contentdb/translations/vi/LC_MESSAGES/messages.po
2023-03-09 18:41:22 +00:00

3989 lines
125 KiB
Plaintext

# Vietnamese translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Văn Chí <chiv8331@gmail.com>\n"
"Language: vi\n"
"Language-Team: Vietnamese "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/contentdb/vi/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: app/__init__.py:118
msgid "Banned:"
msgstr "Đã bị cấm:"
#: app/__init__.py:120
msgid "You have been banned."
msgstr "Bạn đã và đang bị cấm."
#: app/querybuilder.py:22 app/templates/admin/tags/list.html:38
#: app/templates/admin/warnings/list.html:28
#: app/templates/modnames/list.html:16 app/templates/packages/list.html:4
#: app/templates/todo/editor.html:46 app/templates/users/list.html:22
#: app/templates/users/profile.html:201
msgid "Packages"
msgstr "Gói"
#: app/template_filters.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "%(delta)s ago"
msgstr "%(delta)s trước"
#: app/blueprints/api/tokens.py:33 app/templates/admin/tags/list.html:26
#: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7
#: app/templates/modnames/list.html:12
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: app/blueprints/api/tokens.py:34
#, fuzzy
msgid "Limit to package"
msgstr "Giới hạn bởi gói"
#: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/packages/packages.py:254
#: app/blueprints/packages/packages.py:480
#: app/blueprints/packages/packages.py:576
#: app/blueprints/packages/packages.py:646
#: app/blueprints/packages/releases.py:60
#: app/blueprints/packages/releases.py:72 app/blueprints/packages/reviews.py:48
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:35
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:41
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:46
#: app/blueprints/users/account.py:228 app/blueprints/users/account.py:235
#: app/blueprints/users/settings.py:53 app/blueprints/users/settings.py:123
#: app/blueprints/users/settings.py:277 app/templates/users/modtools.html:86
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
#: app/blueprints/github/__init__.py:46
#, fuzzy
msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]"
msgstr "Ủy quyền sai [err=gh-oauth-login-failed]"
#: app/blueprints/github/__init__.py:62
msgid "Linked GitHub to account"
msgstr "Đã liên kết GitHub vào tài khoản"
#: app/blueprints/github/__init__.py:65
msgid "GitHub account is already associated with another user"
msgstr "Tài khoản GitHub đã được liên kết với một người dùng khác rồi"
#: app/blueprints/github/__init__.py:71
msgid "Unable to find an account for that GitHub user"
msgstr "Không thể tìm thấy tài khoản cho người dùng GitHub đó"
#: app/blueprints/github/__init__.py:76
#, fuzzy
msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]"
msgstr "Ủy quyền thất bại [err=gh-login-failed]"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:32
#: app/templates/packages/create_edit.html:29
msgid "Edit Details"
msgstr "Sửa thông tin"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:37
#: app/templates/packages/releases_list.html:34
#: app/templates/packages/view.html:543 app/templates/todo/editor.html:75
msgid "Releases"
msgstr "Phát hành"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:42
#: app/templates/packages/screenshots.html:4
#: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11
msgid "Screenshots"
msgstr "Ảnh chụp màn hình"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:47
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8
#: app/templates/packages/view.html:514
msgid "Maintainers"
msgstr "Người bảo trì"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:52 app/templates/base.html:144
#: app/templates/packages/audit.html:4
msgid "Audit Log"
msgstr "Nhật ký kiểm toán"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/base.html:135
#: app/templates/packages/stats.html:4 app/templates/packages/stats.html:21
#: app/templates/packages/view.html:232 app/templates/users/profile.html:130
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/packages/share.html:4
msgid "Share and Badges"
msgstr "Chia sẻ và Huy hiệu"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:67 app/templates/packages/remove.html:36
#: app/templates/packages/view.html:131
msgid "Remove"
msgstr "Loại bỏ"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:75
#: app/templates/packages/game_support.html:4
msgid "Supported Games"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/packages.py:163
msgid "Error: Another package already uses this forum topic!"
msgstr "Lỗi: Một gói khác đã sử dụng chủ đề diễn đàn này rồi!"
#: app/blueprints/packages/packages.py:169
msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author."
msgstr "Lỗi: Tác giả chủ đề diễn đàn không khớp với tác giả gói."
#: app/blueprints/packages/packages.py:172
msgid ""
"Warning: Forum topic not found. This may happen if the topic has only "
"just been created."
msgstr ""
"Cảnh báo: Không tìm thấy chủ đề diễn đàn. Điều này có lẽ sẽ xảy ra nếu "
"chủ đề chỉ mới vừa được tạo."
#: app/blueprints/packages/packages.py:219
msgid "No download available."
msgstr "Không có sẵn bản tải xuống nào."
#: app/blueprints/packages/packages.py:233 app/templates/packages/view.html:491
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Nhập"
#: app/blueprints/packages/packages.py:234
msgid "Title (Human-readable)"
msgstr "Tiêu đề (Người-đọc được)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:235
#: app/blueprints/packages/packages.py:574
msgid "Name (Technical)"
msgstr "Tên (Kỹ thuật)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:235
#: app/blueprints/packages/packages.py:575
#: app/templates/packages/create_edit.html:75
msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only"
msgstr "Chỉ chữ thường (az), chữ số (0-9) và dấu gạch dưới (_)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:236
msgid "Short Description (Plaintext)"
msgstr "Mô tả ngắn gọn (Văn bản thô)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:238 app/templates/packages/view.html:506
msgid "Maintenance State"
msgstr "Trạng thái Bảo trì"
#: app/blueprints/packages/packages.py:240 app/templates/admin/tags/list.html:4
#: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:40
msgid "Tags"
msgstr "Thẻ"
#: app/blueprints/packages/packages.py:241
msgid "Content Warnings"
msgstr "Cảnh báo Nội dung"
#: app/blueprints/packages/packages.py:242 app/templates/packages/view.html:495
msgid "License"
msgstr "Giấy phép"
#: app/blueprints/packages/packages.py:243
#, fuzzy
msgid "Media License"
msgstr "Giấy phép phương tiện truyền thông"
#: app/blueprints/packages/packages.py:245
msgid "Long Description (Markdown)"
msgstr "Mô tả dài (Cho phép đánh dấu)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:247
msgid "VCS Repository URL"
msgstr "URL kho lưu trữ VCS"
#: app/blueprints/packages/packages.py:248 app/blueprints/users/settings.py:51
msgid "Website URL"
msgstr "URL trang web"
#: app/blueprints/packages/packages.py:249
msgid "Issue Tracker URL"
msgstr "URL của Trình theo dõi Sự cố"
#: app/blueprints/packages/packages.py:250
msgid "Forum Topic ID"
msgstr "ID chủ đề diễn đàn"
#: app/blueprints/packages/packages.py:251
msgid "Video URL"
msgstr "URL video"
#: app/blueprints/packages/packages.py:252
msgid "Donate URL"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/packages.py:258
msgid "_game is not an allowed name"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/packages.py:268
msgid ""
"Package already exists, but is removed. Please contact ContentDB staff to"
" restore the package"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/packages.py:273
msgid "Package already exists"
msgstr "Gói đã tồn tại rồi"
#: app/blueprints/packages/packages.py:332
msgid "Unable to find that user"
msgstr "Không thể tìm thấy người dùng đó"
#: app/blueprints/packages/packages.py:336
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:139
#: app/blueprints/users/settings.py:107
msgid "Permission denied"
msgstr "Quyền bị từ chối"
#: app/blueprints/packages/packages.py:392
#: app/blueprints/packages/packages.py:443
#: app/blueprints/packages/packages.py:459
msgid "You don't have permission to do that"
msgstr "Bạn không có quyền làm điều đó"
#: app/blueprints/packages/packages.py:422
msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread"
msgstr "Vui lòng nhận xét những thay đổi gì là cần thiết trong chuỗi phê duyệt"
#: app/blueprints/packages/packages.py:454
msgid "Deleted package"
msgstr "Gói đã xóa"
#: app/blueprints/packages/packages.py:470
#, fuzzy
msgid "Unapproved package"
msgstr "Gói chưa được phê duyệt"
#: app/blueprints/packages/packages.py:479
msgid "Maintainers (Comma-separated)"
msgstr "Những người bảo trì (được phân tách-bằng dấu phẩy)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:488
msgid "You don't have permission to edit maintainers"
msgstr "Bạn không có quyền chỉnh sửa người bảo trì"
#: app/blueprints/packages/packages.py:538
msgid "You are not a maintainer"
msgstr "Bạn không phải người bảo trì"
#: app/blueprints/packages/packages.py:541
msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers"
msgstr "Chủ sở hữu gói không thể tự xóa mình khỏi tư cách là người bảo trì"
#: app/blueprints/packages/packages.py:573
msgid "Author Name"
msgstr "Tên Tác giả"
#: app/blueprints/packages/packages.py:643
msgid "Enable support detection based on dependencies (recommended)"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/packages.py:644
msgid "Supported games (Comma-separated)"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/packages.py:645
msgid "Unsupported games (Comma-separated)"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/releases.py:52
#: app/blueprints/packages/releases.py:64 app/blueprints/packages/reviews.py:44
#: app/blueprints/threads/__init__.py:277 app/templates/macros/reviews.html:128
#: app/templates/macros/topics.html:5
#: app/templates/packages/release_edit.html:17
msgid "Title"
msgstr "Tiêu đề"
#: app/blueprints/packages/releases.py:53
#: app/templates/packages/release_new.html:46
msgid "Method"
msgstr "Phương thức"
#: app/blueprints/packages/releases.py:53
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:34
#, fuzzy
msgid "File Upload"
msgstr "Tệp tải lên"
#: app/blueprints/packages/releases.py:54
msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)"
msgstr "Tham chiếu Git (ví dụ: cam kết băm, nhánh hoặc thẻ)"
#: app/blueprints/packages/releases.py:56
#: app/blueprints/packages/releases.py:68
#: app/blueprints/packages/releases.py:192
msgid "Minimum Minetest Version"
msgstr "Phiên bản Minetest Thấp nhất"
#: app/blueprints/packages/releases.py:58
#: app/blueprints/packages/releases.py:70
#: app/blueprints/packages/releases.py:195
msgid "Maximum Minetest Version"
msgstr "Phiên bản Minetest Cao nhất"
#: app/blueprints/packages/releases.py:65
#: app/templates/packages/release_edit.html:23
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/blueprints/packages/releases.py:66
msgid "Task ID"
msgstr "ID tác vụ"
#: app/blueprints/packages/releases.py:67
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:40
msgid "Is Approved"
msgstr "Được Chấp thuận"
#: app/blueprints/packages/releases.py:85
msgid "Import from Git"
msgstr "Nhập từ Git"
#: app/blueprints/packages/releases.py:85
msgid "Upload .zip file"
msgstr "Tải lên tệp .zip"
#: app/blueprints/packages/releases.py:191
msgid "Set Min"
msgstr "Đặt tối thiểu"
#: app/blueprints/packages/releases.py:194
msgid "Set Max"
msgstr "Đặt tối đa"
#: app/blueprints/packages/releases.py:197
msgid "Only change values previously set as none"
msgstr "Chỉ thay đổi các giá trị đã đặt trước đó là none"
#: app/blueprints/packages/releases.py:198
msgid "Update"
msgstr "Cập nhật"
#: app/blueprints/packages/releases.py:247
#: app/templates/packages/update_config.html:25
msgid "Trigger"
msgstr "Kích hoạt"
#: app/blueprints/packages/releases.py:248
msgid "New Commit"
msgstr "Cam kết Mới"
#: app/blueprints/packages/releases.py:249 app/templates/admin/tags/list.html:8
msgid "New Tag"
msgstr "Thẻ Mới"
#: app/blueprints/packages/releases.py:251
#, fuzzy
msgid "Branch name"
msgstr "Tên chi nhánh"
#: app/blueprints/packages/releases.py:252
#: app/templates/packages/update_config.html:38
msgid "Action"
msgstr "Hành động"
#: app/blueprints/packages/releases.py:253
msgid "Send notification and mark as outdated"
msgstr "Gửi thông báo và đánh dấu là đã lỗi thời"
#: app/blueprints/packages/releases.py:253
#: app/templates/macros/package_approval.html:22
msgid "Create release"
msgstr "Tạo phát hành"
#: app/blueprints/packages/releases.py:255
msgid "Save Settings"
msgstr "Lưu Cài Đặt"
#: app/blueprints/packages/releases.py:256
#, fuzzy
msgid "Disable Automation"
msgstr "Tắt tự động hóa"
#: app/blueprints/packages/releases.py:295
msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases"
msgstr "Vui lòng thêm URL kho lưu trữ Git để thiết lập các bản phát hành tự động"
#: app/blueprints/packages/releases.py:311
msgid "Deleted update configuration"
msgstr "Đã xóa cấu hình cập nhật"
#: app/blueprints/packages/releases.py:319
msgid "Now, please create an initial release"
msgstr "Bây giờ, hãy tạo một bản phát hành ban đầu"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:45 app/blueprints/threads/__init__.py:177
#: app/blueprints/threads/__init__.py:178
#: app/blueprints/threads/__init__.py:278
msgid "Comment"
msgstr "Bình luận"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:46 app/blueprints/threads/__init__.py:279
msgid "Private"
msgstr "Riêng tư"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:47 app/templates/macros/reviews.html:115
#: app/templates/macros/reviews.html:154
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:47 app/templates/macros/reviews.html:119
#: app/templates/macros/reviews.html:158
msgid "No"
msgstr "Không"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:55
msgid "You can't review your own package!"
msgstr "Bạn không thể đánh giá gói của mình!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:65
msgid ""
"You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying "
"again, and consider making your reviews more detailed"
msgstr ""
"Gần đây, bạn đã đánh giá quá nhiều gói. Vui lòng đợi trước khi thử lại và"
" cân nhắc làm cho bài đánh giá của bạn chi tiết hơn"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:78 app/blueprints/threads/__init__.py:203
#: app/blueprints/threads/__init__.py:236
#: app/blueprints/threads/__init__.py:328 app/blueprints/users/settings.py:88
#: app/logic/packages.py:125
msgid "Linking to blocked sites is not allowed"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/reviews.py:182
msgid "You can't vote on the reviews on your own package!"
msgstr "Bạn không thể bỏ phiếu trên đánh giá gói của mình!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:190
msgid "You can't vote on your own reviews!"
msgstr "Bạn không thể bỏ phiếu trên đánh giá của riêng mình!"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:33
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:39
msgid "Title/Caption"
msgstr "Tiêu đề/Chú thích"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:45
#: app/templates/packages/screenshots.html:89
msgid "Cover Image"
msgstr "Ảnh bìa"
#: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:62
msgid "Message"
msgstr "Tin nhắn"
#: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/base.html:246
#: app/templates/macros/threads.html:50 app/templates/packages/view.html:574
#: app/templates/report/index.html:4 app/templates/report/index.html:15
#: app/templates/users/profile.html:28
msgid "Report"
msgstr "Báo cáo"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:66
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Đăng ký rồi!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:68
#, fuzzy
msgid "Subscribed to thread"
msgstr "Đã đăng ký vào chủ đề"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:83
msgid "Unsubscribed!"
msgstr "Đã hủy đăng ký!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:87
msgid "Already not subscribed!"
msgstr "Chưa đăng ký!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:106
msgid "Locked thread"
msgstr "Chủ đề bị khóa"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:109
msgid "Unlocked thread"
msgstr "Chủ đề đã mở khóa"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:158
#, fuzzy
msgid "Cannot delete thread opening post!"
msgstr "Không thể xóa bài mở đầu chuỗi!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:232
msgid "Please wait before commenting again"
msgstr "Xin vui lòng chờ đợi trước khi bình luận một lần nữa"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:280
#: app/templates/macros/package_approval.html:112
#, fuzzy
msgid "Open Thread"
msgstr "Mở Chủ Đề"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:303
msgid "Unable to create thread!"
msgstr "Không thể tạo chủ đề!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:309
#, fuzzy
msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead"
msgstr "Một chuỗi phê duyệt đã tồn tại! Thay vào đó, hãy cân nhắc trả lời ở đó"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:313
msgid "Please wait before opening another thread"
msgstr "Xin vui lòng chờ đợi trước khi mở chủ đề khác"
#: app/blueprints/users/account.py:37 app/templates/users/login.html:15
msgid "Username or email"
msgstr "Tên người dùng hoặc email"
#: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/users/account.py:108
#: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16
#: app/templates/users/modtools.html:35
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
#: app/blueprints/users/account.py:39 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36
msgid "Remember me"
msgstr "Nhớ thông tin đăng nhập của tôi"
#: app/blueprints/users/account.py:40 app/templates/base.html:173
#: app/templates/donate/index.html:70 app/templates/users/login.html:4
msgid "Sign in"
msgstr "Đăng nhập"
#: app/blueprints/users/account.py:46
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Không chính xác email hoặc mật khẩu"
#: app/blueprints/users/account.py:54
#, python-format
msgid "User %(username)s does not exist"
msgstr "Người dùng %(username)s không tồn tại"
#: app/blueprints/users/account.py:57
msgid "Incorrect password. Did you set one?"
msgstr "Mật khẩu không chính xác. Bạn đã đặt một cái chưa?"
#: app/blueprints/users/account.py:60
msgid "You need to confirm the registration email"
msgstr "Bạn cần xác nhận email đăng ký"
#: app/blueprints/users/account.py:68
msgid "Login failed"
msgstr "Đăng nhập không thành công"
#: app/blueprints/users/account.py:103 app/blueprints/users/settings.py:50
msgid "Display Name"
msgstr "Tên hiển thị"
#: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/settings.py:271
#: app/templates/users/list.html:18
msgid "Username"
msgstr "tên tài khoản"
#: app/blueprints/users/account.py:105
msgid ""
"Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses"
" (-), and periods (.) allowed"
msgstr ""
"Chỉ cho phép các chữ cái trong bảng chữ cái (A-Za-z), số (0-9), dấu gạch "
"dưới (_), dấu phẩy (-) và dấu chấm (.)"
#: app/blueprints/users/account.py:107 app/blueprints/users/account.py:189
#: app/blueprints/users/account.py:224 app/blueprints/users/account.py:374
#: app/blueprints/users/settings.py:122
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: app/blueprints/users/account.py:109
msgid "What is the result of the above calculation?"
msgstr "Kết quả của phép tính trên là gì?"
#: app/blueprints/users/account.py:110
msgid "I agree"
msgstr "Tôi đồng ý"
#: app/blueprints/users/account.py:111 app/templates/users/login.html:34
#: app/templates/users/register.html:4
msgid "Register"
msgstr "Đăng ký"
#: app/blueprints/users/account.py:116
msgid "Incorrect captcha answer"
msgstr "Câu trả lời xác thực không chính xác"
#: app/blueprints/users/account.py:120
msgid "Username is invalid"
msgstr "Tên người dùng không hợp lệ"
#: app/blueprints/users/account.py:131
#, fuzzy
msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet."
msgstr ""
"Một tài khoản đã tồn tại cho tên người dùng đó nhưng vẫn chưa được xác "
"nhận."
#: app/blueprints/users/account.py:134 app/blueprints/users/account.py:141
msgid "That username/display name is already in use, please choose another."
msgstr "Tên người dùng / tên hiển thị đó đã được sử dụng, vui lòng chọn tên khác."
#: app/blueprints/users/account.py:146 app/blueprints/users/account.py:258
msgid "Email already in use"
msgstr "Email đã sử dụng rồi"
#: app/blueprints/users/account.py:147 app/blueprints/users/account.py:259
#, python-format
msgid ""
"We were unable to create the account as the email is already in use by "
"%(display_name)s. Try a different email address."
msgstr ""
"Chúng tôi không thể tạo tài khoản vì email đã được %(display_name)s sử "
"dụng. Hãy thử một địa chỉ email khác."
#: app/blueprints/users/account.py:151 app/blueprints/users/account.py:253
#: app/blueprints/users/settings.py:150
msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used"
msgstr ""
"Địa chỉ email đó đã bị hủy đăng ký / đưa vào danh sách đen và không thể "
"sử dụng"
#: app/blueprints/users/account.py:190
msgid "Reset Password"
msgstr "Đặt lại mật khẩu"
#: app/blueprints/users/account.py:215
msgid "Unable to find account"
msgstr "Không thể tìm thấy tài khoản"
#: app/blueprints/users/account.py:225 app/blueprints/users/account.py:232
msgid "New password"
msgstr "Mật khẩu mới"
#: app/blueprints/users/account.py:226 app/blueprints/users/account.py:233
msgid "Verify password"
msgstr "Xác nhận mật khẩu"
#: app/blueprints/users/account.py:227 app/blueprints/users/account.py:234
msgid "Passwords must match"
msgstr "mật khẩu phải trùng khớp"
#: app/blueprints/users/account.py:231
msgid "Old password"
msgstr "Mật khẩu cũ"
#: app/blueprints/users/account.py:242
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Mật khẩu không khớp"
#: app/blueprints/users/account.py:273 app/blueprints/users/account.py:277
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "Mật khẩu của bạn đã được thay đổi thành công."
#: app/blueprints/users/account.py:292
msgid "Old password is incorrect"
msgstr "Mật khẩu cũ là không chính xác"
#: app/blueprints/users/account.py:320
#, fuzzy
msgid "Unknown verification token!"
msgstr "Mã thông báo xác minh không xác định!"
#: app/blueprints/users/account.py:326
msgid "Token has expired"
msgstr "Token đã hết hạn"
#: app/blueprints/users/account.py:340
msgid "Another user is already using that email"
msgstr "Một người dùng khác đã sử dụng email đó"
#: app/blueprints/users/account.py:343
msgid "Confirmed email change"
msgstr "Đã xác nhận thay đổi email"
#: app/blueprints/users/account.py:348
msgid "Email address changed"
msgstr "Địa chỉ Email đã thay đổi"
#: app/blueprints/users/account.py:349
msgid ""
"Your email address has changed. If you didn't request this, please "
"contact an administrator."
msgstr ""
"Địa chỉ email của bạn đã thay đổi. Nếu bạn không yêu cầu điều này, vui "
"lòng liên hệ với quản trị viên."
#: app/blueprints/users/account.py:367
msgid "You may now log in"
msgstr "Bây giờ bạn có thể đăng nhập"
#: app/blueprints/users/account.py:375
msgid "Send"
msgstr "Gửi"
#: app/blueprints/users/account.py:406
msgid ""
"That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to "
"undo this."
msgstr ""
"Email đó hiện đã được đưa vào danh sách đen. Vui lòng liên hệ với quản "
"trị viên nếu bạn muốn hoàn tác việc này."
#: app/blueprints/users/claim.py:40 app/blueprints/users/claim.py:65
msgid ""
"Invalid username, Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), "
"underscores (_), minuses (-), and periods (.) allowed. Consider "
"contacting an admin"
msgstr ""
"Tên người dùng không hợp lệ, Chỉ cho phép các chữ cái trong bảng chữ cái "
"(A-Za-z), số (0-9), dấu gạch dưới (_), dấu phẩy (-) và dấu chấm (.). Cân "
"nhắc liên hệ với quản trị viên"
#: app/blueprints/users/claim.py:45
msgid "User has already been claimed"
msgstr "Người dùng đã được xác nhận quyền sở hữu"
#: app/blueprints/users/claim.py:49
msgid "Unable to get GitHub username for user"
msgstr "Không thể có được tên GitHub cho người dùng"
#: app/blueprints/users/claim.py:72
msgid "That user has already been claimed!"
msgstr "Người dùng đó đã được xác nhận quyền sở hữu!"
#: app/blueprints/users/claim.py:86
#, python-format
msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s"
msgstr "Lỗi trong khi cố gắng để truy cập vào diễn đàn: %(message)s"
#: app/blueprints/users/claim.py:90
msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?"
msgstr "Không thể lấy chữ ký diễn đàn - người dùng có tồn tại không?"
#: app/blueprints/users/claim.py:105
msgid "Unable to login as user"
msgstr "Không thể đăng nhập với tư cách người dùng"
#: app/blueprints/users/claim.py:111
msgid "Could not find the key in your signature!"
msgstr "Không thể tìm thấy chìa khóa trong chữ ký của bạn!"
#: app/blueprints/users/claim.py:114
msgid "Unknown claim type"
msgstr "Loại xác nhận quyền sở hữu không xác định"
#: app/blueprints/users/profile.py:115
msgid "Top reviewer"
msgstr "Người đánh giá hàng đầu"
#: app/blueprints/users/profile.py:116
#, python-format
msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB."
msgstr "%(display_name)s đã viết những đánh giá hữu ích nhất trên ContentDB."
#: app/blueprints/users/profile.py:121
msgid "2nd most helpful reviewer"
msgstr "Người đánh giá hữu ích thứ hai"
#: app/blueprints/users/profile.py:123
msgid "3rd most helpful reviewer"
msgstr "Người đánh giá hữu ích thứ 3"
#: app/blueprints/users/profile.py:124
#, python-format
msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%"
msgstr "Điều này đặt %(display_name)s vào top %(perc)s%%"
#: app/blueprints/users/profile.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "Top %(perc)s%% reviewer"
msgstr "Top %(perc)s%% reviewer"
#: app/blueprints/users/profile.py:129
#, python-format
msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews."
msgstr "Chỉ %(place)d người dùng đã viết nhiều đánh giá hữu ích hơn."
#: app/blueprints/users/profile.py:134
msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal."
msgstr "Cân nhắc viết nhiều đánh giá hữu ích hơn để nhận được huy chương."
#: app/blueprints/users/profile.py:136
#, python-format
msgid "You are in place %(place)s."
msgstr "Bạn đang ở %(place)s."
#: app/blueprints/users/profile.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "Top %(type)s"
msgstr "Top %(type)s"
#: app/blueprints/users/profile.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid "Top %(group)d %(type)s"
msgstr "Top %(group)d %(type)s"
#: app/blueprints/users/profile.py:175
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s có một %(type)s ở #%(place)d."
#: app/blueprints/users/profile.py:190
#, python-format
msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total."
msgstr "Gói của bạn có %(downloads)d tổng số lượt tải xuống."
#: app/blueprints/users/profile.py:191
msgid "First medal is at 50k."
msgstr "Huy chương đầu tiên là 50k."
#: app/blueprints/users/profile.py:196
msgid ">300k downloads"
msgstr "&gt; 300k lượt tải xuống"
#: app/blueprints/users/profile.py:199
msgid ">100k downloads"
msgstr "&gt; 100 nghìn lượt tải xuống"
#: app/blueprints/users/profile.py:202
msgid ">75k downloads"
msgstr "&gt; 75 nghìn lượt tải xuống"
#: app/blueprints/users/profile.py:205
msgid ">50k downloads"
msgstr "&gt; 50k lượt tải xuống"
#: app/blueprints/users/profile.py:206
#, python-format
msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages."
msgstr "Đã nhận được %(downloads)d tải xuống trên tất cả các gói."
#: app/blueprints/users/settings.py:19 app/templates/users/profile.html:17
#: app/templates/users/profile_edit.html:8
msgid "Edit Profile"
msgstr "Chỉnh Sửa Hồ Sơ"
#: app/blueprints/users/settings.py:24 app/templates/users/account.html:12
msgid "Account and Security"
msgstr "Tài khoản và Bảo mật"
#: app/blueprints/users/settings.py:29
#: app/templates/users/settings_email.html:8
msgid "Email and Notifications"
msgstr "Email và thông báo"
#: app/blueprints/users/settings.py:34 app/templates/api/list_tokens.html:10
#, fuzzy
msgid "API Tokens"
msgstr "Mã thông báo API"
#: app/blueprints/users/settings.py:42 app/templates/users/modtools.html:4
#: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:35
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Công cụ điều hành"
#: app/blueprints/users/settings.py:52
msgid "Donation URL"
msgstr "URL đóng góp"
#: app/blueprints/users/settings.py:68 app/blueprints/users/settings.py:75
msgid "A user already has that name"
msgstr "Một người dùng đã có tên đó"
#: app/blueprints/users/settings.py:232
#, fuzzy
msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted"
msgstr "Người dùng có xếp hạng người kiểm duyệt trở lên không thể bị xóa"
#: app/blueprints/users/settings.py:272
msgid "Display name"
msgstr "Hiển thị tên"
#: app/blueprints/users/settings.py:273
msgid "Forums Username"
msgstr "Tên người dùng của diễn đàn"
#: app/blueprints/users/settings.py:274
msgid "GitHub Username"
msgstr "Tên GitHub"
#: app/blueprints/users/settings.py:275 app/templates/users/list.html:14
#, fuzzy
msgid "Rank"
msgstr "Cấp bậc"
#: app/blueprints/users/settings.py:319
msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!"
msgstr "Không thể thăng hạng người dùng lên thứ hạng cao hơn chính bạn!"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:34
#, fuzzy
msgid "Text to find (regex)"
msgstr "Văn bản cần tìm (biểu thức chính quy)"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35
msgid "File filter"
msgstr "Bộ lọc tệp"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37 app/templates/base.html:49
#: app/templates/todo/tags.html:15
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#: app/logic/package_validator.py:20
msgid "A package already exists with this name. Please see Policy and Guidance 3"
msgstr ""
#: app/logic/package_validator.py:23
#: app/templates/macros/package_approval.html:36
msgid "A release is required before this package can be approved."
msgstr "Một bản phát hành là cần thiết trước khi gói này có thể được chấp thuận."
#: app/logic/package_validator.py:29
#: app/templates/macros/package_approval.html:45
#, python-format
msgid ""
"The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: "
"%(deps)s"
msgstr "Trước tiên cần thêm các phần phụ thuộc cứng sau vào ContentDB: %(deps)s"
#: app/logic/package_validator.py:34
#: app/templates/macros/package_approval.html:41
msgid "You need to add at least one screenshot."
msgstr "Bạn cần thêm ít nhất một ảnh chụp màn hình."
#: app/logic/package_validator.py:37
#: app/templates/macros/package_approval.html:49
msgid "Please wait for the license to be added to CDB."
msgstr "Xin vui lòng chờ đợi cho giấy phép được thêm vào CBD."
#: app/logic/packages.py:96
msgid ""
"Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and "
"underscores (_)"
msgstr ""
"Tên chỉ có thể chứa các chữ cái viết thường (az), chữ số (0-9) và dấu "
"gạch dưới (_)"
#: app/logic/packages.py:110
msgid "You don't have permission to edit this package"
msgstr "Bạn không có quyền để sửa gói này"
#: app/logic/packages.py:114
msgid "You don't have permission to change the package name"
msgstr "Bạn không có quyền để thay đổi tên gói"
#: app/logic/packages.py:171
#, python-format
msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package"
msgstr "Không thể thêm thẻ được bảo vệ %(title)s vào gói"
#: app/logic/releases.py:32
msgid "You don't have permission to make releases"
msgstr "Bạn không có quyền phát hành"
#: app/logic/releases.py:37
msgid ""
"You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, "
"please wait before trying again"
msgstr ""
"Bạn đã tạo quá nhiều bản phát hành cho gói này trong 5 phút qua, vui lòng"
" đợi trước khi thử lại"
#: app/logic/releases.py:74
msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string"
msgstr "Băm cam kết không hợp lệ; nó phải là một chuỗi base16 dài 40 ký tự"
#: app/logic/screenshots.py:16
msgid "Too many requests, please wait before trying again"
msgstr "Quá nhiều yêu cầu, vui lòng đợi trước khi thử lại"
#: app/logic/screenshots.py:18
msgid "a PNG or JPG image file"
msgstr "tệp hình ảnh PNG hoặc JPG"
#: app/logic/screenshots.py:35
#, python-format
msgid ""
"Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s "
"pixels"
msgstr "Hình là quá nhỏ, nó nên được ít nhất %(width)s x %(height)s điểm ảnh"
#: app/logic/uploads.py:52
#, python-format
msgid "Please upload %(file_desc)s"
msgstr "Vui lòng tải lên %(file_desc)s"
#: app/logic/uploads.py:55
msgid "Uploaded image isn't actually an image"
msgstr "Hình ảnh được tải lên thực tế không phải là hình ảnh"
#: app/models/packages.py:66
#, fuzzy
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: app/models/packages.py:68
msgid "Game"
msgstr "Trò chơi"
#: app/models/packages.py:70
msgid "Texture Pack"
msgstr "Gói kết cấu"
#: app/models/packages.py:75 app/templates/base.html:27
#: app/templates/modnames/view.html:14
#, fuzzy
msgid "Mods"
msgstr "Sửa đổi"
#: app/models/packages.py:77 app/templates/base.html:30
#: app/templates/modnames/view.html:17
msgid "Games"
msgstr "Trò chơi"
#: app/models/packages.py:79 app/templates/base.html:33
msgid "Texture Packs"
msgstr "Gói Kết cấu"
#: app/models/packages.py:168
msgid "Submit for Approval"
msgstr "Nộp để được Chấp nhận"
#: app/models/packages.py:170
msgid "Approve"
msgstr "Chấp thuận"
#: app/models/packages.py:172 app/templates/api/create_edit_token.html:17
#: app/templates/packages/release_edit.html:75
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:55
#: app/templates/threads/delete_reply.html:19
#: app/templates/threads/delete_thread.html:19
#: app/templates/threads/view.html:40 app/templates/users/delete.html:34
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
#: app/tasks/emails.py:113
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB."
msgstr "Bạn nhận được email này vì bạn là người dùng đã đăng ký của ContentDB."
#: app/tasks/emails.py:119 app/templates/emails/verify.html:30
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address as a user's email."
msgstr ""
"Bạn nhận được email này vì ai đó (hy vọng là bạn) đã nhập địa chỉ email "
"của bạn làm email của người dùng."
#: app/tasks/emails.py:153
#, python-format
msgid "%(num)d new notifications"
msgstr "%(num)d thông báo mới"
#: app/tasks/emails.py:155 app/templates/macros/forms.html:52
#: app/templates/packages/create_edit.html:41
#: app/templates/todo/editor.html:155
msgid "View"
msgstr "Lượt xem"
#: app/tasks/emails.py:158
msgid "Manage email settings"
msgstr "Quản lý cài đặt email"
#: app/tasks/emails.py:160 app/templates/emails/base.html:63
#: app/templates/emails/notification.html:34
#: app/templates/emails/notification_digest.html:54
#: app/templates/emails/verify.html:33
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13
#: app/templates/threads/view.html:31 app/templates/users/unsubscribe.html:4
#: app/templates/users/unsubscribe.html:61
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Hủy đăng ký"
#: app/templates/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Không tìm thấy trang :/"
#: app/templates/404.html:10
msgid ""
"That page could not be found. The link may be broken, the page may have "
"been deleted, or you may not have access to it."
msgstr ""
"Trang đó không thể được tìm thấy. Liên kết có thể bị hỏng, trang có thể "
"đã bị xóa, hoặc có thể bạn không có quyền truy cập vào nó."
#: app/templates/base.html:36
msgid "Random"
msgstr "Ngẫu nhiên"
#: app/templates/base.html:39 app/templates/base.html:241
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8
#: app/templates/packages/update_config.html:8 app/templates/todo/user.html:45
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
#: app/templates/base.html:46
#, python-format
msgid "Search %(type)s"
msgstr "Tìm kiếm %(type)s"
#: app/templates/base.html:46 app/templates/todo/tags.html:11
#: app/templates/todo/tags.html:13
msgid "Search all packages"
msgstr "Tìm kiếm tất cả gói"
#: app/templates/base.html:65
msgid "Work Queue"
msgstr "Hàng đợi Công việc"
#: app/templates/base.html:78 app/templates/base.html:130
msgid "To do list"
msgstr "Những việc cần làm"
#: app/templates/base.html:87 app/templates/notifications/list.html:4
msgid "Notifications"
msgstr "Thông báo"
#: app/templates/base.html:108
msgid "Add Package"
msgstr "Thêm Gói"
#: app/templates/base.html:125
msgid "Profile"
msgstr "Hồ sơ"
#: app/templates/base.html:148
msgid "Admin"
msgstr "Quản trị"
#: app/templates/base.html:151
msgid "License Editor"
msgstr "Trình chỉnh sửa Giấy phép"
#: app/templates/base.html:156
msgid "Restore Package"
msgstr "Khôi phục Gói"
#: app/templates/base.html:159
msgid "Tag Editor"
msgstr "Trình biên Tập Thẻ"
#: app/templates/base.html:161
msgid "Create Tag"
msgstr "Tạo thẻ"
#: app/templates/base.html:166 app/templates/packages/release_new.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Cài đặt"
#: app/templates/base.html:169
msgid "Sign out"
msgstr "Đăng xuất"
#: app/templates/base.html:198
msgid "Help translate ContentDB"
msgstr "Giúp dịch ContentDB"
#: app/templates/base.html:242
msgid "Policy and Guidance"
msgstr "Chính sách và Hướng dẫn"
#: app/templates/base.html:243
msgid "API"
msgstr "API"
#: app/templates/base.html:244 app/templates/users/register.html:37
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Chính sách Bảo mật"
#: app/templates/base.html:248
msgid "Stats / Monitoring"
msgstr "Thống kê / Giám sát"
#: app/templates/base.html:249
msgid "User List"
msgstr "Danh sách người dùng"
#: app/templates/base.html:250 app/templates/packages/view.html:194
#: app/templates/packages/view.html:563 app/templates/threads/list.html:4
#, fuzzy
msgid "Threads"
msgstr "Chủ đề"
#: app/templates/base.html:251
msgid "Support Packages"
msgstr ""
#: app/templates/base.html:252
msgid "Source Code"
msgstr "Mã Nguồn"
#: app/templates/index.html:4
msgid "Welcome"
msgstr "Chào mừng"
#: app/templates/index.html:38 app/templates/macros/reviews.html:73
#: app/templates/packages/game_hub.html:5
#: app/templates/packages/game_hub.html:26
#: app/templates/packages/similar.html:22
#, python-format
msgid "%(title)s by %(author)s"
msgstr "%(title)s bởi %(author)s"
#: app/templates/index.html:43
#, python-format
msgid "<strong>%(title)s</strong> by %(author)s"
msgstr "<strong>%(title)s</strong> bởi %(author)s"
#: app/templates/index.html:69 app/templates/packages/reviews_list.html:4
#: app/templates/packages/view.html:198 app/templates/packages/view.html:297
#: app/templates/users/profile.html:216
msgid "Reviews"
msgstr "Đánh giá"
#: app/templates/index.html:86
msgid "Previous"
msgstr "Trước"
#: app/templates/index.html:90 app/templates/users/claim_forums.html:87
msgid "Next"
msgstr "Sau"
#: app/templates/index.html:96
msgid "Featured"
msgstr "Đặc sắc"
#: app/templates/index.html:101 app/templates/index.html:108
#: app/templates/index.html:115 app/templates/index.html:122
#: app/templates/index.html:129 app/templates/index.html:151
#: app/templates/index.html:158 app/templates/packages/game_hub.html:31
#: app/templates/packages/game_hub.html:38
#: app/templates/packages/game_hub.html:45
#: app/templates/packages/game_hub.html:52
#: app/templates/packages/game_hub.html:59
msgid "See more"
msgstr "Xem nữa"
#: app/templates/index.html:103 app/templates/packages/game_hub.html:33
msgid "Recently Added"
msgstr "Thêm Gần đây"
#: app/templates/index.html:110 app/templates/packages/game_hub.html:40
msgid "Recently Updated"
msgstr "Cập nhật Gần đây"
#: app/templates/index.html:117
msgid "Top Games"
msgstr "Trò chơi hàng đầu"
#: app/templates/index.html:124 app/templates/packages/game_hub.html:47
msgid "Top Mods"
msgstr "Mods hàng đầu"
#: app/templates/index.html:131 app/templates/packages/game_hub.html:54
msgid "Top Texture Packs"
msgstr "Gói Kết cấu Hàng đầu"
#: app/templates/index.html:135
msgid "Search by Tags"
msgstr "Tìm kiếm bằng Thẻ"
#: app/templates/index.html:153 app/templates/packages/game_hub.html:61
msgid "Highest Reviewed"
msgstr "Được đánh giá Cao nhất"
#: app/templates/index.html:160
msgid "Recent Positive Reviews"
msgstr "Các đánh giá Tích cực Gần đây"
#: app/templates/index.html:167
#, python-format
msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads."
msgstr "CDB có %(count)d gói, với tổng số %(downloads)d tải xuống."
#: app/templates/admin/audit_view.html:16
#, python-format
msgid "Caused by %(author)s."
msgstr "Gây ra bởi %(author)s."
#: app/templates/admin/audit_view.html:20
msgid "Caused by a deleted user."
msgstr "Gây ra bởi một người dùng đã bị xoá."
#: app/templates/admin/list.html:62
msgid "Deletion is permanent."
msgstr "Xóa là vĩnh viễn."
#: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4
msgid "Send bulk email"
msgstr "Gửi email hàng loạt"
#: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4
msgid "Send bulk notification"
msgstr "Gửi thông báo hàng loạt"
#: app/templates/admin/send_email.html:4
#, python-format
msgid "Send email to %(username)s"
msgstr "Gửi email cho %(username)s"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:8
msgid "New License"
msgstr "Giấy phép Mới"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:10
msgid "Licenses"
msgstr "Giấy phép"
#: app/templates/admin/tags/list.html:30
#: app/templates/admin/warnings/list.html:24
#: app/templates/users/settings_email.html:44
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
#: app/templates/admin/tags/list.html:34
msgid "Views"
msgstr "Lượt xem"
#: app/templates/admin/versions/list.html:4
#: app/templates/admin/versions/list.html:10
msgid "Minetest Versions"
msgstr "Phiên bản Minetest"
#: app/templates/admin/versions/list.html:8
msgid "New Version"
msgstr "Minetest Mới"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:4
#: app/templates/admin/warnings/list.html:10
msgid "Warnings"
msgstr "Cảnh báo"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:8
msgid "New Warning"
msgstr "Cảnh báo Mới"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(name)s"
msgstr "Chỉnh sửa - %(name)s"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:7
#, fuzzy
msgid "Create API Token"
msgstr "Tạo mã thông báo API"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:24
#, fuzzy
msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf."
msgstr "Mã thông báo API cho phép các tập lệnh hoạt động thay mặt bạn."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:25
msgid ""
"Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible "
"for your account's actions."
msgstr ""
"Hãy cẩn thận với những gì / người mà bạn chia sẻ mã thông báo, vì bạn "
"chịu trách nhiệm về các hành động của tài khoản của mình."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:30
#, fuzzy
msgid "Access Token"
msgstr "Mã Truy Cập"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:33
#, fuzzy
msgid ""
"For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the "
"token if it is lost."
msgstr ""
"Vì lý do bảo mật, mã thông báo truy cập sẽ chỉ được hiển thị một lần. "
"Đặt lại mã thông báo nếu nó bị mất."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:40
msgid "Reset"
msgstr "Thiết lập lại"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:49
#, fuzzy
msgid "Human-readable name to tell tokens apart."
msgstr "Tên có thể đọc được để con người để phân biệt các mã thông báo."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:50
#, fuzzy
msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package."
msgstr "Khuyến nghị: Chỉ cho phép mã thông báo tương tác với một gói cụ thể."
#: app/templates/api/list_tokens.html:4
#, fuzzy, python-format
msgid "API Tokens | %(username)s"
msgstr "API Tokens | %(username)s"
#: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/macros/topics.html:29
#: app/templates/macros/topics.html:65
#: app/templates/packages/alias_list.html:13
#: app/templates/packages/releases_list.html:29
msgid "Create"
msgstr "Tạo ra"
#: app/templates/api/list_tokens.html:9
msgid "API Documentation"
msgstr "Tài liệu API"
#: app/templates/api/list_tokens.html:19
#, fuzzy
msgid "No tokens created"
msgstr "Không có mã thông báo nào được tạo"
#: app/templates/donate/index.html:4
msgid "Support packages"
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:32
#, python-format
msgid "by %(author)s"
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:37
msgid "View package"
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:41 app/templates/users/profile.html:95
msgid "Donate"
msgstr "Quyên góp"
#: app/templates/donate/index.html:54
msgid "Some content creators are accepting donations for their work."
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:55
msgid ""
"Donations are a great way to support your favorite modders, artists, and "
"game developers."
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:58
msgid "Based on your reviews"
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:63
msgid ""
"No reviewed packages accepting donations. Considering reviewing your "
"favourite packages"
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:67
msgid "Sign in to see recommendations based on the packages you've reviewed"
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:74
msgid "Top packages"
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:78
#, python-format
msgid "%(count)d packages are looking for donations"
msgstr ""
#: app/templates/emails/notification.html:10
#, python-format
msgid "From %(username)s and on package %(package)s."
msgstr "Từ %(username)s và trên gói %(package)s."
#: app/templates/emails/notification.html:13
#, python-format
msgid "From %(username)s."
msgstr "Từ %(username)s."
#: app/templates/emails/notification.html:19
msgid "View Notification"
msgstr "Xem Thông báo"
#: app/templates/emails/notification.html:26
#: app/templates/emails/notification_digest.html:46
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB, and have email notifications enabled."
msgstr ""
"Bạn đã nhận được email này vì bạn là người đã đăng ký của ContentDB, và "
"đã kích hoạt gửi email thông báo."
#: app/templates/emails/notification.html:30
#: app/templates/emails/notification_digest.html:50
msgid "Manage your preferences"
msgstr "Quản lý các tùy chọn của bạn"
#: app/templates/emails/notification.html:37
#, python-format
msgid "This is a '%(type)s' notification."
msgstr "Đây là một thông báo '%(type)s' ."
#: app/templates/emails/notification_digest.html:14
#: app/templates/emails/notification_digest.html:31
#, python-format
msgid "from %(username)s."
msgstr "Từ %(username)s."
#: app/templates/emails/notification_digest.html:24
msgid "Other Notifications"
msgstr "Thông báo khác"
#: app/templates/emails/notification_digest.html:39
msgid "View Notifications"
msgstr "Xem Thông báo"
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2
msgid ""
"We were unable to perform the password reset as we could not find an "
"account associated with this email."
msgstr ""
"Chúng tôi không thể thực hiện việc đặt lại mật khẩu vì chúng tôi không "
"thể tìm thấy tài khoản được liên kết với email này."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5
msgid ""
"This may be because you used another email with your account, or because "
"you never confirmed your email."
msgstr ""
"Điều này có thể là do bạn đã sử dụng một email khác với tài khoản của "
"mình hoặc vì bạn chưa bao giờ xác nhận email của mình."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8
msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account."
msgstr ""
"Bạn có thể sử dụng GitHub để đăng nhập nếu nó được liên kết với tài khoản"
" của bạn."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9
#, fuzzy
msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help."
msgstr "Nếu không, bạn có thể cần liên hệ rubenwardy giúp đỡ."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12
msgid ""
"If you weren't expecting to receive this email, then you can safely "
"ignore it."
msgstr "Nếu không hy vọng sẽ nhận được email này, thì bạn có thể bỏ qua nó."
#: app/templates/emails/verify.html:4
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5
msgid "Hello!"
msgstr "Xin chào!"
#: app/templates/emails/verify.html:7
msgid ""
"This email has been sent to you because someone (hopefully you) has "
"entered your email address as a user's email."
msgstr ""
"Email này được gửi cho bạn vì ai đó (hy vọng là bạn) đã nhập địa chỉ "
"email của bạn làm email của người dùng."
#: app/templates/emails/verify.html:11
msgid "If it wasn't you, then just delete this email."
msgstr "Nếu đó không phải là bạn, thì chỉ cần xóa email này."
#: app/templates/emails/verify.html:15
msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:"
msgstr ""
"Nếu đây là bạn, thì xin vui lòng nhấn vào liên kết này để xác nhận địa "
"chỉ:"
#: app/templates/emails/verify.html:19
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Xác nhận Địa chỉ Email"
#: app/templates/emails/verify.html:23
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17
msgid "Or paste this into your browser:"
msgstr "Hoặc dán cái này vào trình duyệt của bạn:"
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9
msgid ""
"We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your"
" email is blacklisted."
msgstr ""
"Chúng tôi rất tiếc khi thấy bạn ra đi. Bạn chỉ cần làm một việc nữa trước"
" khi email của bạn bị đưa vào danh sách đen."
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address in the unsubscribe form."
msgstr ""
"Bạn nhận được email này vì ai đó (hy vọng là bạn) đã nhập địa chỉ email "
"của bạn vào biểu mẫu hủy đăng ký."
#: app/templates/macros/audit_log.html:13
#, python-format
msgid "Severity: %(sev)s."
msgstr "Mức nghiêm trọng: %(sev)s."
#: app/templates/macros/audit_log.html:32
msgid "Deleted User"
msgstr "Người dùng đã bị xóa"
#: app/templates/macros/audit_log.html:64
#, fuzzy
msgid "No audit log entries."
msgstr "Không có mục kiểm toán được ghi nhật ký."
#: app/templates/macros/forms.html:107
msgid "Start typing to see suggestions"
msgstr "Bắt đầu nhập để xem các đề xuất"
#: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35
msgid "State"
msgstr "Trạng thái"
#: app/templates/macros/package_approval.html:26
msgid "Set up releases"
msgstr "Thiết lập phát hành"
#: app/templates/macros/package_approval.html:31
msgid "You need to create a release before this package can be approved."
msgstr "Bạn cần tạo một bản phát hành trước khi gói này có thể được phê duyệt."
#: app/templates/macros/package_approval.html:33
msgid "Release is still importing, or has an error."
msgstr "Bản phát hành vẫn đang nhập hoặc có lỗi."
#: app/templates/macros/package_approval.html:56
msgid "You should add at least one screenshot."
msgstr ""
#: app/templates/macros/package_approval.html:62
msgid "Please wait for the release to be approved."
msgstr "Xin vui lòng chờ bản phát hành được chấp thuận."
#: app/templates/macros/package_approval.html:64
msgid "You can now approve this package if you're ready."
msgstr "Bây giờ bạn có thể phê duyệt gói này nếu bạn đã sẵn sàng."
#: app/templates/macros/package_approval.html:66
msgid "Please wait for the package to be approved."
msgstr "Vui lòng đợi gói được phê duyệt."
#: app/templates/macros/package_approval.html:70
msgid "You can now submit this package for approval if you're ready."
msgstr "Bây giờ bạn có thể gửi gói này để được phê duyệt nếu bạn đã sẵn sàng."
#: app/templates/macros/package_approval.html:72
msgid "This package can be submitted for approval when ready."
msgstr "Gói này có thể được gửi để phê duyệt khi đã sẵn sàng."
#: app/templates/macros/package_approval.html:102
msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses."
msgstr "Hãy chắc chắn rằng gói này có quyền với tên nó sử dụng."
#: app/templates/macros/package_approval.html:104
#, python-format
msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s"
msgstr "Hãy đảm bảo rằng gói này có quyền đối với tên %(names)s"
#: app/templates/macros/package_approval.html:115
msgid "Package approval thread"
msgstr "Chủ đề phê duyệt gói"
#: app/templates/macros/package_approval.html:116
msgid ""
"You can open a thread if you have a question for the approver or package "
"author."
msgstr ""
"Bạn có thể mở một chủ đề nếu bạn có một câu hỏi cho các người phê duyệt "
"hoặc tác giả gói."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:25
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code and media."
msgstr "<b>Cảnh báo:</b> Mã và phương tiện truyền thông không-tự do."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:29
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code."
msgstr "<b>Cảnh báo:</b> Mã không-tự do."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:33
msgid "<b>Warning:</b> Non-free media."
msgstr "<b>Cảnh báo:</b> Phương tiện truyền thông không-tự do."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:45
msgid "No packages available"
msgstr "Không có gói sẵn"
#: app/templates/macros/releases.html:20 app/templates/macros/releases.html:47
#: app/templates/macros/releases.html:89
#, python-format
msgid "created %(date)s"
msgstr "Tạo vào %(date)s"
#: app/templates/macros/releases.html:60
msgid "Edit / Approve"
msgstr "Chỉnh sửa / Phê duyệt"
#: app/templates/macros/releases.html:62 app/templates/packages/view.html:119
#: app/templates/packages/view.html:251
msgid "Edit"
msgstr "Chỉnh sửa"
#: app/templates/macros/releases.html:93
#: app/templates/packages/release_edit.html:31
msgid "Importing..."
msgstr "Đang nhập..."
#: app/templates/macros/releases.html:96
msgid "Waiting for approval."
msgstr "Chờ phê duyệt."
#: app/templates/macros/releases.html:103
msgid "No releases available."
msgstr "Không có bản phát hành nào có sẵn."
#: app/templates/macros/reviews.html:7
msgid "Helpful"
msgstr "Hữu ích"
#: app/templates/macros/reviews.html:13
msgid "Unhelpful"
msgstr "Vô ích"
#: app/templates/macros/reviews.html:82
#, python-format
msgid "%(num)d comments"
msgstr "%(num)d bình luận"
#: app/templates/macros/reviews.html:94
msgid "No reviews, yet."
msgstr "Chưa có đánh giá."
#: app/templates/macros/reviews.html:104 app/templates/macros/reviews.html:143
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:4
msgid "Review"
msgstr "Đánh giá"
#: app/templates/macros/reviews.html:109 app/templates/macros/reviews.html:148
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:35
#, python-format
msgid "Do you recommend this %(type)s?"
msgstr "Bạn có khuyến nghị %(type)s không?"
#: app/templates/macros/reviews.html:124
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:40
msgid "Why or why not? Try to be constructive"
msgstr "Tại sao hoặc tại sao không? Cố gắng mang tính xây dựng"
#: app/templates/macros/reviews.html:133
msgid "Post Review"
msgstr "Đăng đánh giá"
#: app/templates/macros/stats.html:15 app/templates/macros/stats.html:20
#, python-format
msgid "%(display_name)s's packages"
msgstr ""
#: app/templates/macros/stats.html:36
msgid "JavaScript is required to display charts and statistics"
msgstr ""
#: app/templates/macros/stats.html:45
msgid "Lifetime unique downloads"
msgstr ""
#: app/templates/macros/stats.html:59
msgid "Downloads, past 7 days"
msgstr ""
#: app/templates/macros/stats.html:64 app/templates/macros/stats.html:81
#, python-format
msgid "%(downloads)s per day"
msgstr ""
#: app/templates/macros/stats.html:76
msgid "Downloads, past 30 days"
msgstr ""
#: app/templates/macros/stats.html:89
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: app/templates/macros/stats.html:92
msgid "No data"
msgstr ""
#: app/templates/macros/stats.html:97
msgid "Downloads by Package"
msgstr ""
#: app/templates/macros/stats.html:99 app/templates/macros/stats.html:106
#: app/templates/macros/stats.html:118
msgid ""
"This is a stacked area graph. For total downloads, look at the combined "
"height."
msgstr ""
#: app/templates/macros/stats.html:104
msgid "Downloads by Client"
msgstr ""
#: app/templates/macros/stats.html:110
msgid "Downloads by Reason"
msgstr ""
#: app/templates/macros/stats.html:112
msgid "<b>New Install</b>: the user clicked [Install] inside of Minetest."
msgstr ""
#: app/templates/macros/stats.html:113
msgid "<b>Dependency</b>: was installed automatically to fulfill a dependency."
msgstr ""
#: app/templates/macros/stats.html:114
msgid "<b>Update</b>: download was to update the package."
msgstr ""
#: app/templates/macros/stats.html:115
msgid ""
"<b>Other / Unknown</b>: downloaded by a web browser or an outdated "
"Minetest version (before 5.5)."
msgstr ""
#: app/templates/macros/stats.html:127
msgid "Need more stats?"
msgstr ""
#: app/templates/macros/stats.html:129
msgid "Check out the ContentDB Grafana dashboard for CDB-wide stats"
msgstr ""
#: app/templates/macros/stats.html:133
msgid "ContentDB Grafana"
msgstr ""
#: app/templates/macros/threads.html:26
msgid "Maintainer"
msgstr "Người bảo trì"
#: app/templates/macros/threads.html:120
msgid "This thread has been locked by a moderator."
msgstr "Chủ đề này đã được khóa bởi một người điều hành."
#: app/templates/macros/threads.html:130
msgid "Reply"
msgstr ""
#: app/templates/macros/threads.html:151
msgid "Please wait before commenting again."
msgstr "Xin vui lòng chờ đợi trước khi bình luận một lần nữa."
#: app/templates/macros/threads.html:157
msgid "This thread has been locked."
msgstr "Chủ đề này đã bị khóa."
#: app/templates/macros/threads.html:159
msgid "You don't have permission to post."
msgstr "Bạn không có quyền đăng."
#: app/templates/macros/threads.html:179
msgid "You can add someone to a private thread by writing @username."
msgstr "Bạn có thể thêm ai đó vào chuỗi riêng tư bằng cách viết @username."
#: app/templates/macros/threads.html:197 app/templates/macros/threads.html:277
msgid "No threads found"
msgstr "Không tìm thấy chủ đề"
#: app/templates/macros/threads.html:205
msgid "Thread"
msgstr "Chủ đề"
#: app/templates/macros/threads.html:209
msgid "Last Reply"
msgstr "Trả lời cuối cùng"
#: app/templates/macros/todo.html:21
#, python-format
msgid "On %(trigger)s, do %(action)s"
msgstr "Nếu %(trigger)s, thì %(action)s"
#: app/templates/macros/todo.html:35 app/templates/packages/view.html:125
#: app/templates/packages/view.html:365
msgid "Release"
msgstr "Phát hành"
#: app/templates/macros/todo.html:42
msgid "Repo"
msgstr "Kho"
#: app/templates/macros/todo.html:48
#: app/templates/packages/releases_list.html:13
#: app/templates/packages/view.html:369
msgid "Update settings"
msgstr "Cài đặt cập nhật"
#: app/templates/macros/todo.html:55 app/templates/macros/todo.html:85
msgid "No outdated packages."
msgstr "Không có gói lỗi thời."
#: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:181
msgid "Author"
msgstr "Tác giả"
#: app/templates/macros/topics.html:8
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Ngày"
#: app/templates/macros/topics.html:9
msgid "Actions"
msgstr "Hành động"
#: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:56
#: app/templates/modnames/view.html:29 app/templates/packages/similar.html:40
#: app/templates/todo/editor.html:160 app/templates/todo/editor.html:175
#, fuzzy
msgid "WIP"
msgstr "WIP"
#: app/templates/macros/topics.html:35
msgid "Show"
msgstr "Hiện"
#: app/templates/macros/topics.html:37
msgid "Discard"
msgstr "Bỏ đi"
#: app/templates/macros/topics.html:57
#, fuzzy
msgid "Old"
msgstr "Cũ"
#: app/templates/modnames/list.html:4 app/templates/modnames/view.html:4
msgid "Mod Names"
msgstr ""
#: app/templates/modnames/list.html:37
msgid "No mod names found."
msgstr ""
#: app/templates/modnames/view.html:10
#, python-format
msgid "Mod Name \"%(name)s\""
msgstr ""
#: app/templates/modnames/view.html:12
msgid "Provided By"
msgstr "Được Cung Cấp Bởi"
#: app/templates/modnames/view.html:21 app/templates/todo/todo_base.html:41
msgid "Forum Topics"
msgstr "Chủ đề diễn đàn"
#: app/templates/modnames/view.html:27
#: app/templates/packages/game_support.html:37
#: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:406
#: app/templates/packages/view.html:430 app/templates/packages/view.html:460
#: app/templates/todo/editor.html:85
#, python-format
msgid "%(title)s by %(display_name)s"
msgstr "%(title)s bởi %(display_name)s"
#: app/templates/modnames/view.html:35
msgid "Required By"
msgstr "Yêu cầu bởi"
#: app/templates/modnames/view.html:38
msgid "Optionally Used By"
msgstr "Tùy chọn được sử dụng bởi"
#: app/templates/notifications/list.html:14
msgid "Edit email notification settings"
msgstr "Chỉnh sửa cài đặt thông báo qua email"
#: app/templates/notifications/list.html:22
msgid "Newest first."
msgstr "Mới đầu tiên."
#: app/templates/notifications/list.html:27
msgid "Your Notifications"
msgstr "Thông báo của bạn"
#: app/templates/notifications/list.html:61
#: app/templates/notifications/list.html:99
msgid "No notifications"
msgstr "Không có thông báo"
#: app/templates/notifications/list.html:66
msgid "Editor/Approver Notifications"
msgstr "Thông báo của người biên tập / người phê duyệt"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4
msgid "Alias"
msgstr "Bí danh"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13
msgid "Back to Aliases"
msgstr "Trở lại với bí danh"
#: app/templates/packages/alias_list.html:4
msgid "Aliases"
msgstr "Bí danh"
#: app/templates/packages/alias_list.html:15
#, python-format
msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Bí danh cho %(title)s bởi %(author)s"
#: app/templates/packages/alias_list.html:24
msgid "No aliases"
msgstr "Không có bí danh"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4
#, python-format
msgid "Git Update Detection for %(username)s"
msgstr "Phát hiện cập nhật Git cho %(username)s"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10
msgid "Packages with Update Settings"
msgstr "Các gói có cài đặt cập nhật"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16
msgid "Bulk Set Update Settings"
msgstr "Thiết Lập Cập Nhật Cài Đặt Số Lượng Lớn"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18
msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo."
msgstr "Thao tác này sẽ đặt cài đặt cập nhật cho tất cả các gói có kho Git."
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27
#: app/templates/packages/release_new.html:50
#: app/templates/packages/update_config.html:33
msgid "Leave blank to use default branch"
msgstr "Để trống để sử dụng nhánh mặc định"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29
#: app/templates/packages/update_config.html:35
msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger."
msgstr ""
"Hiện tại, trường tên nhánh chỉ được sử dụng bởi trình kích hoạt Cam kết "
"mới."
#: app/templates/packages/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(title)s"
msgstr "Chỉnh sửa - %(title)s"
#: app/templates/packages/create_edit.html:10
#: app/templates/packages/create_edit.html:32
msgid "Create Package"
msgstr "Tạo Gói"
#: app/templates/packages/create_edit.html:43
msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?"
msgstr "Bạn đã đọc Hướng dẫn và Chính sách Gói Bao gồm chưa?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:47
msgid "Read more"
msgstr "Đọc nữa"
#: app/templates/packages/create_edit.html:49
#, python-format
msgid ""
"You can include a .cdb.json file in your %(type)s to update these details"
" automatically."
msgstr ""
"Bạn có thể bao gồm tệp .cdb.json trong %(type)s của mình để cập nhật các "
"chi tiết này một cách tự động."
#: app/templates/packages/create_edit.html:55
msgid ""
"JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for "
"features\n"
"\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion."
msgstr ""
"JavaScript là cần thiết để cải thiện giao diện người dùng và cần cho các "
"tính năng\n"
"\t\t\tchẳng hạn như tìm siêu dữ liệu từ git và tự động hoàn thành."
#: app/templates/packages/create_edit.html:66
#: app/templates/packages/game_support.html:21
#: app/templates/threads/view.html:84 app/templates/todo/tags.html:38
msgid "Package"
msgstr "Gói"
#: app/templates/packages/create_edit.html:73
msgid "Please open a thread to request a name change"
msgstr "Xin vui lòng mở một chủ đề để yêu cầu một tên phải thay đổi"
#: app/templates/packages/create_edit.html:79
msgid ""
"Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and "
"shouldn't be recommended to all players"
msgstr ""
"Vui lòng chọn 'Đang tiến hành' nếu gói của bạn không ổn định và không nên"
" được khuyến nghị cho tất cả người chơi"
#: app/templates/packages/create_edit.html:88
msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License."
msgstr ""
"Nếu không có phương tiện truyền thông, hãy đặt Giấy phép Phương tiện "
"truyền thông giống như giấy Phép."
#: app/templates/packages/create_edit.html:94
msgid "Repository and Links"
msgstr "Kho lưu trữ và Liên kết"
#: app/templates/packages/create_edit.html:97
msgid ""
"Enter the repo URL for the package.\n"
"\t\t\t\tIf the repo uses git then the metadata will be automatically "
"imported."
msgstr ""
"Nhập URL repo cho gói.\n"
"\t\t\t\t Nếu repo sử dụng git thì siêu dữ liệu sẽ được nhập tự động."
#: app/templates/packages/create_edit.html:100
msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails."
msgstr ""
"Để trống nếu bạn không có một kho. Nhấn vào bỏ qua nếu nhập khẩu không "
"thành."
#: app/templates/packages/create_edit.html:106
msgid "Next (Autoimport)"
msgstr "Tiếp theo (Tự động nhập)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:107
msgid "Skip Autoimport"
msgstr "Bỏ qua Tự động nhập"
#: app/templates/packages/create_edit.html:111
msgid "Importing... (This may take a while)"
msgstr "Đang nhập ... (Quá trình này có thể mất một lúc)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:119
#, fuzzy
msgid "Tip: paste in a forum topic URL"
msgstr "Mẹo: dán trong một URL chủ đề diễn đàn"
#: app/templates/packages/create_edit.html:120
msgid "YouTube videos will be shown in an embed."
msgstr "Các video YouTube sẽ được hiển thị dưới dạng nhúng."
#: app/templates/packages/create_edit.html:121
msgid "If blank, the author's donation URL will be used instead."
msgstr ""
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4
msgid "Edit Maintainers"
msgstr "Chỉnh sửa người bảo trì"
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11
msgid "Maintainers are given write access to the package."
msgstr "Người bảo trì được cấp quyền ghi vào gói."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12
msgid ""
"Depending on their rank, they will be able to edit the package, create "
"releases and screenshots, and read private threads."
msgstr ""
"Tùy thuộc vào thứ hạng của họ, mà họ sẽ có thể chỉnh sửa gói, tạo bản "
"phát hành và ảnh chụp màn hình cũng như đọc các chuỗi riêng tư."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13
msgid ""
"Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove "
"themselves."
msgstr ""
"Người bảo trì không thể thêm hoặc bớt người bảo trì khác, nhưng có thể tự"
" loại bỏ."
#: app/templates/packages/game_hub.html:4
#: app/templates/packages/game_hub.html:24
msgid "Community Hub"
msgstr "Trung Tâm Cộng Đồng"
#: app/templates/packages/game_hub.html:11
#: app/templates/packages/game_hub.html:12
#, python-format
msgid "Mods for %(title)s"
msgstr "Mods cho %(title)s"
#: app/templates/packages/game_support.html:9
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:24
#: app/templates/packages/view.html:215
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"
#: app/templates/packages/game_support.html:27
msgid "Supported?"
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:42
msgid "Detected from dependencies"
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:44
msgid "Added by Editor"
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:46
msgid "mod.conf"
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:62
#: app/templates/packages/view.html:464
msgid "No specific game is required"
msgstr "Không có trò chơi cụ thể nào được yêu cầu"
#: app/templates/packages/game_support.html:68
msgid "Generated mod.conf lines"
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:82
msgid ""
"You need to manually define at least one supported game before you can "
"turn this off."
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:88
msgid "Editor Overrides"
msgstr ""
#: app/templates/packages/gone.html:19
msgid "Package Removed"
msgstr ""
#: app/templates/packages/gone.html:21
msgid "This package has been unpublished."
msgstr ""
#: app/templates/packages/gone.html:22
msgid ""
"It may have been removed by choice of the author, or by ContentDB staff "
"due to a problem."
msgstr ""
#: app/templates/packages/gone.html:25 app/templates/packages/gone.html:35
msgid "Package Undergoing Review"
msgstr ""
#: app/templates/packages/gone.html:27
msgid "This package is currently undergoing review"
msgstr ""
#: app/templates/packages/gone.html:30
msgid "Package Not Yet Submitted"
msgstr ""
#: app/templates/packages/gone.html:32
msgid "This package has been created but hasn't been submitted for approval yet."
msgstr ""
#: app/templates/packages/gone.html:37
msgid ""
"This package is currently undergoing review, and changes are needed "
"before it can be added."
msgstr ""
#: app/templates/packages/gone.html:41
msgid "Please check back again later."
msgstr ""
#: app/templates/packages/gone.html:43
msgid "Or, if you're the author, log in to see more information."
msgstr ""
#: app/templates/packages/gone.html:48
msgid "Login"
msgstr ""
#: app/templates/packages/list.html:21
#, python-format
msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?"
msgstr "Ý của bạn là tìm kiếm các gói theo %(authors)s?"
#: app/templates/packages/list.html:26
msgid "Filter by tags"
msgstr "Lọc theo thẻ"
#: app/templates/packages/list.html:59
msgid "More content from the forums"
msgstr "Thêm nội dung từ các diễn đàn"
#: app/templates/packages/package_base.html:13
msgid "Thumbnail"
msgstr "Hình nhỏ"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4
msgid "Bulk Change Releases"
msgstr "Thay đổi hàng loạt bản phát hành"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11
msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package."
msgstr ""
"Sử dụng trang này để đặt giá trị tối thiểu và tối đa của tất cả các bản "
"phát hành cho gói của bạn."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29
#: app/templates/packages/release_edit.html:54
#: app/templates/packages/release_new.html:70
msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!"
msgstr "Tối đa phải lớn hơn hoặc tương đương với tối thiểu!"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33
msgid ""
"Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n"
"\t\t\tplatforms not within the range."
msgstr ""
"Lưu ý: Phiên bản tối thiểu và tối đa sẽ được sử dụng để ẩn gói trên\n"
"\t\t\t nền tảng không nằm trong phạm vi."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36
#: app/templates/packages/release_edit.html:61
#: app/templates/packages/release_new.html:83
msgid "Leave both as None if in doubt."
msgstr "Để cả hai là Không nếu nghi ngờ."
#: app/templates/packages/release_edit.html:4
msgid "Edit release"
msgstr "Chỉnh sửa phát hành"
#: app/templates/packages/release_edit.html:27
msgid "Commit Hash"
msgstr "Cam Kết Băm"
#: app/templates/packages/release_edit.html:32
msgid "view task"
msgstr "xem nhiệm vụ"
#: app/templates/packages/release_edit.html:42
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20
msgid "Approved"
msgstr "Đã được phê duyệt"
#: app/templates/packages/release_edit.html:46
msgid "Supported Minetest versions"
msgstr "Các phiên bản Minetest được hỗ trợ"
#: app/templates/packages/release_edit.html:58
#: app/templates/packages/release_new.html:80
msgid ""
"Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n"
"\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. "
msgstr ""
"Đặt phiên bản Minetest tối thiểu và tối đa được hỗ trợ.\n"
"\t\t\t Bản phát hành này sẽ bị ẩn đối với các khách hàng bên ngoài phạm "
"vi đó. "
#: app/templates/packages/release_edit.html:63
msgid ""
"You can <a href='/help/package_config/'>set this automatically</a> in the"
" .conf of your package."
msgstr ""
"Bạn có thể <a href=\"/help/package_config/\">đặt cái này tự động</a> "
"trong .conf của gói của bạn."
#: app/templates/packages/release_edit.html:70
msgid "Delete Release"
msgstr "Xóa bản phát hành"
#: app/templates/packages/release_edit.html:76
msgid "This is permanent."
msgstr "Đây là vĩnh viễn."
#: app/templates/packages/release_edit.html:77
msgid ""
"Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release "
"will no longer be listed."
msgstr ""
"Mọi nội dung tải lên được liên kết sẽ không bị xóa ngay lập tức, nhưng "
"bản phát hành sẽ không còn được liệt kê."
#: app/templates/packages/release_edit.html:82
msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first."
msgstr ""
"Bạn không thể xóa bản phát hành mới nhất; vui lòng tạo một cái mới hơn "
"trước."
#: app/templates/packages/release_new.html:4
#: app/templates/packages/release_new.html:8
msgid "Create a release"
msgstr "Tạo một bản phát hành"
#: app/templates/packages/release_new.html:14
msgid "You have automatic releases enabled."
msgstr "Bạn đã bật bản phát hành tự động."
#: app/templates/packages/release_new.html:16
msgid "You have Git update notifications enabled."
msgstr "Bạn đã kích hoạt thông báo cập nhật Git."
#: app/templates/packages/release_new.html:17
msgid "You can enable automatic updates in the update settings."
msgstr "Bạn có thể bật cập nhật tự động trong cài đặt cập nhật."
#: app/templates/packages/release_new.html:23
msgid "Set up"
msgstr "Thiết lập"
#: app/templates/packages/release_new.html:26
msgid ""
"You can create releases automatically when you push commits or tags to "
"your repository."
msgstr ""
"Bạn có thể tạo bản phát hành tự động khi bạn đẩy các cam kết hoặc thẻ vào"
" kho lưu trữ của mình."
#: app/templates/packages/release_new.html:28
#: app/templates/packages/release_wizard.html:69
msgid "Add Git repo"
msgstr "Thêm kho Git"
#: app/templates/packages/release_new.html:31
#: app/templates/packages/release_wizard.html:59
msgid ""
"Using Git would allow you to create releases automatically when you push "
"code or tags."
msgstr ""
"Sử dụng Git sẽ cho phép bạn tạo bản phát hành tự động khi bạn đẩy mã hoặc"
" thẻ."
#: app/templates/packages/release_new.html:40
msgid "1. Name release"
msgstr "1. Tên phát hành"
#: app/templates/packages/release_new.html:42
msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
msgstr "Con người có thể đọc được. Ví dụ như: 1.0.0 hoặc 28-05-2018"
#: app/templates/packages/release_new.html:44
msgid "2. Set the content"
msgstr "2. Thiết lập các nội dung"
#: app/templates/packages/release_new.html:57
msgid ""
"Take a look at the <a href='/help/package_config/'>Package Configuration "
"and Releases Guide</a> for\n"
"\t\t\ttips on customising releases."
msgstr ""
"Hãy nhìn vào <a href=\"/help/package_config/\">Hướng dẫn cấu hình và phát"
" hành gói</a> cho\n"
"\t\t\tmẹo tùy chỉnh các bản phát hành."
#: app/templates/packages/release_new.html:61
msgid "3. Supported Minetest versions"
msgstr "3. Các phiên bản Minetest được hỗ trợ"
#: app/templates/packages/release_new.html:75
msgid ""
"The .conf of your package can <a href='/help/package_config/'>set this "
"automatically</a>,\n"
"\t\t\twhich will override your selection."
msgstr ""
".conf của gói của bạn có thể <a href=\"/help/package_config/\">đặt thành "
"tự động</a>,\n"
"\t\t\t mà sẽ ghi đè lựa chọn của bạn."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:4
msgid "How do you want to create releases?"
msgstr "Bạn muốn tạo bản phát hành như thế nào?"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:9
#: app/templates/packages/release_wizard.html:75
msgid "Later"
msgstr "Để sau"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:14
#, python-format
msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s."
msgstr ""
"Bản phát hành là một phiên bản có thể tải xuống duy nhất của %(title)s, "
"mà của bạn."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:15
msgid ""
"You need to create releases even if you use a rolling release development"
" cycle, as Minetest needs them to check for updates."
msgstr ""
"Bạn cần tạo các bản phát hành ngay cả khi bạn sử dụng chu kỳ phát triển "
"bản phát hành luân phiên, vì Minetest cần chúng để kiểm tra các bản cập "
"nhật."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:20
#: app/templates/packages/update_config.html:12
msgid ""
"When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new"
" release automatically or send you a reminder."
msgstr ""
"Khi bạn đẩy một thay đổi vào kho lưu trữ Git của mình, ContentDB có thể "
"tự động tạo một bản phát hành mới hoặc gửi cho bạn lời nhắc."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:21
msgid ""
"ContentDB will check your Git repository every day, but you can use "
"webhooks or the API for faster updates."
msgstr ""
"ContentDB sẽ kiểm tra kho lưu trữ Git của bạn mỗi ngày, nhưng bạn có thể "
"sử dụng webhook hoặc API để cập nhật nhanh hơn."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:25
#: app/templates/packages/release_wizard.html:64
msgid "This can be changed later."
msgstr "Điều này có thể được thay đổi sau."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:31
msgid "Automatically (Recommended)"
msgstr "Tự Động (Khuyến Khích)"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:34
msgid "Rolling Release"
msgstr "Chu kỳ phát triển bản phát hành luân phiên"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:37
#, fuzzy
msgid "On Git Tag"
msgstr "On thẻ Git"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:46
msgid "Manually"
msgstr "Thủ công"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:49
msgid "With reminders"
msgstr "Có nhắc nhở"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:52
msgid "No reminders"
msgstr "Không có nhắc nhở"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:60
msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually."
msgstr ""
"Thật không may, mặc khác, bạn sẽ cần phải tạo bản phát hành theo cách thủ"
" công."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:72
msgid "Create releases manually"
msgstr "Tạo bản phát hành theo cách thủ công"
#: app/templates/packages/releases_list.html:4
#, python-format
msgid "Releases - %(title)s"
msgstr "Phát hành - %(title)s"
#: app/templates/packages/releases_list.html:18
msgid "Set up automatic releases"
msgstr "Thiết lập tự động phát hành"
#: app/templates/packages/releases_list.html:24
msgid "Bulk update"
msgstr "Cập nhật hàng loạt"
#: app/templates/packages/remove.html:9
#, python-format
msgid "Remove %(title)s"
msgstr "Loại bỏ %(title)s"
#: app/templates/packages/remove.html:11
msgid ""
"In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
"\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be"
"\n"
"\t\t\tvisible to any users and they may be permanently deleted in the "
"future.\n"
"\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed."
msgstr ""
"Để tránh mất dữ liệu, bạn không thể xóa gói vĩnh viễn.\n"
"\t\t\t Bạn có thể xóa chúng khỏi ContentDB, điều này sẽ khiến chúng không"
"\n"
"\t\t\t hiển thị cho bất kỳ người dùng nào và chúng có thể bị xóa vĩnh "
"viễn trong tương lai.\n"
"\t\t\t Quản trị viên có thể khôi phục các gói đã xóa, nếu cần."
#: app/templates/packages/remove.html:19
msgid ""
"Unapproving a package will put it back into Draft, where\n"
"\t\t\t\tit can be submitted for approval again."
msgstr ""
"Việc không phê duyệt một gói sẽ đưa gói đó trở lại Bản nháp, trong đó\n"
"\t\t\t\t nó có thể được đệ trình để phê duyệt lại."
#: app/templates/packages/remove.html:27
msgid "Reason"
msgstr "Lý do"
#: app/templates/packages/remove.html:30
msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log"
msgstr ""
"Lý do không chấp thuận / xóa, điều này được hiển thị trong nhật ký kiểm "
"toán"
#: app/templates/packages/remove.html:34
#: app/templates/threads/delete_reply.html:18
#: app/templates/threads/delete_thread.html:18
#: app/templates/users/delete.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy"
#: app/templates/packages/remove.html:39
msgid "Unapprove"
msgstr ""
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:12
#, python-format
msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Đăng một bài đánh giá cho %(title)s bởi %(author)s"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:16
#: app/templates/threads/new.html:11
#, python-format
msgid "Found a bug? Post on the <a href='%(url)s'>issue tracker</a> instead."
msgstr ""
"Tìm thấy lỗi (bug)? Đăng nó trên <a href=\"%(url)s\">issue tracker</a> "
"thay vào đó."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:56
msgid "Delete review."
msgstr "Xóa đánh giá."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:57
msgid ""
"This will convert the review into a thread, keeping the comments but "
"removing its effect on the package's rating."
msgstr ""
"Này sẽ chuyển đổi các xét vào một chủ đề, giữ ý kiến, nhưng loại bỏ ảnh "
"hưởng của nó vào đánh giá gói."
#: app/templates/packages/review_votes.html:4
#: app/templates/packages/view.html:325
msgid "Review Votes"
msgstr "Vote đánh giá"
#: app/templates/packages/review_votes.html:13
#, python-format
msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s"
msgstr "Vote đánh giá cho %(title)s bởi %(author)s"
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11
msgid "Edit screenshot"
msgstr "Chỉnh sửa ảnh chụp màn hình"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:8
msgid "Add a screenshot"
msgstr "Thêm ảnh chụp màn hình"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:10
#: app/templates/todo/user.html:93
#, python-format
msgid ""
"The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least"
" %(width)dx%(height)d."
msgstr ""
"Độ phân giải được đề xuất là 1920x1080 và ảnh chụp màn hình ít nhất phải "
"là %(width)dx%(height)d."
#: app/templates/packages/screenshots.html:11
msgid "Add Image"
msgstr "Thêm Hình Ảnh"
#: app/templates/packages/screenshots.html:17
msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail."
msgstr "Ảnh chụp màn hình trên cùng sẽ được sử dụng làm hình thu nhỏ của gói."
#: app/templates/packages/screenshots.html:39 app/templates/todo/user.html:97
#, fuzzy
msgid "Way too small"
msgstr "Cách quá nhỏ"
#: app/templates/packages/screenshots.html:43 app/templates/todo/user.html:100
msgid "Too small"
msgstr "Quá nhỏ"
#: app/templates/packages/screenshots.html:47 app/templates/todo/user.html:103
msgid "Not HD"
msgstr "Không phải HD"
#: app/templates/packages/screenshots.html:53
msgid "Awaiting approval"
msgstr "Chờ duyệt"
#: app/templates/packages/screenshots.html:72
msgid "No screenshots."
msgstr "Không có ảnh chụp màn hình."
#: app/templates/packages/screenshots.html:80
msgid "Save Order"
msgstr "Lưu Yêu cầu"
#: app/templates/packages/screenshots.html:85
msgid "Reordering requires JavaScript."
msgstr "Sắp xếp lại thứ tự yêu cầu JavaScript."
#: app/templates/packages/screenshots.html:100
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: app/templates/packages/screenshots.html:102
msgid "You can set a video on the Edit Details page"
msgstr "Bạn có thể đặt video trên trang Chỉnh sửa chi tiết"
#: app/templates/packages/share.html:10
msgid "Links"
msgstr "Liên kết"
#: app/templates/packages/share.html:13
msgid "Review link"
msgstr "Liên kết đánh giá"
#: app/templates/packages/share.html:18
msgid "Badges"
msgstr "Danh hiệu"
#: app/templates/packages/similar.html:4
msgid "Modname Uniqueness"
msgstr "Tính duy nhất của modname"
#: app/templates/packages/similar.html:12
#, fuzzy
msgid "Packages sharing provided mods"
msgstr "Gói chia sẻ cung cấp mods"
#: app/templates/packages/similar.html:14
msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:"
msgstr "Gói này chứa các modnames có trong các gói sau:"
#: app/templates/packages/similar.html:32
msgid "Similar Forum Topics"
msgstr "Chủ đề diễn đàn tương tự"
#: app/templates/packages/stats.html:17
msgid "Download (.csv)"
msgstr ""
#: app/templates/packages/update_config.html:4
#: app/templates/packages/update_config.html:9
msgid "Configure Git Update Detection"
msgstr "Định cấu hình phát hiện cập nhật Git"
#: app/templates/packages/update_config.html:16
msgid ""
"ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is "
"approved."
msgstr ""
"ContentDB sẽ thăm dò kho lưu trữ Git của bạn mỗi ngày, nếu gói được chấp "
"thuận."
#: app/templates/packages/update_config.html:17
msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases."
msgstr "Bạn nên cân nhắc sử dụng webhook hoặc API để phát hành nhanh hơn."
#: app/templates/packages/update_config.html:18
msgid ""
"Git Update Detection is clever enough to not create a release again if "
"you've already created it manually or using webhooks/the API."
msgstr ""
"Git Update Detection đủ thông minh để không tạo lại bản phát hành nếu bạn"
" đã tạo nó theo cách thủ công hoặc sử dụng webhooks / API."
#: app/templates/packages/update_config.html:28
msgid "The trigger is the event that triggers the action."
msgstr "Trình kích hoạt là sự kiện kích hoạt hành động."
#: app/templates/packages/update_config.html:41
msgid "The action to perform when the trigger happens."
msgstr "Hành động cần thực hiện khi kích hoạt xảy ra."
#: app/templates/packages/update_config.html:42
msgid ""
"Once a package is marked as outdated, you won't receive any more "
"notifications until it is marked up to date."
msgstr ""
"Khi một gói được đánh dấu là đã lỗi thời, bạn sẽ không nhận được bất kỳ "
"thông báo nào nữa cho đến khi gói đó được đánh dấu là cập nhật."
#: app/templates/packages/view.html:37
msgid "Download"
msgstr "Tải xuống"
#: app/templates/packages/view.html:43
#, python-format
msgid "Minetest %(min)s - %(max)s"
msgstr "Minetest %(min)s - %(max)s"
#: app/templates/packages/view.html:45
#, python-format
msgid "For Minetest %(min)s and above"
msgstr "Cho Minetest %(min)s trở lên"
#: app/templates/packages/view.html:47
#, python-format
msgid "Minetest %(max)s and below"
msgstr "Minetest %(max)s trở xuống"
#: app/templates/packages/view.html:67
msgid "How do I install this?"
msgstr "Làm thế nào để tôi cài đặt cái này?"
#: app/templates/packages/view.html:73
msgid "No downloads available"
msgstr "Không có sẵn bản tải xuống"
#: app/templates/packages/view.html:80
msgid "Non-free code and media"
msgstr "Mã và phương tiện truyền thông không-tự do"
#: app/templates/packages/view.html:82
msgid "Non-free code"
msgstr "Mã không-tự do"
#: app/templates/packages/view.html:84
msgid "Non-free media"
msgstr "Phương tiện truyền thông không-tự do"
#: app/templates/packages/view.html:97 app/templates/threads/view.html:92
msgid ""
"This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of"
" Approver rank or above, and @mentioned users."
msgstr ""
"Chủ đề này chỉ hiển thị với người tạo, người duy trì gói, người dùng có "
"xếp hạng Người phê duyệt trở lên và người dùng @mentioned (được đề cập "
"đến)."
#: app/templates/packages/view.html:167
msgid "Work in Progress"
msgstr "Đang tiến hành"
#: app/templates/packages/view.html:188
msgid "Downloads"
msgstr "Tải về"
#: app/templates/packages/view.html:209 app/templates/users/profile.html:86
msgid "Website"
msgstr "Trang web"
#: app/templates/packages/view.html:221 app/templates/users/profile.html:68
msgid "Forums"
msgstr "Diễn đàn"
#: app/templates/packages/view.html:227
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Theo Dõi Vấn Đề"
#: app/templates/packages/view.html:275
msgid "Awaiting review"
msgstr "Chờ xem xét"
#: app/templates/packages/view.html:305 app/templates/threads/view.html:67
msgid "Edit Review"
msgstr "Chỉnh sửa đánh giá"
#: app/templates/packages/view.html:310
msgid "You can't review your own package."
msgstr "Bạn không thể đánh giá gói của mình."
#: app/templates/packages/view.html:320
msgid "Package needs to be approved before it can be reviewed."
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:331
msgid "Used By"
msgstr "Được Sử Dụng Bởi"
#: app/templates/packages/view.html:337
msgid "Content"
msgstr "Nội dung"
#: app/templates/packages/view.html:339 app/templates/packages/view.html:393
msgid "View content for game"
msgstr "Xem nội dung cho trò chơi"
#: app/templates/packages/view.html:353
msgid "Package may be outdated"
msgstr "Gói có thể đã lỗi thời"
#: app/templates/packages/view.html:360
msgid "Only visible to the author and Editors."
msgstr "Chỉ hiển thị cho tác giả và Biên tập viên."
#: app/templates/packages/view.html:377
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"
#: app/templates/packages/view.html:383
msgid "Like this package? Help support its development by making a donation"
msgstr "Thích gói này? Giúp hỗ trợ sự phát triển của nó bằng cách đóng góp"
#: app/templates/packages/view.html:386
msgid "Donate now"
msgstr "Quyên góp ngay bây giờ"
#: app/templates/packages/view.html:398
msgid "Dependencies"
msgstr "Phụ thuộc"
#: app/templates/packages/view.html:400
msgid "Required"
msgstr "Yêu cầu"
#: app/templates/packages/view.html:418
msgid "No required dependencies"
msgstr "Không có phụ thuộc bắt buộc"
#: app/templates/packages/view.html:424
msgid "Optional"
msgstr "Tùy chọn"
#: app/templates/packages/view.html:454
msgid "Compatible Games"
msgstr "Trò chơi tương thích"
#: app/templates/packages/view.html:470
msgid "This is an experimental feature."
msgstr "Đây là một tính năng thử nghiệm."
#: app/templates/packages/view.html:471
msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct."
msgstr ""
"Các trò chơi được hỗ trợ được xác định bởi một thuật toán và có thể không"
" đúng."
#: app/templates/packages/view.html:481
msgid "Please specify compatible games"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:487
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"
#: app/templates/packages/view.html:493
msgid "Technical Name"
msgstr "Tên Kỹ Thuật"
#: app/templates/packages/view.html:502
#, python-format
msgid "%(code_license)s for code,<br>%(media_license)s for media."
msgstr "%(code_license)s cho mã,<br>%(media_license)s cho phương tiện truền thông."
#: app/templates/packages/view.html:510
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
#: app/templates/packages/view.html:512
msgid "Added"
msgstr "Đã thêm"
#: app/templates/packages/view.html:526
msgid "Remove myself"
msgstr "Xóa chính tôi"
#: app/templates/packages/view.html:531
msgid "Provides"
msgstr "Cung cấp"
#: app/templates/packages/view.html:553
msgid "More"
msgstr "Thêm"
#: app/templates/packages/view.html:582
msgid "See audit log"
msgstr "Xem nhật ký kiểm tra"
#: app/templates/report/index.html:20
msgid ""
"Due to spam, we no longer accept reports from anonymous users on this "
"form."
msgstr ""
#: app/templates/report/index.html:21
msgid "Please sign in or contact the admin in another way"
msgstr ""
#: app/templates/report/index.html:39
msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?"
msgstr "Bạn đang báo cáo điều gì? Tại sao bạn báo cáo nó?"
#: app/templates/report/index.html:43
msgid "Reports will be shared with ContentDB staff."
msgstr "Các báo cáo sẽ được chia sẻ với nhân viên ContentDB."
#: app/templates/report/index.html:45
msgid "Only the admin will be able to see who made the report."
msgstr "Chỉ quản trị viên mới có thể xem ai đã thực hiện báo cáo."
#: app/templates/report/index.html:49
msgid ""
"Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread "
"instead."
msgstr ""
"Tìm thấy một lỗi? Xin hãy báo cáo trên trình theo dõi vấn đề của gói hoặc"
" thay vào đó trong một chuỗi (thread)."
#: app/templates/tasks/view.html:5
msgid "Task Failed"
msgstr "Tác Vụ Thất Bại"
#: app/templates/tasks/view.html:7
msgid "Working…"
msgstr "Đang làm việc…"
#: app/templates/tasks/view.html:26
msgid "Reload the page to check for updates."
msgstr "Nạp lại các trang để kiểm tra cập nhật."
#: app/templates/threads/delete_reply.html:4
#, python-format
msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s "
msgstr "Xóa phản hồi bởi %(username)s trong %(title)s "
#: app/templates/threads/delete_reply.html:16
#: app/templates/threads/delete_thread.html:16
#: app/templates/users/delete.html:13
msgid "Deleting is permanent"
msgstr "Xóa là vĩnh viễn"
#: app/templates/threads/delete_thread.html:4
#, python-format
msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Xóa \"%(title)s\" bởi %(author)s"
#: app/templates/threads/edit_reply.html:4
#: app/templates/threads/edit_reply.html:8
msgid "Edit reply"
msgstr "Chỉnh sửa câu trả lời"
#: app/templates/threads/list.html:12 app/templates/threads/new.html:4
msgid "New Thread"
msgstr "Chủ đề(Thread) Mới"
#: app/templates/threads/new.html:12
msgid ""
"If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then "
"you can let us know here."
msgstr ""
"Nếu gói không có trên CDB (ví dụ: nếu nó không hoạt động), thì bạn có thể"
" cho chúng tôi biết tại đây."
#: app/templates/threads/new.html:47
msgid ""
"Only you, the package author, and users of Approver rank and above can "
"read private threads."
msgstr ""
"Chỉ bạn, tác giả gói và người dùng có xếp hạng Người chấp thuận trở lên "
"mới có thể đọc các chuỗi(threads) riêng tư."
#: app/templates/threads/user_comments.html:9
#: app/templates/threads/user_comments.html:13
#, python-format
msgid "Comments by %(user)s"
msgstr "Bình luận bởi %(user)s"
#: app/templates/threads/user_comments.html:46
#, python-format
msgid "Reply to <b>%(title)s</b>"
msgstr "Phản hồi tới <b>%(title)s</b>"
#: app/templates/threads/view.html:36
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "Đăng ký"
#: app/templates/threads/view.html:45
msgid "Convert to Thread"
msgstr "Chuyển đổi thành Chủ đề(Thread)"
#: app/templates/threads/view.html:52
msgid "Unlock"
msgstr "Mở khóa"
#: app/templates/threads/view.html:57
msgid "Lock"
msgstr "Khóa"
#: app/templates/threads/view.html:97
msgid "This thread is visible to the following users"
msgstr "Chủ đề này hiển thị cho những người dùng sau"
#: app/templates/threads/view.html:98
msgid "Visible to:"
msgstr "Có thể nhìn thấy:"
#: app/templates/threads/view.html:105
msgid "Plus approvers and editors"
msgstr "Cộng người phê duyệt và biên tập viên"
#: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17
msgid "Editor Work Queue"
msgstr "Hàng đợi Công việc của Biên tập viên"
#: app/templates/todo/editor.html:8
msgid "Approval Queue"
msgstr "Hàng đợi phê duyệt"
#: app/templates/todo/editor.html:15
msgid "Approve All"
msgstr "Phê duyệt tất cả"
#: app/templates/todo/editor.html:33
msgid "No screenshots need approval."
msgstr "Không có ảnh chụp màn hình cần phê duyệt."
#: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183
msgid "No packages need approval."
msgstr "Không có gói nào cần phê duyệt."
#: app/templates/todo/editor.html:80
msgid "Importing"
msgstr "Nhập khẩu"
#: app/templates/todo/editor.html:90
msgid "No releases need approval."
msgstr "Không có bản phát hành cần phê duyệt."
#: app/templates/todo/editor.html:100
msgid "All done!"
msgstr "Làm tất cả đã xong!"
#: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107
msgid "License Needed"
msgstr "Giấy Phép Cần Thiết"
#: app/templates/todo/editor.html:127
msgid "Tag Packages"
msgstr "Gói Thẻ"
#: app/templates/todo/editor.html:130
#, python-format
msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags."
msgstr "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d gói không có bất kỳ thẻ nào."
#: app/templates/todo/editor.html:140
msgid "View Tags"
msgstr "Xem Thẻ"
#: app/templates/todo/editor.html:147
msgid "Unfulfilled Dependencies"
msgstr "Sự phụ thuộc chưa được thực hiện"
#: app/templates/todo/editor.html:151
msgid "Mod names that have hard dependers, but no packages providing them."
msgstr ""
#: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:73
msgid "View All"
msgstr "Xem Tất cả"
#: app/templates/todo/editor.html:196
msgid "Recent Actions"
msgstr "Hành Động Gần Đây"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:4
#, python-format
msgid "Packages not supporting %(rel)s"
msgstr ""
#: app/templates/todo/mtver_support.html:13
#: app/templates/todo/mtver_support.html:17 app/templates/todo/outdated.html:12
#: app/templates/todo/outdated.html:16 app/templates/todo/screenshots.html:12
#: app/templates/todo/screenshots.html:16
msgid "Minetest-Mods org only"
msgstr "Chỉ Minetest-Mods org"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:25 app/templates/todo/outdated.html:24
#: app/templates/todo/screenshots.html:24 app/templates/todo/topics.html:12
msgid "Sort by date"
msgstr "Lọc theo ngày"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:29 app/templates/todo/outdated.html:28
#: app/templates/todo/screenshots.html:28
msgid "Sort by score"
msgstr "Lọc theo điểm"
#: app/templates/todo/outdated.html:4
msgid "All Outdated packages"
msgstr "Tất cả các gói đã lỗi thời"
#: app/templates/todo/screenshots.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:35
#: app/templates/todo/user.html:68
msgid "Missing Screenshots"
msgstr ""
#: app/templates/todo/screenshots.html:33
#, python-format
msgid "%(count)d packages"
msgstr ""
#: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29
msgid "Package Tags"
msgstr "Thẻ gói"
#: app/templates/todo/tags.html:23 app/templates/todo/tags.html:27
msgid "Missing tags only"
msgstr "Chỉ thẻ thiếu"
#: app/templates/todo/tags.html:31
msgid "Edit Tags"
msgstr "Chỉnh Sửa Thẻ"
#: app/templates/todo/todo_base.html:11
msgid "Your to do list"
msgstr ""
#: app/templates/todo/todo_base.html:23
msgid "Outdated Packages"
msgstr ""
#: app/templates/todo/topics.html:16
msgid "Sort by name"
msgstr "Lọc theo tên"
#: app/templates/todo/topics.html:20
msgid "Sort by views"
msgstr "Lọc theo lượt xem"
#: app/templates/todo/topics.html:29
msgid "Paginated list"
msgstr "Danh sách được phân trang"
#: app/templates/todo/topics.html:34
msgid "Unlimited list"
msgstr "Danh sách không giới hạn"
#: app/templates/todo/topics.html:41
msgid "Show discarded topics"
msgstr "Hiển thị các chủ đề(topics) bị loại bỏ"
#: app/templates/todo/topics.html:43
msgid "Hide discarded topics"
msgstr "Ẩn chủ đề(topics) bị bỏ đi"
#: app/templates/todo/topics.html:49
msgid "Topics to be Added"
msgstr "Các chủ đề(topics) sẽ được thêm vào"
#: app/templates/todo/user.html:4
#, python-format
msgid "%(username)s's to do list"
msgstr "Công việc cần làm của %(username)s"
#: app/templates/todo/user.html:9
msgid "Misc To do"
msgstr "Việc làm khác"
#: app/templates/todo/user.html:13
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Cho phép thông báo email"
#: app/templates/todo/user.html:18
msgid "Unapproved Packages Needing Action"
msgstr "Các gói không được phê duyệt cần hành động"
#: app/templates/todo/user.html:40 app/templates/todo/user.html:82
#: app/templates/todo/user.html:141 app/templates/todo/user.html:165
msgid "Nothing to do :)"
msgstr "Không có gì để làm :)"
#: app/templates/todo/user.html:48
msgid "See all Update Settings"
msgstr "Xem tất cả Cài đặt cập nhật"
#: app/templates/todo/user.html:53
msgid "Create All Releases"
msgstr "Tạo tất cả các bản phát hành"
#: app/templates/todo/user.html:56
msgid "Potentially Outdated Packages"
msgstr "Các gói có khả năng lỗi thời"
#: app/templates/todo/user.html:58
msgid ""
"Instead of marking packages as outdated, you can automatically create "
"releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking "
"'Update Settings'."
msgstr ""
"Thay vì đánh dấu các gói là lỗi thời, bạn có thể tự động tạo bản phát "
"hành khi Cam kết mới hoặc Thẻ mới được đẩy lên Git bằng cách nhấp vào "
"'Cài đặt cập nhật'."
#: app/templates/todo/user.html:60
msgid ""
"To remove a package from below, create a release or change the update "
"settings."
msgstr ""
"Để loại bỏ một gói từ bên dưới, tạo ra một bản phát hành hoặc thay đổi "
"bản thiết lập."
#: app/templates/todo/user.html:88
msgid "Small Screenshots"
msgstr "Ảnh chụp màn hình nhỏ"
#: app/templates/todo/user.html:91
msgid ""
"These packages have screenshots that are too small, and should be "
"replaced."
msgstr ""
"Những gói này có ảnh chụp màn hình nhưng chúng quá nhỏ, và cần được thay "
"thế."
#: app/templates/todo/user.html:92
msgid ""
"Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are "
"below the recommended resolution."
msgstr ""
"Màu đỏ và màu cam là ảnh chụp màn hình dưới giới hạn và ảnh chụp màn hình"
" màu xám ở dưới độ phân giải được đề xuất."
#: app/templates/todo/user.html:147
msgid "See All"
msgstr "Thấy Tất cả"
#: app/templates/todo/user.html:148
msgid "Packages Without Tags"
msgstr "Gói không có thẻ"
#: app/templates/todo/user.html:150
msgid "Labelling your packages with tags helps users find them."
msgstr "Gắn nhãn các gói của bạn bằng các thẻ sẽ giúp người dùng tìm thấy chúng."
#: app/templates/todo/user.html:170
msgid "Unadded Topics"
msgstr "Chủ đề chưa được cập nhật"
#: app/templates/todo/user.html:173
msgid "List of your forum topics which do not have a matching package."
msgstr "Danh sách các chủ đề diễn đàn của bạn không có gói phù hợp."
#: app/templates/todo/user.html:174
msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded."
msgstr "Các chủ đề có gạch ngang đã được đánh dấu là đã bị loại bỏ."
#: app/templates/todo/user.html:182
msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB."
msgstr "Chúc mừng! Bạn không có bất kỳ chủ đề nào không có trên CDB."
#: app/templates/users/account.html:4
#, python-format
msgid "Account and Security - %(username)s"
msgstr "Tài khoản và Bảo mật - %(username)s"
#: app/templates/users/account.html:18
msgid "Change Password"
msgstr "Đổi mật khẩu"
#: app/templates/users/account.html:22
#: app/templates/users/change_set_password.html:20
msgid "Set Password"
msgstr "Đặt Mật Khẩu"
#: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:37
msgid "Has password"
msgstr "Có mật khẩu"
#: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:39
msgid "Doesn't have password"
msgstr "Không có mật khẩu"
#: app/templates/users/account.html:33
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Tài khoản được Liên kết"
#: app/templates/users/account.html:40 app/templates/users/account.html:52
msgid "Connected"
msgstr "Đã kết nối"
#: app/templates/users/account.html:43
#, python-format
msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account."
msgstr "Xin “PM %(rubenwardy)s ” trên diễn đàn để liên kết tài khoản của bạn."
#: app/templates/users/account.html:57
msgid "View ContentDB's GitHub Permissions"
msgstr "Xem quyền GitHub của ContentDB"
#: app/templates/users/account.html:62
msgid "Link Github"
msgstr "Liên kết Github"
#: app/templates/users/account.html:65
msgid "None"
msgstr "Không có"
#: app/templates/users/account.html:77
msgid "Recent Account Actions"
msgstr "Các Hành động Tài khoản Gần đây"
#: app/templates/users/account.html:82
msgid "Account Deletion and Deactivation"
msgstr "Xóa tài khoản và vô hiệu hóa"
#: app/templates/users/account.html:86
msgid "Delete or Deactivate"
msgstr "Xóa hay Tắt"
#: app/templates/users/account.html:89
msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet."
msgstr "Người dùng chưa thể xóa và hủy kích hoạt tài khoản."
#: app/templates/users/account.html:90
msgid "Please contact the admin."
msgstr "Vui lòng liên hệ với quản trị viên."
#: app/templates/users/change_set_password.html:11
msgid "It is recommended that you set a password for your account."
msgstr "Chúng tôi đề nghị rằng bạn nên đặt mật khẩu cho tài khoản của bạn."
#: app/templates/users/change_set_password.html:14
msgid "Skip"
msgstr "Bỏ qua"
#: app/templates/users/change_set_password.html:28
#: app/templates/users/register.html:24
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password "
"and to send (configurable) notifications. "
msgstr ""
"Email của bạn là cần thiết để phục hồi tài khoản của bạn nếu bạn quên mật"
" khẩu và để gửi thông báo (theo cấu hình). "
#: app/templates/users/change_set_password.html:29
#: app/templates/users/register.html:25
#: app/templates/users/settings_email.html:20
msgid "Your email will never be shared with a third-party."
msgstr "Email của bạn sẽ không bao giờ được chia sẻ với một bên thứ ba."
#: app/templates/users/change_set_password.html:36
#: app/templates/users/register.html:27
msgid "Must be at least 8 characters long."
msgstr "Phải có ít nhất 8 ký tự."
#: app/templates/users/claim.html:4
msgid "Create Account"
msgstr "Tạo Tài Khoản"
#: app/templates/users/claim.html:10
msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?"
msgstr "Bạn có tài khoản trên Diễn đàn Minetest không?"
#: app/templates/users/claim.html:13
msgid ""
"ContentDB will link your account to your forum account if you have one, "
"but you don't need one."
msgstr ""
#: app/templates/users/claim.html:18
msgid "<b>Yes</b>, I have a forums account"
msgstr "<b>Có</b>, Tôi có một tài khoản diễn đàn"
#: app/templates/users/claim.html:21
msgid "<b>No</b>, I don't have one"
msgstr "<b>Không</b>, Tôi không có"
#: app/templates/users/claim.html:24
msgid "Create forum account"
msgstr "Tạo tài khoản diễn đàn"
#: app/templates/users/claim_forums.html:10
msgid "Confirm Your Account"
msgstr "Xác Nhận Tài Khoản Của Bạn"
#: app/templates/users/claim_forums.html:13
msgid ""
"You'll need to use prove that you have access to your forum account using"
" one of the options below."
msgstr ""
"Bạn sẽ cần sử dụng chứng minh rằng bạn có quyền truy cập vào tài khoản "
"diễn đàn của mình bằng một trong các tùy chọn bên dưới."
#: app/templates/users/claim_forums.html:14
msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account."
msgstr ""
"Điều này để ContentDB có thể liên kết tài khoản của bạn với tài khoản "
"diễn đàn của bạn."
#: app/templates/users/claim_forums.html:18
msgid "Don't have a forums account?"
msgstr "Không có tài khoản diễn đàn?"
#: app/templates/users/claim_forums.html:19
#, python-format
msgid "You can still <a href='%(url)s'>sign up without one</a>."
msgstr "Bạn vẫn có thể <a href=\"%(url)s\">Đăng ký mà không có nó</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:26
msgid "Option 1"
msgstr "Tùy chọn 1"
#: app/templates/users/claim_forums.html:27
msgid "Use GitHub field in forum profile"
msgstr "Sử dụng trường GitHub trong hồ sơ diễn đàn"
#: app/templates/users/claim_forums.html:35
#: app/templates/users/claim_forums.html:64
msgid "Enter your forum username here:"
msgstr "Nhập tên người dùng diễn đàn của bạn ở đây:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:39
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
msgid "Forum username"
msgstr "Tên tài khoản trong diễn đàn"
#: app/templates/users/claim_forums.html:40
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
#: app/templates/users/register.html:16
msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed"
msgstr "Chỉ cho phép a-zA-Z0-9._"
#: app/templates/users/claim_forums.html:43
msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out."
msgstr "Bạn sẽ cần phải điền vào trường GitHub trong hồ sơ diễn đàn của mình."
#: app/templates/users/claim_forums.html:44
msgid ""
"Log into the forum and <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173'>do that here</a>."
msgstr ""
"Đăng nhập vào diễn đàn và <a "
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173\">làm điều đó ở đây</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:47
msgid "Next: log in with GitHub"
msgstr "Tiếp theo: Đăng nhập với GitHub"
#: app/templates/users/claim_forums.html:55
msgid "Option 2"
msgstr "Tùy chọn 2"
#: app/templates/users/claim_forums.html:56
msgid "Verification token"
msgstr "Mã thông báo xác minh"
#: app/templates/users/claim_forums.html:71
msgid ""
"Go to <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&mode=signature'>User "
"Control Panel > Profile > Edit signature</a>"
msgstr ""
"Đi tới <a "
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&amp;mode=signature\">Bảng"
" điều khiển người dùng &gt; Hồ sơ&gt; Chỉnh sửa chữ ký</a>"
#: app/templates/users/claim_forums.html:75
msgid "Paste this into your signature:"
msgstr "Dán cái này vào chữ ký:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:81
msgid "Click next so we can check it."
msgstr "Nhấp vào Sau để chúng tôi có thể kiểm tra nó."
#: app/templates/users/claim_forums.html:84
msgid "Don't worry, you can remove it after this is done."
msgstr "Đừng lo lắng, bạn có thể xóa nó sau khi hoàn tất."
#: app/templates/users/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr "Xóa người dùng %(username)s"
#: app/templates/users/delete.html:17
#, python-format
msgid ""
"This will delete your account, removing %(threads)d threads and "
"%(replies)d replies."
msgstr ""
"Thao tác này sẽ xóa tài khoản của bạn, xóa %(threads)d chủ đề(threads ) "
"và %(replies)d câu trả lời."
#: app/templates/users/delete.html:22
msgid ""
"As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully "
"deleted."
msgstr ""
"Như bạn có gói và/ hoặc các đề(threads) diễn đàn, tài khoản của bạn không"
" thể hoàn toàn xóa."
#: app/templates/users/delete.html:23
#, python-format
msgid ""
"Instead, your account will be deactivated and all personal information "
"wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies."
msgstr ""
"Thay vào đó, tài khoản của bạn sẽ bị vô hiệu hóa và tất cả thông tin cá "
"nhân bị xóa sạch - bao gồm %(threads)d Chủ đề(threads) và %(replies)d "
"phản hồi."
#: app/templates/users/delete.html:25
msgid "See the privacy policy for more information."
msgstr "Xem chính sách bảo mật để biết thêm thông tin."
#: app/templates/users/delete.html:36
msgid "Deactivate"
msgstr "Tắt"
#: app/templates/users/delete.html:40
msgid "Delete Anyway"
msgstr "Vẫn xóa"
#: app/templates/users/email_sent.html:4
msgid "Check Your Email"
msgstr "Kiểm Tra Email"
#: app/templates/users/email_sent.html:11
msgid "We've sent an email to the address you specified."
msgstr "Chúng tôi đã gửi một email đến địa chỉ bạn đã chỉ định."
#: app/templates/users/email_sent.html:12
msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it."
msgstr "Bạn sẽ cần nhấp liên kết trong email để xác nhận nó."
#: app/templates/users/email_sent.html:16
msgid "The link will expire in 12 hours"
msgstr "Liên kết sẽ hết hiệu lực trong 12 giờ"
#: app/templates/users/email_sent.html:22
msgid "My email never arrived"
msgstr "Email của tôi không bao giờ đến"
#: app/templates/users/forgot_password.html:4
msgid "Request Password Reset"
msgstr "Yêu cầu đặt lại mật khẩu"
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14
#, python-format
msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet."
msgstr "Rất tiếc, %(username)s chưa có tài khoản trên ContentDB."
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19
msgid "Claim Account"
msgstr "Xác nhận tài khoản"
#: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8
msgid "Users"
msgstr "Người dùng"
#: app/templates/users/list.html:34
#, python-format
msgid "Rank: %(rank)s."
msgstr "Cấp bậc: %(rank)s."
#: app/templates/users/login.html:20
msgid "Forgot my password"
msgstr "Quên mật khẩu của tôi"
#: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:77
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: app/templates/users/modtools.html:11
msgid "Edit Account"
msgstr "Chỉnh sửa tài khoản"
#: app/templates/users/modtools.html:43 app/templates/users/modtools.html:75
msgid "Ban"
msgstr "Cấm"
#: app/templates/users/modtools.html:56
msgid "Unban"
msgstr "Bỏ cấm"
#: app/templates/users/modtools.html:65
msgid "Message to display to banned user"
msgstr "Thông báo hiển thị cho người dùng bị cấm"
#: app/templates/users/modtools.html:69
msgid "Expires At"
msgstr "Hết hạn Vào"
#: app/templates/users/modtools.html:72
msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban"
msgstr "Ngày hết hạn. Để trống cho lệnh cấm vĩnh viễn"
#: app/templates/users/modtools.html:79
msgid "Change Email and Send Password Reset"
msgstr "Thay đổi Email và Gửi Đặt lại mật khẩu"
#: app/templates/users/modtools.html:83
#: app/templates/users/settings_email.html:14
msgid "Email Address"
msgstr "Địa chỉ Email"
#: app/templates/users/profile.html:11
msgid "Profile picture"
msgstr "Ảnh đại diện"
#: app/templates/users/profile.html:22
msgid "To Do List"
msgstr "Những việc cần làm"
#: app/templates/users/profile.html:41
msgid "Send Email"
msgstr "Gửi Email"
#: app/templates/users/profile.html:105
msgid "packages"
msgstr "gói"
#: app/templates/users/profile.html:114
msgid "reviews"
msgstr "đánh giá"
#: app/templates/users/profile.html:122
msgid "comments"
msgstr "bình luận"
#: app/templates/users/profile.html:143
msgid "Claim"
msgstr "Xác nhận"
#: app/templates/users/profile.html:145
msgid "Is this you? Claim your account now!"
msgstr "Đây là bạn? Xác nhận tài khoản của bạn ngay bây giờ!"
#: app/templates/users/profile.html:178
#, python-format
msgid "%(value)d / %(target)d"
msgstr "%(value)d / %(target)d"
#: app/templates/users/profile.html:192
msgid "Create package"
msgstr "Tạo gói"
#: app/templates/users/profile.html:198
msgid "View list of tags"
msgstr "Xem danh sách các thẻ"
#: app/templates/users/profile.html:208
msgid "Maintained Packages"
msgstr "Gói được duy trì"
#: app/templates/users/profile.html:210
msgid "This user is also a maintainer of the following packages"
msgstr "Người này cũng là một người bảo trì của các gói sau"
#: app/templates/users/profile_edit.html:4
#, python-format
msgid "Edit Profile - %(username)s"
msgstr "Chỉnh sửa hồ sơ - %(username)s"
#: app/templates/users/profile_edit.html:10
msgid "Profile Picture"
msgstr "Ảnh Hồ Sơ"
#: app/templates/users/profile_edit.html:27
msgid "Sync with Forums"
msgstr "Đồng bộ với Diễn đàn"
#: app/templates/users/profile_edit.html:45
msgid "Profile Information"
msgstr "Thông Tin Hồ Sơ"
#: app/templates/users/profile_edit.html:52
msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban"
msgstr "Giả vờ là một người khác là căn cứ cho một lệnh cấm vĩnh viễn"
#: app/templates/users/register.html:17
msgid ""
"Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are "
"allowed (a-zA-Z0-9._)"
msgstr ""
"Chỉ cho phép các ký tự chữ và số, dấu chấm, dấu gạch dưới và dấu phẩy "
"(a-zA-Z0-9._)"
#: app/templates/users/register.html:20
msgid ""
"Human readable name, defaults to username if not specified. This can be "
"changed later."
msgstr ""
"Tên con người có thể đọc được, tên mặc định là tên người dùng nếu không "
"chỉ định . Điều này có thể được thay đổi sau."
#: app/templates/users/register.html:21
msgid "Same as username"
msgstr "Giống như tên người dùng"
#: app/templates/users/register.html:32
msgid "Please prove that you are human"
msgstr "Hãy chứng minh rằng bạn là con người"
#: app/templates/users/register.html:35
msgid "I agree to the "
msgstr "Tôi đồng ý với "
#: app/templates/users/settings_email.html:4
#, python-format
msgid "Email and Notifications - %(username)s"
msgstr "Email và thông báo - %(username)s"
#: app/templates/users/settings_email.html:19
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password,"
" and to send (configurable) notifications."
msgstr ""
"Email của bạn là cần thiết để khôi phục tài khoản nếu bạn quên mật khẩu "
"và để gửi thông báo (có thể định cấu hình)."
#: app/templates/users/settings_email.html:25
msgid "There is at least one verification pending."
msgstr "Có ít nhất một xác minh đang chờ xử lý."
#: app/templates/users/settings_email.html:29
msgid "Notification Settings"
msgstr "Thiết lập thông báo"
#: app/templates/users/settings_email.html:33
msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable."
msgstr "Gửi Email thông báo đang tắt. Nhấn vào 'lưu' để kích hoạt."
#: app/templates/users/settings_email.html:38
msgid ""
"Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or"
" as part of a daily digest."
msgstr ""
"Định cấu hình xem một số loại thông báo được gửi ngay lập tức hay là một "
"phần của thông báo hàng ngày."
#: app/templates/users/settings_email.html:43
msgid "Event"
msgstr "Sự kiện"
#: app/templates/users/settings_email.html:45
msgid "Immediately"
msgstr "Ngay lập tức"
#: app/templates/users/settings_email.html:46
msgid "In digest"
msgstr "Trong thông báo"
#: app/templates/users/stats.html:4
#, python-format
msgid "Statistics for %(display_name)s's packages"
msgstr ""
#: app/templates/users/unsubscribe.html:11
msgid ""
"This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever "
"sending emails to it - including password resets."
msgstr ""
"Điều này sẽ đưa một địa chỉ email vào danh sách đen, ngăn ContentDB gửi "
"email đến nó - bao gồm cả việc đặt lại mật khẩu."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:20
msgid "Please enter the email address you wish to blacklist."
msgstr "Xin vui lòng nhập địa chỉ email bạn muốn đưa vào danh sách đen."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:21
msgid "You will then need to confirm the email"
msgstr "Sau đó bạn sẽ cần xác nhận email"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:33
msgid "You may now unsubscribe."
msgstr "Bây giờ bạn có thể hủy đăng ký."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:40
#, python-format
msgid ""
"Unsubscribing may prevent you from being able to sign into the account "
"'%(display_name)s'"
msgstr ""
"Việc hủy đăng ký có thể khiến bạn không thể đăng nhập vào tài khoản "
"'%(display_name)s'"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:44
msgid ""
"ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other "
"essential system emails.\n"
"\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead."
msgstr ""
"ContentDB sẽ không thể gửi \"quên mật khẩu\" và các email hệ thống thiết "
"yếu khác.\n"
"\t\t\t\t\t Thay vào đó, hãy xem xét chỉnh sửa các tùy chọn thông báo qua "
"email của bạn."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:50
msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore."
msgstr "Bạn sẽ không thể sử dụng email này với ContentDB nữa."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:57
msgid "Edit Notification Preferences"
msgstr "Chỉnh sửa Tùy chọn Thông báo"
#: app/templates/zipgrep/search.html:4
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:9
msgid "Search in Package Releases"
msgstr "Tìm kiếm trong Gói phát Hành"
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:4
#, python-format
msgid "'%(query)s' - Search Package Releases"
msgstr "'%(query)s' - Tìm Kiếm Gói Phát Hành"
#: app/utils/user.py:50
msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them"
msgstr "Bạn có rất nhiều thông báo, bạn nên đọc hoặc xóa chúng"
#: app/utils/user.py:54
msgid ""
"Please consider enabling email notifications, you can customise how much "
"is sent"
msgstr "Xin hãy cho phép email thông báo, bạn có thể tùy chỉnh bao nhiêu được gửi"
#~ msgid "Meta Packages"
#~ msgstr "Siêu Gói"
#~ msgid "No meta packages found."
#~ msgstr "Không tìm thấy siêu gói nào."
#~ msgid "Meta Package \"%(name)s\""
#~ msgstr "Siêu gói \"%(name)s\""
#~ msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them."
#~ msgstr "Các gói meta có phụ thuộc cứng, nhưng không có gói nào cung cấp chúng."
#~ msgid "All Outdated Packages"
#~ msgstr "Tất cả các Gói đã Lỗi thời"
#~ msgid "ContentDB will link your account to your forum account."
#~ msgstr "ContentDB sẽ liên kết tài khoản của bạn với tài khoản diễn đàn của bạn."
#~ msgid ""
#~ "You don't need a forum account, "
#~ "however, it's recommended to make the"
#~ " most out of the Minetest community."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn không cần có tài khoản diễn"
#~ " đàn, tuy nhiên bạn nên tận "
#~ "dụng tối đa cộng đồng Minetest."
#~ msgid "Password suggestion"
#~ msgstr "Mật khẩu đề nghị"
#~ msgid "Why?"
#~ msgstr "Tại sao?"
#~ msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn nên thêm ít nhất một ảnh "
#~ "chụp màn hình, nhưng điều này "
#~ "không bắt buộc."