr "Znižuje teplotu s nadmorskou výškou"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Altitude dry"
msgstr "Sucho v nadmorskej výške"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces humidity with altitude"
msgstr "Znižuje vlhkosť s nadmorskou výškou"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Humid rivers"
msgstr "Vlhkosť riek"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Increases humidity around rivers"
msgstr "Zvyšuje vlhkosť v okolí riek"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Vary river depth"
msgstr "Premenlivá hĺbka riek"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
msgstr ""
"Nízka vlhkosť a vysoké teploty spôsobujú znižovanie hladín, alebo vysychanie "
"riek"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
msgstr "Kopce"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Lakes"
msgstr "Jazerá"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
msgstr "Dodatočný terén"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "Generuj nefragmentovaný terén: oceány a podzemie"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass"
msgstr "Stromy a vysoká tráva"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr "Rovný terén"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mud flow"
msgstr "Prúd bahna"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Terrain surface erosion"
msgstr "Erózia terénu"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
msgstr "Mierne pásmo, Púšť, Džungľa, Tundra, Tajga"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr "Mierne pásmo, Púšť, Džungľa"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
msgstr "Mierne pásmo, Púšť"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no games installed."
msgstr "Nie je nainštalovaná žiadna hra."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Stiahni jednu z minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caves"
msgstr "Jaskyne"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
msgstr "Kobky"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Decorations"
msgstr "Dekorácie"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr ""
"Štruktúry objavujúce sa na povrchu (nemá vplyv na stromy a vysokú trávu "
"vytvorenú verziou v6)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
msgstr "Štruktúry objavujúce sa na povrchu, typicky stromy a rastliny"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Network of tunnels and caves"
msgstr "Sieť tunelov a jaskýň"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biomes"
msgstr "Ekosystémy"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biome blending"
msgstr "Miešanie ekosystémov"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Smooth transition between biomes"
msgstr "Plynulý prechod medzi ekosystémami"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Príznaky generátora máp"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen-specific flags"
msgstr "Špecifické príznaky generátora máp"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
msgstr "Varovanie: Vývojarský Test je určený vývojárom."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
msgstr "Stiahni si hru, ako napr. Minetest Game z minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Meno sveta"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Seed"
msgstr "Semienko"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Generátor mapy"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Vytvor"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Svet menom \"$1\" už existuje"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Nie je zvolená hra"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Si si istý, že chceš zmazať \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Zmaž"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmgr: neúspech pri mazaní \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgr: nesprávna cesta \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Zmazať svet \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Prijať"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Tento balíček rozšírení má vo svojom modpack.conf explicitne zadané meno, "
"ktoré prepíše akékoľvek tunajšie premenovanie."
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Premenuj balíček rozšírení:"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Prehliadaj"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Mierka"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X spread"
msgstr "Rozptyl X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Rozptyl Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "2D šum"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Rozptyl Z"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Oktávy"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Persistance"
msgstr "Vytrvalosť"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Lakunarita"
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
#. for noise settings in main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "defaults"
msgstr "štandardné hodnoty (defaults)"
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "eased"
msgstr "zjemnené (eased)"
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "absvalue"
msgstr "Absolútna hodnota (absvalue)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X"
msgstr "X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Nie je zadaný popis nastavenia)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Prosím zadaj platné celé číslo."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "Hodnota musí byť najmenej $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "Hodnota nesmie byť vyššia ako $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Prosím vlož platné číslo."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Zvoľ adresár"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select file"
msgstr "Zvoľ súbor"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Späť na nastavenia"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Obnov štandardné hodnoty"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Zobraz technické názvy"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (povolený)"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Nie je možné nainštalovať $1 ako balíček textúr"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Zlyhala inštalácia $1 na $2"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
msgstr "Nie je možné nájsť platné rozšírenie, alebo balíček rozšírení"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
msgstr "Nie je možné nainštalovať balíček rozšírení $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
msgstr ""
"Inštalácia rozšírenia: Nie je možné nájsť vhodný adresár pre balíček "
"rozšírení $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a mod as a $1"
msgstr "Nie je možné nainštalovať rozšírenie $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
msgstr ""
"Inštalácia rozšírenia: Nie je možné nájsť skutočné meno rozšírenia pre: $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a game as a $1"
msgstr "Nie je možné nainštalovať hru $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: file: \"$1\""
msgstr "Inštalácia: súbor: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
msgstr "Inštalácia: Nepodporovaný typ súboru \"$1\", alebo poškodený archív"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 rozšírenia"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Nainštalované balíčky:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Hľadaj nový obsah na internete"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Nie je k dispozícií popis balíčka"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Premenuj"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Bez závislostí."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Deaktivuj balíček textúr"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Použi balíček textúr"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Information:"
msgstr "Informácie:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall Package"
msgstr "Odinštaluj balíček"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Doplnky"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Poďakovanie"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Hlavný vývojari"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktívny prispievatelia"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Predchádzajúci hlavný vývojári"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Predchádzajúci prispievatelia"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "Inštaluj hry z ContentDB"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurácia"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Zvoľ si svet:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Kreatívny mód"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Povoľ zranenie"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Hosťuj server"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Hosťuj hru"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Zverejni server"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Meno/Heslo"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Priraď adresu"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Port servera"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Hraj hru"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Nie je vytvorený ani zvolený svet!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Spusti hru"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address / Port"
msgstr "Adresa / Port"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
msgstr "Meno / Heslo"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť sa"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Zmaž obľúbené"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr "Obľúbené"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Kreatívny mód"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Poškodenie je povolené"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvP je povolené"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Pripoj sa do hry"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Nepriehľadné listy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Jednoduché listy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Ozdobné listy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Obrys bloku"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Nasvietenie bloku"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Žiaden filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Bilineárny filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Trilineárny filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Žiadne Mipmapy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmapy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmapy + Aniso. filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Si si istý, že chceš vynulovať svoj svet jedného hráča?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Jemné osvetlenie"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Častice"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D mraky"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Nepriehľadná voda"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Prepojené sklo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Textúrovanie:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Vyhladzovanie:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr "Zobrazenie:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave Screen Size"
msgstr "Automat. ulož. veľkosti okna"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Shadery"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)"
msgstr "Shadery (nedostupné)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Vynuluj svet jedného hráča"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Zmeň ovládacie klávesy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "All Settings"
msgstr "Všetky nastavenia"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold: (px)"
msgstr "Dotykový prah: (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bump Mapping"
msgstr "Ilúzia nerovnosti (Bump Mapping)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Tone Mapping (Optim. farieb)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normal Maps"
msgstr "Normal Maps (nerovnosti)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Parallax Occlusion (nerovnosti)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Liquids"
msgstr "Vlniace sa kvapaliny"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Vlniace sa listy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Vlniace sa rastliny"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Aby mohli byť povolené shadery, musí sa použiť OpenGL."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Spusti hru pre jedného hráča"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Nastav rozšírenia"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Hlavné"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Časový limit pripojenia vypršal."
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Nahrávam textúry..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Obnovujem shadery..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Inicializujem bloky..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Inicializujem bloky"
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavné menu"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Meno hráča je príliš dlhé."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Chyba spojenia (časový limit?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "Dodaný súbor s heslom nie je možné otvoriť: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Prosím zvoľ si meno!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Nie je zvolený svet ani poskytnutá adresa. Niet čo robiť."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Zadaná cesta k svetu neexistuje: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Nie je možné nájsť alebo nahrať hru \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Chybná špec. hry."
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string. Put either "no" or "yes"
#. into the translation field (literally).
#. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
#. font, "no" otherwise.
#. The fallback font is (normally) required for languages with
#. non-Latin script, like Chinese.
#. When in doubt, test your translation.
#: src/client/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Vypínam..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Vytváram server..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Vytváram klienta..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Prekladám adresu..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Pripájam sa k serveru..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definície vecí..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Definície blokov..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Média..."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Skriptovanie na strane klienta je zakázané"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Zvuk je stlmený"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Zvuk je obnovený"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is disabled"
msgstr "Zvukový systém je zakázaný"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Hlasitosť zmenená na %d%%"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is not supported on this build"
msgstr "Zvukový systém nie je podporovaný v tomto zostavení"
#: src/client/game.cpp
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Režim lietania je povolený"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Režim lietania je povolený (poznámka: chýba právo 'fly')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Režim lietania je zakázaný"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Režim pohybu podľa sklonu je povolený"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Režim pohybu podľa sklonu je zakázaný"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Rýchly režim je povolený"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Rýchly režim je povolený (poznámka: chýba právo 'fast')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Rýchly režim je zakázaný"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Režim prechádzania stenami je povolený"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Režim prechádzania stenami je povolený (poznámka: chýba právo 'noclip')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Režim prechádzania stenami je zakázaný"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Filmový režim je povolený"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Filmový režim je zakázaný"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Automatický pohyb vpred je povolený"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Automatický pohyb vpred je zakázaný"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
msgstr "Minimapa v povrchovom režime, priblíženie x1"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
msgstr "Minimapa v povrchovom režime, priblíženie x2"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
msgstr "Minimapa v povrchovom režime, priblíženie x4"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
msgstr "Minimapa v radarovom režime, priblíženie x1"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
msgstr "Minimapa v radarovom režime, priblíženie x2"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
msgstr "Minimapa v radarovom režime, priblíženie x4"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Minimapa je skrytá"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "Minimapa je aktuálne zakázaná hrou, alebo rozšírením"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Hmla je vypnutá"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Hmla je povolená"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Ladiace informácie zobrazené"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Profilový graf je zobrazený"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Obrysy zobrazené"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "Ladiace informácie, Profilový graf a Obrysy sú skryté"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "Ladiace informácie a Profilový graf sú skryté"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Aktualizácia kamery je zakázaná"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Aktualizácia kamery je povolená"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
msgstr "Dohľadnosť je na maxime: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Dohľadnosť je zmenená na %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
msgstr "Dohľadnosť je na minime: %d"
#: src/client/game.cpp
msgid "Enabled unlimited viewing range"
msgstr "Neobmedzená dohľadnosť je povolená"
#: src/client/game.cpp
msgid "Disabled unlimited viewing range"
msgstr "Neobmedzená dohľadnosť je zakázaná"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Zväčšenie je zakázané hrou, alebo rozšírením"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Štandardné ovládanie:\n"
"Menu nie je zobrazené:\n"
"- jeden klik: tlačidlo aktivuj\n"
"- dvojklik: polož/použi\n"
"- posun prstom: pozeraj sa dookola\n"
"Menu/Inventár je zobrazené/ý:\n"
"- dvojklik (mimo):\n"
" -->zatvor\n"
"- klik na kôpku, klik na pozíciu:\n"
" --> presuň kôpku \n"
"- chyť a prenes, klik druhým prstom\n"
" --> polož jednu vec na pozíciu\n"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb\n"
"- %s: sneak/go down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Ovládanie:\n"
"- %s: pohyb vpred\n"
"- %s: pohyb vzad\n"
"- %s: pohyb doľava\n"
"- %s: pohyb doprava\n"
"- %s: skoč/vylez\n"
"- %s: ísť utajene/choď dole\n"
"- %s: polož vec\n"
"- %s: inventár\n"
"- Myš: otoč sa/obzeraj sa\n"
"- Myš, ľavé tlačítko: kopaj/udri\n"
"- Myš, pravé tlačítko: polož/použi\n"
"- Myš koliesko: zvoľ si vec\n"
"- %s: komunikácia\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Pokračuj"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Hra je pozastavená"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Hlasitosť"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Návrat do menu"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Ukončiť hru"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Informácie o hre:"
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Mode: "
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Vzdialený server"
#: src/client/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr "- Adresa: "
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Beží server"
#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr "- Port: "
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Hra pre jedného hráča"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Zapnúť"
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Vypnúť"
#: src/client/game.cpp
msgid "- Damage: "
msgstr "- Poškodenie: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Creative Mode: "
msgstr "- Kreatívny mód: "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- PvP: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Verejný: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Meno servera: "
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Pozri detaily v debug.txt."
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Komunikačná konzola je zobrazená"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Komunikačná konzola je skrytá"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "HUD je zobrazený"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "HUD je skryrý"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Profilovanie je zobrazené (strana %d z %d)"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Profilovanie je skryté"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Ľavé tlačítko"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Pravé tlačítko"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Stredné tlačítko"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X tlačidlo 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X tlačidlo 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Zmaž"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "CTRL"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Medzera"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page up"
msgstr "Page up"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page down"
msgstr "Page down"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Hore"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Dole"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "PrtSc"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Spustiť"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Snímka"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Vlož"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Ľavá klávesa Windows"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Pravá klávesa Windows"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numerická klávesnica 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numerická klávesnica 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numerická klávesnica 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numerická klávesnica 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numerická klávesnica 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numerická klávesnica 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numerická klávesnica 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numerická klávesnica 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numerická klávesnica 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numerická klávesnica 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Numerická klávesnica *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Numerická klávesnica +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Numerická klávesnica ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Numerická klávesnica -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Numerická klávesnica /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Ľavý Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Pravý Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Ľavý CRTL"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Pravý CRTL"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Ľavé Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Pravé Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "IME Escape"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "IME Konvertuj"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "IME Nekonvertuj"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "IME Súhlas"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "IME Zmena módu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Aplikácie"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Spánok"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Zmaž EOF"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Hraj"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Priblíž"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
"server.\n"
"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
"creation, or click 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Chystáš sa pripojiť k serveru \"%s\" po prvý krát.\n"
"Ak budeš pokračovať, bude na tomto serveri vytvorený nový účet s tvojimi "
"údajmi.\n"
"Zapíš znova prosím svoje heslo a klikni 'Registrovať a pripojiť sa' pre "
"potvrdenie súhlasu s vytvorením účtu, alebo klikni 'Zrušiť' pre návrat."
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
msgid "Register and Join"
msgstr "Registrovať a pripojiť sa"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Hesla sa nezhodujú!"
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Pokračuj"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Priradenie kláves. (ak je toto menu rozbité, zmaž zbytočnosti z minetest."
"conf)"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Special\" = climb down"
msgstr "\"Špeciál\"=šplhaj dole"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "2x stlač \"skok\" pre prepnutie lietania"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Automatické skákanie"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Klávesa sa už používa"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "stlač klávesu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Vpred"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Vzad"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Special"
msgstr "Špeciál"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Skok"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Ísť utajene"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Zahodiť"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventár"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Pred. vec"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Ďalšia vec"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Zmeň pohľad"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Prepni minimapu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Prepni lietanie"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Prepni režim pohybu podľa sklonu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Prepni rýchly režim"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Prepni režim prechádzania stenami"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Vypni zvuk"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Zníž hlasitosť"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Zvýš hlasitosť"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "Automaticky pohyb vpred"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Komunikácia"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Fotka obrazovky"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Zmena dohľadu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "Zníž dohľad"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "Zvýš dohľad"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Lokálny príkaz"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "Prepni HUD"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Prepni logovanie komunikácie"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Prepni hmlu"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Staré heslo"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrď heslo"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Zmeniť"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Hlasitosť: "
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Odísť"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Zvuk stlmený"
#. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
#. Don't forget the space.
#: src/gui/modalMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Vlož "
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "sk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Ovládanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Stavanie vnútri hráča"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Ak je povolené, môžeš dať bloky na miesto kde stojíš (v úrovni päta + oči).\n"
"Je to užitočné ak pracuješ s kockami v stiesnených priestoroch."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "Lietanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"Hráč je schopný lietať bez ovplyvnenia gravitáciou.\n"
"Toto si na serveri vyžaduje privilégium \"fly\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch move mode"
msgstr "Režim pohybu podľa sklonu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
"or swimming."
msgstr ""
"Ak je povolené, tak je smer pohybu pri lietaní, alebo plávaní daný sklonom "
"hráča."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Rýchly pohyb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via the \"special\" key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Rýchly pohyb (cez \"špeciálnu\" klávesu).\n"
"Toto si na serveri vyžaduje privilégium \"fast\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
msgstr "Prechádzanie stenami"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Ak je povolený spolu s režimom lietania, tak je hráč schopný letieť cez "
"pevné bloky.\n"
"Toto si na serveri vyžaduje privilégium \"noclip\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Filmový mód"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"Zjemňuje pohyb kamery pri pohľade po okolí. Tiež sa nazýva zjemnenie "
"pohľady, alebo pohybu myši.\n"
"Užitočné pri nahrávaní videí."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Plynulý pohyb kamery"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Zjemní rotáciu kamery. 0 je pre vypnuté."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Plynulý pohyb kamery vo filmovom režime"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr "Zjemní rotáciu kamery vo filmovom režime. 0 je pre vypnuté."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Obrátiť smer myši"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Obráti vertikálny pohyb myši."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Citlivosť myši"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Multiplikátor citlivosti myši."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Special key for climbing/descending"
msgstr "Špeciálna klávesa pre šplhanie hore/dole"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
"down and\n"
"descending."
msgstr ""
"Ak je povolené, použije sa namiesto klávesy pre \"utajený pohyb\" \"špeciálna"
"\" klávesa\n"
"pre klesanie a šplhanie dole."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Dvakrát skok pre lietanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Dvojnásobné stlačenie klávesy pre skok prepne režim lietania."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr "Vždy zapnuté lietanie a rýchlosť"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
"are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Ak je vypnuté, použije sa \"špeciálna\" klávesa na lietanie, v prípade,\n"
"že je povolený režim lietania aj rýchlosti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "Interval opakovania pravého kliknutia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right\n"
"mouse button."
msgstr ""
"Čas v sekundách pre zopakovanie pravého kliknutia v prípade\n"
"držania pravého tlačítka myši."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Automaticky vyskočí na prekážku vysokú jeden blok."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Bezpečné kopanie a ukladanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident."
msgstr ""
"Zabráni opakovanému kopaniu a ukladaniu blokov pri držaní tlačítka myši.\n"
"Povoľ, ak príliš často omylom niečo vykopeš, alebo položíš blok."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Náhodný vstup"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Povolí náhodný užívateľský vstup (používa sa len pre testovanie)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Neustály pohyb vpred"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
msgstr ""
"Neustály pohyb vpred, prepína sa klávesou pre \"Automatický pohyb vpred\".\n"
"Opätovne stlač klávesu pre \"Automatický pohyb vpred\", alebo pohyb vzad pre "
"vypnutie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touch screen threshold"
msgstr "Prah citlivosti dotykovej obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
msgstr ""
"Dĺžka v pixloch, ktorú potrebuje dotyková obrazovka pre začiatok interakcie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Pevný virtuálny joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"(Android) Zafixuje pozíciu virtuálneho joysticku.\n"
"Ak je vypnuté, virtuálny joystick sa vycentruje na pozícií prvého dotyku."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers aux button"
msgstr "Virtuálny joystick stlačí tlačidlo aux"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) Použije virtuálny joystick na stlačenie tlačidla \"aux\".\n"
"Ak je povolené, virtuálny joystick stlačí tlačidlo \"aux\" keď je mimo "
"hlavný kruh."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Povoľ joysticky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "ID joysticku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "Identifikátor joysticku na použitie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr "Typ joysticku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "Typ joysticku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Interval opakovania tlačidla joysticku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"Čas v sekundách medzi opakovanými udalosťami\n"
"pri stlačenej kombinácií tlačidiel na joysticku."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Citlivosť otáčania pohľadu joystickom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr ""
"Citlivosť osí joysticku pre pohyb\n"
"otáčania pohľadu v hre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "Tlačidlo Vpred"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre pohyb hráča vpred.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "Tlačidlo Vzad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"Will also disable autoforward, when active.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre pohyb hráča vzad.\n"
"Zároveň vypne automatický pohyb hráča dopredu, ak je aktívny.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgstr "Tlačidlo Vľavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre pohyb hráča vľavo.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "Tlačidlo Vpravo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre pohyb hráča vpravo.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "Tlačidlo Skok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre skákanie.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
msgstr "Tlačidlo Ísť utajene"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre utajený pohyb hráča.\n"
"Tiež sa používa pre zliezanie a ponáranie vo vode ak aux1_descends je "
"vypnutý.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
msgstr "Tlačidlo Inventár"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre otvorenie inventára.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Special key"
msgstr "Špeciálne tlačidlo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre rýchly pohyb hráča v rýchlom móde.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Tlačidlo Komunikácia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre otvorenie komunikačného okna.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "Tlačidlo Príkaz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre otvorenie komunikačného okna pre zadávanie príkazov.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre otvorenie komunikačného okna pre zadávanie lokálnych príkazov.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "Tlačidlo Dohľad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre prepnutie neobmedzeného dohľadu.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "Tlačidlo Lietanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre prepnutie lietania.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch move key"
msgstr "Tlačidlo Pohyb podľa sklonu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling pitch move mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre prepnutie režimu pohyb podľa sklonu.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
msgstr "Tlačidlo Rýchlosť"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre prepnutie režimu rýchlosť.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
msgstr "Tlačidlo Prechádzanie stenami"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre prepnutie režimu prechádzania stenami.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
msgstr "Tlačidlo Nasledujúca vec na opasku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber ďalšej veci na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar previous key"
msgstr "Tlačidlo Predchádzajúcu vec na opasku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber predchádzajúcej veci na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute key"
msgstr "Tlačidlo Ticho"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for muting the game.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre vypnutie hlasitosti v hre.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inc. volume key"
msgstr "Tlačidlo Zvýš hlasitosť"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre zvýšenie hlasitosti.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dec. volume key"
msgstr "Tlačidlo Zníž hlasitosť"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre zníženie hlasitosti.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic forward key"
msgstr "Tlačidlo Automatický pohyb vpred"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling autoforward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre prepnutie režimu automatického pohybu vpred.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "Tlačidlo Filmový režim"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre prepnutie filmového režimu.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
msgstr "Tlačidlo Minimapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia minimapy.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre snímanie obrazovky.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr "Tlačidlo Zahoď vec"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre zahodenie aktuálne vybranej veci.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View zoom key"
msgstr "Tlačidlo Priblíženie pohľadu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key to use view zoom when possible.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre použitie priblíženia pokiaľ je to možné .\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 1 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber prvej pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 2 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber druhej pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 3 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber tretej pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 4 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 4"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber štvrtej pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 5 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber piatej pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 6 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber šiestej pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 7 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber siedmej pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 8 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 8"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber ôsmej pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 9 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 9"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber deviatej pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 10 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 10"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber desiatej pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 11 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 11"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber jedenástej pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 12 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 12"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber dvanástej pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 13 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 13"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber trinástej pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 14 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 14"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber štrnástej pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 15 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 15"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber pätnástej pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 16 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 16"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber šestnástej pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 17 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 17"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber sedemnástej pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 18 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 18"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber osemnástej pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 19 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 19"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber devätnástej pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 20 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 20"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber 20. pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 21 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 21"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber 21. pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 22 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 22"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber 22. pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 23 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 23"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber 23. pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 24 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 24"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber 24. pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 25 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 25"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber 25. pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 26 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 26"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber 26. pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 27 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 27"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber 27. pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 28 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 28"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber 28. pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 29 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 29"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber 29. pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 30 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 30"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber 30. pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 31 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 31"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber 31. pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 32 key"
msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 32"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre výber 32. pozície na opasku.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "Tlačidlo Prepínanie HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia HUD (Head-Up Display - výhľadový displej)."
"\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Tlačidlo Prepnutie komunikácie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia komunikácie.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large chat console key"
msgstr "Tlačidlo Veľká komunikačná konzola"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia veľkej konzoly na komunikáciu.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Tlačidlo Prepnutie hmly"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia hmly.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "Tlačidlo Aktualizácia pohľadu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre prepnutie aktualizácie pohľadu. Používa sa len pre vývoj.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Tlačidlo Ladiace informácie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia ladiacich informácií.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr "Tlačidlo Prepínanie profileru"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia profileru. Používa sa pri vývoji.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr "Tlačidlo Prepnutie režimu zobrazenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre prepínanie medzi pohľadom z prvej a tretej osoby.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
msgstr "Tlačidlo Zvýš dohľad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre zvýšenie dohľadu.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
msgstr "Tlačidlo Zníž dohľad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tlačidlo pre zníženie dohľadu.\n"
"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
msgstr "V hre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr "Základné"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable vertex buffer objects.\n"
"This should greatly improve graphics performance."
msgstr ""
"Povolí \"vertex buffer objects\".\n"
"Toto by malo viditeľne zvýšiť grafický výkon."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Hmla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Či zamlžiť okraj viditeľnej oblasti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Štýl listov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Štýly listov:\n"
"- Ozdobné: všetky plochy sú viditeľné\n"
"- Jednoduché: sú použité len vonkajšie plochy, ak sú použité definované "
"\"special_tiles\"\n"
"- Nepriehľadné: vypne priehliadnosť"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Prepojené sklo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Prepojí sklo, ak je to podporované blokom."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Jemné osvetlenie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Povolí jemné nasvietenie pomocou jednoduchej \"ambient occlusion\".\n"
"Vypni pre zrýchlenie, alebo iný vzhľad."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Mraky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Mraky sú efektom na strane klienta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "3D mraky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Použi 3D mraky namiesto plochých."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Zvýrazňovanie blokov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Metóda použitá pre zvýraznenie vybraných objektov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Časticové efekty pri kopaní"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Pridá časticové efekty pri vykopávaní bloku."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrovanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mipmapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"Použi mip mapy pre úpravu textúr. Môže jemne zvýšiť výkon,\n"
"obzvlášť použití balíčka textúr s vysokým rozlíšením.\n"
"Gama korektné podvzorkovanie nie je podporované."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Anisotropné filtrovanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr "Použi anisotropné filtrovanie pri pohľade na textúry zo strany."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Bilineárne filtrovanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Použi bilineárne filtrovanie pri zmene mierky textúr."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Trilineárne filtrovanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Použi trilineárne filtrovanie pri zmene mierky textúr."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Vyčisti priehľadné textúry"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
"Filtrované textúry môžu zmiešať svoje RGB hodnoty s plne priehľadnými "
"susedmi,\n"
"s PNG optimizérmi obvykle zmazané, niekdy môžu viesť k tmavým oblastiam\n"
"alebo svetlým rohom na priehľadnej textúre.\n"
"Aplikuj tento filter na ich vyčistenie pri nahrávaní textúry."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size"
msgstr "Minimálna veľkosť textúry"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"Pri použití bilineárneho/trilineárneho/anisotropného filtra, textúry s "
"nízkym\n"
"rozlíšením môžu byť rozmazané, tak sa automaticky upravia interpoláciou\n"
"s najbližším susedom aby bola zachovaná ostrosť pixelov.\n"
"Toto nastaví minimálnu veľkosť pre upravenú textúru;\n"
"vyššia hodnota znamená ostrejší vzhľad, ale potrebuje viac pamäti.\n"
"Odporúčané sú mocniny 2. Nastavenie viac než 1 nemusí mať viditeľný efekt,\n"
"kým nie je použité bilineárne/trilineárne/anisotropné filtrovanie.\n"
"Toto sa tiež používa ako základná veľkosť textúry blokov pre\n"
"\"world-aligned autoscaling\" textúr."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
"Experimentálne nastavenie, môže spôsobiť viditeľné medzery\n"
"medzi blokmi, ak je nastavené väčšie než 0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Podvzorkovanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
"Podvzorkovanie je podobné ako použiť obrazovku s nižším rozlíšením, ale\n"
"aplikuje sa len na samotný svet, pričom GUI ostáva nezmenené.\n"
"Malo by poskytnúť výrazné zvýšenie výkonu za cenu nižších detailov obrazu.\n"
"Vyššie hodnotu vedú k menej detailnému obrazu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Shadery umožňujú pokročilé vizuálne efekty a na niektorých grafických "
"kartách\n"
"môžu zvýšiť výkon.\n"
"Toto funguje len s OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Cesta k shaderom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Cesta do adresára so shadermi. Ak nie je definovaná, použije sa predvolená "
"lokácia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Filmový tone mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
"Povolí Hablov 'Uncharted 2' filmový tone mapping.\n"
"Simuluje farebnú krivku fotografického filmu a ako sa približuje\n"
"vzhľadu obrázku s veľkým dynamickým rozsahom. Stredový kontrast je mierne\n"
"zlepšený, nasvietenie a tiene sú postupne zhustené."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Bumpmapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
"texture pack\n"
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Povolí bumpmapping pre textúry. Normálové mapy musia byť dodané v balíčku "
"textúr.\n"
"alebo musia byť automaticky generované.\n"
"Vyžaduje aby boli shadery povolené."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "Generuj normálové mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
"Requires bumpmapping to be enabled."
msgstr ""
"Povolí generovanie normálových máp za behu (efekt reliéfu).\n"
"Požaduje aby bol povolený bumpmapping."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
msgstr "Intenzita normálových máp"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
msgstr "Intenzita generovaných normálových máp."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
msgstr "Vzorkovanie normálových máp"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
"Definuje vzorkovací krok pre textúry.\n"
"Vyššia hodnota vedie k jemnejším normálovým mapám."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion"
msgstr "Parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Povolí parallax occlusion mapping.\n"
"Požaduje aby boli povolené shadery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion mode"
msgstr "Režim parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
"0 = parallax occlusion s informácia o sklone (rýchlejšie).\n"
"1 = mapovanie reliéfu (pomalšie, presnejšie)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion iterations"
msgstr "Opakovania parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
msgstr "Počet opakovaní výpočtu parallax occlusion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion scale"
msgstr "Mierka parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
msgstr "Celková mierka parallax occlusion efektu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion bias"
msgstr "Skreslenie parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
msgstr "Celkové skreslenie parallax occlusion efektu, obvykle mierka/2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Vlniace sa bloky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids"
msgstr "Vlniace sa tekutiny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Nastav true pre povolenie vlniacich sa tekutín (ako napr. voda).\n"
"Požaduje aby boli povolené shadery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "Výška vlnenia sa tekutín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Maximálna výška povrchu vlniacich sa tekutín.\n"
"4.0 = Výška vlny sú dva bloky.\n"
"0.0 = Vlna sa vôbec nehýbe.\n"
"Štandardná hodnota je 1.0 (1/2 bloku).\n"
"Požaduje, aby boli povolené vlniace sa tekutiny."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "Vlnová dĺžka vlniacich sa tekutín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of liquid waves.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Dĺžka vĺn tekutín.\n"
"Požaduje, aby boli povolené vlniace sa tekutiny."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "Rýchlosť vlny tekutín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Ako rýchlo sa budú pohybovať vlny tekutín. Vyššia hodnota = rýchlejšie.\n"
"Ak je záporná, tekutina sa bude pohybovať naspäť.\n"
"Požaduje, aby boli povolené vlniace sa tekutiny."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Vlniace sa listy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Nastav true pre povolenie vlniacich sa listov.\n"
"Požaduje aby boli povolené shadery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Vlniace sa rastliny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Nastav true pre povolenie vlniacich sa rastlín.\n"
"Požaduje aby boli povolené shadery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Zotrvačnosť ruky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Zotrvačnosť ruky, vytvára realistickejší pohyb ruky\n"
"pri pohybe kamery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maximálne FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Ak by malo byt FPS vyššie, bude obmedzené, aby\n"
"sa bezvýznamne, bez úžitku neplytvalo výkonom CPU."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
msgstr "FPS v menu pozastavenia hry"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
msgstr "Maximálne FPS, ak je hra pozastavená."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "Pozastav hru, pri strate zamerania okna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"Otvorí menu pozastavenia, ak aktuálne okno hry nie je vybrané.\n"
"Nepozastaví sa ak je otvorený formspec."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Vzdialenosť dohľadu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Vzdialenosť dohľadu v blokoch."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Near plane"
msgstr "Blízkosť roviny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
"Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr ""
"Vzdialenosť kamery 'blízko orezanej roviny' v blokoch, medzi 0 a 0.25\n"
"Funguje len na GLES platformách. Väčšina toto nepotrebuje meniť.\n"
"Zvýšenie môže zredukovať artefakty na slabších GPU.\n"
"0.1 = Štandardná hodnota, 0.25 = Dobrá hodnota pre slabé tablety."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Šírka obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "Šírka okna po spustení."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Výška obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Výška okna po spustení."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autosave screen size"
msgstr "Pamätať si veľkosť obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save window size automatically when modified."
msgstr "Automaticky ulož veľkosť okna po úprave."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Režim celej obrazovky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
msgstr "BPP v režime celej obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "Počet bitov na pixel (farebná hĺbka) v režime celej obrazovky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Vertikálna synchronizácia obrazovky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Zorné pole"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Zorné pole v stupňoch."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve gamma"
msgstr "Svetelná gamma krivka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
"Zmení svetelnú krivku aplikovaním 'gamma korekcie'.\n"
"Vyššie hodnoty robia stredné a nižšie tóny svetlejšími.\n"
"Hodnota '1.0' ponechá svetelnú krivku nezmenenú.\n"
"Toto má vplyv len na denné a umelé svetlo,\n"
"ma len veľmi malý vplyv na prirodzené nočné svetlo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
msgstr "Spodný gradient svetelnej krivky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr ""
"Gradient svetelnej krivky na minimálnych úrovniach svetlosti.\n"
"Upravuje kontrast najnižších úrovni svetlosti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve high gradient"
msgstr "Horný gradient svetelnej krivky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr ""
"Gradient svetelnej krivky na maximálnych úrovniach svetlosti.\n"
"Upravuje kontrast najvyšších úrovni svetlosti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost"
msgstr "Zosilnenie svetelnej krivky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
"Sila zosilnenia svetelnej krivky.\n"
"Tri 'zosilňujúce' parametre definujú ktorý rozsah\n"
"svetelnej krivky je zosilnený v jasu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost center"
msgstr "Stred zosilnenia svetelnej krivky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
"Centrum rozsahu zosilnenia svetelnej krivky.\n"
"Kde 0.0 je minimálna úroveň, 1.0 je maximálna úroveň ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost spread"
msgstr "Rozptyl zosilnenia svetelnej krivky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
"Rozptyl zosilnenia svetelnej krivky.\n"
"Určuje šírku rozsahu , ktorý bude zosilnený.\n"
"Štandardné gausovo rozdelenie odchýlky svetelnej krivky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Cesta k textúram"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr "Cesta do adresára s textúrami. Všetky textúry sú najprv hľadané tu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Grafický ovládač"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The rendering back-end for Irrlicht.\n"
"A restart is required after changing this.\n"
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
"otherwise.\n"
"On other platforms, OpenGL is recommended, and its the only driver with\n"
"shader support currently."
msgstr ""
"Renderovací back-end pre Irrlicht.\n"
"Po zmene je vyžadovaný reštart.\n"
"Poznámka: Na Androidw, ak si nie si istý, ponechaj OGLES1! Aplikácia by "
"nemusela naštartovať.\n"
"Na iných platformách, sa odporúča OpenGL, a je to aktuálne jediný ovládač\n"
"s podporou shaderov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Polomer mrakov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Polomer oblasti mrakov zadaný v počtoch 64 blokov na štvorcový mrak.\n"
"Hodnoty vyššie než 26 budú produkovať ostré hranice na rohoch oblasti mrakov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Faktor pohupovania sa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Povolí pohupovanie sa a hodnotu pohupovania.\n"
"Napr.: 0 pre žiadne pohupovanie; 1.0 pre normálne; 2.0 pre dvojnásobné."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Faktor pohupovania sa pri pádu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Násobiteľ pre pohupovanie sa pri pádu.\n"
"Napr.: 0 pre žiadne pohupovanie; 1.0 pre normálne; 2.0 pre dvojnásobné."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "3D režim"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Podpora 3D.\n"
"Aktuálne sú podporované:\n"
"- none: žiaden 3D režim.\n"
"- anaglyph: tyrkysovo/purpurová farba 3D.\n"
"- interlaced: podpora polarizácie založenej na párnych/nepárnych riadkoch "
"obrazu.\n"
"- topbottom: rozdelená obrazovka hore/dole.\n"
"- sidebyside: rozdelená obrazovka vedľa seba.\n"
"- crossview: 3D prekrížených očí (Cross-eyed)\n"
"- pageflip: 3D založené na quadbuffer\n"
"Režim interlaced požaduje, aby boli povolene shadery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode parallax strength"
msgstr "3D režim stupeň paralaxy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of 3D mode parallax."
msgstr "Stupeň paralaxy 3D režimu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Výška konzoly"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr "Výška komunikačnej konzoly v hre, medzi 0.1 (10%) a 1.0 (100%)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Farba konzoly"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Pozadie (R,G,B) komunikačnej konzoly v hre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Priehľadnosť konzoly"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Priehľadnosť pozadia konzoly v hre (nepriehľadnosť, medzi 0 a 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Formspec Celo-obrazovková nepriehľadnosť pozadia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
"Nepriehľadnosť pozadia (0-255) v režime celej obrazovky v definícii "
"formulára (Formspec)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Formspec Celo-obrazovková farba pozadia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr ""
"Farba pozadia (R,G,B) v režime celej obrazovky v definícii formulára "
"(Formspec)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Opacity"
msgstr "Formspec štandardná nepriehľadnosť pozadia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
"Štandardná nepriehľadnosť pozadia (medzi 0 a 255) v definícii formulára "
"(Formspec)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Color"
msgstr "Formspec štandardná farba pozadia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
msgstr "Štandardná farba pozadia (R,G,B) v definícii formulára (Formspec)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Farba obrysu bloku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Farba obrysu bloku (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Šírka obrysu bloku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Šírka línií obrysu bloku."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Farba zameriavača"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
msgstr "Farba zameriavača (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Priehľadnosť zameriavača"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Priehľadnosť zameriavača (nepriehľadnosť, medzi 0 a 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Posledné správy v komunikácií"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "Maximálny počet nedávnych správ v komunikácií, ktoré budú zobrazované"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Nesynchronizuj animáciu blokov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr "Či sa nemá animácia textúry bloku synchronizovať."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Maximálna šírka opaska"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Maximálny pomer aktuálneho okna, ktorý sa použije pre opasok.\n"
"Užitočné, ak treba zobraziť niečo vpravo, alebo vľavo od opaska."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scale factor"
msgstr "Mierka HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
msgstr "Upraví veľkosť elementov v užívateľskom rozhraní."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Medzipamäť Mesh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Povolí ukladanie tvárou rotovaných Mesh objektov do medzipamäti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Oneskorenie generovania Mesh blokov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Oneskorenie, kým sa Mesh aktualizuje na strane klienta v ms.\n"
"Zvýšenie spomalí množstvo aktualizácie Mesh objektov, teda zníži chvenie na "
"pomalších klientoch."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr "Medzipamäť Mapblock Mesh generátora blokov v MB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
"Veľkosť medzipamäte blokov v Mesh generátoru.\n"
"Zvýšenie zvýši využitie medzipamäte %, zníži sa množstvo dát kopírovaných\n"
"z hlavnej vetvy a tým sa zníži chvenie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Minimapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Povolí minimapu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Okrúhla minimapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Tvar minimapy. Povolené = okrúhla, vypnuté = štvorcová."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Minimapa výška skenovania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"Pravda = 256\n"
"Nepravda = 128\n"
"Užitočné pre plynulejšiu minimapu na pomalších strojoch."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Farebná hmla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Prispôsob farbu hmly a oblohy dennej dobe (svitanie/súmrak) a uhlu pohľadu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Ambient occlusion gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"Úroveň tieňovania ambient-occlusion bloku (tmavosť).\n"
"Nižšia hodnota je tmavšie, vyššia svetlejšie.\n"
"Platý rozsah hodnôt je od 0.25 po 0.4 vrátane.\n"
"Ak je hodnota mimo rozsah, bude nastavená na najbližšiu platnú hodnotu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Animácia vecí v inventári"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Povolí animáciu vecí v inventári."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Začiatok hmly"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "Zlomok viditeľnej vzdialenosti od ktorej začne byť vykresľovaná hmla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr "Nepriehľadné tekutiny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "Všetky tekutiny budú nepriehľadné"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "Režim zarovnaných textúr podľa sveta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"Textúry na bloku môžu byť zarovnané buď podľa bloku, alebo sveta.\n"
"Kým prvý režim poslúži lepšie veciam ako sú stroje, nábytok, atď.,\n"
"tak s druhým režimom zapadnú schody a mikrobloky lepšie do svojho okolia.\n"
"Keďže je táto možnosť nová, nemusí byť použitá na starších serveroch,\n"
"toto nastavenie povolí jeho vynútenie pre určité typy blokov. Je potrebné\n"
"si uvedomiť, že táto funkcia je EXPERIMENTÁLNA a nemusí fungovať korektne."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Režim automatickej zmeny mierky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"Textúry zarovnané podľa sveta môžu byť zväčšené aby pokryli niekoľko blokov."
"\n"
"Avšak server nemusí poslať mierku akú potrebuješ, obzvlášť ak používaš\n"
"špeciálne dizajnovaný balíček textúr; s týmto nastavením, sa klient pokúsi\n"
"určiť mierku automaticky na základe veľkosti textúry.\n"
"Viď. tiež texture_min_size.\n"
"Varovanie: Toto nastavenie je EXPERIMENTÁLNE!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Zobraz obrys bytosti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Mraky v menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Použi animáciu mrakov pre pozadie hlavného menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Mierka GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Zmeň mierku užívateľského rozhrania (GUI) podľa zadanej hodnoty.\n"
"Pre zmenu mierky GUI použi antialias filter podľa-najbližšieho-suseda.\n"
"Toto zjemní niektoré hrubé hrany a zmieša pixely pri zmenšení,\n"
"za cenu rozmazania niektorých okrajových pixelov ak sa mierka\n"
"obrázkov mení podľa neceločíselných hodnôt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Filter mierky GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Ake je gui_scaling_filter povolený, všetky GUI obrázky potrebujú byť\n"
"filtrované softvérom, ale niektoré obrázky sú generované priamo\n"
"pre hardvér (napr. render-to-texture pre bloky v inventári)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Filter mierky GUI txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Ake je gui_scaling_filter_txr2img povolený, nakopíruj tieto obrázky\n"
"z hardvéru do softvéru pre zmenu mierky. Ak za vypnutý, vráť sa\n"
"k starej metóde zmeny mierky, pre grafické ovládače, ktoré dostatočne\n"
"nepodporujú sťahovanie textúr z hardvéru."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Oneskorenie popisku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Oneskorenie zobrazenia popisku, zadané v milisekundách."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "Pridaj názov položky/veci"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Pridaj názov veci do popisku."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FreeType fonts"
msgstr "FreeType písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
"in.\n"
"If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
msgstr ""
"Aby boli FreeType písma použité, je nutné aby bola podpora FreeType "
"zakompilovaná.\n"
"Ak je zakázané, budú použité bitmapové a XML vektorové písma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
msgstr "Štandardne tučné písmo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr "Štandardne šikmé písmo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Tieň písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr ""
"Posun tieňa (v pixeloch) štandardného písma. Ak je 0, tak tieň nebude "
"vykreslený."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Priehľadnosť tieňa písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr "Nepriehľadnosť tieňa za štandardným písmom, medzi 0 a 255."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font in point (pt)."
msgstr "Veľkosť písma štandardného písma v bodoch (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Regular font path"
msgstr "Štandardná cesta k písmam"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the default font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
"Cesta k štandardnému písmu.\n"
"Ak je povolené nastavenie “freetype”:Musí to byť TrueType písmo.\n"
"Ak je zakázané nastavenie “freetype”: Musí to byť bitmapové, alebo XML "
"vektorové písmo.\n"
"Bude použité záložné písmo, ak nebude možné písmo nahrať."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold font path"
msgstr "Cesta k tučnému písmu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic font path"
msgstr "Cesta k šikmému písmu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "Cesta k tučnému šikmému písmu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Veľkosť písmo s pevnou šírkou"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
msgstr "Veľkosť písma s pevnou šírkou v bodoch (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Cesta k písmu s pevnou šírkou"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the monospace font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
"Cesta k písmu s pevnou šírkou.\n"
"Ak je povolené nastavenie “freetype”: Musí to byť TrueType písmo.\n"
"Ak je zakázané nastavenie “freetype”: Musí to byť bitmapové, alebo XML "
"vektorové písmo.\n"
"Toto písmo je použité pre napr. konzolu a okno profilera."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
msgstr "Cesta k tučnému písmu s pevnou šírkou"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic monospace font path"
msgstr "Cesta k šikmému písmu s pevnou šírkou"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "Cesta k tučnému šikmému písmu s pevnou šírkou"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
msgstr "Veľkosť záložného písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
msgstr "Veľkosť písma záložného písma v bodoch (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "Tieň záložného písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
"be drawn."
msgstr ""
"Posun tieňa (v pixeloch) záložného písma. Ak je 0, tak tieň nebude "
"vykreslený."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "Priehľadnosť tieňa záložného fontu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
msgstr "Nepriehľadnosť tieňa za záložným písmom, medzi 0 a 255."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font path"
msgstr "Cesta k záložnému písmu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path of the fallback font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
"Cesta k záložnému písmu.\n"
"Ak je povolené nastavenie “freetype”: Musí to byť TrueType písmo.\n"
"Ak je zakázané nastavenie “freetype”: Musí to byť bitmapové, alebo XML "
"vektorové písmo.\n"
"Toto písmo bude použité pre určité jazyky, alebo ak nie je štandardné písmo "
"k dispozícií."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat font size"
msgstr "Veľkosť komunikačného písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
"Value 0 will use the default font size."
msgstr ""
"Veľkosť písma aktuálneho komunikačného textu a príkazového riadku v bodoch "
"(pt).\n"
"Pri hodnote 0 bude použitá štandardná veľkosť písma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Adresár pre snímky obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
"Cesta, kam sa budú ukladať snímky obrazovky. Môže to byť ako absolútna, tak "
"relatívna cesta.\n"
"Adresár bude vytvorený ak neexistuje."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Formát snímok obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Formát obrázkov snímok obrazovky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Kvalita snímok obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Kvalita snímok obrazovky. Používa sa len pre JPEG formát.\n"
"1 znamená najhoršiu kvalitu; 100 znamená najlepšiu kvalitu.\n"
"Použi 0 pre štandardnú kvalitu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Nastav dpi konfiguráciu podľa svojej obrazovky (nie pre X11/len pre Android) "
"napr. pre 4k obrazovky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Povoľ okno konzoly"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Len pre systémy s Windows: Spusti Minetest s oknom príkazovej riadky na "
"pozadí.\n"
"Obsahuje tie isté informácie ako súbor debug.txt (štandardný názov)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables the sound system.\n"
"If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
"sound controls will be non-functional.\n"
"Changing this setting requires a restart."
msgstr ""
"Povolí zvukový systém.\n"
"Ak je zakázaný, tak kompletne zakáže všetky zvuky\n"
"a ovládanie hlasitosti v hre bude nefunkčné.\n"
"Zmena tohto nastavenia si vyžaduje reštart hry."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitosť"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
"Hlasitosť všetkých zvukov.\n"
"Požaduje aby bol zvukový systém povolený."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "Stíš hlasitosť"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
"Vypnutie zvukov. Zapnúť zvuky môžeš kedykoľvek, pokiaľ\n"
"nie je zakázaný zvukový systém (enable_sound=false).\n"
"V hre môžeš zapnúť/vypnúť zvuk tlačidlom pre stíšenie zvuku, alebo\n"
"pozastavením hry."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Adresa servera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Adresa pre pripojenie sa.\n"
"Ponechaj prázdne pre spustenie lokálneho servera.\n"
"Adresné políčko v hlavnom menu prepíše toto nastavenie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Vzdialený port"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Port pre pripojenie sa (UDP).\n"
"Políčko pre nastavenie Portu v hlavnom menu prepíše toto nastavenie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prometheus listener address"
msgstr "Odpočúvacia adresa Promethea"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
"Odpočúvacia adresa Promethea.\n"
"Ak je minetest skompilovaný s nastaveným ENABLE_PROMETHEUS,\n"
"povoľ odpočúvanie metriky pre Prometheus na zadanej adrese.\n"
"Metrika môže byť získaná na http://127.0.0.1:30000/metrics"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Ukladanie mapy získanej zo servera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Ulož mapu získanú klientom na disk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Pripoj sa na externý média server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Povoľ použitie vzdialeného média servera (ak je poskytovaný serverom).\n"
"Vzdialený server poskytuje výrazne rýchlejší spôsob pre sťahovanie médií ("
"napr. textúr)\n"
"pri pripojení na server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Úpravy (modding) cez klienta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Povoľ podporu úprav na klientovi pomocou Lua skriptov.\n"
"Táto podpora je experimentálna a API sa môže zmeniť."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL zoznamu serverov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Adresa (URL) k zoznamu serverov, ktorý sa zobrazuje v záložke Multiplayer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Súbor so zoznamom serverov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Súbor v client/serverlist ktorý obsahuje obľúbené servery, ktoré\n"
"sa zobrazujú v záložke Multiplayer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the out chat queue"
msgstr "Maximálna veľkosť výstupnej komunikačnej fronty"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the out chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"Maximálna veľkosť výstupnej komunikačnej fronty.\n"
"0 pre zakázanie fronty a -1 pre neobmedzenú frontu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable register confirmation"
msgstr "Povoľ potvrdenie registrácie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
"If disabled, new account will be registered automatically."
msgstr ""
"Aktivuj potvrdzovanie registrácie pri pripájaní sa k serveru.\n"
"Ak je zakázané, nové konto sa zaregistruje automaticky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Čas odstránenia bloku mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr ""
"Časový limit na klientovi, pre odstránenie nepoužívaných mapových dát z "
"pamäte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Limit blokov mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Maximálny počet blokov u klienta, ktoré ostávajú v pamäti.\n"
"Nastav -1 pre neobmedzené množstvo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Zobraz ladiace informácie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr "Zobrazenie ladiaceho okna na klientovi (má rovnaký efekt ako F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "Server / Hra pre jedného hráča"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Meno servera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Zobrazované meno servera, keď sa hráč na server pripojí a v zozname serverov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Popis servera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Zobrazovaný popis servera, keď sa hráč na server pripojí a v zozname "
"serverov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Doménové meno servera, ktoré bude zobrazené v zozname serverov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "URL servera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Domovská stránka servera, ktorá bude zobrazená v zozname serverov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Zverejni server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Automaticky zápis do zoznamu serverov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Zverejni v zozname serverov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr "Odstráň farby"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"Odstráň farby z prichádzajúcich komunikačných správ\n"
"Použi pre zabránenie používaniu farieb hráčmi v ich správach"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Port servera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Sieťový port (UDP).\n"
"Táto hodnota bude prepísaná pri spustení z hlavného menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Spájacia adresa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "Sieťové rozhranie, na ktorom server načúva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Prísna kontrola protokolu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set.\n"
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default stack size"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Creative"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable creative mode for new created maps."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus player"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message format"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sinking"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls sinking speed in liquid."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between active block management cycles"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
"caves,\n"
"as well as sometimes on land).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side node lookup range restriction"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrumentation"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chatcommands"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chatcommands on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat log level"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu style"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Changes the main menu UI:\n"
"- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
"etc.\n"
"- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
"be\n"
"necessary for smaller screens."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges': Rivers.\n"
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
"'caverns': Giant caves deep underground."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland minimum Y"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of floatlands."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland maximum Y"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of floatlands."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland tapering distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland taper exponent"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
"floatlands.\n"
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland density"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format
msgid ""
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland water level"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
"upper tapering).\n"
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
"When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
"world surface below."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel width"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel depth"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River valley width"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain size noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Online Content Repository"
msgstr "Úložisko doplnkov na internete"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "Cesta (URL) ku ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "Webová adresa (URL) k úložisku doplnkov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""