Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (815 of 815 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (815 of 815 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (815 of 815 strings)

Co-authored-by: Giov4 <brancacciogiovanni1@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/minetest/contentdb/it/
Translation: Minetest/ContentDB
This commit is contained in:
Giov4 2023-04-26 14:47:37 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 726204763d
commit 199dc6f59e
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-02 17:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 13:47+0000\n"
"Last-Translator: Giov4 <brancacciogiovanni1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"contentdb/it/>\n"
@ -464,8 +464,8 @@ msgid ""
"You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying "
"again, and consider making your reviews more detailed"
msgstr ""
"Avete recensito troppi contenuti recentemente. Aspettate un pò prima di "
"riprovare, per favore, e considerate di rendere le vostre recensioni più "
"Hai recensito troppi contenuti recentemente. Aspetta un pò prima di "
"riprovare, per favore, e considera di rendere le tue recensioni più "
"dettagliate"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:78 app/blueprints/threads/__init__.py:203
@ -477,11 +477,11 @@ msgstr "Non è consentito il reindirizzamento a siti bloccati"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:182
msgid "You can't vote on the reviews on your own package!"
msgstr "Non potete votare le recensioni su un vostro contenuto!"
msgstr "Non puoi votare le recensioni sul tuo contenuto!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:190
msgid "You can't vote on your own reviews!"
msgstr "Non potete votare le vostre recensioni!"
msgstr "Non puoi votare le tue recensioni!"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:33
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:39
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "Le passwords non corrispondono"
#: app/blueprints/users/account.py:273 app/blueprints/users/account.py:277
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "La vostra password è stata cambiata con successo."
msgstr "La tua password è stata cambiata con successo."
#: app/blueprints/users/account.py:292
msgid "Old password is incorrect"
@ -732,8 +732,8 @@ msgid ""
"Your email address has changed. If you didn't request this, please "
"contact an administrator."
msgstr ""
"Il vostro indirizzo email è cambiato. Se non lo avete richiesto, "
"contattate un amministratore per favore."
"Il tuo indirizzo email è cambiato. Se non lo hai richiesto, contatta un "
"amministratore per favore."
#: app/blueprints/users/account.py:367
msgid "You may now log in"
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Impossibile entrare come utente"
#: app/blueprints/users/claim.py:111
msgid "Could not find the key in your signature!"
msgstr "Impossibile trovare la chiave nella vostra firma!"
msgstr "Impossibile trovare la chiave nella tua firma!"
#: app/blueprints/users/claim.py:114
msgid "Unknown claim type"
@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "%(display_name)s ha un %(type)s piazzato al #%(place)d."
#: app/blueprints/users/profile.py:190
#, python-format
msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total."
msgstr "I vostri contenuti hanno %(downloads)d scaricamenti totali."
msgstr "I tuoi contenuti hanno %(downloads)d scaricamenti totali."
#: app/blueprints/users/profile.py:191
msgid "First medal is at 50k."
@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Rango"
#: app/blueprints/users/settings.py:319
msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!"
msgstr "Non vi è permesso di promuovere un utente ad un rango superiore al vostro!"
msgstr "Non puoi promuovere un utente a un livello più alto del tuo!"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:34
msgid "Text to find (regex)"
@ -1402,15 +1402,15 @@ msgstr "Crea un Gettone API"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:24
msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf."
msgstr "I Gettoni API permettono agli scripts di agire al posto vostro."
msgstr "I Gettoni API permettono agli script di agire per tuo conto."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:25
msgid ""
"Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible "
"for your account's actions."
msgstr ""
"Fate attenzione con cosa/chi condividete i gettoni, poichè siete "
"responsabili delle azioni del vostro account."
"Fai attenzione a cosa/con chi condividi i token, poiché sei responsabile "
"delle azioni del tuo account."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:30
msgid "Access Token"
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr ""
#: app/templates/emails/notification.html:30
#: app/templates/emails/notification_digest.html:50
msgid "Manage your preferences"
msgstr "Gestite le vostre preferenze"
msgstr "Gestisci le tue preferenze"
#: app/templates/emails/notification.html:37
#, python-format
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8
msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account."
msgstr "Potete utilizzare GitHub per entrare se è associato al vostro account."
msgstr "Puoi utilizzare GitHub per accedere se è associato al tuo account."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9
msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help."
@ -1623,15 +1623,15 @@ msgstr "Conferma l'Indirizzo Email"
#: app/templates/emails/verify.html:23
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17
msgid "Or paste this into your browser:"
msgstr "Oppure incollate questo nel vostro browser:"
msgstr "Oppure incolla questo nel tuo browser:"
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9
msgid ""
"We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your"
" email is blacklisted."
msgstr ""
"Ci dispiace che voi ve ne andate. Occorre che facciate solo un'ultima "
"cosa prima che la vostra email sia schermata."
"Ci dispiace vederti andare via. Devi solo fare un'altra cosa prima che la "
"tua e-mail venga inserita nella lista nera."
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23
msgid ""
@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "Prima il più recente."
#: app/templates/notifications/list.html:27
msgid "Your Notifications"
msgstr "Le Vostre Notifiche"
msgstr "Le Tue Notifiche"
#: app/templates/notifications/list.html:61
#: app/templates/notifications/list.html:99
@ -2130,8 +2130,8 @@ msgid ""
"You can include a .cdb.json file in your %(type)s to update these details"
" automatically."
msgstr ""
"Potete includere un file .cdb.json nel vostro %(type)s per aggiornare "
"questi dettagli automaticamente."
"È possibile includere un file .cdb.json nei propri %(type)s per aggiornare "
"automaticamente questi dettagli."
#: app/templates/packages/create_edit.html:55
msgid ""
@ -2158,8 +2158,8 @@ msgid ""
"Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and "
"shouldn't be recommended to all players"
msgstr ""
"Scegliete 'Lavori in Corso' se il vostro contenuto è instabile e non "
"adatto ad essere consigliato a tutti i giocatori, per favore"
"Scegliere \"Work in Progress\" se il contenuto è instabile e non dovrebbe "
"essere raccomandato a tutti i giocatori"
#: app/templates/packages/create_edit.html:88
msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License."
@ -2371,8 +2371,8 @@ msgstr "Modifica i Rilasci Raggruppandoli"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11
msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package."
msgstr ""
"Utilizzate questa pagina per definire il min. e il mass. di tutti i "
"rilasci per il vostro contenuto."
"Usa questa pagina per impostare il minimo e il massimo di tutti i rilasci "
"per il tuo contenuto."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29
#: app/templates/packages/release_edit.html:54
@ -2429,8 +2429,8 @@ msgid ""
"You can <a href='/help/package_config/'>set this automatically</a> in the"
" .conf of your package."
msgstr ""
"Potete <a href=\"/help/package_config/\">impostarlo automaticamente</a> "
"nel .conf del vostro contenuto."
"È possibile <a href=\"/help/package_config/\">impostare automaticamente "
"questo parametro</a> nel .conf del pacchetto."
#: app/templates/packages/release_edit.html:70
msgid "Delete Release"
@ -2482,8 +2482,8 @@ msgid ""
"You can create releases automatically when you push commits or tags to "
"your repository."
msgstr ""
"Potete creare dei rilasci automaticamente quando inviate commits o "
"etichette al vostro deposito."
"Puoi creare dei rilasci automaticamente quando crei commit o etichette sul "
"tuo deposito."
#: app/templates/packages/release_new.html:28
#: app/templates/packages/release_wizard.html:69
@ -2531,9 +2531,9 @@ msgid ""
"automatically</a>,\n"
"\t\t\twhich will override your selection."
msgstr ""
"Il .conf del vostro contenuto può <a "
"href=\"/help/package_config/\">impostarlo automaticamente</a>,\n"
"\t\t\tcosa che sovrascriverà la vostra selezione."
"Il .conf del tuo contenuto può <a href=\"/help/package_config/\">impostarlo "
"automaticamente</a>,\n"
"\t\t\tcosa che sovrascriverà la tua selezione."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:4
msgid "How do you want to create releases?"
@ -2547,7 +2547,7 @@ msgstr "Più tardi"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:14
#, python-format
msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s."
msgstr "Un rilascio è una singola versione scaricabile del vostro %(title)s."
msgstr "Un rilascio è una singola versione scaricabile del tuo %(title)s."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:15
msgid ""
@ -2564,16 +2564,16 @@ msgid ""
"When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new"
" release automatically or send you a reminder."
msgstr ""
"Quando inviate una modifica al vostro deposito Git, ContentDB può creare "
"un nuovo rilascio automaticamente o inviarvi un avviso di notifica."
"Quando invii una modifica al tuo deposito Git, ContentDB può creare un nuovo "
"rilascio automaticamente o inviarti un avviso di notifica."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:21
msgid ""
"ContentDB will check your Git repository every day, but you can use "
"webhooks or the API for faster updates."
msgstr ""
"ContentDB controllerà il vostro deposito Git giornalmente, ma potete "
"utilizzare degli agganci Web o l'API per aggiornamenti più frequenti."
"ContentDB controllerà il tuo deposito Git giornalmente, ma puoi utilizzare "
"degli agganci Web o l'API per aggiornamenti più frequenti."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:25
#: app/templates/packages/release_wizard.html:64
@ -2816,8 +2816,8 @@ msgid ""
"ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is "
"approved."
msgstr ""
"ContentDB controllerà il vostro deposito Git giornalmente, se il vostro "
"contenuto è stato approvato."
"ContentDB controllerà il tuo deposito Git giornalmente, se il tuo contenuto "
"è stato approvato."
#: app/templates/packages/update_config.html:17
msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases."
@ -2928,7 +2928,7 @@ msgstr "Modifica la Recensione"
#: app/templates/packages/view.html:310
msgid "You can't review your own package."
msgstr "Non potete recensire un vostro contenuto."
msgstr "Non puoi recensire un tuo contenuto."
#: app/templates/packages/view.html:320
msgid "Package needs to be approved before it can be reviewed."
@ -3401,7 +3401,8 @@ msgstr "Contenuti Senza Etichette"
#: app/templates/todo/user.html:150
msgid "Labelling your packages with tags helps users find them."
msgstr "Inserire delle etichette sui vostri contenuti aiuta gli utenti a trovarli."
msgstr ""
"Inserire delle etichette sui tuoi contenuti aiuta gli utenti a trovarli."
#: app/templates/todo/user.html:170
msgid "Unadded Topics"
@ -3410,8 +3411,8 @@ msgstr "Argomenti Non Inseriti"
#: app/templates/todo/user.html:173
msgid "List of your forum topics which do not have a matching package."
msgstr ""
"Elenco dei vostri argomenti del forum che non corrispondono ad un vostro "
"contenuto."
"Elenco delle tue discussioni sul forum alle quali non corrisponde un "
"pacchetto."
#: app/templates/todo/user.html:174
msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded."
@ -3454,7 +3455,7 @@ msgstr "Collegati"
#: app/templates/users/account.html:43
#, python-format
msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account."
msgstr "MP %(rubenwardy)s sul forum per collegare il vostro account, per favore."
msgstr "MP %(rubenwardy)s sul forum per collegare il tuo profilo, per favore."
#: app/templates/users/account.html:57
msgid "View ContentDB's GitHub Permissions"
@ -3492,7 +3493,7 @@ msgstr "Contattate l'amministratore per favore."
#: app/templates/users/change_set_password.html:11
msgid "It is recommended that you set a password for your account."
msgstr "Vi consigliamo di impostare una password per il vostro account."
msgstr "Ti consigliamo di impostare una password per il tuo profilo."
#: app/templates/users/change_set_password.html:14
msgid "Skip"
@ -3504,14 +3505,14 @@ msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password "
"and to send (configurable) notifications. "
msgstr ""
"La vostra email è necessaria per recuperare il vostro account se vi "
"dimenticate la password e per inviare notifiche (configurabile). "
"L'e-mail è necessaria per recuperare l'account se si dimentica la password e "
"per inviare notifiche (configurabili). "
#: app/templates/users/change_set_password.html:29
#: app/templates/users/register.html:25
#: app/templates/users/settings_email.html:20
msgid "Your email will never be shared with a third-party."
msgstr "La vostra email non verrà mai condivisa con terzi."
msgstr "La tua email non verrà mai condivisa con terzi."
#: app/templates/users/change_set_password.html:36
#: app/templates/users/register.html:27
@ -3555,14 +3556,13 @@ msgid ""
"You'll need to use prove that you have access to your forum account using"
" one of the options below."
msgstr ""
"Dovrete provare di aver accesso al vostro account del forum mediante una "
"delle opzioni seguenti."
"Dovrai dimostrare di avere accesso al profilo del forum utilizzando una "
"delle seguenti opzioni."
#: app/templates/users/claim_forums.html:14
msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account."
msgstr ""
"Ciò permette a ContentDB di collegare il vostro account a quello del "
"forum."
"Ciò permette a ContentDB di collegare il tuo profilo a quello del forum."
#: app/templates/users/claim_forums.html:18
msgid "Don't have a forums account?"
@ -3584,7 +3584,7 @@ msgstr "Utilizza il campo GitHub nel tuo profilo"
#: app/templates/users/claim_forums.html:35
#: app/templates/users/claim_forums.html:64
msgid "Enter your forum username here:"
msgstr "Inserite il vostro nome utente del forum qui:"
msgstr "Inserisci il tuo nome utente del forum qui:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:39
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
@ -3599,7 +3599,7 @@ msgstr "Sono permessi solo a-zA-Z0-9._"
#: app/templates/users/claim_forums.html:43
msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out."
msgstr "Dovrete aver riempito il campo GitHub nel vostro profilo del forum."
msgstr "È necessario compilare il campo GitHub nel profilo del forum."
#: app/templates/users/claim_forums.html:44
msgid ""
@ -3633,7 +3633,7 @@ msgstr ""
#: app/templates/users/claim_forums.html:75
msgid "Paste this into your signature:"
msgstr "Incollate quanto segue nella vostra firma:"
msgstr "Incolla quanto segue nella tua firma:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:81
msgid "Click next so we can check it."
@ -3654,7 +3654,7 @@ msgid ""
"This will delete your account, removing %(threads)d threads and "
"%(replies)d replies."
msgstr ""
"Ciò cancellerà il vostro account, rimuovendo %(threads)d discussioni e "
"Ciò cancellerà il tuo profilo, rimuovendo %(threads)d discussioni e "
"%(replies)d risposte."
#: app/templates/users/delete.html:22
@ -3662,8 +3662,8 @@ msgid ""
"As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully "
"deleted."
msgstr ""
"Poichè possedete contenuti e/o discussioni del forum, il vostro account "
"non può essere completamente cancellato."
"Poichè possiedi contenuti e/o discussioni sul forum, il tuo profilo non può "
"essere del tutto cancellato."
#: app/templates/users/delete.html:23
#, python-format
@ -3671,8 +3671,8 @@ msgid ""
"Instead, your account will be deactivated and all personal information "
"wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies."
msgstr ""
"Il vostro account sarà invece disattivato ed ogni informazione personale "
"verrà eliminata - incluse %(threads)d discussioni e %(replies)d risposte."
"Il tuo account sarà invece disattivato ed ogni informazione personale verrà "
"eliminata - incluse %(threads)d discussioni e %(replies)d risposte."
#: app/templates/users/delete.html:25
msgid "See the privacy policy for more information."
@ -3812,7 +3812,7 @@ msgstr "Crea contenuto"
#: app/templates/users/profile.html:198
msgid "View list of tags"
msgstr "Mostra l'elenco della etichette"
msgstr "Mostra l'elenco delle etichette"
#: app/templates/users/profile.html:208
msgid "Maintained Packages"
@ -3881,8 +3881,8 @@ msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password,"
" and to send (configurable) notifications."
msgstr ""
"La vostra email è necessaria per recuperare l'account se vi dimenticate "
"la password e per inviare notifiche (configurabile)."
"L'email è necessaria per recuperare l'account se si dimentica la password e "
"per inviare notifiche (configurabili)."
#: app/templates/users/settings_email.html:25
msgid "There is at least one verification pending."
@ -3958,10 +3958,9 @@ msgid ""
"essential system emails.\n"
"\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead."
msgstr ""
"ContentDB non sarà più in grado di inviarvi email di \"password "
"dimenticata\" ed altre emails essenziali.\n"
"\t\t\t\t\tConsiderate invece di modificare le vostre preferenze di "
"notifica via email."
"ContentDB non sarà più in grado di inviarvi email di \"password dimenticata\""
" ed altre email essenziali.\n"
"\t\t\t\t\tConsidera invece di modificare le tue preferenze di notifica."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:50
msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore."