contentdb/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po
3raven 58ac57e098
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 96.6% (1154 of 1194 strings)

Co-authored-by: 3raven <elise_declerck@laposte.net>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/minetest/contentdb/fr/
Translation: Minetest/ContentDB
2024-10-15 22:38:55 +02:00

7146 lines
211 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-26 00:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 20:22+0000\n"
"Last-Translator: 3raven <elise_declerck@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"contentdb/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.15.0\n"
#: app/__init__.py:156
msgid "Banned:"
msgstr "Banni :"
#: app/__init__.py:158
msgid "You have been banned."
msgstr "Vous avez été banni."
#. NOTE: tags: title for player_effects
#: app/_translations.py:6
msgctxt "tags"
msgid "Player Effects / Power Ups"
msgstr "Effets de joueurs / Bonus"
#. NOTE: tags: description for player_effects
#: app/_translations.py:8
msgctxt "tags"
msgid ""
"For content that changes player effects, including physics, for example: "
"speed, jump height or gravity."
msgstr ""
"Pour les contenus qui changent les effets du joueur, dont la physique, "
"par exemple: la vitesse, la hauteur de saut ou la pesanteur."
#. NOTE: tags: title for pvp
#: app/_translations.py:10
msgctxt "tags"
msgid "Player vs Player (PvP)"
msgstr "Joueur contre Joueur (JcJ)"
#. NOTE: tags: description for pvp
#: app/_translations.py:12
msgctxt "tags"
msgid "Designed to be played competitively against other players"
msgstr "Conçu pour être joué en compétition avec d'autres joueurs"
#. NOTE: tags: title for server_tools
#: app/_translations.py:14
msgctxt "tags"
msgid "Server Moderation and Tools"
msgstr "Outils de serveur et modération"
#. NOTE: tags: description for server_tools
#: app/_translations.py:16
msgctxt "tags"
msgid "Helps with server maintenance and moderation"
msgstr "Aide à la maintenance serveur et à la modération"
#. NOTE: tags: title for jam_game_2023
#: app/_translations.py:18
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Game 2023"
msgstr "Game Jam 2023"
#. NOTE: tags: description for jam_game_2023
#: app/_translations.py:20
msgctxt "tags"
msgid "Entries to the 2023 Minetest Game Jam "
msgstr "Entrées du Game Jam de Minetest 2023 "
#. NOTE: tags: title for developer_tools
#: app/_translations.py:22
#, fuzzy
msgctxt "tags"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Outils de développement"
#. NOTE: tags: description for developer_tools
#: app/_translations.py:24
msgctxt "tags"
msgid "Tools for game and mod developers"
msgstr "Outils pour les développeurs de jeux et modules"
#. NOTE: tags: title for crafting
#: app/_translations.py:26
msgctxt "tags"
msgid "Crafting"
msgstr "Fabrication"
#. NOTE: tags: description for crafting
#: app/_translations.py:28
msgctxt "tags"
msgid "Big changes to crafting gameplay"
msgstr "Gros changements sur la mécanique de jeu de fabrication"
#. NOTE: tags: title for april_fools
#: app/_translations.py:30
msgctxt "tags"
msgid "Joke"
msgstr "Plaisanterie"
#. NOTE: tags: description for april_fools
#: app/_translations.py:32
msgctxt "tags"
msgid ""
"For humorous content, meant as a novelty or joke, not to be taken "
"seriously, and that is not meant to be used seriously or long-term."
msgstr ""
"Pour les contenus humoristiques, des nouveautés ou des plaisanteries à ne"
" peut pas prendre sérieusement, et qui ne sont pas prévues pour être "
"utilisés sérieusement ou sur le long-terme."
#. NOTE: tags: title for sound_music
#: app/_translations.py:34
msgctxt "tags"
msgid "Sounds / Music"
msgstr "Son / Musique"
#. NOTE: tags: description for sound_music
#: app/_translations.py:36
msgctxt "tags"
msgid "Focuses on or adds new sounds or musical things"
msgstr "Accentue ou ajoute de nouveaux sons et musiques"
#. NOTE: tags: title for mapgen
#: app/_translations.py:38
msgctxt "tags"
msgid "Mapgen / Biomes / Decoration"
msgstr "Générateur de monde / Biomes / Décoration"
#. NOTE: tags: description for mapgen
#: app/_translations.py:40
msgctxt "tags"
msgid "New mapgen or changes mapgen"
msgstr "Nouveau générateur de monde ou changements"
#. NOTE: tags: title for singleplayer
#: app/_translations.py:42
msgctxt "tags"
msgid "Singleplayer-focused"
msgstr "Conçu pour le solo"
#. NOTE: tags: description for singleplayer
#: app/_translations.py:44
msgctxt "tags"
msgid "Content that can be played alone"
msgstr "Contenu qui peut être joué tout seul"
#. NOTE: tags: title for inventory
#: app/_translations.py:46
msgctxt "tags"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
#. NOTE: tags: description for inventory
#: app/_translations.py:48
msgctxt "tags"
msgid "Changes the inventory GUI"
msgstr "Change l'interface de l'inventaire"
#. NOTE: tags: title for adventure__rpg
#: app/_translations.py:50
msgctxt "tags"
msgid "Adventure / RPG"
msgstr "Aventure / Jeu de rôle"
#. NOTE: tags: title for shooter
#: app/_translations.py:52
msgctxt "tags"
msgid "Shooter"
msgstr "Tir"
#. NOTE: tags: description for shooter
#: app/_translations.py:54
msgctxt "tags"
msgid "First person shooters (FPS) and more"
msgstr "Tir à la première personne et plus encore"
#. NOTE: tags: title for world_tools
#: app/_translations.py:56
msgctxt "tags"
msgid "World Maintenance and Tools"
msgstr "Maintenance du monde et outils"
#. NOTE: tags: description for world_tools
#: app/_translations.py:58
msgctxt "tags"
msgid "Tools to manage the world"
msgstr "Outils pour gérer le monde"
#. NOTE: tags: title for complex_installation
#: app/_translations.py:60
msgctxt "tags"
msgid "Complex installation"
msgstr "Installation complexe"
#. NOTE: tags: description for complex_installation
#: app/_translations.py:62
msgctxt "tags"
msgid ""
"Requires futher installation steps, such as installing LuaRocks or "
"editing the trusted mod setting"
msgstr ""
"Nécessite plusieurs étapes d'installation, comme installer LuaRocks ou "
"éditer des paramètres du module"
#. NOTE: tags: title for chat
#: app/_translations.py:64
msgctxt "tags"
msgid "Chat / Commands"
msgstr "Tchat / Commandes"
#. NOTE: tags: description for chat
#: app/_translations.py:66
msgctxt "tags"
msgid "Focus on player chat/communication or console interaction."
msgstr ""
"Accentué sur le tchat ou la communication des joueurs, ou l'interaction "
"avec la console."
#. NOTE: tags: title for multiplayer
#: app/_translations.py:68
msgctxt "tags"
msgid "Multiplayer-focused"
msgstr "Conçu pour le multijoueur"
#. NOTE: tags: description for multiplayer
#: app/_translations.py:70
msgctxt "tags"
msgid "Can/should only be used in multiplayer"
msgstr "Peut ou doit être utilisé en multijoueur"
#. NOTE: tags: title for simulation
#: app/_translations.py:72
msgctxt "tags"
msgid "Sims"
msgstr "Simulation"
#. NOTE: tags: description for simulation
#: app/_translations.py:74
msgctxt "tags"
msgid ""
"Mods and games that aim to simulate real life activity. Similar to "
"SimCity/The Sims/OpenTTD/etc."
msgstr ""
"Modules et jeux qui simulent la vie réelle. Similaire à SimCity, The "
"Sims, OpenTTD, etc."
#. NOTE: tags: title for plants_and_farming
#: app/_translations.py:76
msgctxt "tags"
msgid "Plants and Farming"
msgstr "Plantes et Agriculture"
#. NOTE: tags: description for plants_and_farming
#: app/_translations.py:78
msgctxt "tags"
msgid "Adds new plants or other farmable resources."
msgstr "Ajoute de nouvelles plantes ou de nouvelles cultures."
#. NOTE: tags: title for tools
#: app/_translations.py:80
msgctxt "tags"
msgid "Tools / Weapons / Armor"
msgstr "Outils / Armes / Armures"
#. NOTE: tags: description for tools
#: app/_translations.py:82
msgctxt "tags"
msgid "Adds or changes tools, weapons, and armor"
msgstr "Ajoute ou change des outils, armes et armures"
#. NOTE: tags: title for environment
#: app/_translations.py:84
msgctxt "tags"
msgid "Environment / Weather"
msgstr "Environnement / Météo"
#. NOTE: tags: description for environment
#: app/_translations.py:86
msgctxt "tags"
msgid ""
"Improves the world, adding weather, ambient sounds, or other environment "
"mechanics"
msgstr ""
"Améliore le monde, ajoute la météo, des sons ambiants, ou d'autres "
"mécaniques d'environnement"
#. NOTE: tags: title for oneofakind__original
#: app/_translations.py:88
msgctxt "tags"
msgid "One-of-a-kind / Original"
msgstr "Unique en son genre / Original"
#. NOTE: tags: description for oneofakind__original
#: app/_translations.py:90
msgctxt "tags"
msgid ""
"For games and such that are of their own kind, distinct and original in "
"nature to others of the same category."
msgstr ""
"Pour les jeux uniques en leur genre, distincts et originaux par rapport "
"aux autres de la même catégorie."
#. NOTE: tags: title for building
#: app/_translations.py:92
msgctxt "tags"
msgid "Building"
msgstr "Construction"
#. NOTE: tags: description for building
#: app/_translations.py:94
msgctxt "tags"
msgid "Focuses on building, such as adding new materials or nodes"
msgstr "Conçu pour la construction, comme l'ajout de nouveaux matériaux ou blocs"
#. NOTE: tags: title for puzzle
#: app/_translations.py:96
msgctxt "tags"
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#. NOTE: tags: description for puzzle
#: app/_translations.py:98
msgctxt "tags"
msgid "Focus on puzzle solving instead of combat"
msgstr "Conçu sur la résolution de puzzles plutôt que le combat"
#. NOTE: tags: title for decorative
#: app/_translations.py:100
msgctxt "tags"
msgid "Decorative"
msgstr "Décoration"
#. NOTE: tags: description for decorative
#: app/_translations.py:102
msgctxt "tags"
msgid "Adds nodes with no other purpose than for use in building"
msgstr ""
"Ajoute des blocs sans aucun autre but que d'être utilisés dans les "
"constructions"
#. NOTE: tags: title for less_than_px
#: app/_translations.py:104
msgctxt "tags"
msgid "<16px"
msgstr "&lt; 16 px"
#. NOTE: tags: description for less_than_px
#: app/_translations.py:106
msgctxt "tags"
msgid "Less than 16px"
msgstr "Inférieur à 16 pixels"
#. NOTE: tags: title for magic
#: app/_translations.py:108
msgctxt "tags"
msgid "Magic / Enchanting"
msgstr "Magie / Enchantement"
#. NOTE: tags: title for mobs
#: app/_translations.py:110
msgctxt "tags"
msgid "Mobs / Animals / NPCs"
msgstr "Créatures / Animaux / PNJ"
#. NOTE: tags: description for mobs
#: app/_translations.py:112
msgctxt "tags"
msgid "Adds mobs, animals, and non-player characters"
msgstr "Ajoute des créatures, des animaux, ou des personnages non joueurs"
#. NOTE: tags: title for building_mechanics
#: app/_translations.py:114
msgctxt "tags"
msgid "Building Mechanics and Tools"
msgstr "Mécaniques et outils de construction"
#. NOTE: tags: description for building_mechanics
#: app/_translations.py:116
msgctxt "tags"
msgid "Adds game mechanics or tools that change how players build."
msgstr ""
"Ajoute des mécaniques de jeu et outils qui changent la façon dont les "
"joueurs construisent."
#. NOTE: tags: title for pve
#: app/_translations.py:118
msgctxt "tags"
msgid "Player vs Environment (PvE)"
msgstr "Joueur contre l'Environnement (JcE)"
#. NOTE: tags: description for pve
#: app/_translations.py:120
msgctxt "tags"
msgid ""
"For content designed for one or more players that focus on combat against"
" the world, mobs, or NPCs."
msgstr ""
"Pour les contenus conçus pour un ou plusieurs joueurs qui combattent le "
"monde, les créatures ou les PNJ."
#. NOTE: tags: title for storage
#: app/_translations.py:122
msgctxt "tags"
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#. NOTE: tags: description for storage
#: app/_translations.py:124
msgctxt "tags"
msgid "Adds or improves item storage mechanics"
msgstr "Ajoute ou améliore des mécaniques de stockage d'objets"
#. NOTE: tags: title for mini-game
#: app/_translations.py:126
msgctxt "tags"
msgid "Mini-game"
msgstr "Mini-jeu"
#. NOTE: tags: description for mini-game
#: app/_translations.py:128
msgctxt "tags"
msgid "Adds a mini-game to be played within Minetest"
msgstr "Ajoute un mini-jeu pour être joué dans Minetest"
#. NOTE: tags: title for sports
#: app/_translations.py:130
msgctxt "tags"
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
#. NOTE: tags: title for education
#: app/_translations.py:132
msgctxt "tags"
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#. NOTE: tags: description for education
#: app/_translations.py:134
msgctxt "tags"
msgid "Either has educational value, or is a tool to help teachers "
msgstr "A des vertus éducatifs, ou est un outil pour enseignants. "
#. NOTE: tags: title for 16px
#: app/_translations.py:136
msgctxt "tags"
msgid "16px"
msgstr "16 px"
#. NOTE: tags: description for 16px
#: app/_translations.py:138
msgctxt "tags"
msgid "For 16px texture packs"
msgstr "Pour les packs de textures de 16 pixels"
#. NOTE: tags: title for custom_mapgen
#: app/_translations.py:140
msgctxt "tags"
msgid "Custom mapgen"
msgstr "Génération de monde personnalisée"
#. NOTE: tags: description for custom_mapgen
#: app/_translations.py:142
msgctxt "tags"
msgid ""
"Contains a completely custom mapgen implemented in Lua, usually requires "
"worlds to be set to the 'singlenode' mapgen."
msgstr ""
"Contient un générateur de monde complètement personnalisé implémenté en "
"Lua, et requiert généralement des mondes qu'ils soient en génération de "
"monde de type 'singlenode'."
#. NOTE: tags: title for hud
#: app/_translations.py:144
msgctxt "tags"
msgid "HUD"
msgstr "ATH"
#. NOTE: tags: description for hud
#: app/_translations.py:146
msgctxt "tags"
msgid "For mods that grant the player extra information in the HUD"
msgstr ""
"Pour les modules qui donnent des informations supplémentaires dans "
"l'Affichage Tête Haute"
#. NOTE: tags: title for survival
#: app/_translations.py:148
msgctxt "tags"
msgid "Survival"
msgstr "Survie"
#. NOTE: tags: description for survival
#: app/_translations.py:150
msgctxt "tags"
msgid ""
"Written specifically for survival gameplay with a focus on game-balance, "
"difficulty level, or resources available through crafting, mining, ..."
msgstr ""
"Conçu spécifiquement pour du mode survie avec un accent sur l'équilibre "
"du jeu, le niveau de difficulté, ou les ressources disponibles pour le "
"minage, la fabrication, ..."
#. NOTE: tags: title for library
#: app/_translations.py:152
msgctxt "tags"
msgid "API / Library"
msgstr "API / Bibliothèques"
#. NOTE: tags: description for library
#: app/_translations.py:154
msgctxt "tags"
msgid "Primarily adds an API for other mods to use"
msgstr "Ajoute principalement une API pour que les autres modules l'utilisent"
#. NOTE: tags: title for jam_weekly_2021
#: app/_translations.py:156
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Weekly Challenges 2021"
msgstr "Jam / Défis hebdomadaires 2021"
#. NOTE: tags: description for jam_weekly_2021
#: app/_translations.py:158
msgctxt "tags"
msgid ""
"For mods created for the Discord \"Weekly Challenges\" modding event in "
"2021"
msgstr ""
"Pour les modules créés pour l'événement Discord de création de modules « "
"Défis hebdomadaires » en 2021"
#. NOTE: tags: title for commerce
#: app/_translations.py:160
msgctxt "tags"
msgid "Commerce / Economy"
msgstr "Commerce / Économie"
#. NOTE: tags: description for commerce
#: app/_translations.py:162
msgctxt "tags"
msgid "Related to economies, money, and trading"
msgstr "Apparenté à l'économie, l'argent et les échanges"
#. NOTE: tags: title for transport
#: app/_translations.py:164
msgctxt "tags"
msgid "Transport"
msgstr "Transports"
#. NOTE: tags: description for transport
#: app/_translations.py:166
msgctxt "tags"
msgid ""
"Adds or changes transportation methods. Includes teleportation, vehicles,"
" ridable mobs, transport infrastructure and thematic content"
msgstr ""
"Ajoute ou change les méthodes de transport. Inclus la téléportation, les "
"véhicules, les créatures chevauchables, les infrastructures de transport "
"et le contenu thématique"
#. NOTE: tags: title for seasonal
#: app/_translations.py:168
msgctxt "tags"
msgid "Seasonal"
msgstr "Saisonnier"
#. NOTE: tags: description for seasonal
#: app/_translations.py:170
msgctxt "tags"
msgid "For content generally themed around a certain season or holiday"
msgstr "Pour le contenu thématisé autour d'une certaine saison ou fête"
#. NOTE: tags: title for food
#: app/_translations.py:172
msgctxt "tags"
msgid "Food / Drinks"
msgstr "Nourriture / Boissons"
#. NOTE: tags: title for mtg
#: app/_translations.py:174
msgctxt "tags"
msgid "Minetest Game improved"
msgstr "Amélioration de Minetest Game"
#. NOTE: tags: description for mtg
#: app/_translations.py:176
msgctxt "tags"
msgid "Forks of Minetest Game"
msgstr "Dérivés de Minetest Game"
#. NOTE: tags: title for 32px
#: app/_translations.py:178
msgctxt "tags"
msgid "32px"
msgstr "32 px"
#. NOTE: tags: description for 32px
#: app/_translations.py:180
msgctxt "tags"
msgid "For 32px texture packs"
msgstr "Pour les packs de textures de 32 pixels"
#. NOTE: tags: title for creative
#: app/_translations.py:182
msgctxt "tags"
msgid "Creative"
msgstr "Créatif"
#. NOTE: tags: description for creative
#: app/_translations.py:184
msgctxt "tags"
msgid ""
"Written specifically or exclusively for use in creative mode. Adds "
"content only available through a creative inventory, or provides tools "
"that facilitate ingame creation and doesn't add difficulty or scarcity"
msgstr ""
"Conçu spécifiquement ou exclusivement pour le mode créatif. Ajoute du "
"contenu utilisable seulement avec un inventaire créatif, ou fournit des "
"outils qui facilite la création en jeu ou n'ajoute pas de difficulté ou "
"de rareté"
#. NOTE: tags: title for gui
#: app/_translations.py:186
msgctxt "tags"
msgid "GUI"
msgstr "Interface"
#. NOTE: tags: description for gui
#: app/_translations.py:188
msgctxt "tags"
msgid ""
"For content whose main utility or features are provided within a GUI, on-"
"screen menu, or similar"
msgstr ""
"Pour les contenus dont l'utilité principale ou les fonctionnalités "
"apportés le sont dans une interface, un menu graphique, ou similaire"
#. NOTE: tags: title for 64px
#: app/_translations.py:190
msgctxt "tags"
msgid "64px"
msgstr "64 px"
#. NOTE: tags: description for 64px
#: app/_translations.py:192
msgctxt "tags"
msgid "For 64px texture packs"
msgstr "Pour les packs de textures de 64 pixels"
#. NOTE: tags: title for technology
#: app/_translations.py:194
msgctxt "tags"
msgid "Machines / Electronics"
msgstr "Machines / Électronique"
#. NOTE: tags: description for technology
#: app/_translations.py:196
msgctxt "tags"
msgid "Adds machines useful in automation, tubes, or power."
msgstr ""
"Ajoute des machines utiles pour l'automatisation, des tubes ou de la "
"puissance."
#. NOTE: tags: title for jam_combat_mod
#: app/_translations.py:198
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Combat 2020"
msgstr "Jam / Combats 2020"
#. NOTE: tags: description for jam_combat_mod
#: app/_translations.py:200
msgctxt "tags"
msgid "For mods created for the Discord \"Combat\" modding event in 2020"
msgstr ""
"Pour les modules créés pour l'événement Discord de création de modules « "
"Combats » en 2020"
#. NOTE: tags: title for strategy_rts
#: app/_translations.py:202
msgctxt "tags"
msgid "Strategy / RTS"
msgstr "Stratégie / STR"
#. NOTE: tags: description for strategy_rts
#: app/_translations.py:204
msgctxt "tags"
msgid ""
"Games and mods with a heavy strategy component, whether real-time or "
"turn-based"
msgstr ""
"Jeux et modules avec une forte implication de la stratégie, qu'il soit en"
" temps réel ou au tour par tour"
#. NOTE: tags: title for skins
#: app/_translations.py:206
msgctxt "tags"
msgid "Player customization / Skins"
msgstr "Personnalisation de joueurs / Habillages"
#. NOTE: tags: description for skins
#: app/_translations.py:208
msgctxt "tags"
msgid ""
"Allows the player to customize their character by changing the texture or"
" adding accessories."
msgstr ""
"Permet au joueur de personnaliser son personnage en changeant l'habillage"
" ou en ajoutant des accessoires."
#. NOTE: tags: title for jam_game_2021
#: app/_translations.py:210
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Game 2021"
msgstr "Jam / Jeux 2021"
#. NOTE: tags: description for jam_game_2021
#: app/_translations.py:212
msgctxt "tags"
msgid "Entries to the 2021 Minetest Game Jam"
msgstr "Entrées du Game Jam de Minetest 2021"
#. NOTE: tags: title for 128px
#: app/_translations.py:214
msgctxt "tags"
msgid "128px+"
msgstr "128+ px"
#. NOTE: tags: description for 128px
#: app/_translations.py:216
msgctxt "tags"
msgid "For 128px or higher texture packs"
msgstr "Pour les packs de textures de 128 pixels ou plus"
#. NOTE: tags: title for jam_game_2022
#: app/_translations.py:218
msgctxt "tags"
msgid " Jam / Game 2022"
msgstr " . Jam / Jeux 2022"
#. NOTE: tags: description for jam_game_2022
#: app/_translations.py:220
msgctxt "tags"
msgid "Entries to the 2022 Minetest Game Jam "
msgstr "Entrées pour le Game Jam de Minetest 2022. "
#. NOTE: content_warnings: title for gore
#: app/_translations.py:222
msgctxt "content_warnings"
msgid "Gore"
msgstr "Glauque"
#. NOTE: content_warnings: description for gore
#: app/_translations.py:224
msgctxt "content_warnings"
msgid "Blood, etc"
msgstr "Sang, etc"
#. NOTE: content_warnings: title for gambling
#: app/_translations.py:226
msgctxt "content_warnings"
msgid "Gambling"
msgstr "Jeux d'argent"
#. NOTE: content_warnings: description for gambling
#: app/_translations.py:228
msgctxt "content_warnings"
msgid "Games of chance, gambling games, etc"
msgstr "Jeux de hasard, jeux d'argent, etc"
#. NOTE: content_warnings: title for violence
#: app/_translations.py:230
msgctxt "content_warnings"
msgid "Violence"
msgstr "Violence"
#. NOTE: content_warnings: description for violence
#: app/_translations.py:232
msgctxt "content_warnings"
msgid "Non-cartoon violence. May be towards fantasy or human-like characters"
msgstr ""
"Violence non-aseptisée. Peut être fantastique ou .. des personnages "
"anthropomorphes"
#. NOTE: content_warnings: title for horror
#: app/_translations.py:234
msgctxt "content_warnings"
msgid "Fear / Horror"
msgstr "Peur / Horreur"
#. NOTE: content_warnings: description for horror
#: app/_translations.py:236
msgctxt "content_warnings"
msgid "Shocking and scary content. May scare young children"
msgstr "Contenu choquant ou effrayant. Peut effrayer de jeunes enfants"
#. NOTE: content_warnings: title for bad_language
#: app/_translations.py:238
msgctxt "content_warnings"
msgid "Bad Language"
msgstr "Mauvais langage"
#. NOTE: content_warnings: description for bad_language
#: app/_translations.py:240
msgctxt "content_warnings"
msgid "Contains swearing"
msgstr "Contient des jurons"
#. NOTE: content_warnings: title for alcohol_tobacco
#: app/_translations.py:242
msgctxt "content_warnings"
msgid "Alcohol / Tobacco"
msgstr "Alcool / Tabac"
#. NOTE: content_warnings: description for alcohol_tobacco
#: app/_translations.py:244
msgctxt "content_warnings"
msgid "Contains alcohol and/or tobacco"
msgstr "Contient de l'alcool ou du tabac"
#. NOTE: content_warnings: title for drugs
#: app/_translations.py:246
msgctxt "content_warnings"
msgid "Drugs"
msgstr "Drogues"
#. NOTE: content_warnings: description for drugs
#: app/_translations.py:248
msgctxt "content_warnings"
msgid "Contains recreational drugs other than alcohol or tobacco"
msgstr "Contient des drogues récréatives autres que de l'alcool ou du tabac"
#: app/querybuilder.py:60 app/templates/admin/languages/list.html:27
#: app/templates/admin/tags/list.html:34
#: app/templates/admin/warnings/list.html:28
#: app/templates/collections/create_edit.html:56
#: app/templates/collections/view.html:66 app/templates/modnames/list.html:16
#: app/templates/packages/list.html:4 app/templates/todo/editor.html:46
#: app/templates/users/list.html:22 app/templates/users/profile.html:265
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
#: app/querybuilder.py:75
#, python-format
msgid "%(package_type)s for %(game_name)s"
msgstr "%(package_type)s pour %(game_name)s"
#: app/template_filters.py:92
#, python-format
msgid "%(delta)s ago"
msgstr "il y a %(delta)s"
#: app/blueprints/api/endpoints.py:74 app/templates/index.html:104
msgid "Featured"
msgstr "Mis en avant"
#: app/blueprints/api/tokens.py:33
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:83
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
#: app/blueprints/packages/releases.py:70 app/templates/admin/tags/list.html:22
#: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7
#: app/templates/modnames/list.html:12
#: app/templates/packages/release_edit.html:20
#: app/templates/packages/release_view.html:22
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: app/blueprints/api/tokens.py:34
msgid "Limit to package"
msgstr "Limiter au paquet"
#: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/collections/__init__.py:90
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:175 app/blueprints/packages/packages.py:253
#: app/blueprints/packages/packages.py:552
#: app/blueprints/packages/packages.py:648
#: app/blueprints/packages/packages.py:736
#: app/blueprints/packages/releases.py:66
#: app/blueprints/packages/releases.py:81 app/blueprints/packages/reviews.py:63
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:36
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:42
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:47
#: app/blueprints/users/account.py:193 app/blueprints/users/account.py:201
#: app/blueprints/users/settings.py:79 app/blueprints/users/settings.py:148
#: app/blueprints/users/settings.py:330 app/templates/users/modtools.html:111
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:77
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:168
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:84
#: app/blueprints/packages/releases.py:56
#: app/blueprints/packages/releases.py:71 app/blueprints/packages/reviews.py:53
#: app/blueprints/threads/__init__.py:282
#: app/templates/admin/languages/list.html:23
#: app/templates/macros/reviews.html:144 app/templates/macros/topics.html:5
#: app/templates/packages/release_edit.html:21
#: app/templates/packages/release_view.html:23
#: app/templates/packages/translation.html:42
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:80
#: app/blueprints/collections/__init__.py:85
#: app/templates/packages/translation.html:45
msgid "Short Description"
msgstr "Description courte"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:81
msgid "Page Content"
msgstr "Contenu de la page"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:82
#: app/blueprints/threads/__init__.py:284
#: app/templates/collections/view.html:51
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:83
msgid "Pinned to my profile"
msgstr "Épinglé à mon profil"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:155
msgid "A collection with a similar title already exists"
msgstr "Une collection avec un titre similaire existe déjà"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:161
msgid "Unable to create collection as a package with that name already exists"
msgstr "Impossible ce créer la collection car un paquet avec ce nom existe déjà"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:307
msgid "Added package to collection"
msgstr "Paquet ajouté à la collection"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:309
msgid "Removed package from collection"
msgstr "Paquet retiré de la collection"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:328
msgid "Added package to favorites collection"
msgstr "Paquet ajouté à la collection favoris"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:330
msgid "(Public, change from Profile > My Collections)"
msgstr "(Public, se change depuis Profil &gt; Mes Collections)"
#: app/blueprints/collections/__init__.py:334
msgid "Removed package from favorites collection"
msgstr "Paquet retiré de la collection favoris"
#: app/blueprints/feeds/__init__.py:32 app/templates/index.html:8
msgid "Welcome to the best place to find Minetest mods, games, and texture packs"
msgstr ""
"Bienvenue dans le meilleur endroit où trouver des mods, des jeux et des "
"packs de textures pour Minetest"
#: app/blueprints/feeds/__init__.py:70 app/templates/base.html:29
#: app/templates/base.html:36
msgid "ContentDB new packages"
msgstr "Nouveaux paquets sur ContentDB"
#: app/blueprints/feeds/__init__.py:98 app/templates/base.html:31
#: app/templates/base.html:38
msgid "ContentDB package updates"
msgstr "Mises à jours de paquets ContentDB"
#: app/blueprints/feeds/__init__.py:107 app/templates/base.html:27
#: app/templates/base.html:34
msgid "ContentDB all"
msgstr "Tout ContentDB"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:169 app/templates/admin/tags/list.html:26
#: app/templates/admin/warnings/list.html:24
#: app/templates/users/settings_email.html:52
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:170
msgid "Redirect URL"
msgstr "Rediriger l'URL"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:171
msgid "App Type"
msgstr "Type d'application"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:257
msgid "Revoked all user tokens"
msgstr "Tous les jetons de l'utilisateur ont été révoqués"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:32
#: app/templates/packages/create_edit.html:29
msgid "Edit Details"
msgstr "Éditer les détails"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:37
#: app/templates/packages/translation.html:4
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:42
#: app/templates/packages/releases_list.html:34
#: app/templates/packages/view.html:675 app/templates/todo/editor.html:75
msgid "Releases"
msgstr "Versions"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:47
#: app/templates/packages/screenshots.html:4
#: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures d'écran"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:52
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8
#: app/templates/packages/view.html:646 app/utils/minetest_hypertext.py:302
msgid "Maintainers"
msgstr "Mainteneurs"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/admin/list.html:21
#: app/templates/base.html:173 app/templates/packages/audit.html:4
msgid "Audit Log"
msgstr "Journal d'audit"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/base.html:164
#: app/templates/packages/stats.html:4 app/templates/packages/stats.html:23
#: app/templates/packages/view.html:243 app/templates/users/profile.html:148
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:67 app/templates/packages/share.html:4
msgid "Share and Badges"
msgstr "Partage et badges"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:72
msgid "Remove / Unpublish"
msgstr "Supprimer / Rendre privé"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:80 app/logic/package_approval.py:123
#: app/templates/packages/game_support.html:4
#: app/utils/minetest_hypertext.py:275 app/utils/minetest_hypertext.py:277
msgid "Supported Games"
msgstr "Jeux Compatibles"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:39
msgid "Android Default"
msgstr "Défaut Android"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:40
msgid "Desktop Default"
msgstr "Défaut bureau"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:41
msgid "Non-free"
msgstr "Non-libre"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:42 app/models/packages.py:630
#: app/templates/packages/view.html:170
msgid "Work in Progress"
msgstr "Travail en cours"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:43 app/models/packages.py:170
msgid "Deprecated"
msgstr "Déprécié"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:44
msgid "All content warnings"
msgstr "Avertissements tout contenu"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:53
msgid "Query"
msgstr "Requête"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:54
#: app/blueprints/packages/packages.py:231 app/templates/packages/view.html:616
#: app/utils/minetest_hypertext.py:263
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:56
#: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:184
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:57
#: app/blueprints/packages/packages.py:238 app/templates/admin/tags/list.html:4
#: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:38
#: app/utils/minetest_hypertext.py:264
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:60
#: app/blueprints/packages/packages.py:239
msgid "Content Warnings"
msgstr "Avertissements de contenu"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:63
#: app/blueprints/packages/packages.py:240 app/templates/packages/view.html:627
#: app/utils/minetest_hypertext.py:298
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:67
msgid "Supports Game"
msgstr "Supporte un jeu"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:71
#: app/templates/admin/storage.html:39
#: app/templates/collections/create_edit.html:81
#: app/templates/collections/list.html:39
#: app/templates/collections/view.html:91 app/templates/index.html:48
#: app/templates/macros/reviews.html:82 app/templates/macros/topics.html:52
#: app/templates/packages/game_hub.html:5
#: app/templates/packages/game_hub.html:25
#: app/templates/packages/release_view.html:17
#: app/templates/packages/similar.html:22 app/templates/translate/index.html:28
#, python-format
msgid "%(title)s by %(author)s"
msgstr "%(title)s par %(author)s"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:72
#: app/blueprints/packages/reviews.py:54
#: app/templates/packages/translation.html:39
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:76
msgid "Hide Tags and Content Warnings"
msgstr "Cache les étiquettes et les avertissements de contenu"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:77
msgid "Minetest Version"
msgstr "Version de Minetest"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:81
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:85
msgid "Package score"
msgstr "Score du paquet"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:86 app/templates/index.html:78
#: app/templates/packages/reviews_list.html:4
#: app/templates/packages/view.html:201 app/templates/packages/view.html:343
#: app/templates/users/profile.html:279
msgid "Reviews"
msgstr "Évaluations"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:87
#: app/templates/packages/view.html:191 app/templates/users/profile.html:242
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:88
msgid "Created At"
msgstr "Créé le"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:89
msgid "Approved At"
msgstr "Approuvé le"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:90
msgid "Last Release"
msgstr "Dernière version"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:92
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:93
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:94
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"
#: app/blueprints/packages/advanced_search.py:96
msgid "Random order"
msgstr "Ordre aléatoire"
#: app/blueprints/packages/packages.py:216
msgid "No download available."
msgstr "Aucun téléchargement disponible."
#: app/blueprints/packages/packages.py:232
msgid "Title (Human-readable)"
msgstr "Titre (Lisible)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:233
#: app/blueprints/packages/packages.py:646
msgid "Name (Technical)"
msgstr "Nom (Technique)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:233
#: app/blueprints/packages/packages.py:647
#: app/templates/packages/create_edit.html:80
msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only"
msgstr ""
"Lettres minuscules (a-z), chiffres (0-9) et caractères de soulignement "
"(_) uniquement"
#: app/blueprints/packages/packages.py:234
msgid "Short Description (Plaintext)"
msgstr "Description Courte (Texte)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:236 app/templates/packages/view.html:638
#: app/utils/minetest_hypertext.py:300
msgid "Maintenance State"
msgstr "État de maintenance"
#: app/blueprints/packages/packages.py:241
msgid "Media License"
msgstr "Licence des ressources"
#: app/blueprints/packages/packages.py:243
msgid "Long Description (Markdown)"
msgstr "Description Longue (Markdown)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:245
msgid "VCS Repository URL"
msgstr "URL du dépôt VCS"
#: app/blueprints/packages/packages.py:246 app/blueprints/users/settings.py:77
msgid "Website URL"
msgstr "URL du site web"
#: app/blueprints/packages/packages.py:247
msgid "Issue Tracker URL"
msgstr "URL du suivi des problèmes"
#: app/blueprints/packages/packages.py:248
msgid "Forum Topic ID"
msgstr "ID du sujet de forum"
#: app/blueprints/packages/packages.py:249
msgid "Video URL"
msgstr "URL de la vidéo"
#: app/blueprints/packages/packages.py:250
msgid "Donate URL"
msgstr "URL de don"
#: app/blueprints/packages/packages.py:251
msgid "Translation URL"
msgstr "URL de la traduction"
#: app/blueprints/packages/packages.py:257
msgid "_game is not an allowed name"
msgstr "_game n'est pas un nom valide"
#: app/blueprints/packages/packages.py:267
msgid ""
"Package already exists, but is removed. Please contact ContentDB staff to"
" restore the package"
msgstr ""
"Le package existe déjà, mais a été supprimé. Merci de contacter l'équipe "
"ContentDB pour restaurer ce package"
#: app/blueprints/packages/packages.py:273
msgid "Package already exists"
msgstr "Le paquet existe déjà"
#: app/blueprints/packages/packages.py:279
msgid "A collection with a similar name already exists"
msgstr "Une collection avec un nom similaire existe déjà"
#: app/blueprints/packages/packages.py:332
#: app/blueprints/packages/releases.py:89
msgid ""
"You must add an email address to your account and confirm it before you "
"can manage packages"
msgstr ""
"Vous devez ajouter une adresse électronique à votre compte et la "
"certifier avant de pouvoir organiser des paquets"
#: app/blueprints/packages/packages.py:338
msgid "Save draft"
msgstr "Conserver le brouillon"
#: app/blueprints/packages/packages.py:346
msgid "Unable to find that user"
msgstr "Impossible de trouver cet utilisateur"
#: app/blueprints/packages/packages.py:350
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:137
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#: app/blueprints/packages/packages.py:409
#: app/blueprints/packages/packages.py:503
#: app/blueprints/packages/packages.py:525
msgid "You don't have permission to do that"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de faire cela"
#: app/blueprints/packages/packages.py:444
msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread"
msgstr "Veuillez spécifier les changements nécessaires dans le fil de discussion"
#: app/blueprints/packages/packages.py:451
msgid ""
"Please comment in the approval thread so editors know what you have "
"changed"
msgstr ""
"Veuillez commenter dans le fil d'approbation afin que les éditeurs "
"sachent ce que vous avez modifié"
#: app/blueprints/packages/packages.py:490
#, fuzzy, python-format
msgid "Set state to %(state)s"
msgstr "Défini l'état à %(state)s"
#: app/blueprints/packages/packages.py:520
msgid "Deleted package"
msgstr "Paquet supprimé"
#: app/blueprints/packages/packages.py:542
msgid "Unapproved package"
msgstr "Paquets non approuvés"
#: app/blueprints/packages/packages.py:551
msgid "Maintainers (Comma-separated)"
msgstr "Responsables (séparés par des virgules)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:560
msgid "You don't have permission to edit maintainers"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier les mainteneurs"
#: app/blueprints/packages/packages.py:610
msgid "You are not a maintainer"
msgstr "Vous n'êtes pas un des responsable"
#: app/blueprints/packages/packages.py:613
msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers"
msgstr ""
"Les propriétaires de paquets ne peuvent pas se retirer en tant que "
"mainteneurs"
#: app/blueprints/packages/packages.py:645
msgid "Author Name"
msgstr "Nom de l'auteur"
#: app/blueprints/packages/packages.py:732
msgid "Enable support detection based on dependencies (recommended)"
msgstr ""
"Activer la détection de la compatibilité basée sur les dépendances ( "
"recommandé )"
#: app/blueprints/packages/packages.py:733
msgid "Supported games"
msgstr "Jeux compatibles"
#: app/blueprints/packages/packages.py:734
msgid "Unsupported games"
msgstr "Jeux incompatibles"
#: app/blueprints/packages/packages.py:735
msgid "Supports all games (unless stated) / is game independent"
msgstr "Compatible avec tous les jeux (sauf mention contraire) / indépendant"
#: app/blueprints/packages/packages.py:751
msgid "You need at least one release before you can edit game support"
msgstr ""
"Vous devez avoir au moins une version avant de pouvoir préciser les jeux "
"compatibles"
#: app/blueprints/packages/packages.py:755
msgid "Mod(pack) needs to contain at least one mod. Please create a new release"
msgstr ""
"Le mod(pack) doit contenir au moins un mod. Merci de créer une nouvelle "
"version"
#: app/blueprints/packages/releases.py:57
#: app/blueprints/packages/releases.py:72
msgid "Release Notes"
msgstr "Notes de version"
#: app/blueprints/packages/releases.py:59
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
#: app/blueprints/packages/releases.py:59
#: app/blueprints/packages/releases.py:61
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:35
msgid "File Upload"
msgstr "Chargement de fichiers"
#: app/blueprints/packages/releases.py:60
msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)"
msgstr "Référence Git (c'est-à-dire : hash du commit, branche, ou étiquette)"
#: app/blueprints/packages/releases.py:62
#: app/blueprints/packages/releases.py:77
#: app/blueprints/packages/releases.py:217
msgid "Minimum Minetest Version"
msgstr "Version Minimum de Minetest"
#: app/blueprints/packages/releases.py:64
#: app/blueprints/packages/releases.py:79
#: app/blueprints/packages/releases.py:220
msgid "Maximum Minetest Version"
msgstr "Version maximale de Minetest"
#: app/blueprints/packages/releases.py:74
#: app/templates/packages/release_edit.html:31
#: app/templates/packages/release_view.html:31
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/blueprints/packages/releases.py:75
msgid "Task ID"
msgstr "ID de tâche"
#: app/blueprints/packages/releases.py:76
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:41
msgid "Is Approved"
msgstr "Est approuvé"
#: app/blueprints/packages/releases.py:98
msgid "Import from Git"
msgstr "Importation depuis Git"
#: app/blueprints/packages/releases.py:98
msgid "Upload .zip file"
msgstr "Charger le fichier .zip"
#: app/blueprints/packages/releases.py:216
msgid "Set Min"
msgstr "Définir Minimum"
#: app/blueprints/packages/releases.py:219
msgid "Set Max"
msgstr "Définir Maximum"
#: app/blueprints/packages/releases.py:222
msgid "Only change values previously set as none"
msgstr "Ne modifie que les valeurs précédemment définies comme nulles"
#: app/blueprints/packages/releases.py:223
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: app/blueprints/packages/releases.py:275
#: app/templates/packages/update_config.html:25
msgid "Trigger"
msgstr "Déclencheur"
#: app/blueprints/packages/releases.py:276
msgid "New Commit"
msgstr "Nouveau commit"
#: app/blueprints/packages/releases.py:277 app/templates/admin/tags/list.html:8
msgid "New Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
#: app/blueprints/packages/releases.py:279
msgid "Branch name"
msgstr "Nom de la branche"
#: app/blueprints/packages/releases.py:280
#: app/templates/packages/update_config.html:38
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: app/blueprints/packages/releases.py:281
msgid "Send notification and mark as outdated"
msgstr "Envoyer une notification et marquer comme obsolète"
#: app/blueprints/packages/releases.py:281 app/logic/package_approval.py:104
msgid "Create release"
msgstr "Créer une version"
#: app/blueprints/packages/releases.py:283
msgid "Save Settings"
msgstr "Mettre à jour les paramètres"
#: app/blueprints/packages/releases.py:284
msgid "Disable Automation"
msgstr "Désactiver l'automatisation"
#: app/blueprints/packages/releases.py:323
msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases"
msgstr ""
"Veuillez ajouter l'URL d'un dépôt Git afin de configurer la création de "
"versions automatique"
#: app/blueprints/packages/releases.py:339
msgid "Deleted update configuration"
msgstr "Configuration de mise à jour supprimée"
#: app/blueprints/packages/releases.py:347
msgid "Now, please create an initial release"
msgstr "Maintenant, veuillez créer une version initiale"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:60 app/blueprints/threads/__init__.py:181
#: app/blueprints/threads/__init__.py:182
#: app/blueprints/threads/__init__.py:283
msgid "Comment"
msgstr "Commentaires"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:61
msgid "Rating"
msgstr "Notation"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:125
#: app/templates/macros/reviews.html:179
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:130
#: app/templates/macros/reviews.html:183
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:135
#: app/templates/macros/reviews.html:187
msgid "No"
msgstr "Non"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:71
msgid "You can't review your own package!"
msgstr "Vous ne pouvez pas évaluer votre propre paquet !"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:81
msgid ""
"You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying "
"again, and consider making your reviews more detailed"
msgstr ""
"Vous avez évalué trop de paquets récemment. Veuillez attendre avant de "
"réessayer, et pensez à plus détailler vos évaluations"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:94 app/blueprints/threads/__init__.py:207
#: app/blueprints/threads/__init__.py:240
#: app/blueprints/threads/__init__.py:335 app/blueprints/users/settings.py:114
#: app/logic/packages.py:131
msgid "Linking to blocked sites is not allowed"
msgstr "Faire référence à des sites bloqués n'est pas autorisé"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:199
msgid "You can't vote on the reviews on your own package!"
msgstr "Vous ne pouvez voter pour les évaluations de votre propre paquet !"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:206
msgid "You can't vote on your own reviews!"
msgstr "Vous ne pouvez pas voter pour vos propres évaluations !"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:34
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:40
msgid "Title/Caption"
msgstr "Titre/légende"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:46
#: app/templates/packages/screenshots.html:110
msgid "Cover Image"
msgstr "Image de couverture"
#: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:79
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/macros/threads.html:51
#: app/templates/packages/view.html:706 app/templates/report/index.html:4
#: app/templates/report/index.html:10 app/templates/users/account.html:91
#: app/templates/users/profile.html:37
msgid "Report"
msgstr "Signaler"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:71
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Déjà abonné !"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:73
msgid "Subscribed to thread"
msgstr "Abonné au fil de discussion"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:88
msgid "Unsubscribed!"
msgstr "Désabonné !"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:92
msgid "Already not subscribed!"
msgstr "Déjà non abonné !"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:110
msgid "Locked thread"
msgstr "Fil verrouillé"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:113
msgid "Unlocked thread"
msgstr "Fil déverrouillé"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:162
msgid "Cannot delete thread opening post!"
msgstr "Impossible de supprimer le premier message d'un fil !"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:236
msgid "Please wait before commenting again"
msgstr "Veuillez attendre avant de commenter à nouveau"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:285
#: app/templates/macros/package_approval.html:56
msgid "Open Thread"
msgstr "Ouvrir un fil de discussion"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:310
msgid "Unable to create thread!"
msgstr "Impossible de créer le fil de discussion !"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:316
msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead"
msgstr "Un fil d'approbation existe déjà ! Considérez plutôt d'y répondre"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:320
msgid "Please wait before opening another thread"
msgstr "Veuillez attendre avant de commenter à nouveau"
#: app/blueprints/todo/user.py:193
#: app/templates/collections/package_add_to.html:46
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: app/blueprints/users/account.py:36 app/templates/users/login.html:15
msgid "Username or email"
msgstr "Nom d'utilisateur ou courriel"
#: app/blueprints/users/account.py:37 app/blueprints/users/account.py:105
#: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16
#: app/templates/users/modtools.html:52
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37
msgid "Remember me"
msgstr "Se rappeler de moi"
#: app/blueprints/users/account.py:39 app/templates/base.html:190
#: app/templates/donate/index.html:85 app/templates/users/login.html:4
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
#: app/blueprints/users/account.py:45
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Email ou mot de passe incorrect"
#: app/blueprints/users/account.py:52
#, python-format
msgid "User %(username)s does not exist"
msgstr "L'utilisateur %(username)s n'existe pas"
#: app/blueprints/users/account.py:55
msgid "Incorrect password. Did you set one?"
msgstr "Mot de passe incorrect. En avez-vous défini un ?"
#: app/blueprints/users/account.py:58
msgid "You need to confirm the registration email"
msgstr "Vous devez confirmer votre email"
#: app/blueprints/users/account.py:66
msgid "Login failed"
msgstr "Échec de l'authentification"
#: app/blueprints/users/account.py:100 app/blueprints/users/settings.py:76
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"
#: app/blueprints/users/account.py:101 app/blueprints/users/settings.py:324
#: app/templates/users/list.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: app/blueprints/users/account.py:102
msgid ""
"Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses"
" (-), and periods (.) allowed"
msgstr ""
"Seules les lettres (A-Za-z), les numéros (0-9), les tirets-bas (_), les "
"moins (-), et les points (.) sont autorisés"
#: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/account.py:153
#: app/blueprints/users/account.py:189 app/blueprints/users/account.py:338
#: app/blueprints/users/settings.py:147
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: app/blueprints/users/account.py:106
msgid "What is the result of the above calculation?"
msgstr "Quel est le résultat du calcul ci-dessus ?"
#: app/blueprints/users/account.py:107
msgid "I agree"
msgstr "J'accepte"
#: app/blueprints/users/account.py:108 app/templates/users/login.html:34
#: app/templates/users/register.html:4
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: app/blueprints/users/account.py:113
msgid "Incorrect captcha answer"
msgstr "Réponse incorrecte au captcha"
#: app/blueprints/users/account.py:154
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
#: app/blueprints/users/account.py:180
msgid "Unable to find account"
msgstr "Impossible de trouver le compte"
#: app/blueprints/users/account.py:190 app/blueprints/users/account.py:198
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: app/blueprints/users/account.py:191 app/blueprints/users/account.py:199
msgid "Verify password"
msgstr "Vérifier le mot de passe"
#: app/blueprints/users/account.py:192 app/blueprints/users/account.py:200
msgid "Passwords must match"
msgstr "Les mots de passe doivent correspondre"
#: app/blueprints/users/account.py:197
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: app/blueprints/users/account.py:208
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: app/blueprints/users/account.py:219 app/blueprints/users/settings.py:175
#: app/logic/users.py:51
msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used"
msgstr ""
"Cette adresse e-mail a été désinscrite ou mise sur liste noire, et ne "
"peut pas être utilisée"
#: app/blueprints/users/account.py:224 app/logic/users.py:46
msgid "Email already in use"
msgstr "E-mail déjà utilisé"
#: app/blueprints/users/account.py:225 app/logic/users.py:47
#, python-format
msgid ""
"We were unable to create the account as the email is already in use by "
"%(display_name)s. Try a different email address."
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu créer le compte car l'adresse électronique est déjà "
"utilisée par %(display_name)s. Essayez avec une autre adresse e-mail."
#: app/blueprints/users/account.py:239 app/blueprints/users/account.py:243
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "Votre mot de passe a été modifié avec succès."
#: app/blueprints/users/account.py:258
msgid "Old password is incorrect"
msgstr "L'ancien mot de passe est incorrect"
#: app/blueprints/users/account.py:286
msgid "Unknown verification token!"
msgstr "Jeton de vérification inconnu !"
#: app/blueprints/users/account.py:290
msgid "Token has expired"
msgstr "Le jeton de vérification a expiré"
#: app/blueprints/users/account.py:304
msgid "Another user is already using that email"
msgstr "Un autre utilisateur utilise déjà cet e-mail"
#: app/blueprints/users/account.py:307
msgid "Confirmed email change"
msgstr "Confirmation du changement d'e-mail"
#: app/blueprints/users/account.py:312
msgid "Email address changed"
msgstr "L'e-mail a changée"
#: app/blueprints/users/account.py:313
msgid ""
"Your email address has changed. If you didn't request this, please "
"contact an administrator."
msgstr ""
"Votre adresse électronique a changé. Si vous ne l'avez pas demandé, "
"veuillez contacter un administrateur."
#: app/blueprints/users/account.py:331
msgid "You may now log in"
msgstr "Vous pouvez maintenant vous connecter"
#: app/blueprints/users/account.py:339
msgid "Send"
msgstr "Envoyé"
#: app/blueprints/users/account.py:370
msgid ""
"That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to "
"undo this."
msgstr ""
"Cet e-mail est maintenant sur la liste noire. Veuillez contacter un "
"administrateur si vous souhaitez annuler cette opération."
#: app/blueprints/users/claim.py:46
msgid "User has already been claimed"
msgstr "L'utilisateur a déjà été réclamé"
#: app/blueprints/users/claim.py:50
msgid ""
"Unable to get GitHub username for user. Make sure the forum account "
"exists."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le pseudonyme Github pour l'utilisateur. Vérifiez si "
"le compte du forum existe."
#: app/blueprints/users/claim.py:66
msgid ""
"A ContentDB user with that name already exists. Please contact an admin "
"to link to your forum account"
msgstr ""
"Un utilisateur de ContentDB portant ce nom existe déjà. Veuillez "
"contacter un administrateur pour relier votre compte du forum"
#: app/blueprints/users/claim.py:75
msgid "That user has already been claimed!"
msgstr "Cet utilisateur a déjà été réclamé !"
#: app/blueprints/users/claim.py:88
#, python-format
msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s"
msgstr "Erreur lors de l'accès au forum : %(message)s"
#: app/blueprints/users/claim.py:92
msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir la signature du forum, est-ce que l'utilisateur "
"existe ?"
#: app/blueprints/users/claim.py:107
msgid "Unable to login as user"
msgstr "Impossible de se connecter en tant qu'utilisateur"
#: app/blueprints/users/claim.py:113
msgid "Could not find the key in your signature!"
msgstr "Impossible de trouver la clé dans votre signature !"
#: app/blueprints/users/claim.py:116
msgid "Unknown claim type"
msgstr "Type de demande inconnu"
#: app/blueprints/users/profile.py:117
msgid "Top reviewer"
msgstr "Meilleur évaluateur"
#: app/blueprints/users/profile.py:118
#, python-format
msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB."
msgstr "%(display_name)s a écrit les évaluations les plus utiles sur le ContentDB."
#: app/blueprints/users/profile.py:123
msgid "2nd most helpful reviewer"
msgstr "2ème évaluateur le plus utile"
#: app/blueprints/users/profile.py:125
msgid "3rd most helpful reviewer"
msgstr "3ème évaluateur le plus utile"
#: app/blueprints/users/profile.py:126
#, python-format
msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%"
msgstr "Cela place %(display_name)s dans le top %(perc)s%%"
#: app/blueprints/users/profile.py:130
#, python-format
msgid "Top %(perc)s%% reviewer"
msgstr "Top %(perc)s%% évaluateur"
#: app/blueprints/users/profile.py:131
#, python-format
msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews."
msgstr "Seulement %(place)d utilisateurs ont écrit des évaluations plus utiles."
#: app/blueprints/users/profile.py:136
msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal."
msgstr "Écrivez des évaluations plus utiles pour obtenir une médaille."
#: app/blueprints/users/profile.py:138
#, python-format
msgid "You are in place %(place)s."
msgstr "Vous êtes à la %(place)s. place."
#: app/blueprints/users/profile.py:188
#, python-format
msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total."
msgstr "Vos paquets ont %(downloads)d téléchargements au total."
#: app/blueprints/users/profile.py:189
msgid "First medal is at 50k."
msgstr "La première médaille est à 50k."
#: app/blueprints/users/profile.py:194
msgid ">300k downloads"
msgstr "&gt;300k téléchargements"
#: app/blueprints/users/profile.py:197
msgid ">100k downloads"
msgstr "&gt;100k téléchargements"
#: app/blueprints/users/profile.py:200
msgid ">75k downloads"
msgstr "&gt;75k téléchargements"
#: app/blueprints/users/profile.py:203
msgid ">50k downloads"
msgstr "&gt;50k téléchargements"
#: app/blueprints/users/profile.py:204
#, python-format
msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages."
msgstr "A reçu %(downloads)d téléchargements au total pour tous ses paquets."
#: app/blueprints/users/settings.py:38 app/templates/users/profile.html:26
#: app/templates/users/profile_edit.html:8
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"
#: app/blueprints/users/settings.py:43 app/templates/users/account.html:12
msgid "Account and Security"
msgstr "Compte et sécurité"
#: app/blueprints/users/settings.py:48
#: app/templates/users/settings_email.html:12
msgid "Email and Notifications"
msgstr "Courriels et notifications"
#: app/blueprints/users/settings.py:53 app/templates/api/list_tokens.html:10
msgid "API Tokens"
msgstr "Jetons d'API"
#: app/blueprints/users/settings.py:61 app/templates/oauth/list_clients.html:10
msgid "OAuth2 Applications"
msgstr "Applications OAuth2"
#: app/blueprints/users/settings.py:68 app/templates/users/modtools.html:4
#: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:44
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Outils de modération"
#: app/blueprints/users/settings.py:78
msgid "Donation URL"
msgstr "URL de Donation"
#: app/blueprints/users/settings.py:94 app/blueprints/users/settings.py:101
msgid "A user already has that name"
msgstr "Un utilisateur a déjà ce nom"
#: app/blueprints/users/settings.py:264
msgid "Removed GitHub account"
msgstr "Compte GitHub dissocié"
#: app/blueprints/users/settings.py:266
msgid ""
"You need to add an email address and password before you can remove your "
"GitHub account"
msgstr ""
"Vous devver ajouter une adresse électronique et un mot de passe avant de "
"pouvoir dissocier votre compte GitHub"
#: app/blueprints/users/settings.py:279
msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted"
msgstr ""
"Les utilisateurs ayant le rang de modérateur ou un rang supérieur ne "
"peuvent pas être supprimés"
#: app/blueprints/users/settings.py:325
msgid "Display name"
msgstr "Nom affiché"
#: app/blueprints/users/settings.py:326
msgid "Forums Username"
msgstr "Nom d'utilisateur sur le forum"
#: app/blueprints/users/settings.py:327
msgid "GitHub Username"
msgstr "Nom d'utilisateur GitHub"
#: app/blueprints/users/settings.py:328 app/templates/users/list.html:14
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: app/blueprints/users/settings.py:381
msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas promouvoir un utilisateur à un rang supérieur au vôtre"
" !"
#: app/blueprints/vcs/github.py:56
msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]"
msgstr "Échec de l'autorisation [err=gh-oauth-login-failed]"
#: app/blueprints/vcs/github.py:85
msgid "Linked GitHub to account"
msgstr "Compte GitHub lié"
#: app/blueprints/vcs/github.py:90
#, python-format
msgid "GitHub account is already associated with another user: %(username)s"
msgstr "Ce compte GitHub est déjà associé à un autre utilisateur: %(username)s"
#: app/blueprints/vcs/github.py:98 app/blueprints/vcs/github.py:124
msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]"
msgstr "Échec de l'autorisation [err=gh-login-failed]"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35
msgid "Text to find (regex)"
msgstr "Le texte à chercher (regex)"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36
msgid "File filter"
msgstr "Filtre de fichiers"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:38 app/templates/base.html:74
#: app/templates/packages/advanced_search.html:34
#: app/templates/packages/game_hub.html:35 app/templates/todo/tags.html:14
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: app/logic/package_approval.py:95
msgid "A package already exists with this name. Please see Policy and Guidance 3"
msgstr ""
"Un paquet existe déjà sous ce nom. Veuillez consulter la section Règles "
"et Recommandations 3"
#: app/logic/package_approval.py:99
msgid "You need to create a release before this package can be approved."
msgstr "Vous devez créer une version avant que ce paquet puisse être approuvé."
#: app/logic/package_approval.py:101
msgid "Release is still importing, or has an error."
msgstr "La version est en cours d'importation, ou alors une erreur s'est produite."
#: app/logic/package_approval.py:105
msgid "Set up releases"
msgstr "Configurer les versions"
#: app/logic/package_approval.py:112
msgid "You need to add at least one screenshot."
msgstr "Vous devez ajouter au moins une capture d'écran."
#: app/logic/package_approval.py:117
#, python-format
msgid ""
"The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: "
"%(deps)s"
msgstr ""
"Les dépendances strictes suivantes doivent d'abord être ajoutées sur le "
"ContentDB : %(deps)s"
#: app/logic/package_approval.py:121
msgid ""
"What games does your package support? Please specify on the supported "
"games page"
msgstr ""
"Avec quels jeux votre paquet est-il compatible? Veuillez le spécifier "
"sur les pages respectives des jeux compatibles"
#: app/logic/package_approval.py:126
msgid "Please wait for the license to be added to CDB."
msgstr "Veuillez attendre que la licence soit ajoutée au CDB."
#: app/logic/package_approval.py:134
msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses."
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que ce paquet a les droit sur les noms qu'il "
"utilise."
#: app/logic/package_approval.py:139
#, python-format
msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s"
msgstr "Veuillez vous assurer que ce paquet a les droit sur les noms %(names)s"
#: app/logic/package_approval.py:140 app/templates/index.html:112
#: app/templates/index.html:123 app/templates/index.html:134
#: app/templates/index.html:145 app/templates/index.html:156
#: app/templates/index.html:182 app/templates/packages/game_hub.html:42
#: app/templates/packages/game_hub.html:49
#: app/templates/packages/game_hub.html:56
#: app/templates/packages/game_hub.html:63
#: app/templates/packages/game_hub.html:70
msgid "See more"
msgstr "Voir plus"
#: app/logic/package_approval.py:145
msgid "Error: Another package already uses this forum topic!"
msgstr "Erreur : Un autre paquet utilise déjà ce sujet de forum !"
#: app/logic/package_approval.py:150
msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author."
msgstr ""
"Erreur : L'auteur du sujet du forum ne correspond pas à l'auteur du "
"paquet."
#: app/logic/package_approval.py:152
msgid ""
"Warning: Forum topic not found. The topic may have been created since the"
" last forum crawl."
msgstr ""
"Avertissement: sujet non trouvé dans le forum. Celui-ci pourrait avoir "
"été créé après la dernière indexation du forum."
#: app/logic/packages.py:99
msgid ""
"Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and "
"underscores (_)"
msgstr ""
"Le nom ne peut être composé que de lettres minuscules (a-z), chiffres "
"(0-9) et caractères de soulignement (_)"
#: app/logic/packages.py:112
msgid "You don't have permission to edit this package"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier ce paquet"
#: app/logic/packages.py:116
msgid "You don't have permission to change the package name"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier le nom du paquet"
#: app/logic/packages.py:140
#, fuzzy
msgid "You cannot change package type once approved"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier la catégorie du paquet une fois approuvé"
#: app/logic/releases.py:33
msgid "You don't have permission to make releases"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer des versions"
#: app/logic/releases.py:38
msgid ""
"You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, "
"please wait before trying again"
msgstr ""
"Vous avez créé trop de versions pour ce paquet dans les 5 dernières "
"minutes, veuillez attendre avant de réessayer"
#: app/logic/releases.py:77
msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string"
msgstr "hachage du commit invalide ; doit faire au moins 40 caractères en base16"
#: app/logic/screenshots.py:32
msgid "Too many requests, please wait before trying again"
msgstr "Trop de requêtes, veuillez attendre avant de réessayer"
#: app/logic/screenshots.py:34
msgid "a PNG, JPEG, or WebP image file"
msgstr "un fichier image PNG, JPEG, ou WebP"
#: app/logic/screenshots.py:51
#, python-format
msgid ""
"Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s "
"pixels"
msgstr ""
"Capture d'écran trop petite, doit faire au moins %(width)s par %(height)s"
" pixels"
#: app/logic/uploads.py:58
#, python-format
msgid "Please upload %(file_desc)s"
msgstr "Veuillez importer %(file_desc)s"
#: app/logic/uploads.py:61
msgid "Uploaded image isn't actually an image"
msgstr "L'image envoyée n'est pas une image"
#: app/logic/users.py:15
msgid "Username is invalid"
msgstr "Le nom d'utilisateur est invalide"
#: app/logic/users.py:26
msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet."
msgstr ""
"Un compte existe déjà pour ce nom d'utilisateur mais n'a pas encore été "
"réclamé."
#: app/logic/users.py:29
#, python-format
msgid ""
"Unable to create an account as the username is already taken. If you "
"meant to log in, you need to connect %(provider)s to your account first"
msgstr ""
"Impossible de créer un compte car le pseudonyme est déjà utilisé. Si vous "
"voulez vous connecter, il faut d'abord connecter %(provider)s à votre compte"
#: app/logic/users.py:33
msgid "That username/display name is already in use, please choose another."
msgstr ""
"Ce nom d'utilisateur/nom d'affichage est déjà utilisé, veuillez en "
"choisir un autre."
#: app/logic/users.py:40
msgid "Unable to create an account as the username was used in the past."
msgstr ""
"Impossible de créer un compte car ce pseudonyme car il a déjà été utilisé "
"dans le passé."
#: app/models/packages.py:69
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: app/models/packages.py:71
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: app/models/packages.py:73
msgid "Texture Pack"
msgstr "Pack de texture"
#: app/models/packages.py:78 app/templates/base.html:53
#: app/templates/modnames/view.html:14
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: app/models/packages.py:80 app/templates/base.html:56
#: app/templates/modnames/view.html:17
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
#: app/models/packages.py:82 app/templates/base.html:59
msgid "Texture Packs"
msgstr "Packs de textures"
#: app/models/packages.py:87
msgid "Top mod"
msgstr ""
#: app/models/packages.py:89
msgid "Top game"
msgstr ""
#: app/models/packages.py:91
msgid "Top texture pack"
msgstr ""
#: app/models/packages.py:94
#, python-format
msgid "Top %(place)d mod"
msgstr "Top %(place)d mod"
#: app/models/packages.py:96
#, python-format
msgid "Top %(place)d game"
msgstr ""
#: app/models/packages.py:98
#, python-format
msgid "Top %(place)d texture pack"
msgstr ""
#: app/models/packages.py:102
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a mod placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s propose un mod disponible à #%(place)d."
#: app/models/packages.py:105
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a game placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s propose un jeu disponible à #%(place)d."
#: app/models/packages.py:108
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a texture pack placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s propose un paquet de textures disponible à #%(place)d."
#: app/models/packages.py:114
msgid "Do you recommend this mod?"
msgstr "Recommendez-vous ce mod?"
#: app/models/packages.py:116
msgid "Do you recommend this game?"
msgstr "Recommendez-vous ce jeu?"
#: app/models/packages.py:118
msgid "Do you recommend this texture pack?"
msgstr "Recommendez-vous ce paquet de textures?"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:155 app/models/packages.py:173
msgid "Looking for Maintainer"
msgstr "En recherche d'un Mainteneur"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:158
msgid "Beta"
msgstr "Bêta"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:161
msgid "Actively Developed"
msgstr "Activement développé"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:164
msgid "Maintenance Only"
msgstr "Maintenance seulement"
#. NOTE: Package maintenance state
#: app/models/packages.py:167
msgid "As-is"
msgstr "Tel que"
#: app/models/packages.py:177
msgid "Under active development, and may break worlds/things without warning"
msgstr ""
"En cours de développement actif, et pouvant casser des mondes/choses sans"
" avertissement"
#: app/models/packages.py:179
msgid "Fully playable, but with some breakages/changes expected"
msgstr "Entièrement jouable, mais attendez-vous à des problèmes/changements"
#: app/models/packages.py:181
msgid "Finished, with bug fixes being made as needed"
msgstr "Terminé, avec des correctifs réalisés si besoin"
#: app/models/packages.py:183
msgid ""
"Finished, the maintainer doesn't intend to continue working on it or "
"provide support"
msgstr ""
"Terminé, le mainteneur n'a pas l'intention de continuer à travailler "
"dessus ou de proposer une aide"
#: app/models/packages.py:185
msgid ""
"The maintainer doesn't recommend this package. See the description for "
"more info"
msgstr ""
"Le mainteneur ne recommande pas ce paquet. Consultez la description pour "
"plus d'informations"
#: app/models/packages.py:231
msgid "Submit for Approval"
msgstr "Soumettre pour vérification"
#: app/models/packages.py:233
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
#: app/models/packages.py:235 app/templates/api/create_edit_token.html:17
#: app/templates/collections/delete.html:14
#: app/templates/collections/view.html:39
#: app/templates/oauth/create_edit.html:17
#: app/templates/packages/release_edit.html:92
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:67
#: app/templates/threads/delete_reply.html:19
#: app/templates/threads/delete_thread.html:19
#: app/templates/threads/view.html:50 app/templates/users/delete.html:34
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: app/models/packages.py:1384
#, python-format
msgid "New commit %(hash)s found on the Git repo."
msgstr "Nouveaux commits %(hash)s trouvés dans le dépôt Git"
#: app/models/packages.py:1388
#, fuzzy, python-format
msgid "The last release was commit %(hash)s"
msgstr "La dernière sortie était le commit%(hash)s"
#: app/models/packages.py:1394
#, python-format
msgid "New tag %(tag_name)s found on the Git repo."
msgstr "Nouveau tag %(tag_name)s trouvé dans le dépôt Git."
#: app/models/users.py:46
msgid "Banned"
msgstr "Banni"
#: app/models/users.py:48
#, fuzzy
msgid "Not Joined"
msgstr "Non inscrit"
#: app/models/users.py:50
msgid "New Member"
msgstr "Nouveau Membre"
#: app/models/users.py:52
msgid "Member"
msgstr "Membre"
#: app/models/users.py:54
msgid "Trusted Member"
msgstr "Membre de confiance"
#: app/models/users.py:56
msgid "Approver"
msgstr ""
#: app/models/users.py:58
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#. NOTE: BOT notification type
#: app/models/users.py:60 app/models/users.py:455
msgid "Bot"
msgstr "Robot"
#: app/models/users.py:62
msgid "Moderator"
msgstr "Modérateur"
#: app/models/users.py:64 app/templates/base.html:178
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#. NOTE: PACKAGE_EDIT notification type
#: app/models/users.py:440
msgid "Package Edit"
msgstr ""
#. NOTE: PACKAGE_APPROVAL notification type
#: app/models/users.py:443
msgid "Package Approval"
msgstr ""
#. NOTE: NEW_THREAD notification type
#: app/models/users.py:446 app/templates/threads/list.html:12
#: app/templates/threads/new.html:4
msgid "New Thread"
msgstr "Nouveau fil"
#. NOTE: NEW_REVIEW notification type
#: app/models/users.py:449
msgid "New Review"
msgstr ""
#. NOTE: THREAD_REPLY notification type
#: app/models/users.py:452
msgid "Thread Reply"
msgstr "Réponse au fil"
#. NOTE: MAINTAINER notification type
#: app/models/users.py:458 app/templates/macros/threads.html:27
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsable"
#. NOTE: EDITOR_ALERT notification type
#: app/models/users.py:461
msgid "Editor Alert"
msgstr "Alerte Éditeur"
#. NOTE: EDITOR_MISC notification type
#: app/models/users.py:464
msgid "Editor Misc"
msgstr "Divers Éditeur"
#. NOTE: OTHER notification type
#: app/models/users.py:467
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: app/models/users.py:477
msgid "This is a Package Edit notification."
msgstr "Ceci est une notification d'Édition de Paquet."
#: app/models/users.py:479
msgid "This is a Package Approval notification."
msgstr "Ceci est une notification de Validation de Paquet."
#: app/models/users.py:481
msgid "This is a New Thread notification."
msgstr "Ceci est une notification de Nouveau Fil."
#: app/models/users.py:483
msgid "This is a New Review notification."
msgstr "Ceci est une notification de Nouvel Avis."
#: app/models/users.py:485
msgid "This is a Thread Reply notification."
msgstr "Ceci est une notification de Réponse à un Fil."
#: app/models/users.py:487
msgid "This is a Bot notification."
msgstr "Ceci est une notification de Bot."
#: app/models/users.py:489
msgid "This is a Maintainer change notification."
msgstr "Ceci est une notification de changement de Mainteneur."
#: app/models/users.py:491
msgid "This is an Editor Alert notification."
msgstr "Ceci est une notification Alerte Éditeur."
#: app/models/users.py:493
msgid "This is an Editor Misc notification."
msgstr "Ceci est une notification Éditeur Divers."
#: app/models/users.py:495
msgid "This is an Other notification."
msgstr "Ceci est une notification Autre."
#: app/models/users.py:502
#, fuzzy
msgid "When another user edits your packages, releases, etc."
msgstr "Quand un autre utilisateur édite vos paquets, sorties, etc."
#: app/models/users.py:504
msgid "Notifications from editors related to the package approval process."
msgstr ""
#: app/models/users.py:506
msgid "When a thread is created on your package."
msgstr ""
#: app/models/users.py:508
msgid "When a user posts a review on your package."
msgstr ""
#: app/models/users.py:510
msgid "When someone replies to a thread you're watching."
msgstr "Quand quelqu'un répond à un fil que vous surveillez."
#: app/models/users.py:512
msgid "From a bot - for example, update notifications."
msgstr "Envoyé par un robot - par exemple des notifications de mise à jour."
#: app/models/users.py:514
msgid "When your package's maintainers change."
msgstr ""
#: app/models/users.py:516
msgid "For editors: Important alerts."
msgstr "Pour les éditeurs : alertes importantes."
#: app/models/users.py:518
msgid "For editors: Minor notifications, including new threads."
msgstr "Pour les éditeurs : notifications mineures, incluant les nouveaux fils."
#: app/models/users.py:520
msgid "Minor notifications not important enough for a dedicated category."
msgstr ""
"Notifications mineures, pas suffisamment importantes pour nécessiter une "
"catégorie dédiée."
#: app/tasks/emails.py:122
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB."
msgstr "Vous recevez cet email parce que vous vous être inscrit sur ContentDB."
#: app/tasks/emails.py:128 app/templates/emails/verify.html:30
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address as a user's email."
msgstr ""
"Vous recevez cet email car quelqu'un (vous-même on espère) à utilisé "
"cette adresse email comme email d'utilisateur."
#: app/tasks/emails.py:163
#, python-format
msgid "%(num)d new notifications"
msgstr "%(num)d nouvelles notifications"
#: app/tasks/emails.py:165 app/templates/macros/forms.html:59
#: app/templates/packages/create_edit.html:41
#: app/templates/todo/editor.html:155
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: app/tasks/emails.py:168
msgid "Manage email settings"
msgstr "Gérer les préférences email"
#: app/tasks/emails.py:170 app/templates/emails/base.html:63
#: app/templates/emails/notification.html:34
#: app/templates/emails/notification_digest.html:54
#: app/templates/emails/verify.html:33
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13
#: app/templates/threads/view.html:41 app/templates/users/unsubscribe.html:4
#: app/templates/users/unsubscribe.html:61
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"
#: app/templates/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Page introuvable"
#: app/templates/404.html:10
msgid ""
"That page could not be found. The link may be broken, the page may have "
"been deleted, or you may not have access to it."
msgstr ""
"Cette page n'a pas pu être trouvée. Le lien est peut-être rompu, la page "
"a peut-être été supprimée ou vous n'y avez peut-être pas accès."
#: app/templates/base.html:62
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: app/templates/base.html:65 app/templates/base.html:259
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8
#: app/templates/packages/translation.html:12
#: app/templates/packages/update_config.html:8
#: app/templates/todo/game_support.html:8 app/templates/todo/user.html:45
#: app/templates/todo/user.html:69
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: app/templates/base.html:72
#, python-format
msgid "Search %(type)s"
msgstr "Rechercher %(type)s"
#: app/templates/base.html:72 app/templates/todo/tags.html:11
#: app/templates/todo/tags.html:13
msgid "Search all packages"
msgstr "Rechercher dans tous les paquets"
#: app/templates/base.html:89
msgid "Work Queue"
msgstr "File d'attente"
#: app/templates/base.html:102 app/templates/base.html:154
msgid "To do list"
msgstr "À faire"
#: app/templates/base.html:111 app/templates/notifications/list.html:4
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: app/templates/base.html:132
msgid "Add Package"
msgstr "Créer un paquet"
#: app/templates/base.html:149
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: app/templates/base.html:159
msgid "My Collections"
msgstr "Mes collections"
#: app/templates/base.html:183 app/templates/packages/release_new.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: app/templates/base.html:186
msgid "Sign out"
msgstr "Se déconnecter"
#: app/templates/admin/languages/list.html:4
#: app/templates/admin/languages/list.html:10 app/templates/base.html:199
#: app/templates/packages/view.html:620 app/utils/minetest_hypertext.py:288
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
#: app/templates/base.html:216 app/templates/translate/index.html:76
msgid "Help translate ContentDB"
msgstr "Aider à traduire le ContentDB"
#: app/templates/base.html:260
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: app/templates/base.html:261
msgid "Contact Us"
msgstr "Contactez-nous"
#: app/templates/base.html:262
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#: app/templates/base.html:263
msgid "Policy and Guidance"
msgstr "Règles et Recommandations"
#: app/templates/base.html:264 app/templates/donate/index.html:46
#: app/templates/donate/index.html:70 app/templates/users/profile.html:104
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#: app/templates/base.html:265
msgid "API"
msgstr "API"
#: app/templates/base.html:266
msgid "RSS / Feeds"
msgstr "RSS / Flux"
#: app/templates/base.html:267 app/templates/users/register.html:40
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité"
#: app/templates/base.html:269
msgid "Report / DMCA"
msgstr "Signaler / DMCA"
#: app/templates/base.html:271 app/templates/packages/advanced_search.html:4
msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherche Avancée"
#: app/templates/base.html:272
msgid "User List"
msgstr "Liste des utilisateurs"
#: app/templates/base.html:273 app/templates/packages/view.html:197
#: app/templates/packages/view.html:695 app/templates/threads/list.html:4
msgid "Threads"
msgstr "Fils"
#: app/templates/base.html:274 app/templates/collections/list.html:7
#: app/templates/collections/list.html:26
msgid "Collections"
msgstr "Collections"
#: app/templates/base.html:275 app/templates/donate/index.html:4
msgid "Support Creators"
msgstr "Soutenir les Créateurs"
#: app/templates/base.html:276
msgid "Translate Packages"
msgstr "Traduire des paquets"
#: app/templates/base.html:277
msgid "Source Code"
msgstr "Code source"
#: app/templates/base.html:283
msgid "Show non-free packages"
msgstr "Afficher les paquets non libres"
#: app/templates/base.html:285
msgid "Hide non-free packages"
msgstr "Ne pas afficher les paquets non libres"
#: app/templates/base.html:290
#, python-format
msgid "Our privacy policy has been updated (%(date)s)"
msgstr "Notre politique de confidentialité a été mise à jour (%(date)s)"
#: app/templates/index.html:4
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: app/templates/index.html:53
#, python-format
msgid "<strong>%(title)s</strong> by %(author)s"
msgstr "<strong>%(title)s</strong> par %(author)s"
#: app/templates/index.html:94 app/templates/packages/view.html:285
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: app/templates/index.html:98 app/templates/packages/view.html:289
#: app/templates/users/claim_forums.html:87
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: app/templates/index.html:108 app/templates/index.html:114
#: app/templates/packages/game_hub.html:44
msgid "Recently Added"
msgstr "Récemment ajouté"
#: app/templates/index.html:119 app/templates/index.html:125
#: app/templates/packages/game_hub.html:51
msgid "Recently Updated"
msgstr "Récemment mis à jour"
#: app/templates/index.html:130 app/templates/index.html:136
msgid "Top Games"
msgstr "Top des Jeux"
#: app/templates/index.html:141 app/templates/index.html:147
#: app/templates/packages/game_hub.html:58
msgid "Top Mods"
msgstr "Top des Mods"
#: app/templates/index.html:152 app/templates/index.html:158
#: app/templates/packages/game_hub.html:65
msgid "Top Texture Packs"
msgstr "Top des Packs de textures"
#: app/templates/index.html:164
msgid "Search by Tags"
msgstr "Recherche par étiquettes"
#: app/templates/index.html:178 app/templates/index.html:184
#: app/templates/packages/game_hub.html:72
msgid "Highest Reviewed"
msgstr "Les plus évalués"
#: app/templates/index.html:192
msgid "All reviews"
msgstr "Tous les commentaires"
#: app/templates/index.html:194
msgid "Recent Positive Reviews"
msgstr "Évaluations positives récentes"
#: app/templates/index.html:201
#, python-format
msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads."
msgstr ""
"Le ContentDB a %(count)d paquets, avec un total de %(downloads)d "
"téléchargements."
#: app/templates/admin/audit_view.html:16
#, python-format
msgid "Caused by %(author)s."
msgstr "Causé par %(author)s."
#: app/templates/admin/audit_view.html:20
msgid "Caused by a deleted user."
msgstr "Causé par un utilisateur supprimé."
#: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4
msgid "Send bulk email"
msgstr "Envoyer un courriel groupé"
#: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4
msgid "Send bulk notification"
msgstr "Envoyer une notification groupée"
#: app/templates/admin/send_email.html:4
#, python-format
msgid "Send email to %(username)s"
msgstr "Envoyer un courriel à %(username)s"
#: app/templates/admin/storage.html:18
#: app/templates/packages/create_edit.html:66
#: app/templates/packages/game_support.html:20
#: app/templates/threads/view.html:101 app/templates/todo/tags.html:36
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
#: app/templates/admin/storage.html:62
#: app/templates/collections/create_edit.html:61
#: app/templates/threads/user_comments.html:80
msgid "No results"
msgstr "Pas de résultat"
#: app/templates/admin/languages/list.html:19
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: app/templates/admin/languages/list.html:33
msgid "Has ContentDB translation?"
msgstr "ContentDB dispose-t-il de traductions?"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:8
msgid "New License"
msgstr "Ajouter une Licence"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:10
msgid "Licenses"
msgstr "Licences"
#: app/templates/admin/tags/list.html:30
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#: app/templates/admin/versions/list.html:4
#: app/templates/admin/versions/list.html:10
msgid "Minetest Versions"
msgstr "Versions de Minetest"
#: app/templates/admin/versions/list.html:8
msgid "New Version"
msgstr "Créer une Version"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:4
#: app/templates/admin/warnings/list.html:10
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:8
msgid "New Warning"
msgstr "Créer un Avertissement"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:5
#: app/templates/oauth/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(name)s"
msgstr "Modification - %(name)s"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:7
msgid "Create API Token"
msgstr "Créer un jeton d'API"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:25
#, python-format
msgid "This token was created by the application '%(title)s' by %(author)s."
msgstr "Ce jeton a été créé par l'application %(title)s de %(author)s."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:26
msgid "Click 'Delete' to revoke access."
msgstr "Cliquez sur « Supprimer » pour révoquer l'accès."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:30
msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf."
msgstr "Les jetons d'API permettent à des scripts d'agir en votre nom."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:31
msgid ""
"Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible "
"for your account's actions."
msgstr ""
"Soyez prudent concernant ceux avec qui/ce avec quoi vous partagez vos "
"jetons, car vous êtes responsable des actions de votre compte."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:36
msgid "Access Token"
msgstr "Jeton d'accès"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:39
msgid ""
"For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the "
"token if it is lost."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, les jetons ne sont affichés qu'une seule "
"fois. Réinitialisez le jeton s'il est perdu."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:46
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:56
msgid "Human-readable name to tell tokens apart."
msgstr "Nom lisible par un humain pour en distinguer les jetons."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:57
msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package."
msgstr "Recommandé: Permet au jeton de n'interagir qu'avec un paquet particulier."
#: app/templates/api/list_tokens.html:4
#, python-format
msgid "API Tokens | %(username)s"
msgstr "Jetons d'API | %(username)s"
#: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/collections/list.html:21
#: app/templates/macros/topics.html:29 app/templates/oauth/list_clients.html:8
#: app/templates/packages/alias_list.html:13
#: app/templates/packages/releases_list.html:29
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: app/templates/api/list_tokens.html:9
msgid "API Documentation"
msgstr "Documentation de l'API"
#: app/templates/api/list_tokens.html:17
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: app/templates/api/list_tokens.html:24
msgid "No tokens created"
msgstr "Aucun jeton créé"
#: app/templates/collections/create_edit.html:5
#: app/templates/collections/view.html:42 app/templates/macros/releases.html:68
#: app/templates/packages/release_view.html:10
#: app/templates/packages/view.html:123 app/templates/packages/view.html:262
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: app/templates/collections/create_edit.html:7
msgid "New Collection"
msgstr "Nouvelle Collection"
#: app/templates/collections/create_edit.html:32
msgid "Users won't be redirected when going to the old URL"
msgstr "Les utilisateurs ne seront pas redirigés en utilisant l'ancienne URL"
#: app/templates/collections/create_edit.html:46
msgid "This requires the collection to be public"
msgstr "Cela nécessite que la collection soit publique"
#: app/templates/collections/create_edit.html:76
#: app/templates/packages/remove.html:36 app/templates/packages/remove.html:90
#: app/templates/packages/view.html:135
msgid "Remove"
msgstr "Retirer/Supprimer"
#: app/templates/collections/create_edit.html:89
msgid "You can replace the description with your own"
msgstr "Vous pouvez remplacer la description"
#: app/templates/collections/create_edit.html:103
msgid "Are you sure you want to remove {title}?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer {title} ?"
#: app/templates/collections/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete collection \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Supprimer la collection \"%(title)s\" par %(author)s"
#: app/templates/collections/delete.html:12
#: app/templates/threads/delete_reply.html:16
#: app/templates/threads/delete_thread.html:16
#: app/templates/users/delete.html:13
msgid "Deleting is permanent"
msgstr "La suppression est permanente"
#: app/templates/collections/delete.html:13
#: app/templates/oauth/authorize.html:71 app/templates/packages/remove.html:88
#: app/templates/threads/delete_reply.html:18
#: app/templates/threads/delete_thread.html:18
#: app/templates/users/delete.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/templates/collections/list.html:5 app/templates/collections/list.html:24
#: app/templates/collections/view.html:27
#, python-format
msgid "%(author)s's collections"
msgstr "Collections de %(author)s"
#: app/templates/collections/list.html:49
msgid "No collections"
msgstr "Pas de collections"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:4
#, python-format
msgid "Add %(package_title)s to a collection"
msgstr "Ajouter %(package_title)s à la collection"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:9
msgid "Create Collection"
msgstr "Créer une collection"
#: app/templates/collections/package_add_to.html:39
msgid "You don't have any collections"
msgstr "Vous n'avez aucune collection"
#: app/templates/collections/view.html:33
msgid "Make a copy"
msgstr "Faire une copie"
#: app/templates/collections/view.html:54
#, python-format
msgid "A collection by %(author)s"
msgstr "Une collection par %(author)s"
#: app/templates/collections/view.html:69
msgid "To add a package, go to the package's page and click 'Add to collection'"
msgstr ""
"Pour ajouter un paquet, allez sur la page du paquet et cliquez sur "
"\"Ajouter à une collection\""
#: app/templates/donate/index.html:8
msgid "Some content creators are accepting donations for their work."
msgstr "Certains créateurs de contenu acceptent des dons pour leur travail."
#: app/templates/donate/index.html:9
msgid ""
"Donations are a great way to support your favorite modders, artists, and "
"game developers."
msgstr ""
"Les dons sont un bon moyen de soutenir vos créateurs de mods, artistes et"
" développeurs de jeu préférés."
#: app/templates/donate/index.html:37
#, python-format
msgid "by %(author)s"
msgstr "par %(author)s"
#: app/templates/donate/index.html:42 app/templates/translate/index.html:38
msgid "View package"
msgstr "Voir le paquet"
#: app/templates/donate/index.html:62
msgid "Support ContentDB"
msgstr "Soutenir ContentDB"
#: app/templates/donate/index.html:64
msgid ""
"You can donate to rubenwardy to cover ContentDB's costs and support "
"future development."
msgstr ""
"Vous pouvez faire un don à rubenwardy pour couvrir les coûts de ContentDB et "
"supporter le développement à venir."
#: app/templates/donate/index.html:67
msgid ""
"For more information about the cost of ContentDB and what rubenwardy "
"does, see his donation page:"
msgstr ""
"Pour plus d'information sur le coût de ContentDB et les activités de "
"rubenwardy, voir sa page de donation :"
#: app/templates/donate/index.html:73
msgid "Based on your reviews / favorites"
msgstr "Basé sur vos évaluations / favoris"
#: app/templates/donate/index.html:78
msgid ""
"No reviewed packages accepting donations. Consider reviewing your "
"favourite packages"
msgstr ""
"Aucun paquet évalué n'accepte de dons. Pensez à évaluer vos paquets "
"favoris"
#: app/templates/donate/index.html:82
msgid "Sign in to see recommendations based on the packages you've reviewed"
msgstr ""
"Connectez-vous pour voir des recommandations basées sur les paquets que "
"vous avez commentés"
#: app/templates/donate/index.html:89
msgid "Top packages"
msgstr "Top des paquets"
#: app/templates/donate/index.html:93
#, python-format
msgid "%(count)d packages are looking for donations"
msgstr "%(count)d paquets ont besoin de dons"
#: app/templates/emails/notification.html:10
#, python-format
msgid "From %(username)s and on package %(package)s."
msgstr "De %(username)s sur le paquet %(package)s."
#: app/templates/emails/notification.html:13
#, python-format
msgid "From %(username)s."
msgstr "De %(username)s."
#: app/templates/emails/notification.html:19
msgid "View Notification"
msgstr "Voir la notification"
#: app/templates/emails/notification.html:26
#: app/templates/emails/notification_digest.html:46
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB, and have email notifications enabled."
msgstr ""
"Vous recevez cet e-mail parce que vous êtes un utilisateur enregistré sur"
" le ContentDB et que les notifications par e-mail sont activées."
#: app/templates/emails/notification.html:30
#: app/templates/emails/notification_digest.html:50
msgid "Manage your preferences"
msgstr "Gérez vos préférences"
#: app/templates/emails/notification_digest.html:14
#: app/templates/emails/notification_digest.html:31
#, python-format
msgid "from %(username)s."
msgstr "de %(username)s."
#: app/templates/emails/notification_digest.html:24
msgid "Other Notifications"
msgstr "Autres notifications"
#: app/templates/emails/notification_digest.html:39
msgid "View Notifications"
msgstr "Voir les notifications"
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2
msgid ""
"We were unable to perform the password reset as we could not find an "
"account associated with this email."
msgstr ""
"Nous n'avons pour réinitialiser votre mot de passe car il ne correspond à"
" aucun compte avec l'email renseigné."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5
msgid ""
"This may be because you used another email with your account, or because "
"you never confirmed your email."
msgstr ""
"Peut-être que vous avez renseigné un autre email pour ce compte, ou que "
"vous n'avez jamais confirmé votre email."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8
msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser GitHub pour vous connecter si celui-ci est associé à"
" votre compte."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9
msgid "Otherwise, you may need to contact the admin for help."
msgstr ""
"Autrement, vous pourriez avoir besoin de contacter l'administrateur pour "
"de l'aide."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12
msgid ""
"If you weren't expecting to receive this email, then you can safely "
"ignore it."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas pourquoi vous recevez cet email, vous pouvez "
"l'ignorer."
#: app/templates/emails/verify.html:4
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5
msgid "Hello!"
msgstr "Bonjour !"
#: app/templates/emails/verify.html:7
msgid ""
"This email has been sent to you because someone (hopefully you) has "
"entered your email address as a user's email."
msgstr ""
"Cet e-mail vous a été envoyé parce que quelqu'un (vous, espérons-le) a "
"saisi votre adresse e-mail en tant qu'e-mail d'utilisateur."
#: app/templates/emails/verify.html:11
msgid "If it wasn't you, then just delete this email."
msgstr "Si ce n'était pas vous, alors supprimez cet e-mail."
#: app/templates/emails/verify.html:15
msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:"
msgstr "Si c'était vous, veuillez cliquer sur ce lien pour confirmer l'adresse :"
#: app/templates/emails/verify.html:19
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Confirmer l'adresse e-mail"
#: app/templates/emails/verify.html:23
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17
msgid "Or paste this into your browser:"
msgstr "Ou collez ceci dans votre navigateur :"
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9
msgid ""
"We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your"
" email is blacklisted."
msgstr ""
"Nous sommes désolés de vous voir partir. Vous devez juste faire une "
"dernière chose avant que votre e-mail ne soit mis sur liste noire."
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address in the unsubscribe form."
msgstr ""
"Vous recevez cet e-mail parce que quelqu'un (vous, j'espère) a saisi "
"votre adresse e-mail dans le formulaire de désinscription."
#: app/templates/macros/audit_log.html:13
#, python-format
msgid "Severity: %(sev)s."
msgstr "Gravité : %(sev)s."
#: app/templates/macros/audit_log.html:32
msgid "Deleted User"
msgstr "Utilisateur supprimé"
#: app/templates/macros/audit_log.html:64
msgid "No audit log entries."
msgstr "Aucune entrée dans le journal d'audit."
#: app/templates/macros/forms.html:21 app/templates/macros/reviews.html:151
#: app/templates/packages/remove.html:80 app/templates/packages/view.html:486
#: app/templates/users/modtools.html:86
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#: app/templates/macros/forms.html:122
msgid "Start typing to see suggestions"
msgstr "Commencez à taper pour voir les suggestions"
#: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35
msgid "State"
msgstr "État"
#: app/templates/macros/package_approval.html:36
msgid "Please wait for the release to be approved."
msgstr "Veuillez attendre que la version soit approuvée."
#: app/templates/macros/package_approval.html:38
msgid "You can now approve this package if you're ready."
msgstr "Vous pouvez maintenant approuver ce paquet si vous êtes prêt."
#: app/templates/macros/package_approval.html:40
msgid "Please wait for the package to be approved."
msgstr "Veuillez attendre que ce paquet soit approuvé."
#: app/templates/macros/package_approval.html:44
msgid "You can now submit this package for approval if you're ready."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant soumettre ce paquet pour approbation si vous êtes "
"prêt."
#: app/templates/macros/package_approval.html:46
msgid "This package can be submitted for approval when ready."
msgstr "Ce paquet peut être soumis pour approbation dès qu'il est prêt."
#: app/templates/macros/package_approval.html:49
msgid "You need to fix the above errors before you can submit for review"
msgstr ""
"Vous devez corriger les erreurs ci-dessus avant de pouvoir prétendre à "
"une vérification"
#: app/templates/macros/package_approval.html:59
msgid "Package approval thread"
msgstr "Fil de discussions pour la validation des paquets"
#: app/templates/macros/package_approval.html:60
msgid ""
"You can open a thread if you have a question for the approver or package "
"author."
msgstr ""
"Vous pouvez ouvrir un fil de discussion si vous avez une question à poser"
" à l'examinateur ou à l'auteur du paquet."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:26
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code and media."
msgstr "<b>Avertissement:</b> Code et ressources non libres."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:30
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code."
msgstr "<b>Avertissement:</b> Code non libre."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:34
msgid "<b>Warning:</b> Non-free media."
msgstr "<b>Avertissement:</b> Ressources non libres."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:46
#: app/templates/translate/index.html:56
msgid "No packages available"
msgstr "Aucun paquet disponible"
#: app/templates/macros/releases.html:23 app/templates/macros/releases.html:53
#: app/templates/macros/releases.html:99
#, python-format
msgid "created %(date)s"
msgstr "crée %(date)s"
#: app/templates/macros/releases.html:66
msgid "Edit / Approve"
msgstr "Éditer / Approuver"
#: app/templates/macros/releases.html:103
#: app/templates/packages/release_edit.html:39
#: app/templates/packages/release_view.html:41
msgid "Importing..."
msgstr "Importation..."
#: app/templates/macros/releases.html:106
msgid "Waiting for approval."
msgstr "En attente de l'approbation."
#: app/templates/macros/releases.html:113
msgid "No releases available."
msgstr "Aucune version disponible."
#: app/templates/macros/reviews.html:7
msgid "Helpful"
msgstr "Utile"
#: app/templates/macros/reviews.html:13
msgid "Unhelpful"
msgstr "Inutile"
#: app/templates/macros/reviews.html:91
#, python-format
msgid "%(num)d comments"
msgstr "%(num)d commentaires"
#: app/templates/macros/reviews.html:103
msgid "No reviews, yet."
msgstr "Aucune évaluations pour l'instant."
#: app/templates/macros/reviews.html:113 app/templates/macros/reviews.html:167
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:4
msgid "Review"
msgstr "Évaluation"
#: app/templates/macros/reviews.html:140
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:51
msgid "Why or why not? Try to be constructive"
msgstr "Pourquoi ou pourquoi pas ? Soyez constructif"
#: app/templates/macros/reviews.html:157
msgid "Post Review"
msgstr "Créer l'évaluation"
#: app/templates/macros/reviews.html:193
msgid "Report an issue"
msgstr "Signaler un problème"
#: app/templates/macros/reviews.html:197
msgid "Ask a question"
msgstr "Poser une question"
#: app/templates/macros/stats.html:15 app/templates/macros/stats.html:20
#, python-format
msgid "%(display_name)s's packages"
msgstr "Paquets de %(display_name)s"
#: app/templates/macros/stats.html:36
msgid "Date range..."
msgstr "Période..."
#: app/templates/macros/stats.html:50
msgid "Downloads, past 7 days"
msgstr "Téléchargements sur les 7 derniers jours"
#: app/templates/macros/stats.html:53
msgid "Downloads, past 30 days"
msgstr "Téléchargement sur les 30 derniers jours"
#: app/templates/macros/stats.html:56
msgid "Downloads from $1 to $2"
msgstr "Téléchargements de $1 à $2"
#: app/templates/macros/stats.html:59
msgid "$1 per day"
msgstr "$1 par jour"
#: app/templates/macros/stats.html:64
msgid "JavaScript is required to display charts and statistics"
msgstr "JavaScript est nécessaire pour afficher les tableaux et statistiques"
#: app/templates/macros/stats.html:73
msgid "Lifetime unique downloads"
msgstr "Nombre de téléchargement uniques"
#: app/templates/macros/stats.html:83
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: app/templates/macros/stats.html:86
msgid "No data"
msgstr "Pas de données"
#: app/templates/macros/stats.html:91
msgid "Downloads by Package"
msgstr "Téléchargements par paquet"
#: app/templates/macros/stats.html:93 app/templates/macros/stats.html:100
#: app/templates/macros/stats.html:112
msgid ""
"This is a stacked area graph. For total downloads, look at the combined "
"height."
msgstr ""
"Ceci est un graphique à aires superposés. Pour le total des "
"téléchargements, regardez la hauteur combinée."
#: app/templates/macros/stats.html:98
msgid "Downloads by Client"
msgstr "Téléchargements par Client"
#: app/templates/macros/stats.html:104
msgid "Downloads by Reason"
msgstr "Téléchargements par Raison"
#: app/templates/macros/stats.html:106
msgid "<b>New Install</b>: the user clicked [Install] inside of Minetest."
msgstr ""
"<b>Nouvelle Installation</b>: l'utilisateur a cliqué sur [Installer] "
"depuis Minetest."
#: app/templates/macros/stats.html:107
msgid "<b>Dependency</b>: was installed automatically to fulfill a dependency."
msgstr ""
"<b>Dépendance</b>: a été installé automatiquement pour satisfaire une "
"dépendance."
#: app/templates/macros/stats.html:108
msgid "<b>Update</b>: download was to update the package."
msgstr "<b>Mise à Jour</b>: le téléchargement visait à mettre à jour le paquet."
#: app/templates/macros/stats.html:109
msgid ""
"<b>Other / Unknown</b>: downloaded by a web browser or an outdated "
"Minetest version (before 5.5)."
msgstr ""
"<b>Autre / Inconnu</b>: téléchargement depuis un navigateur ou avec une "
"ancienne version de Minetest (avant 5.5)."
#: app/templates/macros/stats.html:121
msgid "Need more stats?"
msgstr "Besoin de plus de statistiques ?"
#: app/templates/macros/stats.html:123
msgid "Check out the ContentDB Grafana dashboard for CDB-wide stats"
msgstr ""
"Consultez le tableau de bord Grafana du ContentDB pour obtenir des "
"statistiques sur l'ensemble du ContentDB"
#: app/templates/macros/stats.html:127
msgid "ContentDB Grafana"
msgstr "Grafana du ContentDB"
#: app/templates/macros/threads.html:122
msgid "This thread has been locked by a moderator."
msgstr "Ce fil de discussion a été verrouillé par un modérateur."
#: app/templates/macros/threads.html:132
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: app/templates/macros/threads.html:153
msgid "Please wait before commenting again."
msgstr "Veuillez attendre avant de commenter à nouveau."
#: app/templates/macros/threads.html:159
msgid "This thread has been locked."
msgstr "Ce fil de discussion a été verrouillé."
#: app/templates/macros/threads.html:161
msgid "You don't have permission to post."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de poster."
#: app/templates/macros/threads.html:181
msgid "You can add someone to a private thread by writing @username."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter quelqu'un à fil de discussion privé avec @nom-"
"utilisateur."
#: app/templates/macros/threads.html:199 app/templates/macros/threads.html:281
msgid "No threads found"
msgstr "Aucun fil trouvé"
#: app/templates/macros/threads.html:207
msgid "Thread"
msgstr "Fil de discussion"
#: app/templates/macros/threads.html:211
msgid "Last Reply"
msgstr "Dernière réponse"
#: app/templates/macros/todo.html:21
#, python-format
msgid "On %(trigger)s, do %(action)s"
msgstr "Quand %(trigger)s, exécuter %(action)s"
#: app/templates/macros/todo.html:35 app/templates/packages/view.html:129
#: app/templates/packages/view.html:451
msgid "Release"
msgstr "Version"
#: app/templates/macros/todo.html:42
msgid "Repo"
msgstr "Dépôt"
#: app/templates/macros/todo.html:48
#: app/templates/packages/releases_list.html:13
#: app/templates/packages/view.html:455
msgid "Update settings"
msgstr "Paramètres de mise à jour"
#: app/templates/macros/todo.html:55 app/templates/macros/todo.html:85
msgid "No outdated packages."
msgstr "Aucun paquet obsolète."
#: app/templates/macros/topics.html:8
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: app/templates/macros/topics.html:9
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:54
#: app/templates/modnames/view.html:29 app/templates/packages/similar.html:40
#: app/templates/todo/editor.html:160 app/templates/todo/editor.html:175
msgid "WIP"
msgstr "WIP"
#: app/templates/modnames/list.html:4 app/templates/modnames/view.html:4
msgid "Mod Names"
msgstr "Nom des Mods"
#: app/templates/modnames/list.html:37
msgid "No mod names found."
msgstr "Aucun nom de mod trouvé."
#: app/templates/modnames/view.html:10
#, python-format
msgid "Mod Name \"%(name)s\""
msgstr "Nom du Mod \"%(name)s\""
#: app/templates/modnames/view.html:12
msgid "Provided By"
msgstr "Fourni par"
#: app/templates/modnames/view.html:21
msgid "Forum Topics"
msgstr "Sujets du forum"
#: app/templates/modnames/view.html:27 app/templates/oauth/authorize.html:32
#: app/templates/packages/game_support.html:42
#: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:492
#: app/templates/packages/view.html:516 app/templates/packages/view.html:561
#: app/templates/packages/view.html:593 app/templates/todo/editor.html:85
#: app/templates/todo/game_support.html:45
#, python-format
msgid "%(title)s by %(display_name)s"
msgstr "%(title)s de %(display_name)s"
#: app/templates/modnames/view.html:35
msgid "Required By"
msgstr "Requis par"
#: app/templates/modnames/view.html:38
msgid "Optionally Used By"
msgstr "Utilisé en option par"
#: app/templates/notifications/list.html:14
msgid "Edit email notification settings"
msgstr "Modifier les paramètres de notification par courriel"
#: app/templates/notifications/list.html:22
msgid "Newest first."
msgstr "Plus récents en premier."
#: app/templates/notifications/list.html:27
msgid "Your Notifications"
msgstr "Vos notifications"
#: app/templates/notifications/list.html:61
#: app/templates/notifications/list.html:99
msgid "No notifications"
msgstr "Aucune notifications"
#: app/templates/notifications/list.html:66
msgid "Editor/Approver Notifications"
msgstr "Notifications des éditeurs et approbateurs"
#: app/templates/oauth/authorize.html:4
#, python-format
msgid "Authorize %(title)s"
msgstr "Autoriser %(title)s"
#: app/templates/oauth/authorize.html:35
#, python-format
msgid "wants to access your %(name)s account"
msgstr "veut accéder à votre compte %(name)s"
#: app/templates/oauth/authorize.html:46
msgid "Verified application"
msgstr "Application vérifiée"
#: app/templates/oauth/authorize.html:49
msgid "ContentDB trusts this application"
msgstr "ContentDB fait confiance à cette application"
#: app/templates/oauth/authorize.html:60
msgid "Public data only"
msgstr "Données publiques seulement"
#: app/templates/oauth/authorize.html:63
msgid "Read-only access to your public data"
msgstr "Accès en lecture-seule à vos données publiques"
#: app/templates/oauth/authorize.html:76
msgid "Authorize"
msgstr "Autoriser"
#: app/templates/oauth/authorize.html:85
#, python-format
msgid "About %(title)s"
msgstr "À propos de %(title)s"
#: app/templates/oauth/authorize.html:91
#: app/templates/oauth/create_edit.html:26
msgid "Application isn't approved yet"
msgstr "L'application n'a pas encore été approuvée"
#: app/templates/oauth/authorize.html:93
#: app/templates/oauth/create_edit.html:28
msgid ""
"To allow users other than yourself to log in, you'll need to contact "
"ContentDB staff and ask them to approve your app."
msgstr ""
"Afin de permettre à des utilisateurs autres que vous de se connecter, "
"vous aurez besoin de contacter l'équipe de ContentDB et de leur demander "
"d'approuver votre application."
#: app/templates/oauth/create_edit.html:7
msgid "Create OAuth Client"
msgstr "Créer un client OAuth"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:36
#, python-format
msgid "Your application has %(count)d users"
msgstr "Votre application a %(count)d utilisateurs"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:37
msgid "Revoke all user tokens"
msgstr "Révoquer les jetons de tous les utilisateurs"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:51
msgid ""
"You must keep the secret safe. If you are unable, set the app type to "
"'client-side'."
msgstr ""
"Vous devez conserver le secret en sûreté. Si vous n'en êtes pas capable, "
"définissez le type d'app en « client-side »."
#: app/templates/oauth/create_edit.html:56
msgid "Example Authorize URL"
msgstr ""
#: app/templates/oauth/create_edit.html:68
msgid "Shown to users when you request access to their account"
msgstr "Affiché aux utilisateurs lorsque vous demandez l'accès à leur compte"
#: app/templates/oauth/create_edit.html:70
msgid "Where will you store your client_secret?"
msgstr "Où allez-vous stocker votre client_secret?"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:4
#, python-format
msgid "OAuth2 Applications | %(username)s"
msgstr "Applications OAuth2 | %(username)s"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:9
msgid "OAuth2 Documentation"
msgstr "Documentation d'OAuth2"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:16
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
#: app/templates/oauth/list_clients.html:22
msgid "No applications created"
msgstr "Aucune application créée"
#: app/templates/packages/advanced_search.html:13
msgid "Use shift to select multiple. Leave selection empty to match any type."
msgstr ""
#: app/templates/packages/advanced_search.html:14
#: app/templates/packages/advanced_search.html:19
#: app/templates/packages/advanced_search.html:20
#: app/templates/packages/advanced_search.html:21
msgid "Use shift to select multiple."
msgstr ""
#: app/templates/packages/advanced_search.html:17
msgid "Tags and Content Warnings"
msgstr "Étiquettes et Avertissements de contenu"
#: app/templates/packages/advanced_search.html:23
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilité"
#: app/templates/packages/advanced_search.html:28
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13
msgid "Back to Aliases"
msgstr "Retour aux raccourcis"
#: app/templates/packages/alias_list.html:4
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#: app/templates/packages/alias_list.html:15
#, python-format
msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Alias pour %(title)s par %(author)s"
#: app/templates/packages/alias_list.html:24
msgid "No aliases"
msgstr "Pas d'alias"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4
#, python-format
msgid "Git Update Detection for %(username)s"
msgstr "Détection de mises à jour Git pour %(username)s"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10
msgid "Packages with Update Settings"
msgstr "Paquets avec paramètres de mise à jour"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16
msgid "Bulk Set Update Settings"
msgstr "Paramètres de mise à jour groupées"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18
msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo."
msgstr ""
"Ceci va définir les paramètres de mise à jour de tous vos paquets qui ont"
" un dépôt Git."
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27
#: app/templates/packages/release_new.html:51
#: app/templates/packages/update_config.html:33
msgid "Leave blank to use default branch"
msgstr "Laissez vide pour utiliser la branche par défaut"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29
#: app/templates/packages/update_config.html:35
msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger."
msgstr ""
"Actuellement, le champ du nom de la branche n'est utilisé que pour "
"l'événement « Nouveau Commit »."
#: app/templates/packages/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(title)s"
msgstr "Edition - %(title)s"
#: app/templates/packages/create_edit.html:10
#: app/templates/packages/create_edit.html:32
msgid "Create Package"
msgstr "Créer un paquet"
#: app/templates/packages/create_edit.html:43
msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?"
msgstr "Avez-vous déjà lu la politique d'inclusion des paquets ?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:47
msgid "Read more"
msgstr "Lire plus"
#: app/templates/packages/create_edit.html:49
msgid ""
"You can include a .cdb.json file in your package to update these details "
"automatically."
msgstr ""
"Vous pouvez inclure un fichier .cdb.json dans votre paquet pour mettre à "
"jour ces détails automatiquement."
#: app/templates/packages/create_edit.html:55
msgid ""
"JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for "
"features\n"
"\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion."
msgstr ""
"JavaScript est nécessaire pour améliorer l'interface utilisateur, pour "
"les fonctionnalités\n"
"telles que la recherche de métadonnées dans Git, ainsi que "
"l'autocomplétion."
#: app/templates/packages/create_edit.html:78
msgid "You need to unpublish the package to change the name."
msgstr "Vous devez rendre ce paquet privé pour changer son nom."
#: app/templates/packages/create_edit.html:85
msgid ""
"Tip: Don't include <i>Minetest</i>, <i>mod</i>, or <i>modpack</i> "
"anywhere in the short description. It is unnecessary and wastes "
"characters."
msgstr ""
"Conseil: N'incluez nulle part <i>Minetest</i>, <i>mod</i>, ou "
"<i>modpack</i> dans la description courte. Ce n'est pas nécessaire et "
"cela gâche des caractères."
#: app/templates/packages/create_edit.html:88
msgid ""
"Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and "
"shouldn't be recommended to all players"
msgstr ""
"Veuillez choisir \"Travail en cours\" si votre paquet est instable et ne "
"devrait pas être recommandé à tous les joueurs"
#: app/templates/packages/create_edit.html:93
msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License."
msgstr ""
"S'il n'y a pas de ressources, définissez la licence des ressources comme "
"étant la même que la licence."
#: app/templates/packages/create_edit.html:97
msgid ""
"There's no need to link to the package on ContentDB in the long "
"description, the user is already here!"
msgstr ""
"Il n'est pas nécessaire de mettre un lien vers le paquet sur ContentDB "
"dans la description longue, l'utilisateur étant déjà là!"
#: app/templates/packages/create_edit.html:100
msgid ""
"There's no need to include the forum topic in the long description, it's "
"already shown on the page."
msgstr ""
"Il n'est pas nécessaire d'inclure le lien vers le forum dans la "
"description longue, celui-ci est déjà affiché sur la page."
#: app/templates/packages/create_edit.html:103
msgid ""
"There's no need to include the repository URL in the long description, "
"it's already shown on the page."
msgstr ""
"Il n'est pas nécessaire d'inclure l'URL du dépôt dans la description "
"longue, celui-ci est déjà affiché sur la page."
#: app/templates/packages/create_edit.html:107
msgid "What to write in the long description"
msgstr "Qu'écrire dans la description longue"
#: app/templates/packages/create_edit.html:113
msgid "Repository and Links"
msgstr "Dépôt et liens"
#: app/templates/packages/create_edit.html:116
msgid "Do you have a Git repository?"
msgstr "Avez-vous un dépôt Git ?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:118
msgid "Having a repository is optional"
msgstr "Avoir un dépôt n'est pas nécessaire"
#: app/templates/packages/create_edit.html:121
msgid ""
"If you do have a repository, enter the URL below. Otherwise, leave blank "
"and click skip."
msgstr ""
"Si vous utilisez un dépôt, indiquez son URL ci-dessous. Dans le cas "
"contraire, laissez le champ vide et cliquez sur « passer »."
#: app/templates/packages/create_edit.html:126
msgid "HTTP URL to a Git, Mercurial, or other repository"
msgstr "URL HTTP vers un dépôt Git, Mercurial, ou autre"
#: app/templates/packages/create_edit.html:129
msgid "Next (Autoimport)"
msgstr "Suivant (Importation automatique)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:130
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
#: app/templates/packages/create_edit.html:134
msgid "Importing... (This may take a while)"
msgstr "Importation... (Cela peut prendre un certain temps)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:137
msgid "Where should users report issues?"
msgstr "Où les utilisateurs devraient-ils signaler les problèmes ?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:141
msgid "Paste a forum topic URL"
msgstr "Coller une URL de sujet de forum"
#: app/templates/packages/create_edit.html:143
msgid "YouTube videos will be shown in an embed."
msgstr "Les vidéos YouTube seront intégrées dans les pages."
#: app/templates/packages/create_edit.html:144
msgid "If blank, the author's donation URL will be used instead."
msgstr ""
"Si le champ est vide, l'URL de donation de l'auteur sera utilisée à la "
"place."
#: app/templates/packages/create_edit.html:145
msgid "How can users translate your package? ie: weblate URL or a help page"
msgstr ""
"Comment les utilisateurs peuvent-ils traduire votre paquet? ie: URL de "
"Weblate ou page d'aide"
#: app/templates/packages/create_edit.html:150
msgid ""
"You need to save a draft before you can add releases and screenshots. "
"You'll be able to edit the package again before submitting for approval."
msgstr ""
"Vous devez sauvegarder un brouillon avant de pouvoir ajouter des "
"publications et des captures d'écran. Vous pourrez modifier le paquet à "
"nouveau avant de demander une validation."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4
msgid "Edit Maintainers"
msgstr "Modifier les responsables"
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11
msgid "Maintainers are given write access to the package."
msgstr "Les responsables ont un accès en écriture au paquet."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12
msgid ""
"Depending on their rank, they will be able to edit the package, create "
"releases and screenshots, and read private threads."
msgstr ""
"En fonction de leur rang, ils pourront modifier le paquet, créer des "
"versions et des captures d'écran, et lire les fils de discussion privés."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13
msgid ""
"Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove "
"themselves."
msgstr ""
"Les responsables ne peuvent pas ajouter ou supprimer d'autres "
"responsables, mais peuvent se supprimer eux-mêmes."
#: app/templates/packages/game_hub.html:4
#: app/templates/packages/game_hub.html:23
msgid "Community Hub"
msgstr "Centre communautaire"
#: app/templates/packages/game_hub.html:9
#, python-format
msgid "Mods and texture packs for %(title)s"
msgstr "Mods et packs de textures pour %(title)s"
#: app/templates/packages/game_hub.html:31
#: app/templates/packages/game_hub.html:34
#, python-format
msgid "Search for packages for %(title)s"
msgstr "Rechercher des paquets pour %(title)s"
#: app/templates/packages/game_support.html:9
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: app/templates/packages/game_support.html:13
msgid ""
"Game support is configured using the package's .conf file. See the "
"documentation for more info"
msgstr ""
"Le fichier .conf du paquet est utilisé pour déterminer les jeux "
"compatibles"
#: app/templates/packages/game_support.html:23
#: app/templates/packages/view.html:220 app/templates/translate/index.html:48
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: app/templates/packages/game_support.html:26
msgid "Supported?"
msgstr "Compatible ?"
#: app/templates/packages/game_support.html:33
msgid "Supports all games (unless excluded by unsupported_games)"
msgstr "Compatible avec tous les jeux (à moins d'être exclu par unsupported_games)"
#: app/templates/packages/game_support.html:47
msgid "Detected from dependencies"
msgstr "Détecté à partir des dépendances"
#: app/templates/packages/game_support.html:49
#, fuzzy
msgid "Overridden on ContentDB"
msgstr "Remplacé sur ContentDB"
#: app/templates/packages/game_support.html:68
#, fuzzy
msgid "Unknown. Please either add supported games or check 'Supports all games'"
msgstr ""
"Inconnu. Veuillez ajouter des jeux compatibles ou cocher \"Compatible "
"avec tous les jeux\""
#: app/templates/packages/game_support.html:75
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated %(conf)s lines"
msgstr "%(conf)s lignes générées"
#: app/templates/packages/game_support.html:89
msgid ""
"You need to manually define at least one supported game before you can "
"turn this off."
msgstr ""
"Vous devez définir manuellement au moins un jeu pris en charge avant de "
"pouvoir désactiver cette fonction."
#: app/templates/packages/game_support.html:96
msgid ""
"When checked, this indicates that this package should support all games, "
"unless excluded by unsupported_games."
msgstr ""
"Si coché, cela indique que ce paquet devrait supporter tout les jeux, "
"sauf si exclu par unsupported_games."
#: app/templates/packages/game_support.html:97
msgid ""
"You can check this and still specify games in supported_games that you've"
" tested."
msgstr ""
"Vous pouvez cocher ceci et tout de même spécifier les jeux que vous avez "
"testés dans supported_games."
#: app/templates/packages/game_support.html:101
msgid "It's not possible for texture packs to support all games."
msgstr "Les packs de textures ne peuvent pas être compatible avec tout les jeux."
#: app/templates/packages/game_support.html:105
msgid ""
"The package depends on a game-specific mod, and so cannot support all "
"games."
msgstr ""
"Le paquet dépend d'un mod spécifique à un jeu, et ne peut donc pas être "
"compatible avec tout les jeux."
#: app/templates/packages/game_support.html:111
#, fuzzy
msgid "Overrides"
msgstr "Remplace"
#: app/templates/packages/game_support.html:114
#, python-format
msgid ""
"It's best to add supported/unsupported games to %(conf)s, but in the "
"meantime you can add them here."
msgstr ""
"Il est préférable d'ajouter les jeux compatibles/incompatibles dans "
"%(conf)s, mais vous pouvez les ajouter ici en attendant."
#: app/templates/packages/game_support.html:116
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Adding to %(conf)s allows users who install outside ContentDB to benefit "
"as well."
msgstr ""
"Les ajouter à %(conf)s permet aux utilisateurs qui installent en dehors "
"de ContentDB d'en bénéficier aussi."
#: app/templates/packages/game_support.html:119
#: app/templates/packages/game_support.html:120
msgid "Comma-separated game names, ex: minetest_game, nodecore"
msgstr "Noms de jeu séparés par des virgules, ex : minetest_game, nodecore"
#: app/templates/packages/gone.html:19
msgid "Package Removed"
msgstr "Paquet supprimé"
#: app/templates/packages/gone.html:21
msgid "This package has been unpublished."
msgstr "Ce paquet a été rendu privé."
#: app/templates/packages/gone.html:22
msgid ""
"It may have been removed by choice of the author, or by ContentDB staff "
"due to a problem."
msgstr ""
"Il peut avoir été supprimé par choix de l'auteur, ou par la modération du"
" ContentDB en raison d'un problème."
#: app/templates/packages/gone.html:25 app/templates/packages/gone.html:35
msgid "Package Undergoing Review"
msgstr "Paquet en cours d'examen"
#: app/templates/packages/gone.html:27
msgid "This package is currently undergoing review"
msgstr "Ce paquet est actuellement en cours dexamen"
#: app/templates/packages/gone.html:30
msgid "Package Not Yet Submitted"
msgstr "Paquet non encore présenté"
#: app/templates/packages/gone.html:32
msgid "This package has been created but hasn't been submitted for approval yet."
msgstr "Ce paquet a été créé mais n'a pas encore été présenté pour approbation."
#: app/templates/packages/gone.html:37
msgid ""
"This package is currently undergoing review, and changes are needed "
"before it can be added."
msgstr ""
"Ce paquet est actuellement en cours de révision, et des modifications "
"sont nécessaires avant qu'il puisse être ajouté."
#: app/templates/packages/gone.html:41
msgid "Please check back again later."
msgstr "Veuillez revenir plus tard."
#: app/templates/packages/gone.html:43
msgid "Or, if you're the author, log in to see more information."
msgstr "Ou, si vous êtes l'auteur, connectez-vous pour voir plus d'informations."
#: app/templates/packages/gone.html:48
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: app/templates/packages/list.html:21
#, python-format
msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?"
msgstr "Vouliez-vous essayer de chercher les paquets par %(authors)s ?"
#: app/templates/packages/list.html:26
msgid "Filter by tags"
msgstr "Recherche par étiquette"
#: app/templates/packages/list.html:59
msgid "More content from the forums"
msgstr "Plus de contenu du forum"
#: app/templates/packages/package_base.html:14
#: app/templates/packages/screenshots.html:93
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4
msgid "Bulk Change Releases"
msgstr "Modification de versions groupée"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11
msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package."
msgstr ""
"Utilisez cette page pour définir le minimum et le maximum de toutes les "
"versions pour votre paquet."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29
#: app/templates/packages/release_edit.html:62
#: app/templates/packages/release_new.html:70
msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!"
msgstr "Le maximum doit être supérieur ou égal au minimum !"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33
msgid ""
"Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n"
"\t\t\tplatforms not within the range."
msgstr ""
"Note : les versions min et max seront utilisées pour masquer\n"
"le paquet aux clients en dehors de la plage."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36
#: app/templates/packages/release_edit.html:78
#: app/templates/packages/release_new.html:92
msgid "Leave both as None if in doubt."
msgstr "Laissez les deux à Aucun en cas de doute."
#: app/templates/packages/release_edit.html:4
msgid "Edit release"
msgstr "Modifier la version"
#: app/templates/packages/release_edit.html:15
#: app/templates/packages/release_new.html:42
msgid "Release short name. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
msgstr ""
#: app/templates/packages/release_edit.html:16
#: app/templates/packages/release_new.html:43
msgid "Human-readable name. Eg: 1.0.0 - The Trains Update"
msgstr "Nom lisible. Par ex : 1.0.0 - La Mise à jour des trains"
#: app/templates/packages/release_edit.html:35
#: app/templates/packages/release_view.html:35
msgid "Commit Hash"
msgstr "Hachage de commit"
#: app/templates/packages/release_edit.html:40
#: app/templates/packages/release_view.html:42
msgid "view task"
msgstr "afficher la tâche"
#: app/templates/packages/release_edit.html:50
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
#: app/templates/packages/release_edit.html:54
msgid "Supported Minetest versions"
msgstr "Versions de Minetest compatibles"
#: app/templates/packages/release_edit.html:68
#: app/templates/packages/release_new.html:76
#, python-format
msgid "Are you sure your package doesn't work on versions after %(version)s?"
msgstr ""
"Êtes-vous certain(e) que votre paquet ne fonctionne pas avec les versions"
" postérieures à la version %(version)s?"
#: app/templates/packages/release_edit.html:70
#: app/templates/packages/release_new.html:78
msgid ""
"Only set the maximum version if you know that it doesn't work on newer "
"Minetest versions."
msgstr ""
"Ne définissez la version maximale que si vous savez que cela ne "
"fonctionne pas avec les versions les plus récentes de Minetest."
#: app/templates/packages/release_edit.html:71
#: app/templates/packages/release_new.html:79
msgid ""
"Don't set the maximum version just because you haven't tested it on newer"
" versions."
msgstr ""
"Ne définissez pas la version maximale seulement parce que vous ne l'avez "
"pas testé avec les versions les plus récentes."
#: app/templates/packages/release_edit.html:75
#: app/templates/packages/release_new.html:89
msgid ""
"Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n"
"\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. "
msgstr ""
"Définissez les versions minimale et maximale de Minetest supportées.\n"
"Cette version sera cachée aux clients en dehors de cette plage. "
#: app/templates/packages/release_edit.html:80
msgid ""
"You can <a href='/help/package_config/'>set this automatically</a> in the"
" .conf of your package."
msgstr ""
"Vous pouvez <a href='/help/package_config/'>configurer cela "
"automatiquement</a> dans le .conf de votre paquet."
#: app/templates/packages/release_edit.html:87
msgid "Delete Release"
msgstr "Supprimer la version"
#: app/templates/packages/release_edit.html:93
msgid "This is permanent."
msgstr "Ceci est permanent."
#: app/templates/packages/release_edit.html:94
msgid ""
"Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release "
"will no longer be listed."
msgstr ""
"Les imports associés ne seront pas supprimé immédiatement, mais la "
"version ne sera plus référencée."
#: app/templates/packages/release_edit.html:99
msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer la dernière version ; veuillez en créer une "
"nouvelle d'abords."
#: app/templates/packages/release_new.html:4
#: app/templates/packages/release_new.html:8
msgid "Create a release"
msgstr "Publier une version"
#: app/templates/packages/release_new.html:14
msgid "You have automatic releases enabled."
msgstr "Vous avez activé la publication de versions automatique."
#: app/templates/packages/release_new.html:16
msgid "You have Git update notifications enabled."
msgstr "Vos notifications de mise à jour Git sont activées."
#: app/templates/packages/release_new.html:17
msgid "You can enable automatic updates in the update settings."
msgstr ""
"Vous pouvez activer les mise à jour automatiques dans les paramètres de "
"mise à jour."
#: app/templates/packages/release_new.html:23
msgid "Set up"
msgstr "Configurer"
#: app/templates/packages/release_new.html:26
msgid ""
"You can create releases automatically when you push commits or tags to "
"your repository."
msgstr ""
"Vous pouvez créer des versions automatiquement lorsque vous envoyez des "
"commits ou des étiquettes à votre référentiel."
#: app/templates/packages/release_new.html:28
#: app/templates/packages/release_wizard.html:69
msgid "Add Git repo"
msgstr "Ajouter un dépôt Git"
#: app/templates/packages/release_new.html:31
#: app/templates/packages/release_wizard.html:59
msgid ""
"Using Git would allow you to create releases automatically when you push "
"code or tags."
msgstr ""
"L'utilisation de Git vous permettrait de créer automatiquement des "
"versions lorsque vous diffusez du code ou des étiquettes."
#: app/templates/packages/release_new.html:40
msgid "1. Name release"
msgstr "1. Nommer la version"
#: app/templates/packages/release_new.html:43
msgid "Same as name"
msgstr ""
#: app/templates/packages/release_new.html:46
msgid "2. Set the content"
msgstr "2. Définir le contenu"
#: app/templates/packages/release_new.html:58
msgid ""
"Take a look at the <a href='/help/package_config/'>Package Configuration "
"and Releases Guide</a> for\n"
"\t\t\ttips on customising releases."
msgstr ""
"Regardez le <a href='/help/package_config/'>Guide de configuration de "
"paquet et de version </a>\n"
"\t\t\tpour des conseils sur la customisation de version."
#: app/templates/packages/release_new.html:62
msgid "3. Supported Minetest versions"
msgstr "3. Versions de Minetest compatibles"
#: app/templates/packages/release_new.html:84
msgid ""
"The .conf of your package can <a href='/help/package_config/'>set this "
"automatically</a>,\n"
"\t\t\twhich will override your selection."
msgstr ""
"Le .conf dans votre paquet peux <a href=\"/help/package_config/\">définir"
" cela automatiquement</a>,\n"
"\t\t\tce qui ignorera votre sélection."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:4
msgid "How do you want to create releases?"
msgstr "Comment voulez-vous publier les versions ?"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:9
#: app/templates/packages/release_wizard.html:75
msgid "Later"
msgstr "Plus tard"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:14
#, python-format
msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s."
msgstr "Une version est un des téléchargements de %(title)s."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:15
msgid ""
"You need to create releases even if you use a rolling release development"
" cycle, as Minetest needs them to check for updates."
msgstr ""
"Vous devez créer des version même si vous utilisez un cycle de "
"développement en continue, car Minetest en a besoin pour vérifier les "
"mise à jour."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:20
#: app/templates/packages/update_config.html:12
msgid ""
"When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new"
" release automatically or send you a reminder."
msgstr ""
"Lorsque vous apportez un changement à votre dépôt Git, le ContentDB peut "
"créer une nouvelle version automatiquement ou vous envoyer un rappel."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:21
msgid ""
"ContentDB will check your Git repository every day, but you can use "
"webhooks or the API for faster updates."
msgstr ""
"Le ContentDB vérifiera votre dépôt Git tous les jours, mais vous pouvez "
"utiliser des webhooks ou l'API pour des mises à jour plus rapides."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:25
#: app/templates/packages/release_wizard.html:64
msgid "This can be changed later."
msgstr "Ceci peut être changé plus tard."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:31
msgid "Automatically (Recommended)"
msgstr "Automatiquement (recommandé)"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:34
msgid "Rolling Release"
msgstr "Développement en continu"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:37
msgid "On Git Tag"
msgstr "Sur l'étiquette Git"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:46
msgid "Manually"
msgstr "Manuellement"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:49
msgid "With reminders"
msgstr "Avec des notifications"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:52
msgid "No reminders"
msgstr "Pas de notifications"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:60
msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually."
msgstr "Malheureusement, vous devrez sinon créer une version manuellement."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:72
msgid "Create releases manually"
msgstr "Publier des versions manuellement"
#: app/templates/packages/releases_list.html:4
#, python-format
msgid "Releases - %(title)s"
msgstr "Versions - %(title)s"
#: app/templates/packages/releases_list.html:18
msgid "Set up automatic releases"
msgstr "Automatiser la création des versions"
#: app/templates/packages/releases_list.html:24
msgid "Bulk update"
msgstr "Mise à jour groupée"
#: app/templates/packages/releases_list.html:48
#, python-format
msgid ""
"Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, "
"screenshots %(screenshot_size)d MB)"
msgstr ""
"L'utilisation totale du stockage est %(total_size)d MB (releases "
"%(release_size)d MB, captures d'écran %(screenshot_size)d MB)"
#: app/templates/packages/remove.html:4
#, python-format
msgid "Remove %(title)s"
msgstr "Supprimer %(title)s"
#: app/templates/packages/remove.html:12
msgid "Change maintenance state"
msgstr "Modifier le statut de maintenance"
#: app/templates/packages/remove.html:14
msgid ""
"As an alternative to removing your package, you may wish to change the "
"maintenance state."
msgstr ""
"Comme alternative au retrait de votre paquet, vous pouvez vouloir changer le "
"statut de maintenance."
#: app/templates/packages/remove.html:38
msgid ""
"In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
"\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be"
"\n"
"\t\t\tvisible to any users. Removed packages may be permanently deleted "
"at a\n"
"\t\t\tlater point. ContentDB staff can restore removed packages, if "
"needed."
msgstr ""
"Afin d'éviter les pertes de données, vous ne pouvez pas détruire "
"définitivement un paquet.\n"
"\t\t\tVous pouvez le retirer de ContentDV, ce qui le rend non visible par "
"les utilisateurs.\n"
"\t\t\tLes paquets retirés peuvent êtres détruits définitivement plus tard.\n"
"\t\t\tLe personnel de ContentDB peut rétablir des paquets retirés si "
"nécessaire."
#: app/templates/packages/remove.html:46
msgid ""
"Unapproving a package will put it back into Draft, where\n"
"\t\t\t\tit can be submitted for approval again."
msgstr ""
"Désapprouver un paquet le remettra dans les brouillons,\n"
"\t\t\t\t\toù il pourra à nouveau être soumis pour validation."
#: app/templates/packages/remove.html:51
msgid "You don't need to delete a package just to change something."
msgstr ""
"Vous n'avez pas besoin de supprimer un paquet juste pour changer quelque "
"chose."
#: app/templates/packages/remove.html:52
msgid "Click 'Edit' at the top right of the package page."
msgstr "Cliquer 'Édition' en haut à droite de la page du paquet."
#: app/templates/packages/remove.html:60
msgid "and"
msgstr "et"
#: app/templates/packages/remove.html:66
#, python-format
msgid "Removing this package will break the following mods: %(names)s"
msgstr "Retirer ce paquet va casser les mods suivants : %(names)s"
#: app/templates/packages/remove.html:73
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
#: app/templates/packages/remove.html:84
msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log"
msgstr ""
"La raison du refus / suppression, cela sera affiché dans le journal "
"d'audit"
#: app/templates/packages/remove.html:93
msgid "Unpublish"
msgstr "Rendre privé"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:17
#, python-format
msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Poster une évaluation pour %(title)s par %(author)s"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:20
msgid "Please make sure you read ContentDB's <a href='/rules/'>rules</a>"
msgstr "Veuillez lire les <a href=\"/rules/\">règles</a> de ContentDB"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:25
#: app/templates/threads/new.html:16
#, python-format
msgid "Found a bug? Post on the <a href='%(url)s'>issue tracker</a> instead."
msgstr ""
"Vous avez trouvé un bug ? Reportez le plutôt sur l'<a "
"href='%(url)s'>issue tracker</a>."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:55
msgid "What language are you writing your review in?"
msgstr "Dans quelle langue écrivez vous votre avis?"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:68
msgid "Delete review."
msgstr "Supprimer l'évaluation."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:69
msgid ""
"This will convert the review into a thread, keeping the comments but "
"removing its effect on the package's rating."
msgstr ""
"Ceci convertira la critique en fil de discussion. Les commentaires seront"
" conservés, mais elle n'impactera plus la note du paquet."
#: app/templates/packages/review_votes.html:4
#: app/templates/packages/view.html:371
msgid "Review Votes"
msgstr "Votes d'évaluation"
#: app/templates/packages/review_votes.html:13
#, python-format
msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s"
msgstr "Examiner les votes sur %(title)s de %(author)s"
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11
msgid "Edit screenshot"
msgstr "Modifier la capture d'écran"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:8
msgid "Add a screenshot"
msgstr "Ajouter une capture d'écran"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:10
#: app/templates/todo/user.html:125
#, python-format
msgid ""
"The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least"
" %(width)dx%(height)d."
msgstr ""
"La résolution recommandée est de 1920x1080 pixels, et les captures "
"d'écran doivent faire au moins %(width)dx%(height)d."
#: app/templates/packages/screenshots.html:11
msgid "Add Image"
msgstr "Ajouter une image"
#: app/templates/packages/screenshots.html:36 app/templates/todo/user.html:129
msgid "Way too small"
msgstr "Beaucoup trop petit"
#: app/templates/packages/screenshots.html:40 app/templates/todo/user.html:132
msgid "Too small"
msgstr "Trop petit"
#: app/templates/packages/screenshots.html:44 app/templates/todo/user.html:135
msgid "Not HD"
msgstr "Pas en HD"
#: app/templates/packages/screenshots.html:50
msgid "Awaiting approval"
msgstr "En attente d'examen"
#: app/templates/packages/screenshots.html:69
#: app/templates/packages/screenshots.html:123
msgid "No screenshots."
msgstr "Pas de capture d'écran."
#: app/templates/packages/screenshots.html:78
msgid "Save Order"
msgstr "Enregistrer l'ordre"
#: app/templates/packages/screenshots.html:83
msgid "Reordering requires JavaScript."
msgstr "Réorganiser nécessite JavaScript."
#: app/templates/packages/screenshots.html:88
msgid "Client Preview"
msgstr "Prévisualisation du client"
#: app/templates/packages/screenshots.html:90
msgid "The first screenshot in the list above will be the package thumbnail."
msgstr ""
"La première capture d'écran de la liste ci-dessous sera la miniature du "
"paquet."
#: app/templates/packages/screenshots.html:127
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#: app/templates/packages/screenshots.html:129
msgid "You can set a video on the Edit Details page"
msgstr "Vous pouvez ajouter une vidéo dans la page « Modifier les détails »"
#: app/templates/packages/share.html:10
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: app/templates/packages/share.html:13
msgid "Review link"
msgstr "Lien d'évaluation"
#: app/templates/packages/share.html:18
msgid "Badges"
msgstr "Badges"
#: app/templates/packages/similar.html:4
msgid "Modname Uniqueness"
msgstr "Originalité du nom du mod"
#: app/templates/packages/similar.html:12
msgid "Packages sharing provided mods"
msgstr "Paquets partageant les mêmes mods"
#: app/templates/packages/similar.html:14
msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:"
msgstr "Ce paquet contient des noms de mods présents dans les paquets suivants :"
#: app/templates/packages/similar.html:32
msgid "Similar Forum Topics"
msgstr "Sujets du forum similaires"
#: app/templates/packages/stats.html:18
msgid "Download (.csv)"
msgstr "Télécharger (.csv)"
#: app/templates/packages/translation.html:18
#, fuzzy
msgid ""
"To provide translations for your package, you need to create .tr files "
"and upload a new release."
msgstr ""
"Pour fournir une traduction pour votre paquet, vous devez créer un fichier ."
"tr et mettre en ligne une nouvelle version."
#: app/templates/packages/translation.html:19
msgid ""
"For information on how to do this, see the modding book chapter and "
"lua_api.md"
msgstr ""
#: app/templates/packages/translation.html:23
#, fuzzy
msgid "Translation - Minetest Modding Book"
msgstr "Traduction - Manuel des Mods Minetest"
#: app/templates/packages/translation.html:26
msgid "Translating content meta - lua_api.md"
msgstr ""
#: app/templates/packages/translation.html:31
#, python-format
msgid "%(title)s is available in %(num)d languages."
msgstr "%(title)s est disponible en %(num)d langues."
#: app/templates/packages/translation.html:32
msgid "ContentDB reads translations from locale files (.tr) in your package."
msgstr ""
"ContentDB lit les traductions depuis les fichiers de localisation (.tr) "
"présents dans votre paquet."
#: app/templates/packages/translation.html:89
msgid "Translation template"
msgstr "Modèle de traduction"
#: app/templates/packages/translation.html:91
#, python-format
msgid ""
"To quickly add support for ContentDB package translation, create a file "
"at %(location)s with the following content:"
msgstr ""
"Afin d'ajouter rapidement la compatibilité avec la traduction de paquet "
"ContentDB, créez un fichier à %(location)s avec le contenu suivant:"
#: app/templates/packages/translation.html:102
msgid "With games, you also need to name the textdomain in game.conf:"
msgstr "Pour les jeux vous devez aussi nommer le textdomain dans game.conf :"
#: app/templates/packages/translation.html:106
#, fuzzy
msgid "Replace mymod with the name of mod / textdomain you chose."
msgstr "Remplacer mymod avec le nom du mod / textdomain choisi."
#: app/templates/packages/update_config.html:4
#: app/templates/packages/update_config.html:9
msgid "Configure Git Update Detection"
msgstr "Configurer la détection de mise à jour Git"
#: app/templates/packages/update_config.html:16
msgid ""
"ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is "
"approved."
msgstr ""
"Le ContentDB vérifiera votre dépôt Git tous les jours, si votre paquet "
"est approuvé."
#: app/templates/packages/update_config.html:17
msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases."
msgstr ""
"Vous devriez envisager d'utiliser les webhooks ou l'API pour une création"
" des versions plus rapide."
#: app/templates/packages/update_config.html:18
msgid ""
"Git Update Detection is clever enough to not create a release again if "
"you've already created it manually or using webhooks/the API."
msgstr ""
"Git Update Detection est suffisamment intelligent pour ne pas créer une "
"nouvelle version si vous l'avez déjà créée manuellement ou à l'aide de "
"webhooks/de l'API."
#: app/templates/packages/update_config.html:28
msgid "The trigger is the event that triggers the action."
msgstr "L'événement est le moment qui lancer l'action."
#: app/templates/packages/update_config.html:41
msgid "The action to perform when the trigger happens."
msgstr "L'action à lancer quand l'événement se passe."
#: app/templates/packages/update_config.html:42
msgid ""
"Once a package is marked as outdated, you won't receive any more "
"notifications until it is marked up to date."
msgstr ""
"Lorsqu'un paquet est marqué comme obsolète, vous ne recevrez plus de "
"notification jusqu'à ce qu'il soit marqué comme étant à jour."
#: app/templates/packages/view.html:22 app/templates/packages/view.html:25
#, python-format
msgid "%(title)s releases"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:49
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: app/templates/packages/view.html:56
#, python-format
msgid "Minetest %(min)s - %(max)s"
msgstr "Minetest %(min)s - %(max)s"
#: app/templates/packages/view.html:58
#, python-format
msgid "For Minetest %(min)s and above"
msgstr "Pour Minetest %(min)s et au dessus"
#: app/templates/packages/view.html:60
#, python-format
msgid "Minetest %(max)s and below"
msgstr "Minetest %(max)s et en dessous"
#: app/templates/packages/view.html:70
msgid "How do I install this?"
msgstr "Comment l'installer ?"
#: app/templates/packages/view.html:76
msgid "No downloads available"
msgstr "Aucun téléchargement disponible"
#: app/templates/packages/view.html:83
msgid "Non-free code and media"
msgstr "Code et ressources non libres"
#: app/templates/packages/view.html:85
msgid "Non-free code"
msgstr "Code non libre"
#: app/templates/packages/view.html:87
msgid "Non-free media"
msgstr "Ressources non libres"
#: app/templates/packages/view.html:101 app/templates/threads/view.html:109
msgid ""
"This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of"
" Approver rank or above, and @mentioned users."
msgstr ""
"Ce fil n'est disponible que pour son créateur, les mainteneurs de "
"paquets, les utilisateurs de rang Approbateur ou supérieur, et les "
"utilisateurs @mentionnés."
#: app/templates/packages/view.html:214 app/templates/users/profile.html:95
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: app/templates/packages/view.html:226 app/templates/users/profile.html:77
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
#: app/templates/packages/view.html:232
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Suivi des problèmes"
#: app/templates/packages/view.html:238 app/templates/translate/index.html:43
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: app/templates/packages/view.html:304
#, fuzzy
msgid "Thumbnail for video"
msgstr "Aperçu d'une vidéo"
#: app/templates/packages/view.html:321
msgid "Awaiting review"
msgstr "En attente de révision"
#: app/templates/packages/view.html:351 app/templates/threads/view.html:82
msgid "Edit Review"
msgstr "Éditer l'évaluation"
#: app/templates/packages/view.html:356
msgid "You can't review your own package."
msgstr "Vous ne pouvez pas évaluer votre propre paquet."
#: app/templates/packages/view.html:366
msgid "Package needs to be approved before it can be reviewed."
msgstr "Le paquet doit être approuvé avant de pouvoir être évalué."
#: app/templates/packages/view.html:377
msgid "Used By"
msgstr "Utilisé par"
#: app/templates/packages/view.html:383
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: app/templates/packages/view.html:385 app/templates/packages/view.html:479
msgid "View content for game"
msgstr "Voir le contenu de ce jeu"
#: app/templates/packages/view.html:398
#, python-format
msgid "Release notes for %(title)s"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:411
msgid "Favorite"
msgstr "Favoris"
#: app/templates/packages/view.html:420
msgid "Add to collection..."
msgstr "Ajouter à la collection ..."
#: app/templates/packages/view.html:428
#, python-format
msgid "View %(count)d collections"
msgstr "Afficher %(count)d collections"
#: app/templates/packages/view.html:439
msgid "Package may be outdated"
msgstr "Le paquet peut être obsolète"
#: app/templates/packages/view.html:446
msgid "Only visible to the author and Editors."
msgstr "Seulement visible par l'auteur et les éditeurs."
#: app/templates/packages/view.html:463
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: app/templates/packages/view.html:469
msgid "Like this package? Help support its development by making a donation"
msgstr "Tu apprécies ce paquet ? Contribue à son développement en faisant un don"
#: app/templates/packages/view.html:472
msgid "Donate now"
msgstr "Faire un don"
#: app/templates/packages/view.html:484 app/utils/minetest_hypertext.py:283
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#: app/templates/packages/view.html:504
msgid "No required dependencies"
msgstr "Aucune dépendance requise"
#: app/templates/packages/view.html:510
msgid "Optional"
msgstr "Optionnel"
#: app/templates/packages/view.html:543
msgid "Compatible Games"
msgstr "Jeux compatibles"
#: app/templates/packages/view.html:548 app/templates/packages/view.html:568
#: app/utils/minetest_hypertext.py:275
msgid "No specific game required"
msgstr "Aucun jeu spécifique n'est requis"
#: app/templates/packages/view.html:551
msgid "Tested with:"
msgstr "Testé avec :"
#: app/templates/packages/view.html:573
msgid "Is the above correct?"
msgstr "Est ce que les informations ci-dessus sont correctes ?"
#: app/templates/packages/view.html:574
msgid "You need to either confirm this or tell ContentDB about supported games"
msgstr ""
"Vous devez soit confirmer ceci ou lister les jeux compatibles sur "
"ContentDB"
#: app/templates/packages/view.html:586
msgid "Does not work with:"
msgstr "Ne fonctionne pas avec :"
#: app/templates/packages/view.html:606
msgid "Please specify compatible games"
msgstr "Veuillez spécifier les jeux compatibles"
#: app/templates/packages/view.html:612
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#: app/templates/packages/view.html:618
msgid "Technical Name"
msgstr "Nom technique"
#: app/templates/packages/view.html:634 app/utils/minetest_hypertext.py:295
#, python-format
msgid "%(code_license)s for code,<br>%(media_license)s for media."
msgstr "%(code_license)s pour le code,<br>%(media_license)s pour les médias."
#: app/templates/packages/view.html:642
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: app/templates/packages/view.html:644 app/utils/minetest_hypertext.py:301
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: app/templates/packages/view.html:658
msgid "Remove myself"
msgstr "Me retirer"
#: app/templates/packages/view.html:663 app/utils/minetest_hypertext.py:303
msgid "Provides"
msgstr "Fournit"
#: app/templates/packages/view.html:685
msgid "More"
msgstr "Plus"
#: app/templates/packages/view.html:714
msgid "See audit log"
msgstr "Afficher le journal d'audit"
#: app/templates/report/index.html:15
msgid ""
"Due to spam, we no longer accept reports from anonymous users on this "
"form."
msgstr ""
"En raison du spam, nous n'acceptons plus les rapports d'utilisateurs "
"anonymes sur ce formulaire."
#: app/templates/report/index.html:16
msgid "Please sign in or contact the admin using the link below."
msgstr ""
"Veuillez vous connecter ou contacter l'administrateur au moyen du lien "
"ci-dessous."
#: app/templates/report/index.html:34
msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?"
msgstr "Que signalez-vous ? Pourquoi le signalez-vous ?"
#: app/templates/report/index.html:38
msgid "Reports will be shared with ContentDB staff."
msgstr "Les signalements seront partagés avec l'équipe de ContentDB."
#: app/templates/report/index.html:40
msgid "Only the admin will be able to see who made the report."
msgstr "Seul l'administrateur peut connaitre l'auteur du rapport."
#: app/templates/report/index.html:44
msgid ""
"Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread "
"instead."
msgstr ""
"Vous avez trouvé un bogue ? Veuillez plutôt le signaler dans le "
"gestionnaire de problèmes du paquet, ou dans une discussion."
#: app/templates/tasks/view.html:5
msgid "Task Failed"
msgstr "Échec de la tâche"
#: app/templates/tasks/view.html:7
msgid "Working…"
msgstr "Travail en cours…"
#: app/templates/tasks/view.html:26
msgid "Reload the page to check for updates."
msgstr "Rechargez la page pour chercher des mise à jour."
#: app/templates/threads/delete_reply.html:4
#, python-format
msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s "
msgstr "Supprimer la réponse de %(username)s dans %(title)s "
#: app/templates/threads/delete_thread.html:4
#, python-format
msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Supprimer « %(title)s » de %(author)s"
#: app/templates/threads/edit_reply.html:4
#: app/templates/threads/edit_reply.html:13
msgid "Edit reply"
msgstr "Modifier la réponse"
#: app/templates/threads/new.html:17
msgid ""
"If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then "
"you can let us know here."
msgstr ""
"Si le paquet ne devrait pas être sur CDB (ex : ne fonctionne pas du "
"tout), vous pouvez nous le faire savoir ici."
#: app/templates/threads/new.html:52
msgid ""
"Only you, the package author, and users of Approver rank and above can "
"read private threads."
msgstr ""
"Seulement vous, l'auteur du paquet, et les utilisateurs de rang "
"\"Approver\" et supérieur peuvent lire les fils privés."
#: app/templates/threads/user_comments.html:9
#: app/templates/threads/user_comments.html:13
#, python-format
msgid "Comments by %(user)s"
msgstr "Commentaires de %(user)s"
#: app/templates/threads/user_comments.html:50
#, python-format
msgid "Reply to <b>%(title)s</b>"
msgstr "Répondre à <b>%(title)s</b>"
#: app/templates/threads/user_comments.html:74
msgid "Only showing replies to public threads"
msgstr "Montrer seulement les réponses aux discussions publiques"
#: app/templates/threads/view.html:46
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
#: app/templates/threads/view.html:59
msgid "Convert to Thread"
msgstr "Convertir en discussion"
#: app/templates/threads/view.html:67
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: app/templates/threads/view.html:72
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: app/templates/threads/view.html:114
msgid "This thread is visible to the following users"
msgstr "Ce fil de discussion est visible pour les utilisateurs suivants"
#: app/templates/threads/view.html:115
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible à :"
#: app/templates/threads/view.html:123
msgid "Plus approvers and editors"
msgstr "Et aussi les examinateurs et les éditeurs"
#: app/templates/threads/view.html:136
msgid "Is this review outdated?"
msgstr "Cet avis est-il obsolète?"
#: app/templates/threads/view.html:137
msgid "For example, does it complain about issues you've already fixed?"
msgstr "Par exemple, se plaint-il de problèmes déjà résolus?"
#: app/templates/threads/view.html:138
#, python-format
msgid "You can report outdated reviews by clicking %(flag)s on the review."
msgstr ""
"Vous pouvez signaler des avis obsolètes en cliquant %(flag)s sur l'avis."
#: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17
msgid "Editor Work Queue"
msgstr "File de tâches de l'éditeur"
#: app/templates/todo/editor.html:8
msgid "Approval Queue"
msgstr "File des acceptations"
#: app/templates/todo/editor.html:15
msgid "Approve All"
msgstr "Tout valider"
#: app/templates/todo/editor.html:33
msgid "No screenshots need approval."
msgstr "Aucune capture d'écran à vérifier."
#: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183
msgid "No packages need approval."
msgstr "Aucun paquet à vérifier."
#: app/templates/todo/editor.html:80
msgid "Importing"
msgstr "Importation"
#: app/templates/todo/editor.html:90
msgid "No releases need approval."
msgstr "Aucune version à vérifier."
#: app/templates/todo/editor.html:100
msgid "All done!"
msgstr "Terminé !"
#: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107
msgid "License Needed"
msgstr "Licence requise"
#: app/templates/todo/editor.html:127
msgid "Tag Packages"
msgstr "Étiqueter les paquets"
#: app/templates/todo/editor.html:130
#, python-format
msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags."
msgstr "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d des paquets n'ont aucune étiquette."
#: app/templates/todo/editor.html:140
msgid "View Tags"
msgstr "Voir les étiquettes"
#: app/templates/todo/editor.html:147
msgid "Unfulfilled Dependencies"
msgstr "Dépendances non satisfaites"
#: app/templates/todo/editor.html:151
msgid "Mod names that have hard dependers, but no packages providing them."
msgstr ""
"Noms de mod qui ont des dépendances dures, mais aucun paquet les "
"fournissant."
#: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:102
msgid "View All"
msgstr "Voir tout"
#: app/templates/todo/editor.html:196
msgid "Recent Actions"
msgstr "Actions récentes"
#: app/templates/todo/game_support.html:4
#, python-format
msgid "Game Support for %(username)s"
msgstr "Support du jeu pour %(username)s"
#: app/templates/todo/game_support.html:11 app/templates/todo/user.html:77
msgid "You should specify the games supported by your mods and texture packs."
msgstr ""
"Vous devriez indiquer les jeux pris en charge par vos mods et vos packs "
"de textures."
#: app/templates/todo/game_support.html:12 app/templates/todo/user.html:78
msgid "Specifying game support makes it easier for players to find your content."
msgstr ""
"Lister les jeux compatibles permet aux joueurs de trouver votre contenu "
"plus facilement."
#: app/templates/todo/game_support.html:13
msgid ""
"If your package is game independent, confirm this using 'Supports all "
"games'"
msgstr ""
"Si votre paquet ne dépend pas d'un jeu, confirmez-le en cochant "
"\"Compatible avec tout les jeux\""
#: app/templates/todo/game_support.html:35
msgid "Supports all games"
msgstr "Compatible avec tout les jeux"
#: app/templates/todo/game_support.html:51
msgid ""
"No supported games listed. Please either add supported games or check "
"'Supports all games'"
msgstr ""
"Pas de jeu compatible listé. Merci d'ajouter des jeux compatibles, ou de "
"cocher \"Compatible avec tout les jeux\""
#: app/templates/todo/game_support.html:62 app/templates/todo/user.html:40
#: app/templates/todo/user.html:94 app/templates/todo/user.html:114
#: app/templates/todo/user.html:173 app/templates/todo/user.html:197
msgid "Nothing to do :)"
msgstr "Rien à faire :)"
#: app/templates/todo/game_support.html:67
msgid "Bulk support all games"
msgstr "Support de tout les jeux"
#: app/templates/todo/game_support.html:69
msgid ""
"Click the button below to confirm that the following packages do support "
"all games, except for any games listed in unsupported_games:"
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour confirmer que le paquet suivant est"
" compatible avec tout les jeux, excepté les jeux listés dans "
"unsupported_games :"
#: app/templates/todo/game_support.html:74
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:4
#, python-format
msgid "Packages not supporting %(rel)s"
msgstr "Paquets ne supportant pas %(rel)s"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:13
#: app/templates/todo/mtver_support.html:17 app/templates/todo/outdated.html:12
#: app/templates/todo/outdated.html:16 app/templates/todo/screenshots.html:12
#: app/templates/todo/screenshots.html:16
msgid "Minetest-Mods org only"
msgstr "Minetest-Mods org uniquement"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:25 app/templates/todo/outdated.html:24
#: app/templates/todo/screenshots.html:24
msgid "Sort by date"
msgstr "Trier par date"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:29 app/templates/todo/outdated.html:28
#: app/templates/todo/screenshots.html:28
msgid "Sort by score"
msgstr "Trier par score"
#: app/templates/todo/outdated.html:4
msgid "All Outdated packages"
msgstr "Tous les paquets obsolètes"
#: app/templates/todo/screenshots.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:35
#: app/templates/todo/user.html:100
msgid "Missing Screenshots"
msgstr "Captures d'écran manquantes"
#: app/templates/todo/screenshots.html:33
#, python-format
msgid "%(count)d packages"
msgstr "%(count)d paquets"
#: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29
msgid "Package Tags"
msgstr "Étiquettes de paquet"
#: app/templates/todo/tags.html:21 app/templates/todo/tags.html:25
msgid "Missing tags only"
msgstr "Seules les étiquettes manquantes"
#: app/templates/todo/tags.html:29
msgid "Edit Tags"
msgstr "Modifier les étiquettes"
#: app/templates/todo/todo_base.html:11
msgid "Your to do list"
msgstr "Votre liste des tâches"
#: app/templates/todo/todo_base.html:23
msgid "Outdated Packages"
msgstr "Paquets obsolètes"
#: app/templates/todo/user.html:4
#, python-format
msgid "%(username)s's to do list"
msgstr "Liste de choses à faire de %(username)s"
#: app/templates/todo/user.html:9
msgid "Misc To do"
msgstr "Divers à faire"
#: app/templates/todo/user.html:13
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Activer les notifications par courriel"
#: app/templates/todo/user.html:18
msgid "Unapproved Packages Needing Action"
msgstr "Paquets non approuvés nécessitant une action"
#: app/templates/todo/user.html:48
msgid "See all Update Settings"
msgstr "Voir tous les paramètres de mise à jour"
#: app/templates/todo/user.html:53
msgid "Create All Releases"
msgstr "Créer toutes les versions"
#: app/templates/todo/user.html:56
msgid "Potentially Outdated Packages"
msgstr "Paquets potentiellement obsolètes"
#: app/templates/todo/user.html:58
msgid ""
"Instead of marking packages as outdated, you can automatically create "
"releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking "
"'Update Settings'."
msgstr ""
"Au lieu de marquer les paquets comme périmés, vous pouvez créer "
"automatiquement des versions lorsque de nouveaux commits ou de nouvelles "
"étiquettes sont poussés vers Git en cliquant sur « Mettre les paramètres "
"à jour »."
#: app/templates/todo/user.html:60
msgid ""
"To remove a package from below, create a release or change the update "
"settings."
msgstr ""
"Pour retirer un paquet de la liste ci-dessous, créez une version ou "
"modifiez les paramètres de mise à jour."
#: app/templates/todo/user.html:72
msgid "See game support for your packages"
msgstr "Voir les jeux compatibles pour votre paquet"
#: app/templates/todo/user.html:74
msgid "Missing Game Support"
msgstr "Jeux compatibles non renseignés"
#: app/templates/todo/user.html:120
msgid "Small Screenshots"
msgstr "Petites captures d'écran"
#: app/templates/todo/user.html:123
msgid ""
"These packages have screenshots that are too small, and should be "
"replaced."
msgstr ""
"Ces paquets ont des captures d'écran trop petites, elles devraient être "
"remplacées."
#: app/templates/todo/user.html:124
msgid ""
"Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are "
"below the recommended resolution."
msgstr ""
"Les zones rouge et orange correspondent aux tailles en dessous du "
"minimum, et la zone grise en dessous de la taille recommandée."
#: app/templates/todo/user.html:179
msgid "See All"
msgstr "Voir tout"
#: app/templates/todo/user.html:180
msgid "Packages Without Tags"
msgstr "Paquets sans étiquette"
#: app/templates/todo/user.html:182
msgid "Labelling your packages with tags helps users find them."
msgstr "Mettre des étiquettes sur vos paquets aide les utilisateurs à les trouver."
#: app/templates/todo/user.html:202
msgid "Unadded Topics"
msgstr "Sujets non ajoutés"
#: app/templates/todo/user.html:205
msgid "List of your forum topics which do not have a matching package."
msgstr "Liste de vos discussion du forum qui n'ont pas de paquet associé."
#: app/templates/todo/user.html:213
msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB."
msgstr "Félicitation ! Aucun de vos sujets de forum ne manque sur CDB."
#: app/templates/translate/index.html:4
msgid "Find packages to translate"
msgstr "Rechercher des paquets à traduire"
#: app/templates/translate/index.html:8
msgid ""
"Help make Minetest more accessible by translating packages into other "
"languages."
msgstr ""
"Participez à rendre Minetest plus accessible en traduisant des paquets "
"dans d'autres langues."
#: app/templates/translate/index.html:65
msgid "How to translate a mod / game"
msgstr "Comment traduire un mod / un jeu"
#: app/templates/translate/index.html:73
msgid "ContentDB"
msgstr "ContentDB"
#: app/templates/translate/index.html:80
msgid "Packages that support translation"
msgstr "Paquets compatibles avec la traduction"
#: app/templates/translate/index.html:85
#, python-format
msgid "Only show packages with %(lang)s translation"
msgstr "N'afficher que les paquets disposant d'une traduction en %(lang)s"
#: app/templates/translate/index.html:89
#, python-format
msgid "Hide packages with %(lang)s translation"
msgstr "Ne pas afficher les paquets traduits en %(lang)s"
#: app/templates/users/account.html:4
#, python-format
msgid "Account and Security - %(username)s"
msgstr "Compte et sécurité | %(username)s"
#: app/templates/users/account.html:18
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: app/templates/users/account.html:22
#: app/templates/users/change_set_password.html:8
msgid "Set Password"
msgstr "Définir un mot de passe"
#: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:54
msgid "Has password"
msgstr "A un mot de passe"
#: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:56
msgid "Doesn't have password"
msgstr "N'a pas de mot de passe"
#: app/templates/users/account.html:33
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Comptes liés"
#: app/templates/users/account.html:43
#, python-format
msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account."
msgstr "Contactez %(rubenwardy)s via MP sur le forum pour lier votre compte."
#: app/templates/users/account.html:59
msgid "View ContentDB's GitHub Permissions"
msgstr "Voir les permissions GitHub de ContentDB"
#: app/templates/users/account.html:65
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnexion"
#: app/templates/users/account.html:70
msgid "Link Github"
msgstr "Lien GitHub"
#: app/templates/users/account.html:73
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/templates/users/account.html:80
msgid "Account Deletion and Deactivation"
msgstr "Suppression et désactivation du compte"
#: app/templates/users/account.html:84
msgid "Delete or Deactivate"
msgstr "Supprimer ou désactiver"
#: app/templates/users/account.html:87
msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet."
msgstr ""
"La suppression et la désactivation de compte n'est pas encore disponibles"
" pour les utilisateurs."
#: app/templates/users/account.html:88
msgid "Please raise a report to request account deletion."
msgstr ""
"Veuillez écrire un signalement pour réclamer la suppression d'un compte."
#: app/templates/users/account.html:95
msgid "Recent Account Actions"
msgstr "Actions récentes sur les comptes"
#: app/templates/users/change_set_password.html:16
#: app/templates/users/register.html:24
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password "
"and to send (configurable) notifications. "
msgstr ""
"Votre adresse électronique est nécessaire pour récupérer votre compte si "
"vous oubliez votre mot de passe et pour envoyer des notifications "
"(configurables). "
#: app/templates/users/change_set_password.html:17
#: app/templates/users/register.html:25
#: app/templates/users/settings_email.html:24
msgid "Your email will never be shared with a third-party."
msgstr "Votre adresse électronique ne sera jamais partagée avec un tiers."
#: app/templates/users/change_set_password.html:19
#: app/templates/users/register.html:27
#: app/templates/users/settings_email.html:27
msgid ""
"Note: protonmail is unsupported by ContentDB. <a "
"href='https://forum.minetest.net/viewtopic.php?t=30709'>More info</a>."
msgstr ""
"Note : protonmail n'est pas supporté par ContentDB. <a href=\"https ://forum."
"minetest.net/viewtopic.php?t=30709\">Plus d'infos</a>."
#: app/templates/users/change_set_password.html:27
#: app/templates/users/register.html:30
msgid "Must be at least 12 characters long."
msgstr "Doit-être composé d'au moins 12 caractères."
#: app/templates/users/claim.html:4
msgid "Create Account"
msgstr "Créer un compte"
#: app/templates/users/claim.html:10
msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?"
msgstr "Avez-vous un compte sur le Forum Minetest ?"
#: app/templates/users/claim.html:13
msgid ""
"ContentDB will link your account to your forum account if you have one, "
"but you don't need one."
msgstr ""
"Le ContentDB reliera votre compte à votre compte de forum si vous en avez"
" un, mais vous n'en avez pas besoin."
#: app/templates/users/claim.html:18
msgid "<b>Yes</b>, I have a forums account"
msgstr "<b>Oui</b>, J'ai un compte sur le forum"
#: app/templates/users/claim.html:21
msgid "<b>No</b>, I don't have one"
msgstr "<b>Non</b>, Je n'en ai pas"
#: app/templates/users/claim.html:24
msgid "Create forum account"
msgstr "Créer un compte forum"
#: app/templates/users/claim_forums.html:10
msgid "Confirm Your Account"
msgstr "Confirmer votre compte"
#: app/templates/users/claim_forums.html:13
msgid ""
"You'll need to use prove that you have access to your forum account using"
" one of the options below."
msgstr ""
"Vous devrez prouver que vous avez accès à votre compte forum en utilisant"
" l'une des options ci-dessous."
#: app/templates/users/claim_forums.html:14
msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account."
msgstr "Cela permet à ContentDB de lier votre compte à votre compte forum."
#: app/templates/users/claim_forums.html:18
msgid "Don't have a forums account?"
msgstr "Vous n'avez pas de compte sur le forum ?"
#: app/templates/users/claim_forums.html:19
#, python-format
msgid "You can still <a href='%(url)s'>sign up without one</a>."
msgstr "Vous pouvez quand-même <a href=\"%(url)s\">vous inscrire sans</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:26
msgid "Option 1"
msgstr "Option 1"
#: app/templates/users/claim_forums.html:27
msgid "Use GitHub field in forum profile"
msgstr "Utilisez le champ GitHub dans votre profil forum"
#: app/templates/users/claim_forums.html:35
#: app/templates/users/claim_forums.html:64
msgid "Enter your forum username here:"
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur que vous utilisez sur le forum ici :"
#: app/templates/users/claim_forums.html:39
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
msgid "Forum username"
msgstr "Nom d'utilisateur sur le forum"
#: app/templates/users/claim_forums.html:40
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
#: app/templates/users/register.html:16
msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed"
msgstr "Seulement a-zA-Z0-9._ autorisé"
#: app/templates/users/claim_forums.html:43
msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out."
msgstr "Vous devrez avoir complété le champ GitHub dans votre profil sur le forum."
#: app/templates/users/claim_forums.html:44
msgid ""
"Log into the forum and <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173'>do that here</a>."
msgstr ""
"Se connecter au forum et <a "
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173\">faites ça ici</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:47
msgid "Next: log in with GitHub"
msgstr "Suivant : se connecter avec GitHub"
#: app/templates/users/claim_forums.html:55
msgid "Option 2"
msgstr "Option 2"
#: app/templates/users/claim_forums.html:56
msgid "Verification token"
msgstr "Jeton de vérification"
#: app/templates/users/claim_forums.html:71
msgid ""
"Go to <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&mode=signature'>User "
"Control Panel &gt; Profile &gt; Edit signature</a>"
msgstr ""
"Aller à <a href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&amp;mode="
"signature\">Panneau de contrôle utilisateur &gt; Profile &gt; Modifier la "
"signature</a>"
#: app/templates/users/claim_forums.html:75
msgid "Paste this into your signature:"
msgstr "Copiez ceci dans votre signature :"
#: app/templates/users/claim_forums.html:81
msgid "Click next so we can check it."
msgstr "Cliquez sur suivant pour le faire vérifier."
#: app/templates/users/claim_forums.html:84
msgid "Don't worry, you can remove it after this is done."
msgstr "Vous pourrez le supprimer une fois terminé."
#: app/templates/users/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr "Supprimer l'utilisateur %(username)s"
#: app/templates/users/delete.html:17
#, python-format
msgid ""
"This will delete your account, removing %(threads)d threads and "
"%(replies)d replies."
msgstr ""
"Cela va supprimer votre compte, ainsi que vos %(threads)d fils et "
"%(replies)d réponses."
#: app/templates/users/delete.html:22
msgid ""
"As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully "
"deleted."
msgstr ""
"Comme vous avez des paquets et/ou des fils de discussion sur le forum, "
"votre compte ne peut pas être entièrement supprimé."
#: app/templates/users/delete.html:23
#, python-format
msgid ""
"Instead, your account will be deactivated and all personal information "
"wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies."
msgstr ""
"Au lieu de cela, votre compte sera désactivé et toutes les informations "
"personnelles seront effacées - y compris les %(threads)d discussions et "
"les %(replies)d réponses."
#: app/templates/users/delete.html:25
msgid "See the privacy policy for more information."
msgstr "Consultez la politique de confidentialité pour plus d'informations."
#: app/templates/users/delete.html:36
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"
#: app/templates/users/delete.html:40
msgid "Delete Anyway"
msgstr "Supprimer quand-même"
#: app/templates/users/email_sent.html:4
msgid "Check Your Email"
msgstr "Vérifiez votre email"
#: app/templates/users/email_sent.html:11
msgid "We've sent an email to the address you specified."
msgstr "Nous vous avons envoyé un email à votre adresse."
#: app/templates/users/email_sent.html:12
msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it."
msgstr "Vous devez cliquer le lien dans l'email pour le valider."
#: app/templates/users/email_sent.html:16
msgid "The link will expire in 12 hours"
msgstr "Le lien expirera dans 12 heures"
#: app/templates/users/email_sent.html:22
msgid "My email never arrived"
msgstr "Mon email n'est jamais arrivé"
#: app/templates/users/forgot_password.html:4
msgid "Request Password Reset"
msgstr "Demander la réinitialisation du mot de passe"
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14
#, python-format
msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet."
msgstr "Malheureusement, %(username)s n'a pas encore de compte sur le ContentDB."
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19
msgid "Claim Account"
msgstr "Réclamer le compte"
#: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: app/templates/users/list.html:34
#, python-format
msgid "Rank: %(rank)s."
msgstr "Rang : %(rank)s."
#: app/templates/users/login.html:20
msgid "Forgot my password"
msgstr "Mot de passe oublié"
#: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:86
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: app/templates/users/modtools.html:12
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#: app/templates/users/modtools.html:20
#, python-format
msgid ""
"Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, "
"screenshots %(screenshot_size)d MB)."
msgstr ""
"L'espace de stockage total utilisé est de %(total_size)d MB (publications"
" %(release_size)d MB, captures d'écran %(screenshot_size)d MB)."
#: app/templates/users/modtools.html:23
#, python-format
msgid "%(releases)d releases and %(screenshots)d screenshots."
msgstr "%(releases)d publications et %(screenshots)d captures d'écran."
#: app/templates/users/modtools.html:28
msgid "Edit Account"
msgstr "Modifier le compte"
#: app/templates/users/modtools.html:60 app/templates/users/modtools.html:100
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
#: app/templates/users/modtools.html:73
msgid "Unban"
msgstr "Réintéger"
#: app/templates/users/modtools.html:90
msgid "Message to display to banned user"
msgstr "Le message à afficher pour les utilisateur bannis"
#: app/templates/users/modtools.html:94
msgid "Expires At"
msgstr "Expire le"
#: app/templates/users/modtools.html:97
msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban"
msgstr "Date d'expiration. Laissez vide pour un bannissement indéfini"
#: app/templates/users/modtools.html:104
msgid "Change Email and Send Password Reset"
msgstr "Changer l'email et réinitialiser le mot de passe"
#: app/templates/users/modtools.html:108
#: app/templates/users/settings_email.html:18
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse e-mail"
#: app/templates/users/modtools.html:116
#, fuzzy
msgid "Pending email verifications"
msgstr "Vérifications email en attente"
#: app/templates/users/profile.html:20
msgid "Profile picture"
msgstr "Image de profil"
#: app/templates/users/profile.html:31
msgid "To Do List"
msgstr "À faire"
#: app/templates/users/profile.html:50
msgid "Send Email"
msgstr "Envoyer un courriel"
#: app/templates/users/profile.html:114
msgid "packages"
msgstr "paquets"
#: app/templates/users/profile.html:123
msgid "collections"
msgstr "collections"
#: app/templates/users/profile.html:132
msgid "reviews"
msgstr "évaluations"
#: app/templates/users/profile.html:140
msgid "comments"
msgstr "commentaires"
#: app/templates/users/profile.html:161
msgid "Claim"
msgstr "Réclamer"
#: app/templates/users/profile.html:163
msgid "Is this you? Claim your account now!"
msgstr "C'est vous ? Réclamer votre compte maintenant !"
#: app/templates/users/profile.html:199 app/templates/users/profile.html:205
#, python-format
msgid "%(value)d / %(target)d"
msgstr "%(value)d / %(target)d"
#: app/templates/users/profile.html:238
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabétique"
#: app/templates/users/profile.html:246
msgid "Newest"
msgstr "Plus récents"
#: app/templates/users/profile.html:252
msgid "View list of tags"
msgstr "Afficher la liste des étiquettes"
#: app/templates/users/profile.html:260
msgid "Create package"
msgstr "Créer un paquet"
#: app/templates/users/profile.html:271
msgid "Maintained Packages"
msgstr "Paquets gérés"
#: app/templates/users/profile.html:273
msgid "This user is also a maintainer of the following packages"
msgstr "Cet utilisateur est également responsable des paquets suivants"
#: app/templates/users/profile_edit.html:4
#, python-format
msgid "Edit Profile - %(username)s"
msgstr "Modifier le profil | %(username)s"
#: app/templates/users/profile_edit.html:10
msgid "Profile Picture"
msgstr "Image du profil"
#: app/templates/users/profile_edit.html:27
msgid "Import from forums"
msgstr "Importer depuis les forums"
#: app/templates/users/profile_edit.html:33
msgid "Remove profile picture"
msgstr "Retirer l'image du profil"
#: app/templates/users/profile_edit.html:51
msgid ""
"Profile pictures should be square, at least 64x64px, and one of the "
"following formats: jpeg, png, or webp."
msgstr ""
"Les photos de profil doivent être carrées, mesurer au moins 64x64px et "
"être enregistrées dans l'un des formats suivants: jpeg, png ou webp."
#: app/templates/users/profile_edit.html:55
msgid "Profile Information"
msgstr "Informations sur le profil"
#: app/templates/users/profile_edit.html:62
msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban"
msgstr ""
"Se faire passer pour un autre utilisateur est un motif de bannissement "
"permanent"
#: app/templates/users/register.html:17
msgid ""
"Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are "
"allowed (a-zA-Z0-9._)"
msgstr ""
"Seuls les caractères alphanumériques, les points, les traits de "
"soulignement et les minuscules sont autorisés (a-zA-Z0-9._)"
#: app/templates/users/register.html:20
msgid ""
"Human readable name, defaults to username if not specified. This can be "
"changed later."
msgstr ""
"Nom lisible par l'être humain, par défaut le nom d'utilisateur si non "
"spécifié. Il peut être modifié ultérieurement."
#: app/templates/users/register.html:21
msgid "Same as username"
msgstr "Identique au nom d'utilisateur"
#: app/templates/users/register.html:35
msgid "Please prove that you are human"
msgstr "Veuillez prouver que vous êtes un être humain"
#: app/templates/users/register.html:38
msgid "I agree to the "
msgstr "J'accepte de "
#: app/templates/users/settings_email.html:4
#, python-format
msgid "Email and Notifications - %(username)s"
msgstr "Courriels et notifications | %(username)s"
#: app/templates/users/settings_email.html:23
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password,"
" and to send (configurable) notifications."
msgstr ""
"Votre adresse électronique est nécessaire pour récupérer votre compte si "
"vous oubliez votre mot de passe, et pour envoyer des notifications "
"(configurables)."
#: app/templates/users/settings_email.html:32
msgid "There is at least one verification pending."
msgstr "Il y a au moins une vérification en cours."
#: app/templates/users/settings_email.html:36
msgid "Notification Settings"
msgstr "Paramètres de notification"
#: app/templates/users/settings_email.html:40
msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable."
msgstr ""
"Les notifications par courriel sont actuellement désactivées. Cliquez sur"
" « enregistrer » ; pour les activer."
#: app/templates/users/settings_email.html:45
msgid ""
"Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or"
" as part of a daily digest."
msgstr ""
"Choisissez de recevoir chaque notification par mail, ou un compte-rendu "
"quotidien."
#: app/templates/users/settings_email.html:46
msgid "Disable all"
msgstr "Tout désactiver"
#: app/templates/users/settings_email.html:51
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: app/templates/users/settings_email.html:53
msgid "Immediately"
msgstr "Immédiatement"
#: app/templates/users/settings_email.html:54
msgid "In digest"
msgstr "En résumé"
#: app/templates/users/stats.html:4
#, python-format
msgid "Statistics for %(display_name)s's packages"
msgstr "Statistiques pour les paquets de %(display_name)s"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:11
msgid ""
"This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever "
"sending emails to it - including password resets."
msgstr ""
"Cela interdira cet email, empêchant ContentDB de pouvoir d'y envoyer des "
"messages, même pour réinitialiser le mot de passe."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:20
msgid "Please enter the email address you wish to blacklist."
msgstr "Veuillez entrer l'email qui vous voulez interdire."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:21
msgid "You will then need to confirm the email"
msgstr "Vous devrez confirmer cet email"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:33
msgid "You may now unsubscribe."
msgstr "Vous pouvez maintenant vous désinscrire."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:40
#, python-format
msgid ""
"Unsubscribing may prevent you from being able to log into the account "
"'%(display_name)s'"
msgstr ""
"La désinscription peut vous empêcher de vous connecter au compte "
"'%(display_name)s'"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:44
msgid ""
"ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other "
"essential system emails.\n"
"\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead."
msgstr ""
"ContentDB ne pourra plus vous envoyer d'email pour réinitialiser votre "
"mot de passe ou pour d'autres raisons essentielles.\n"
"\t\t\t\t\tPréférez plutôt modifier les préférences de notification."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:50
msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore."
msgstr "Vous ne pourrez plus utiliser cet email pour ContextDB à nouveau."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:57
msgid "Edit Notification Preferences"
msgstr "Modifier les préférences de notification"
#: app/templates/zipgrep/search.html:4
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:9
msgid "Search in Package Releases"
msgstr "Rechercher dans les versions des paquets"
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:4
#, python-format
msgid "'%(query)s' - Search Package Releases"
msgstr "'%(query)s' - Recherche dans les versions des paquets"
#: app/utils/flask.py:159
#, fuzzy
msgid "All time"
msgstr "Tout le temps"
#: app/utils/flask.py:160
msgid "Last 7 days"
msgstr "Ces 7 derniers jours"
#: app/utils/flask.py:161
msgid "Last 30 days"
msgstr "Ces 30 derniers jours"
#: app/utils/flask.py:162
msgid "Last 90 days"
msgstr "Ces 90 derniers jours"
#: app/utils/flask.py:163
msgid "Year to date"
msgstr ""
#: app/utils/flask.py:164
msgid "Last year"
msgstr "L'an dernier"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:108
msgid "(view table in browser)"
msgstr "(voir l'onglet dans le navigateur)"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:139
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:259
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:280
msgid "Unsupported Games"
msgstr "Jeux non compatibles"
#: app/utils/minetest_hypertext.py:284
msgid "Optional dependencies"
msgstr "Dépendances optionnelles"
#: app/utils/user.py:51
msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them"
msgstr ""
"Vous avez beaucoup de notifications, vous devriez soit les lire, soit les"
" effacer"
#: app/utils/user.py:55
msgid ""
"Please consider enabling email notifications, you can customise how much "
"is sent"
msgstr ""
"Pensez à activer les notifications par e-mail, vous pouvez personnaliser "
"ce qui est envoyé"
#~ msgid "forum.minetest.net/viewtopic.php?t="
#~ msgstr ""
#~ msgid "Confirm Your Account"
#~ msgstr "Confirmez votre compte"
#~ msgid ""
#~ "This will blacklist an email address,"
#~ " preventing ContentDB from ever sending "
#~ "emails to it - including password "
#~ "resets."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci mettra une adresse électronique sur"
#~ " liste noire, empêchant ContentDB de "
#~ "lui envoyer des courriels  y "
#~ "compris des réinitialisations de mot de"
#~ " passe."
#~ msgid "Please enter the email address you wish to blacklist."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez saisir l'adresse électronique que "
#~ "vous souhaitez mettre sur liste noire."
#~ msgid "You will then need to confirm the email"
#~ msgstr "Vous devrez ensuite confirmer l'adresse courriel"
#~ msgid "You may now unsubscribe."
#~ msgstr "Vous pouvez maintenant vous désabonner."
#~ msgid "Passwords do not much"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Like %(display_name)s's work? Donate now!"
#~ msgstr "Vous aimez le travail de %(display_name)s ? Faites un don maintenant !"
#~ msgid "Missing tags only"
#~ msgstr "Étiquettes manquantes uniquement"
#~ msgid "Edit Tags"
#~ msgstr "Modifier les étiquettes"
#~ msgid "Edit tags"
#~ msgstr "Modifier les étiquettes"
#~ msgid "Unable to add protected tag {tag.title} to package"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Package review thread"
#~ msgstr ""
#~ msgid "No screenshots need reviewing."
#~ msgstr ""
#~ msgid "No packages need reviewing."
#~ msgstr ""
#~ msgid "No releases need reviewing."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Whilst disabled Javascript may work, it is not officially supported."
#~ msgstr ""
#~ "Bien que JavaScript puisse être "
#~ "désactivé, cela n'est pas officiellement "
#~ "pris en charge."
#~ msgid "Report / DMCA"
#~ msgstr "Signaler / DMCA"
#~ msgid "Report a problem with this listing"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Reports will be shared with ContentDB stuff."
#~ msgstr ""
#~ msgid "URL to the thing you're reporting"
#~ msgstr "URL vers ce que vous signalez"
#~ msgid "%(title)s on %(package)s"
#~ msgstr "%(title)s sur %(package)s"
#~ msgid "%(min)s - %(max)s"
#~ msgstr "%(min)s - %(max)s"
#~ msgid "%(min)s and above"
#~ msgstr "%(min)s et supérieur"
#~ msgid "%(max)s and below"
#~ msgstr "%(max)s et inférieur"
#~ msgid "Video URL is not a YouTube video URL"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Only supports YouTube, for now"
#~ msgstr ""
#~ msgid "YouTube video embed"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "New: Git Update Detection has been "
#~ "set up on all packages to send "
#~ "notifications."
#~ msgstr ""
#~ "Nouveau : la détection de mise à"
#~ " jour de Git à été configurée "
#~ "pour envoyer des notifications pour tout"
#~ " les paquets."
#~ msgid ""
#~ "Consider changing the update settings to"
#~ " create releases automatically instead."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez changer les paramètres de"
#~ " mise à jour pour créer des "
#~ "versions automatiques."
#~ msgid "Create first release"
#~ msgstr "Publier la première version"
#~ msgid "Unfortunately, this isn't on ContentDB yet! Here's some forum topic(s):"
#~ msgstr ""
#~ "Malheureusement, ce paquet n'est pas "
#~ "encore sur le ContentDB ! Voici un"
#~ " ou plusieurs sujets de forum :"
#~ msgid ""
#~ "You cannot select the oldest version for min or the newest version\n"
#~ "\t\t\tfor max as this does not "
#~ "make sense - you can't predict the"
#~ " future."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas choisir la version la plus ancienne pour min\n"
#~ "ni la version la plus récente pour max. Ça n'a pas de sens.\n"
#~ "Vous ne pouvez pas prédire lavenir."
#~ msgid "Package already exists!"
#~ msgstr "Le paquet existe déjà !"
#~ msgid "You don't have permission to do that."
#~ msgstr "Vous n'avez pas la permission de faire cela."
#~ msgid "You do not have permission to edit maintainers"
#~ msgstr "Vous n'avez pas la permission de changer les responsables"
#~ msgid "You cannot comment on this thread"
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas commenter ce fil de discussion"
#~ msgid "Comment needs to be between 3 and 2000 characters."
#~ msgstr "Un commentaire doit comporter entre 3 et 2000 caractères."
#~ msgid "Unable to find that package!"
#~ msgstr "Impossible de trouver ce paquet !"
#~ msgid "An approval thread already exists!"
#~ msgstr "Un fil d'approbation existe déjà !"
#~ msgid ""
#~ "Invalid username - must only contain "
#~ "A-Za-z0-9._. Consider contacting an admin"
#~ msgstr ""
#~ "Nom d'utilisateur non valide - doit "
#~ "contenir uniquement A-Za-z0-9._. Contactez un"
#~ " administrateur"
#~ msgid "You do not have permission to edit this package"
#~ msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier ce paquet"
#~ msgid "You do not have permission to change the package name"
#~ msgstr "Vous n'avez pas la permission de changer le nom du paquet"
#~ msgid "You do not have permission to make releases"
#~ msgstr "Vous n'avez pas la permission de créer des versions publiées"
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to the"
#~ " package owner and users of Approver"
#~ " rank or above."
#~ msgstr ""
#~ "Ce fil est seulement visible du "
#~ "propriétaire du paquet et les "
#~ "utilisateurs de rang \"Approver\" et "
#~ "supérieur."
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to its"
#~ " creator, the package owner, and "
#~ "users of Approver rank or above."
#~ msgstr ""
#~ "Ce fil est seulement visible de "
#~ "son créateur, le propriétaire du paquet,"
#~ " et les utilisateurs de rang "
#~ "\"Approver\" et supérieur."
#~ msgid "Meta Packages"
#~ msgstr "Paquets de méta-données"
#~ msgid "No meta packages found."
#~ msgstr "Aucun paquet de méta-donnée trouvé."
#~ msgid "Meta Package \"%(name)s\""
#~ msgstr "Paquet de méta-données \"%(name)s\""
#~ msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them."
#~ msgstr ""
#~ "Les paquets de méta-données ont "
#~ "des dépendances en dur, mais aucun "
#~ "paquet ne les fourni."
#~ msgid "All Outdated Packages"
#~ msgstr "Tous les paquets obsolètes"
#~ msgid "ContentDB will link your account to your forum account."
#~ msgstr "ContentDB va lier votre compte à votre compte du forum."
#~ msgid ""
#~ "You don't need a forum account, "
#~ "however, it's recommended to make the"
#~ " most out of the Minetest community."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas besoin d'un compte "
#~ "sur le forum, cependant il est "
#~ "recommandé pour profiter au maximum de"
#~ " la communauté Minetest."
#~ msgid "Password suggestion"
#~ msgstr "Suggestion de mot de passe"
#~ msgid "Why?"
#~ msgstr "Pourquoi ?"
#~ msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devriez ajouter au moins une "
#~ "capture d'écran, mais ce n'est pas "
#~ "obligatoire."
#~ msgid "Mods for %(title)s"
#~ msgstr "Mods pour %(title)s"
#~ msgid "Stats / Monitoring"
#~ msgstr "Statistiques / Monitoring"
#~ msgid "Deletion is permanent."
#~ msgstr "La suppression est permanente."
#~ msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail."
#~ msgstr "La première image sera utilisée comme vignette du paquet."
#~ msgid "Sync with Forums"
#~ msgstr "Synchroniser avec le Forum"
#~ msgid ""
#~ "No reviewed packages accepting donations. "
#~ "Considering reviewing your favourite packages"
#~ msgstr ""
#~ "Seul les paquets évalués acceptent les"
#~ " dons. Pensez donc à évaluer vos "
#~ "paquets préférés"
#~ msgid "%(downloads)s per day"
#~ msgstr "%(downloads)s par jour"
#~ msgid "None listed, assumed to support all games"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Supported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Jeux compatibles ( séparer avec des virgules )"
#~ msgid "Unsupported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Jeux incompatibles ( séparer avec des virgules )"
#~ msgid "Supports all games (unless stated)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Supports all games unless otherwise stated"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Added by Editor"
#~ msgstr "Ajouté par l'Editeur"
#~ msgid "mod.conf"
#~ msgstr "mod.conf"
#~ msgid "No specific game is required"
#~ msgstr "Aucun jeu nécessaire n'est précisé"
#~ msgid "Generated mod.conf lines"
#~ msgstr "Lignes mod.conf générées"
#~ msgid "Unless otherwise stated, this package should work with all games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Editor Overrides"
#~ msgstr "Modifications de l'éditeur"
#~ msgid "Should support most games."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If your package supports all games "
#~ "unless otherwise stated, confirm this "
#~ "using 'Supports all games'"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Unsubscribing may prevent you from being"
#~ " able to sign into the account "
#~ "'%(display_name)s'"
#~ msgstr ""
#~ "Vous désinscrire peut vous empêcher de"
#~ " vous connecter à nouveau au compte"
#~ " '%(display_name)s'"
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all games without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Based on your reviews"
#~ msgstr "Basé sur vos évaluations"
#~ msgid "It's not possible for texture packs to support all games"
#~ msgstr "Les packs de texture ne peuvent être compatibles avec tous les jeux"
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all packages without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter létiquette protégée %(title)s au paquet"
#~ msgid ""
#~ "To add or remove a package, go "
#~ "to the package's page and click "
#~ "'Add to collection'"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tip: paste in a forum topic URL"
#~ msgstr "Conseil : collez l'URL d'un sujet de forum"
#~ msgid "Must be at least 8 characters long."
#~ msgstr "Doit comporter au moins 8 caractères."
#~ msgid "Please open a thread to request a name change"
#~ msgstr "Merci d'ouvrir une discussion pour demander un changement de nom"
#~ msgid ""
#~ "Enter the repo URL for the package.\n"
#~ "\t\t\t\tIf the repo uses git then"
#~ " the metadata will be automatically "
#~ "imported."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez l'URL du dépôt du paquet.\n"
#~ "\t\t\t\tSi ce dépôt utilise Git "
#~ "alors les méta-données seront "
#~ "automatiquement importées."
#~ msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails."
#~ msgstr ""
#~ "Laissez vide si vous n'avez pas de"
#~ " dépôt. Cliquez sur \"passer\" si "
#~ "l'importation échoue."
#~ msgid "Skip Autoimport"
#~ msgstr "Sauter l'importation automatique"
#~ msgid "Unapprove"
#~ msgstr "Désapprouver"
#~ msgid "It is recommended that you set a password for your account."
#~ msgstr "Il est recommandé de définir un mot de passe pour votre compte."
#~ msgid "Spotlight"
#~ msgstr "Projecteur"
#~ msgid "a PNG or JPG image file"
#~ msgstr "une image PNG ou JPG"
#~ msgid "License Editor"
#~ msgstr "Éditeur de licences"
#~ msgid "Restore Package"
#~ msgstr "Restaurer le paquet"
#~ msgid "Tag Editor"
#~ msgstr "Éditeur d'étiquettes"
#~ msgid "Create Tag"
#~ msgstr "Créer une étiquette"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Forum topic not found. This "
#~ "may happen if the topic has only"
#~ " just been created."
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement : Sujet de forum non "
#~ "trouvé. Cela peut se produire si "
#~ "le sujet vient juste d'être créé."
#~ msgid "A release is required before this package can be approved."
#~ msgstr ""
#~ "La création d'une version est nécessaire"
#~ " avant que ce paquet puisse être "
#~ "approuvé."
#~ msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help."
#~ msgstr "Sinon, vous pouvez contacter rubenwardy pour plus d'aide."
#~ msgid "You should add at least one screenshot."
#~ msgstr "Vous devez ajouter au moins une capture d'écran."
#~ msgid "Please sign in or contact the admin in another way"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez vous connecter ou contacter "
#~ "l'administrateur d'une autre manière"
#~ msgid "This is an experimental feature."
#~ msgstr "C'est une fonctionnalité expérimentale."
#~ msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct."
#~ msgstr ""
#~ "Les jeux compatibles sont déterminés par"
#~ " un algorithme, et peuvent ne pas "
#~ "être corrects."
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Afficher"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Rejeter"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Ancien"
#~ msgid "Sort by name"
#~ msgstr "Trier par nom"
#~ msgid "Sort by views"
#~ msgstr "Trier par vues"
#~ msgid "Paginated list"
#~ msgstr "Liste par page"
#~ msgid "Unlimited list"
#~ msgstr "Liste illimitée"
#~ msgid "Show discarded topics"
#~ msgstr "Afficher les sujets rejetés"
#~ msgid "Hide discarded topics"
#~ msgstr "Masquer les sujets rejetés"
#~ msgid "Topics to be Added"
#~ msgstr "Sujets à ajouter"
#~ msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded."
#~ msgstr "Les sujets barrés ont été marqués comme rejetés."
#~ msgid "GitHub account is already associated with another user"
#~ msgstr "Le compte Github est déjà associé à un autre utilisateur"
#~ msgid "Unable to find an account for that GitHub user"
#~ msgstr "Impossible de trouver un compte pour cet utilisateur GitHub"
#~ msgid "Support Packages"
#~ msgstr "Paquets pris en charge"
#~ msgid "Support packages"
#~ msgstr "Paquets pris en charge"
#~ msgid "Report an Issue"
#~ msgstr "Signaler un problème"
#~ msgid ""
#~ "In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
#~ "\t\t\tYou can remove them from "
#~ "ContentDB, which will cause them to "
#~ "not be\n"
#~ "\t\t\tvisible to any users and "
#~ "they may be permanently deleted in "
#~ "the future.\n"
#~ "\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed."
#~ msgstr ""
#~ "Pour éviter des pertes de données, "
#~ "vous ne pouvez pas supprimer des "
#~ "paquets de façon permanente.\n"
#~ "Vous pouvez les retirer de ContentDB, ce qui les masquera totalement.\n"
#~ "Ils pourraient être supprimés automatiquement dans le future.\n"
#~ "Un Admin peux restaurer un paquet masqué, si nécessaire."
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connecté.e"
#~ msgid "Top %(type)s"
#~ msgstr "Top %(type)s"
#~ msgid "Top %(group)d %(type)s"
#~ msgstr "Top %(group)d %(type)s"
#~ msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d."
#~ msgstr "%(display_name)s a un %(type)s à la #%(place)d place."
#~ msgid "This is a '%(type)s' notification."
#~ msgstr "Il s'agit d'une notification « %(type)s »."
#~ msgid ""
#~ "You can include a .cdb.json file "
#~ "in your %(type)s to update these "
#~ "details automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez inclure un fichier .cdb.json"
#~ " dans votre %(type)s pour mettre à"
#~ " jour ces détails automatiquement."
#~ msgid "Certified"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Certified by the Featured Packages "
#~ "program. This tag may be renamed "
#~ "in the future"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Do you recommend this %(type)s?"
#~ msgstr "Recommandez-vous ce %(type)s ?"
#~ msgid ""
#~ "To provide translations for your "
#~ "%(type)s, you need to create .tr "
#~ "files and upload a new release."
#~ msgstr ""
#~ "Afin de proposer des traductions pour"
#~ " votre %(type)s, vous avez besoin de"
#~ " créer des fichiers .tr et "
#~ "télécharger une nouvelle version."
#~ msgid "Entries to the 2023 Minetest Game Jam "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Designed to be played competitively against other players"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Player Effects / Power Ups"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For content that changes player effects,"
#~ " including physics, for example: speed, "
#~ "jump height or gravity."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Joke"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For humorous content, meant as a "
#~ "novelty or joke, not to be taken"
#~ " seriously, and that is not meant "
#~ "to be used seriously or long-term."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Shooter"
#~ msgstr ""
#~ msgid "First person shooters (FPS) and more"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Mapgen / Biomes / Decoration"
#~ msgstr ""
#~ msgid "New mapgen or changes mapgen"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Singleplayer-focused"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Content that can be played alone"
#~ msgstr ""
#~ msgid "World Maintenance and Tools"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tools to manage the world"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Developer Tools"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tools for game and mod developers"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adventure / RPG"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Crafting"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Big changes to crafting gameplay"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Focuses on or adds new sounds or musical things"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Inventory"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Changes the inventory GUI"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Chat / Commands"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid ""
#~ "Focus on player chat/communication or "
#~ "who's primary function is interacting "
#~ "with the console."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Plants and Farming"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds new plants or other farmable resources."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Complex installation"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid ""
#~ "Requires futher installation steps, such "
#~ "as installing luarocks or editing the"
#~ " trusted mod setting"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Multiplayer-focused"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Can/should only be used in multiplayer"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tools / Weapons / Armor"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds or changes tools, weapons, and armor"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Sims"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid ""
#~ "Mods and games that aim to "
#~ "simulate real life activity. Similar to"
#~ " SimCity/TheSims/OpenTTD/etc"
#~ msgstr ""
#~ msgid "<16px"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Less than 16px"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Environment / Weather"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Improves the world, adding weather, "
#~ "ambient sounds, or other environment "
#~ "mechanics"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Mobs / Animals / NPCs"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid "Adds mobs, animals, and NPCs"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Puzzle"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Focus on puzzle solving instead of combat"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Building"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Focuses on building, such as adding new materials or nodes"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Building Mechanics and Tools"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds game mechanics or tools that change how players build."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Decorative"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds nodes with no other purpose than for use in building"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Magic / Enchanting"
#~ msgstr ""
#~ msgid "One-of-a-kind / Original"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For games and such that are of "
#~ "their own kind, distinct and original"
#~ " in nature to others of the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ msgid "16px"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For 16px texture packs"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Custom mapgen"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Contains a completely custom mapgen "
#~ "implemented in Lua, usually requires "
#~ "worlds to be set to the "
#~ "'singlenode' mapgen."
#~ msgstr ""
#~ msgid "HUD"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For mods that grant the player extra information in the HUD"
#~ msgstr ""
#~ msgid "API / Library"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Primarily adds an API for other mods to use"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Mini-game"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds a mini-game to be played within Minetest"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Education"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Either has educational value, or is a tool to help teachers "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Sports"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds or improves item storage mechanics"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Survival"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Written specifically for survival gameplay "
#~ "with a focus on game-balance, "
#~ "difficulty level, or resources available "
#~ "through crafting, mining, ..."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Player vs Environment (PvE)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For content designed for one or "
#~ "more players that focus on combat "
#~ "against the world, mobs, or NPCs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "GUI"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid "For content whose main utility / feature is in GUI/formspec form"
#~ msgstr ""
#~ msgid "64px"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For 64px texture packs"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Commerce / Economy"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Related to economies, money, and trading"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Minetest Game improved"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "tags"
#~ msgid "Forks of MTG"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Jam / Weekly Challenges 2021"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For mods created for the Discord "
#~ "\"Weekly Challenges\" modding event in "
#~ "2021"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Transport"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Adds or changes transportation methods. "
#~ "Includes teleportation, vehicles, ridable "
#~ "mobs, transport infrastructure and thematic"
#~ " content"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Food / Drinks"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Machines / Electronics"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds machines useful in automation, tubes, or power."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Creative"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Written specifically or exclusively for "
#~ "use in creative mode. Adds content "
#~ "only available through a creative "
#~ "inventory, or provides tools that "
#~ "facilitate ingame creation and doesn't "
#~ "add difficulty or scarcity"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Seasonal"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For content generally themed around a certain season or holiday"
#~ msgstr ""
#~ msgid "32px"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For 32px texture packs"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Jam / Combat 2020"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For mods created for the Discord \"Combat\" modding event in 2020"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Jam / Game 2021"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Entries to the 2021 Minetest Game Jam"
#~ msgstr ""
#~ msgid "128px+"
#~ msgstr ""
#~ msgid "For 128px or higher texture packs"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Player customization / Skins"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Allows the player to customize their "
#~ "character by changing the texture or "
#~ "adding accessories."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Strategy / RTS"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Games and mods with a heavy "
#~ "strategy component, whether real-time or"
#~ " turn-based"
#~ msgstr ""
#~ msgid " Jam / Game 2022"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Entries to the 2022 Minetest Game Jam "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Gore"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Blood, etc"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Gambling"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Games of chance, gambling games, etc"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Drugs"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Contains illegal drugs, such as marijuana"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Violence"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Non-cartoon violence. May be towards fantasy or human-like characters"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Fear / Horror"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Shocking and scary content. May scare young children"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Bad Language"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Contains swearing"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Alcohol / Tobacco"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Contains alcohol and/or tobacco"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For more information about what the "
#~ "cost of ContentDB and what rubenwardy"
#~ " does, see his donation page:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Invalid username, Only alphabetic letters "
#~ "(A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), "
#~ "minuses (-), and periods (.) allowed."
#~ " Consider contacting an admin"
#~ msgstr ""
#~ "Nom d'utilisateur invalide, Seules les "
#~ "lettres (A-Za-z), les numéros (0-9), les"
#~ " tirets-bas (_), les moins (-), "
#~ "et les points (.) sont autorisés. "
#~ "Vous pouvez contacter un administrateur"
#~ msgid "Unable to get GitHub username for user"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'utilisateur GitHub"
#~ msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
#~ msgstr "Lisible par un humain. Ex : 1.0.0 ou 2018-05-28"
#~ msgid "Please contact the admin."
#~ msgstr "Veuillez contacter l'admin."