contentdb/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po
2023-03-09 18:41:22 +00:00

4203 lines
127 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 19:37+0000\n"
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: German "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/contentdb/de/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: app/__init__.py:118
msgid "Banned:"
msgstr "Verbannt:"
#: app/__init__.py:120
msgid "You have been banned."
msgstr "Sie wurden verbannt."
#: app/querybuilder.py:22 app/templates/admin/tags/list.html:38
#: app/templates/admin/warnings/list.html:28
#: app/templates/modnames/list.html:16 app/templates/packages/list.html:4
#: app/templates/todo/editor.html:46 app/templates/users/list.html:22
#: app/templates/users/profile.html:201
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
#: app/template_filters.py:52
#, python-format
msgid "%(delta)s ago"
msgstr "%(delta)s her"
#: app/blueprints/api/tokens.py:33 app/templates/admin/tags/list.html:26
#: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7
#: app/templates/modnames/list.html:12
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: app/blueprints/api/tokens.py:34
msgid "Limit to package"
msgstr "Auf Paket begrenzen"
#: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/packages/packages.py:254
#: app/blueprints/packages/packages.py:480
#: app/blueprints/packages/packages.py:576
#: app/blueprints/packages/packages.py:646
#: app/blueprints/packages/releases.py:60
#: app/blueprints/packages/releases.py:72 app/blueprints/packages/reviews.py:48
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:35
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:41
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:46
#: app/blueprints/users/account.py:228 app/blueprints/users/account.py:235
#: app/blueprints/users/settings.py:53 app/blueprints/users/settings.py:123
#: app/blueprints/users/settings.py:277 app/templates/users/modtools.html:86
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: app/blueprints/github/__init__.py:46
msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]"
msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen [err=gh-oauth-login-failed]"
#: app/blueprints/github/__init__.py:62
msgid "Linked GitHub to account"
msgstr "GitHub wurde mit dem Konto verknüpft"
#: app/blueprints/github/__init__.py:65
msgid "GitHub account is already associated with another user"
msgstr "Das GitHub-Konto ist bereits mit einem anderen Benutzer verknüpft"
#: app/blueprints/github/__init__.py:71
msgid "Unable to find an account for that GitHub user"
msgstr "Nicht möglich, ein Konto für diesen GitHub-Benutzer zu finden"
#: app/blueprints/github/__init__.py:76
msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]"
msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen [err=gh-login-failed]"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:32
#: app/templates/packages/create_edit.html:29
msgid "Edit Details"
msgstr "Angaben verändern"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:37
#: app/templates/packages/releases_list.html:34
#: app/templates/packages/view.html:543 app/templates/todo/editor.html:75
msgid "Releases"
msgstr "Veröffentlichungen"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:42
#: app/templates/packages/screenshots.html:4
#: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11
msgid "Screenshots"
msgstr "Bildschirmfotos"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:47
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8
#: app/templates/packages/view.html:514
msgid "Maintainers"
msgstr "Betreuer"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:52 app/templates/base.html:144
#: app/templates/packages/audit.html:4
msgid "Audit Log"
msgstr "Auditierungsprotokoll"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/base.html:135
#: app/templates/packages/stats.html:4 app/templates/packages/stats.html:21
#: app/templates/packages/view.html:232 app/templates/users/profile.html:130
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/packages/share.html:4
msgid "Share and Badges"
msgstr "Teilen und Abzeichen"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:67 app/templates/packages/remove.html:36
#: app/templates/packages/view.html:131
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:75
#: app/templates/packages/game_support.html:4
msgid "Supported Games"
msgstr "Unterstützte Spiele"
#: app/blueprints/packages/packages.py:163
msgid "Error: Another package already uses this forum topic!"
msgstr "Fehler: Ein anderes Paket benutzt bereits dieses Forumthema!"
#: app/blueprints/packages/packages.py:169
msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author."
msgstr "Fehler: Forumthemenautor ist nicht der gleiche wie der Paketautor."
#: app/blueprints/packages/packages.py:172
msgid ""
"Warning: Forum topic not found. This may happen if the topic has only "
"just been created."
msgstr ""
"Warnung: Forumthema nicht gefunden. Dies kann passieren, wenn das Thema "
"gerade erst erstellt wurde."
#: app/blueprints/packages/packages.py:219
msgid "No download available."
msgstr "Kein Download verfügbar."
#: app/blueprints/packages/packages.py:233 app/templates/packages/view.html:491
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/blueprints/packages/packages.py:234
msgid "Title (Human-readable)"
msgstr "Titel (Für Menschen lesbar)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:235
#: app/blueprints/packages/packages.py:574
msgid "Name (Technical)"
msgstr "Name (Technisch)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:235
#: app/blueprints/packages/packages.py:575
#: app/templates/packages/create_edit.html:75
msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only"
msgstr "Nur Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9) und Unterstriche (_)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:236
msgid "Short Description (Plaintext)"
msgstr "Kurzbeschreibung (Fließtext)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:238 app/templates/packages/view.html:506
msgid "Maintenance State"
msgstr "Entwicklungsstadium"
#: app/blueprints/packages/packages.py:240 app/templates/admin/tags/list.html:4
#: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:40
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: app/blueprints/packages/packages.py:241
msgid "Content Warnings"
msgstr "Inhaltswarnungen"
#: app/blueprints/packages/packages.py:242 app/templates/packages/view.html:495
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: app/blueprints/packages/packages.py:243
msgid "Media License"
msgstr "Medienlizenz"
#: app/blueprints/packages/packages.py:245
msgid "Long Description (Markdown)"
msgstr "Längere Beschreibung (Markdown)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:247
msgid "VCS Repository URL"
msgstr "URL des VCS-Repositorys"
#: app/blueprints/packages/packages.py:248 app/blueprints/users/settings.py:51
msgid "Website URL"
msgstr "Webseiten-URL"
#: app/blueprints/packages/packages.py:249
msgid "Issue Tracker URL"
msgstr "Issue-Tracker-URL"
#: app/blueprints/packages/packages.py:250
msgid "Forum Topic ID"
msgstr "Forumthema-ID"
#: app/blueprints/packages/packages.py:251
msgid "Video URL"
msgstr "Video-URL"
#: app/blueprints/packages/packages.py:252
msgid "Donate URL"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/packages.py:258
msgid "_game is not an allowed name"
msgstr "_game ist kein erlaubter Name"
#: app/blueprints/packages/packages.py:268
msgid ""
"Package already exists, but is removed. Please contact ContentDB staff to"
" restore the package"
msgstr ""
"Paket existiert bereits, wurde aber entfernt. Bitte die ContentDB-"
"Mitarbeiter kontaktieren, um das Paket wiederherzustellen"
#: app/blueprints/packages/packages.py:273
msgid "Package already exists"
msgstr "Paket existiert bereits"
#: app/blueprints/packages/packages.py:332
msgid "Unable to find that user"
msgstr "Dieser Benutzer kann nicht gefunden werden"
#: app/blueprints/packages/packages.py:336
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:139
#: app/blueprints/users/settings.py:107
msgid "Permission denied"
msgstr "Erlaubnis verweigert"
#: app/blueprints/packages/packages.py:392
#: app/blueprints/packages/packages.py:443
#: app/blueprints/packages/packages.py:459
msgid "You don't have permission to do that"
msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, das zu tun"
#: app/blueprints/packages/packages.py:422
msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread"
msgstr ""
"Bitte kommentieren Sie im Genehmigungsthema, welche Änderungen "
"erforderlich sind"
#: app/blueprints/packages/packages.py:454
msgid "Deleted package"
msgstr "Gelöschte Pakete"
#: app/blueprints/packages/packages.py:470
msgid "Unapproved package"
msgstr "Ungenehmigte Pakete"
#: app/blueprints/packages/packages.py:479
msgid "Maintainers (Comma-separated)"
msgstr "Betreuer (Komma-getrennt)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:488
msgid "You don't have permission to edit maintainers"
msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, Betreuer zu bearbeiten"
#: app/blueprints/packages/packages.py:538
msgid "You are not a maintainer"
msgstr "Sie sind kein Betreuer"
#: app/blueprints/packages/packages.py:541
msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers"
msgstr "Paketbesitzer können sich nicht selbst als Betreuer entfernen"
#: app/blueprints/packages/packages.py:573
msgid "Author Name"
msgstr "Autorenname"
#: app/blueprints/packages/packages.py:643
msgid "Enable support detection based on dependencies (recommended)"
msgstr ""
"Unterstützungserkennung basierend auf Abhängigkeiten aktivieren "
"(empfohlen)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:644
msgid "Supported games (Comma-separated)"
msgstr "Unterstützte Spiele (kommagetrennt)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:645
msgid "Unsupported games (Comma-separated)"
msgstr "Nicht unterstützte Spiele (kommagetrennt)"
#: app/blueprints/packages/releases.py:52
#: app/blueprints/packages/releases.py:64 app/blueprints/packages/reviews.py:44
#: app/blueprints/threads/__init__.py:277 app/templates/macros/reviews.html:128
#: app/templates/macros/topics.html:5
#: app/templates/packages/release_edit.html:17
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: app/blueprints/packages/releases.py:53
#: app/templates/packages/release_new.html:46
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: app/blueprints/packages/releases.py:53
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:34
msgid "File Upload"
msgstr "Dateien hochladen"
#: app/blueprints/packages/releases.py:54
msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)"
msgstr "Git-Referenz (d.h.: Commit-Hash, Branch oder Tag)"
#: app/blueprints/packages/releases.py:56
#: app/blueprints/packages/releases.py:68
#: app/blueprints/packages/releases.py:192
msgid "Minimum Minetest Version"
msgstr "Minimale Minetest-Version"
#: app/blueprints/packages/releases.py:58
#: app/blueprints/packages/releases.py:70
#: app/blueprints/packages/releases.py:195
msgid "Maximum Minetest Version"
msgstr "Maximale Minetest-Version"
#: app/blueprints/packages/releases.py:65
#: app/templates/packages/release_edit.html:23
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/blueprints/packages/releases.py:66
msgid "Task ID"
msgstr "Aufgaben-ID"
#: app/blueprints/packages/releases.py:67
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:40
msgid "Is Approved"
msgstr "Ist genehmigt"
#: app/blueprints/packages/releases.py:85
msgid "Import from Git"
msgstr "Von Git importieren"
#: app/blueprints/packages/releases.py:85
msgid "Upload .zip file"
msgstr ".zip-Datei hochladen"
#: app/blueprints/packages/releases.py:191
msgid "Set Min"
msgstr "Minimum setzen"
#: app/blueprints/packages/releases.py:194
msgid "Set Max"
msgstr "Maximum setzen"
#: app/blueprints/packages/releases.py:197
msgid "Only change values previously set as none"
msgstr "Nur Werte ändern, die zuvor als „none“ festgelegt wurden"
#: app/blueprints/packages/releases.py:198
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: app/blueprints/packages/releases.py:247
#: app/templates/packages/update_config.html:25
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"
#: app/blueprints/packages/releases.py:248
msgid "New Commit"
msgstr "Neuer Commit"
#: app/blueprints/packages/releases.py:249 app/templates/admin/tags/list.html:8
msgid "New Tag"
msgstr "Neuer Tag"
#: app/blueprints/packages/releases.py:251
msgid "Branch name"
msgstr "Branch-Name"
#: app/blueprints/packages/releases.py:252
#: app/templates/packages/update_config.html:38
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: app/blueprints/packages/releases.py:253
msgid "Send notification and mark as outdated"
msgstr "Benachrichtigung senden und als veraltet markieren"
#: app/blueprints/packages/releases.py:253
#: app/templates/macros/package_approval.html:22
msgid "Create release"
msgstr "Release erstellen"
#: app/blueprints/packages/releases.py:255
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellung speichern"
#: app/blueprints/packages/releases.py:256
msgid "Disable Automation"
msgstr "Automatisierung deaktivieren"
#: app/blueprints/packages/releases.py:295
msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases"
msgstr ""
"Bitte fügen Sie eine Git-Repository-URL hinzu, um automatische Releases "
"einzurichten"
#: app/blueprints/packages/releases.py:311
msgid "Deleted update configuration"
msgstr "Gelöschte Update-Konfiguration"
#: app/blueprints/packages/releases.py:319
msgid "Now, please create an initial release"
msgstr "Bitte erstellen Sie nun einen ersten Release"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:45 app/blueprints/threads/__init__.py:177
#: app/blueprints/threads/__init__.py:178
#: app/blueprints/threads/__init__.py:278
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:46 app/blueprints/threads/__init__.py:279
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:47 app/templates/macros/reviews.html:115
#: app/templates/macros/reviews.html:154
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:47 app/templates/macros/reviews.html:119
#: app/templates/macros/reviews.html:158
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:55
msgid "You can't review your own package!"
msgstr "Sie können Ihr eigenes Paket nicht rezensieren!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:65
msgid ""
"You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying "
"again, and consider making your reviews more detailed"
msgstr ""
"Sie haben neulich zu viele Pakete rezensiert. Bitte warten Sie, bevor Sie"
" es erneut versuchen. Sie sollten vielleicht Ihre Rezensionen etwas mit "
"mehr Detail versehen"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:78 app/blueprints/threads/__init__.py:203
#: app/blueprints/threads/__init__.py:236
#: app/blueprints/threads/__init__.py:328 app/blueprints/users/settings.py:88
#: app/logic/packages.py:125
msgid "Linking to blocked sites is not allowed"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/reviews.py:182
msgid "You can't vote on the reviews on your own package!"
msgstr "Sie können nicht über die Rezensionen für Ihr eigenes Paket abstimmen!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:190
msgid "You can't vote on your own reviews!"
msgstr "Sie können nicht über Ihre eigenen Rezensionen abstimmen!"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:33
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:39
msgid "Title/Caption"
msgstr "Titel/Untertitel"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:45
#: app/templates/packages/screenshots.html:89
msgid "Cover Image"
msgstr "Titelbild"
#: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:62
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/base.html:246
#: app/templates/macros/threads.html:50 app/templates/packages/view.html:574
#: app/templates/report/index.html:4 app/templates/report/index.html:15
#: app/templates/users/profile.html:28
msgid "Report"
msgstr "Melden"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:66
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Bereits abonniert!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:68
msgid "Subscribed to thread"
msgstr "Thema abonniert"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:83
msgid "Unsubscribed!"
msgstr "Deabonniert!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:87
msgid "Already not subscribed!"
msgstr "Bereits nicht abonniert!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:106
msgid "Locked thread"
msgstr "Gesperrtes Thema"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:109
msgid "Unlocked thread"
msgstr "Entsperrtes Thema"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:158
msgid "Cannot delete thread opening post!"
msgstr "Beitrag zur Eröffnung des Themas kann nicht gelöscht werden!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:232
msgid "Please wait before commenting again"
msgstr "Bitte warten Sie, bevor Sie erneut einen Kommentar abgeben"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:280
#: app/templates/macros/package_approval.html:112
msgid "Open Thread"
msgstr "Thema eröffnen"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:303
msgid "Unable to create thread!"
msgstr "Thema kann nicht erstellt werden!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:309
msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead"
msgstr "Es existiert bereits ein Genehmigungsthema! Antworten Sie lieber in ihn"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:313
msgid "Please wait before opening another thread"
msgstr "Bitte warten Sie, bevor Sie ein neues Thema eröffnen"
#: app/blueprints/users/account.py:37 app/templates/users/login.html:15
msgid "Username or email"
msgstr "Benutzername oder E-Mail"
#: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/users/account.py:108
#: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16
#: app/templates/users/modtools.html:35
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: app/blueprints/users/account.py:39 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36
msgid "Remember me"
msgstr "Dieses Gerät speichern"
#: app/blueprints/users/account.py:40 app/templates/base.html:173
#: app/templates/donate/index.html:70 app/templates/users/login.html:4
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: app/blueprints/users/account.py:46
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "E-Mail oder Passwort ist falsch"
#: app/blueprints/users/account.py:54
#, python-format
msgid "User %(username)s does not exist"
msgstr "Benutzer %(username)s existiert nicht"
#: app/blueprints/users/account.py:57
msgid "Incorrect password. Did you set one?"
msgstr "Falsches Passwort. Haben Sie eins gesetzt?"
#: app/blueprints/users/account.py:60
msgid "You need to confirm the registration email"
msgstr "Sie müssen die Registrierungs-E-Mail bestätigen"
#: app/blueprints/users/account.py:68
msgid "Login failed"
msgstr "Einloggen fehlgeschlagen"
#: app/blueprints/users/account.py:103 app/blueprints/users/settings.py:50
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/settings.py:271
#: app/templates/users/list.html:18
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: app/blueprints/users/account.py:105
msgid ""
"Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses"
" (-), and periods (.) allowed"
msgstr ""
"Nur Buchstaben (A-Za-z), Ziffern (0-9), Unterstriche (_), Bindestriche "
"(-) und Punkte (.) erlaubt"
#: app/blueprints/users/account.py:107 app/blueprints/users/account.py:189
#: app/blueprints/users/account.py:224 app/blueprints/users/account.py:374
#: app/blueprints/users/settings.py:122
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: app/blueprints/users/account.py:109
msgid "What is the result of the above calculation?"
msgstr "Was ist das Ergebnis der obigen Berechnung?"
#: app/blueprints/users/account.py:110
msgid "I agree"
msgstr "Ich stimme zu"
#: app/blueprints/users/account.py:111 app/templates/users/login.html:34
#: app/templates/users/register.html:4
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: app/blueprints/users/account.py:116
msgid "Incorrect captcha answer"
msgstr "Falsche Captcha-Antwort"
#: app/blueprints/users/account.py:120
msgid "Username is invalid"
msgstr "Benutzername ist ungültig"
#: app/blueprints/users/account.py:131
msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet."
msgstr ""
"Es existiert bereits ein Konto für diesen Benutzernamen, der aber noch "
"nicht beansprucht wurde."
#: app/blueprints/users/account.py:134 app/blueprints/users/account.py:141
msgid "That username/display name is already in use, please choose another."
msgstr ""
"Dieser Benutzername/Anzeigename ist bereits in Gebrauch, bitte wählen Sie"
" einen anderen."
#: app/blueprints/users/account.py:146 app/blueprints/users/account.py:258
msgid "Email already in use"
msgstr "E-Mail bereits in Benutzung"
#: app/blueprints/users/account.py:147 app/blueprints/users/account.py:259
#, python-format
msgid ""
"We were unable to create the account as the email is already in use by "
"%(display_name)s. Try a different email address."
msgstr ""
"Wir konnten das Konto nicht erstellen, da die E-Mail-Adresse bereits von "
"%(display_name)s verwendet wird. Versuchen Sie eine andere E-Mail-"
"Adresse."
#: app/blueprints/users/account.py:151 app/blueprints/users/account.py:253
#: app/blueprints/users/settings.py:150
msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used"
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse wurde abgemeldet/auf die schwarze Liste gesetzt und "
"kann nicht verwendet werden"
#: app/blueprints/users/account.py:190
msgid "Reset Password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: app/blueprints/users/account.py:215
msgid "Unable to find account"
msgstr "Konto kann nicht gefunden werden"
#: app/blueprints/users/account.py:225 app/blueprints/users/account.py:232
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: app/blueprints/users/account.py:226 app/blueprints/users/account.py:233
msgid "Verify password"
msgstr "Passwort bestätigen"
#: app/blueprints/users/account.py:227 app/blueprints/users/account.py:234
msgid "Passwords must match"
msgstr "Passwörter müssen übereinstimmen"
#: app/blueprints/users/account.py:231
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
#: app/blueprints/users/account.py:242
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: app/blueprints/users/account.py:273 app/blueprints/users/account.py:277
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert."
#: app/blueprints/users/account.py:292
msgid "Old password is incorrect"
msgstr "Altes Passwort ist falsch"
#: app/blueprints/users/account.py:320
msgid "Unknown verification token!"
msgstr "Unbekannter Verifizierungs-Token!"
#: app/blueprints/users/account.py:326
msgid "Token has expired"
msgstr "Der Token ist abgelaufen"
#: app/blueprints/users/account.py:340
msgid "Another user is already using that email"
msgstr "Diese E-Mail wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet"
#: app/blueprints/users/account.py:343
msgid "Confirmed email change"
msgstr "Bestätigte E-Mail-Änderung"
#: app/blueprints/users/account.py:348
msgid "Email address changed"
msgstr "E-Mail Adresse geändert"
#: app/blueprints/users/account.py:349
msgid ""
"Your email address has changed. If you didn't request this, please "
"contact an administrator."
msgstr ""
"Ihre E-Mail-Adresse hat sich geändert. Wenn Sie dies nicht beantragt "
"haben, wenden Sie sich bitte an einen Administrator."
#: app/blueprints/users/account.py:367
msgid "You may now log in"
msgstr "Sie können sich jetzt anmelden"
#: app/blueprints/users/account.py:375
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: app/blueprints/users/account.py:406
msgid ""
"That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to "
"undo this."
msgstr ""
"Diese E-Mail steht nun auf der schwarzen Liste. Bitte kontaktieren Sie "
"einen Administrator, wenn Sie dies rückgängig machen möchten."
#: app/blueprints/users/claim.py:40 app/blueprints/users/claim.py:65
msgid ""
"Invalid username, Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), "
"underscores (_), minuses (-), and periods (.) allowed. Consider "
"contacting an admin"
msgstr ""
"Ungültiger Benutzername. Nur Buchstaben (A-Za-z), Ziffern (0-9), "
"Unterstriche (_), Bindestriche (-) und Punkte (.) sind erlaubt. Bei "
"Problemen kontaktieren Sie bitte einen Admin"
#: app/blueprints/users/claim.py:45
msgid "User has already been claimed"
msgstr "Benutzer wurde bereits beansprucht"
#: app/blueprints/users/claim.py:49
msgid "Unable to get GitHub username for user"
msgstr "GitHub-Benutzername für Benutzer kann nicht abgerufen werden"
#: app/blueprints/users/claim.py:72
msgid "That user has already been claimed!"
msgstr "Dieser Benutzer wurde bereits beansprucht!"
#: app/blueprints/users/claim.py:86
#, python-format
msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s"
msgstr "Fehler beim Versuch, auf die Foren zuzugreifen: %(message)s"
#: app/blueprints/users/claim.py:90
msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?"
msgstr "Signatur des Forums kann nicht abgerufen werden existiert der Benutzer?"
#: app/blueprints/users/claim.py:105
msgid "Unable to login as user"
msgstr "Anmeldung als Benutzer nicht möglich"
#: app/blueprints/users/claim.py:111
msgid "Could not find the key in your signature!"
msgstr "Schlüssel konnte in Ihrer Signatur nicht gefunden werden!"
#: app/blueprints/users/claim.py:114
msgid "Unknown claim type"
msgstr "Unbekannte Beanspruchungsart"
#: app/blueprints/users/profile.py:115
msgid "Top reviewer"
msgstr "Bester Rezensent"
#: app/blueprints/users/profile.py:116
#, python-format
msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB."
msgstr ""
"%(display_name)s hat die hilfreichsten Bewertungen auf ContentDB "
"geschrieben."
#: app/blueprints/users/profile.py:121
msgid "2nd most helpful reviewer"
msgstr "Zweithilfreichster Rezensent"
#: app/blueprints/users/profile.py:123
msgid "3rd most helpful reviewer"
msgstr "Dritthilfreichster Rezensent"
#: app/blueprints/users/profile.py:124
#, python-format
msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%"
msgstr "Dies bringt %(display_name)s in die oberen %(perc)s%%"
#: app/blueprints/users/profile.py:128
#, python-format
msgid "Top %(perc)s%% reviewer"
msgstr "Top-%(perc)s%%-Rezensent"
#: app/blueprints/users/profile.py:129
#, python-format
msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews."
msgstr "Nur %(place)d Benutzer haben mehr hilfreiche Bewertungen geschrieben."
#: app/blueprints/users/profile.py:134
msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal."
msgstr ""
"Überlegen Sie sich, mehr hilfreiche Bewertungen zu schreiben, um eine "
"Medaille zu erhalten."
#: app/blueprints/users/profile.py:136
#, python-format
msgid "You are in place %(place)s."
msgstr "Sie befinden sich auf dem %(place)s. Platz."
#: app/blueprints/users/profile.py:164
#, python-format
msgid "Top %(type)s"
msgstr "Top-%(type)s"
#: app/blueprints/users/profile.py:166
#, python-format
msgid "Top %(group)d %(type)s"
msgstr "Top-%(group)d-%(type)s"
#: app/blueprints/users/profile.py:175
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s hat ein %(type)s auf dem %(place)d. Platz."
#: app/blueprints/users/profile.py:190
#, python-format
msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total."
msgstr "Ihre Pakete haben insgesamt %(downloads)d Downloads."
#: app/blueprints/users/profile.py:191
msgid "First medal is at 50k."
msgstr "Die erste Medaille gibt es bei 50 k."
#: app/blueprints/users/profile.py:196
msgid ">300k downloads"
msgstr ">300k Downloads"
#: app/blueprints/users/profile.py:199
msgid ">100k downloads"
msgstr ">100k Downloads"
#: app/blueprints/users/profile.py:202
msgid ">75k downloads"
msgstr ">75k Downloads"
#: app/blueprints/users/profile.py:205
msgid ">50k downloads"
msgstr ">50k Downloads"
#: app/blueprints/users/profile.py:206
#, python-format
msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages."
msgstr "Hat %(downloads)d Downloads für alle Pakete erhalten."
#: app/blueprints/users/settings.py:19 app/templates/users/profile.html:17
#: app/templates/users/profile_edit.html:8
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: app/blueprints/users/settings.py:24 app/templates/users/account.html:12
msgid "Account and Security"
msgstr "Konto und Sicherheit"
#: app/blueprints/users/settings.py:29
#: app/templates/users/settings_email.html:8
msgid "Email and Notifications"
msgstr "E-Mail und Benachrichtigungen"
#: app/blueprints/users/settings.py:34 app/templates/api/list_tokens.html:10
msgid "API Tokens"
msgstr "API-Tokens"
#: app/blueprints/users/settings.py:42 app/templates/users/modtools.html:4
#: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:35
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderatoren-Werkzeuge"
#: app/blueprints/users/settings.py:52
msgid "Donation URL"
msgstr "Spenden-URL"
#: app/blueprints/users/settings.py:68 app/blueprints/users/settings.py:75
msgid "A user already has that name"
msgstr "Ein Benutzer hat bereits diesen Namen"
#: app/blueprints/users/settings.py:232
msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted"
msgstr ""
"Benutzer mit dem Rang eines Moderators oder höher können nicht gelöscht "
"werden"
#: app/blueprints/users/settings.py:272
msgid "Display name"
msgstr "Anzeigename"
#: app/blueprints/users/settings.py:273
msgid "Forums Username"
msgstr "Foren-Benutzername"
#: app/blueprints/users/settings.py:274
msgid "GitHub Username"
msgstr "GitHub-Benutzername"
#: app/blueprints/users/settings.py:275 app/templates/users/list.html:14
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: app/blueprints/users/settings.py:319
msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!"
msgstr ""
"Sie können einen Benutzer nicht auf einen höheren Rang befördern als sich"
" selbst!"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:34
msgid "Text to find (regex)"
msgstr "Zu suchender Text (Regex)"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35
msgid "File filter"
msgstr "Dateifilter"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37 app/templates/base.html:49
#: app/templates/todo/tags.html:15
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: app/logic/package_validator.py:20
msgid "A package already exists with this name. Please see Policy and Guidance 3"
msgstr ""
"Ein Paket mit diesem Namen existiert bereits. Siehe Grundsätze und "
"Leitlinien 3"
#: app/logic/package_validator.py:23
#: app/templates/macros/package_approval.html:36
msgid "A release is required before this package can be approved."
msgstr "Bevor dieses Paket genehmigt werden kann, ist ein Release erforderlich."
#: app/logic/package_validator.py:29
#: app/templates/macros/package_approval.html:45
#, python-format
msgid ""
"The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: "
"%(deps)s"
msgstr ""
"Die folgenden benötigten Abhängigkeiten müssen zuerst zu ContentDB "
"hinzugefügt werden: %(deps)s"
#: app/logic/package_validator.py:34
#: app/templates/macros/package_approval.html:41
msgid "You need to add at least one screenshot."
msgstr "Sie müssen mindestens ein Bildschirmfoto hinzufügen."
#: app/logic/package_validator.py:37
#: app/templates/macros/package_approval.html:49
msgid "Please wait for the license to be added to CDB."
msgstr "Warten Sie bitte, bis diese Lizenz zu ContentDB hinzugefügt wurde."
#: app/logic/packages.py:96
msgid ""
"Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and "
"underscores (_)"
msgstr ""
"Namen dürfen nur Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9) und Unterstriche "
"(_) enthalten"
#: app/logic/packages.py:110
msgid "You don't have permission to edit this package"
msgstr "Sie haben keine Erlaubnis dieses Paket zu bearbeiten"
#: app/logic/packages.py:114
msgid "You don't have permission to change the package name"
msgstr "Sie habe keine Erlaubnis den Namen dieses Paketes zu bearbeiten"
#: app/logic/packages.py:171
#, python-format
msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package"
msgstr "Geschütztes Tag %(title)s kann nicht zum Paket hinzugefügt werden"
#: app/logic/releases.py:32
msgid "You don't have permission to make releases"
msgstr "Sie haben keine Erlaubnis, Releases zu erstellen"
#: app/logic/releases.py:37
msgid ""
"You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, "
"please wait before trying again"
msgstr ""
"Sie haben in den letzten 5 Minuten zu viele Releases für dieses Paket "
"erstellt. Bitte warten Sie, bevor Sie es erneut versuchen"
#: app/logic/releases.py:74
msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string"
msgstr ""
"Ungültiger Commit-Hash; es muss eine 40 Zeichen lange Hexadezimal-"
"Zeichenkette sein"
#: app/logic/screenshots.py:16
msgid "Too many requests, please wait before trying again"
msgstr "Zu viele Anfragen, bitte warten Sie, bevor Sie es erneut versuchen"
#: app/logic/screenshots.py:18
msgid "a PNG or JPG image file"
msgstr "eine PNG- oder JPG-Bilddatei"
#: app/logic/screenshots.py:35
#, python-format
msgid ""
"Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s "
"pixels"
msgstr ""
"Der Screenshot ist zu klein, er sollte mindestens %(width)s mal "
"%(height)s Pixel groß sein"
#: app/logic/uploads.py:52
#, python-format
msgid "Please upload %(file_desc)s"
msgstr "Bitte %(file_desc)s hochladen"
#: app/logic/uploads.py:55
msgid "Uploaded image isn't actually an image"
msgstr "Hochgeladenes Bild ist nicht wirklich ein Bild"
#: app/models/packages.py:66
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: app/models/packages.py:68
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: app/models/packages.py:70
msgid "Texture Pack"
msgstr "Texturenpaket"
#: app/models/packages.py:75 app/templates/base.html:27
#: app/templates/modnames/view.html:14
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: app/models/packages.py:77 app/templates/base.html:30
#: app/templates/modnames/view.html:17
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
#: app/models/packages.py:79 app/templates/base.html:33
msgid "Texture Packs"
msgstr "Texturenpakete"
#: app/models/packages.py:168
msgid "Submit for Approval"
msgstr "Für Genehmigung absenden"
#: app/models/packages.py:170
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
#: app/models/packages.py:172 app/templates/api/create_edit_token.html:17
#: app/templates/packages/release_edit.html:75
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:55
#: app/templates/threads/delete_reply.html:19
#: app/templates/threads/delete_thread.html:19
#: app/templates/threads/view.html:40 app/templates/users/delete.html:34
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: app/tasks/emails.py:113
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB."
msgstr ""
"Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie ein registrierter Benutzer von "
"ContentDB sind."
#: app/tasks/emails.py:119 app/templates/emails/verify.html:30
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address as a user's email."
msgstr ""
"Sie empfangen diese E-Mail, weil jemand (hoffentlich Sie) die E-Mail-"
"Adresse als Benutzer-E-Mail hinterlegt hat."
#: app/tasks/emails.py:153
#, python-format
msgid "%(num)d new notifications"
msgstr "%(num)d neue Nachrichten"
#: app/tasks/emails.py:155 app/templates/macros/forms.html:52
#: app/templates/packages/create_edit.html:41
#: app/templates/todo/editor.html:155
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
#: app/tasks/emails.py:158
msgid "Manage email settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen verwalten"
#: app/tasks/emails.py:160 app/templates/emails/base.html:63
#: app/templates/emails/notification.html:34
#: app/templates/emails/notification_digest.html:54
#: app/templates/emails/verify.html:33
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13
#: app/templates/threads/view.html:31 app/templates/users/unsubscribe.html:4
#: app/templates/users/unsubscribe.html:61
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Deabonnieren"
#: app/templates/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: app/templates/404.html:10
msgid ""
"That page could not be found. The link may be broken, the page may have "
"been deleted, or you may not have access to it."
msgstr ""
"Diese Seite konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise ist der Link "
"defekt, die Seite wurde gelöscht, oder Sie haben keinen Zugang zu ihr."
#: app/templates/base.html:36
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: app/templates/base.html:39 app/templates/base.html:241
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8
#: app/templates/packages/update_config.html:8 app/templates/todo/user.html:45
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: app/templates/base.html:46
#, python-format
msgid "Search %(type)s"
msgstr "Suche %(type)s"
#: app/templates/base.html:46 app/templates/todo/tags.html:11
#: app/templates/todo/tags.html:13
msgid "Search all packages"
msgstr "Alle Pakete durchsuchen"
#: app/templates/base.html:65
msgid "Work Queue"
msgstr "Warteschlange"
#: app/templates/base.html:78 app/templates/base.html:130
msgid "To do list"
msgstr "To-Do-Liste"
#: app/templates/base.html:87 app/templates/notifications/list.html:4
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: app/templates/base.html:108
msgid "Add Package"
msgstr "Paket hinzufügen"
#: app/templates/base.html:125
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: app/templates/base.html:148
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: app/templates/base.html:151
msgid "License Editor"
msgstr "Lizenzen-Editor"
#: app/templates/base.html:156
msgid "Restore Package"
msgstr "Paket wiederherstellen"
#: app/templates/base.html:159
msgid "Tag Editor"
msgstr "Tag-Editor"
#: app/templates/base.html:161
msgid "Create Tag"
msgstr "Tag erstellen"
#: app/templates/base.html:166 app/templates/packages/release_new.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: app/templates/base.html:169
msgid "Sign out"
msgstr "Abmelden"
#: app/templates/base.html:198
msgid "Help translate ContentDB"
msgstr "Helfen Sie uns bei der Übersetzung von ContentDB"
#: app/templates/base.html:242
msgid "Policy and Guidance"
msgstr "Grundsätze und Leitlinien"
#: app/templates/base.html:243
msgid "API"
msgstr "API"
#: app/templates/base.html:244 app/templates/users/register.html:37
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzbestimmungen"
#: app/templates/base.html:248
msgid "Stats / Monitoring"
msgstr "Statistiken / Überwachung"
#: app/templates/base.html:249
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
#: app/templates/base.html:250 app/templates/packages/view.html:194
#: app/templates/packages/view.html:563 app/templates/threads/list.html:4
msgid "Threads"
msgstr "Themen"
#: app/templates/base.html:251
msgid "Support Packages"
msgstr ""
#: app/templates/base.html:252
msgid "Source Code"
msgstr "Quellcode"
#: app/templates/index.html:4
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: app/templates/index.html:38 app/templates/macros/reviews.html:73
#: app/templates/packages/game_hub.html:5
#: app/templates/packages/game_hub.html:26
#: app/templates/packages/similar.html:22
#, python-format
msgid "%(title)s by %(author)s"
msgstr "%(title)s von %(author)s"
#: app/templates/index.html:43
#, python-format
msgid "<strong>%(title)s</strong> by %(author)s"
msgstr "<strong>%(title)s</strong> von %(author)s"
#: app/templates/index.html:69 app/templates/packages/reviews_list.html:4
#: app/templates/packages/view.html:198 app/templates/packages/view.html:297
#: app/templates/users/profile.html:216
msgid "Reviews"
msgstr "Rezensionen"
#: app/templates/index.html:86
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
#: app/templates/index.html:90 app/templates/users/claim_forums.html:87
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
#: app/templates/index.html:96
msgid "Featured"
msgstr "Vorgestellt"
#: app/templates/index.html:101 app/templates/index.html:108
#: app/templates/index.html:115 app/templates/index.html:122
#: app/templates/index.html:129 app/templates/index.html:151
#: app/templates/index.html:158 app/templates/packages/game_hub.html:31
#: app/templates/packages/game_hub.html:38
#: app/templates/packages/game_hub.html:45
#: app/templates/packages/game_hub.html:52
#: app/templates/packages/game_hub.html:59
msgid "See more"
msgstr "Mehr sehen"
#: app/templates/index.html:103 app/templates/packages/game_hub.html:33
msgid "Recently Added"
msgstr "Zuletzt hinzugefügt"
#: app/templates/index.html:110 app/templates/packages/game_hub.html:40
msgid "Recently Updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
#: app/templates/index.html:117
msgid "Top Games"
msgstr "Top-Spiele"
#: app/templates/index.html:124 app/templates/packages/game_hub.html:47
msgid "Top Mods"
msgstr "Top-Mods"
#: app/templates/index.html:131 app/templates/packages/game_hub.html:54
msgid "Top Texture Packs"
msgstr "Top-Texturenpakete"
#: app/templates/index.html:135
msgid "Search by Tags"
msgstr "Suche nach Tags"
#: app/templates/index.html:153 app/templates/packages/game_hub.html:61
msgid "Highest Reviewed"
msgstr "Beste Bewertung"
#: app/templates/index.html:160
msgid "Recent Positive Reviews"
msgstr "Jüngste positive Rezensionen"
#: app/templates/index.html:167
#, python-format
msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads."
msgstr "CDB hat %(count)d Pakete, mit insgesamt %(downloads)d Downloads."
#: app/templates/admin/audit_view.html:16
#, python-format
msgid "Caused by %(author)s."
msgstr "Verursacht durch %(author)s."
#: app/templates/admin/audit_view.html:20
msgid "Caused by a deleted user."
msgstr "Von einen gelöschten Benutzer verursacht."
#: app/templates/admin/list.html:62
msgid "Deletion is permanent."
msgstr "Die Löschung ist dauerhaft."
#: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4
msgid "Send bulk email"
msgstr "Massen-E-Mail versenden"
#: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4
msgid "Send bulk notification"
msgstr "Massenbenachrichtigung senden"
#: app/templates/admin/send_email.html:4
#, python-format
msgid "Send email to %(username)s"
msgstr "Eine E-Mail zu %(username)s senden"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:8
msgid "New License"
msgstr "Neue Lizenz"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:10
msgid "Licenses"
msgstr "Lizenzen"
#: app/templates/admin/tags/list.html:30
#: app/templates/admin/warnings/list.html:24
#: app/templates/users/settings_email.html:44
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: app/templates/admin/tags/list.html:34
msgid "Views"
msgstr "Aufrufe"
#: app/templates/admin/versions/list.html:4
#: app/templates/admin/versions/list.html:10
msgid "Minetest Versions"
msgstr "Minetest-Versionen"
#: app/templates/admin/versions/list.html:8
msgid "New Version"
msgstr "Neue Version"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:4
#: app/templates/admin/warnings/list.html:10
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:8
msgid "New Warning"
msgstr "Neue Warnung"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(name)s"
msgstr "Bearbeiten %(name)s"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:7
msgid "Create API Token"
msgstr "API-Token erstellen"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:24
msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf."
msgstr "API-Tokens ermöglichen es Skripten, in Ihrem Namen zu handeln."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:25
msgid ""
"Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible "
"for your account's actions."
msgstr ""
"Seien Sie vorsichtig, mit wem Sie Tokens teilen, da Sie für die Aktionen "
"Ihres Kontos verantwortlich sind."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:30
msgid "Access Token"
msgstr "Zugangs-Token"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:33
msgid ""
"For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the "
"token if it is lost."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen werden die Zugangstoken nur einmal angezeigt. "
"Setzen Sie den Token zurück, wenn Sie ihn verloren haben."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:40
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:49
msgid "Human-readable name to tell tokens apart."
msgstr "Von Menschen lesbarer Name zur Unterscheidung der Tokens."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:50
msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package."
msgstr ""
"Empfohlen: Erlaubt nur die Interaktion des Tokens mit einem bestimmten "
"Paket."
#: app/templates/api/list_tokens.html:4
#, python-format
msgid "API Tokens | %(username)s"
msgstr "API-Tokens | %(username)s"
#: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/macros/topics.html:29
#: app/templates/macros/topics.html:65
#: app/templates/packages/alias_list.html:13
#: app/templates/packages/releases_list.html:29
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: app/templates/api/list_tokens.html:9
msgid "API Documentation"
msgstr "API-Dokumentation"
#: app/templates/api/list_tokens.html:19
msgid "No tokens created"
msgstr "Keine Tokens erstellt"
#: app/templates/donate/index.html:4
msgid "Support packages"
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:32
#, python-format
msgid "by %(author)s"
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:37
msgid "View package"
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:41 app/templates/users/profile.html:95
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
#: app/templates/donate/index.html:54
msgid "Some content creators are accepting donations for their work."
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:55
msgid ""
"Donations are a great way to support your favorite modders, artists, and "
"game developers."
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:58
msgid "Based on your reviews"
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:63
msgid ""
"No reviewed packages accepting donations. Considering reviewing your "
"favourite packages"
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:67
msgid "Sign in to see recommendations based on the packages you've reviewed"
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:74
msgid "Top packages"
msgstr ""
#: app/templates/donate/index.html:78
#, python-format
msgid "%(count)d packages are looking for donations"
msgstr ""
#: app/templates/emails/notification.html:10
#, python-format
msgid "From %(username)s and on package %(package)s."
msgstr "Von %(username)s und auf Paket %(package)s."
#: app/templates/emails/notification.html:13
#, python-format
msgid "From %(username)s."
msgstr "Von %(username)s."
#: app/templates/emails/notification.html:19
msgid "View Notification"
msgstr "Benachrichtigungen anschauen"
#: app/templates/emails/notification.html:26
#: app/templates/emails/notification_digest.html:46
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB, and have email notifications enabled."
msgstr ""
"Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie ein registrierter Benutzer von "
"ContentDB sind und E-Mail-Benachrichtigungen aktiviert haben."
#: app/templates/emails/notification.html:30
#: app/templates/emails/notification_digest.html:50
msgid "Manage your preferences"
msgstr "Verwalten Sie Ihre Einstellungen"
#: app/templates/emails/notification.html:37
#, python-format
msgid "This is a '%(type)s' notification."
msgstr "Dies ist eine „%(type)s“-Benachrichtigung."
#: app/templates/emails/notification_digest.html:14
#: app/templates/emails/notification_digest.html:31
#, python-format
msgid "from %(username)s."
msgstr "Von %(username)s."
#: app/templates/emails/notification_digest.html:24
msgid "Other Notifications"
msgstr "Andere Benachrichtigungen"
#: app/templates/emails/notification_digest.html:39
msgid "View Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen anschauen"
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2
msgid ""
"We were unable to perform the password reset as we could not find an "
"account associated with this email."
msgstr ""
"Wir konnten das Passwort nicht zurücksetzen, da wir kein mit dieser "
"E-Mail verknüpftes Konto finden konnten."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5
msgid ""
"This may be because you used another email with your account, or because "
"you never confirmed your email."
msgstr ""
"Dies kann daran liegen, dass Sie eine andere E-Mail für Ihr Konto "
"verwendet haben oder dass Sie Ihre E-Mail nie bestätigt haben."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8
msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account."
msgstr ""
"Sie können sich über GitHub anmelden, wenn es mit Ihrem Konto verknüpft "
"ist."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9
msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help."
msgstr "Andernfalls müssen Sie rubenwardy um Hilfe bitten."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12
msgid ""
"If you weren't expecting to receive this email, then you can safely "
"ignore it."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht damit gerechnet haben, diese E-Mail zu erhalten, können "
"Sie sie getrost ignorieren."
#: app/templates/emails/verify.html:4
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5
msgid "Hello!"
msgstr "Hallo!"
#: app/templates/emails/verify.html:7
msgid ""
"This email has been sent to you because someone (hopefully you) has "
"entered your email address as a user's email."
msgstr ""
"Dieses E-Mail wurde an Sie gesendet, weil jemand (hoffentlich Sie) die E"
"-Mail-Adresse als Benutzer-E-Mail hinterlegt hat."
#: app/templates/emails/verify.html:11
msgid "If it wasn't you, then just delete this email."
msgstr "Falls nicht Sie das waren, können sie diese E-Mail löschen."
#: app/templates/emails/verify.html:15
msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:"
msgstr ""
"Falls Sie das waren, klicken Sie bitte auf den folgenden Link, um die E"
"-Mail-Adresse zu bestätigen:"
#: app/templates/emails/verify.html:19
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen"
#: app/templates/emails/verify.html:23
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17
msgid "Or paste this into your browser:"
msgstr "Oder kopieren Sie dies in Ihren Browser:"
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9
msgid ""
"We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your"
" email is blacklisted."
msgstr ""
"Es tut uns leid, Sie gehen zu sehen. Sie müssen nur noch eine Sache "
"machen, bevor Ihre E-Mail-Addresse auf die schwarze Liste gesetzt wird."
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address in the unsubscribe form."
msgstr ""
"Sie empfangen diese E-Mail, weil jemand (hoffentlich Sie) die E-Mail-"
"Adresse im Abmelden-Formular eingegeben hat."
#: app/templates/macros/audit_log.html:13
#, python-format
msgid "Severity: %(sev)s."
msgstr "Schwere: %(sev)s."
#: app/templates/macros/audit_log.html:32
msgid "Deleted User"
msgstr "Gelöschter Benutzer"
#: app/templates/macros/audit_log.html:64
msgid "No audit log entries."
msgstr "Keine Audit-Log Einträge."
#: app/templates/macros/forms.html:107
msgid "Start typing to see suggestions"
msgstr "Beginnen Sie mit der Eingabe, um Vorschläge zu sehen"
#: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35
msgid "State"
msgstr "Zustand"
#: app/templates/macros/package_approval.html:26
msgid "Set up releases"
msgstr "Releases bearbeiten"
#: app/templates/macros/package_approval.html:31
msgid "You need to create a release before this package can be approved."
msgstr ""
"Bevor dieses Paket genehmigt werden kann, müssen Sie einen Release "
"erstellen."
#: app/templates/macros/package_approval.html:33
msgid "Release is still importing, or has an error."
msgstr "Die Freigabe wird noch importiert, oder es liegt ein Fehler vor."
#: app/templates/macros/package_approval.html:56
msgid "You should add at least one screenshot."
msgstr ""
#: app/templates/macros/package_approval.html:62
msgid "Please wait for the release to be approved."
msgstr "Bitte warten Sie, bis der Release genehmigt wurde."
#: app/templates/macros/package_approval.html:64
msgid "You can now approve this package if you're ready."
msgstr "Sie können dieses Paket nun genehmigen, wenn Sie bereit sind."
#: app/templates/macros/package_approval.html:66
msgid "Please wait for the package to be approved."
msgstr "Bitte warten Sie, bis das Paket genehmigt wurde."
#: app/templates/macros/package_approval.html:70
msgid "You can now submit this package for approval if you're ready."
msgstr ""
"Sie können nun dieses Paket für eine Genehmigung einreichen, wenn Sie "
"bereit sind."
#: app/templates/macros/package_approval.html:72
msgid "This package can be submitted for approval when ready."
msgstr ""
"Dieses Paket kann für eine Genehmigung eingereicht werden, wenn es bereit"
" ist."
#: app/templates/macros/package_approval.html:102
msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Paket das Recht auf die verwendeten"
" Namen hat."
#: app/templates/macros/package_approval.html:104
#, python-format
msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s"
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Paket Rechte für die Namen "
"%(names)s hat"
#: app/templates/macros/package_approval.html:115
msgid "Package approval thread"
msgstr "Paketgenehmigungsthema"
#: app/templates/macros/package_approval.html:116
msgid ""
"You can open a thread if you have a question for the approver or package "
"author."
msgstr ""
"Sie können ein Thema eröffnen, falls Sie eine Frage an den Genehmiger "
"oder Paketautoren haben."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:25
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code and media."
msgstr "<b>Warnung:</b> Unfreier Code und Medien."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:29
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code."
msgstr "<b>Warnung:</b> Unfreier Code."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:33
msgid "<b>Warning:</b> Non-free media."
msgstr "<b>Warnung:</b> Unfreie Medien."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:45
msgid "No packages available"
msgstr "Keine Pakete verfügbar"
#: app/templates/macros/releases.html:20 app/templates/macros/releases.html:47
#: app/templates/macros/releases.html:89
#, python-format
msgid "created %(date)s"
msgstr "erstellt am %(date)s"
#: app/templates/macros/releases.html:60
msgid "Edit / Approve"
msgstr "Bearbeiten / Genehmigen"
#: app/templates/macros/releases.html:62 app/templates/packages/view.html:119
#: app/templates/packages/view.html:251
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: app/templates/macros/releases.html:93
#: app/templates/packages/release_edit.html:31
msgid "Importing..."
msgstr "Importieren …"
#: app/templates/macros/releases.html:96
msgid "Waiting for approval."
msgstr "Warte auf Genehmigung."
#: app/templates/macros/releases.html:103
msgid "No releases available."
msgstr "Keine Releases verfügbar."
#: app/templates/macros/reviews.html:7
msgid "Helpful"
msgstr "Hilfreich"
#: app/templates/macros/reviews.html:13
msgid "Unhelpful"
msgstr "Nicht hilfreich"
#: app/templates/macros/reviews.html:82
#, python-format
msgid "%(num)d comments"
msgstr "%(num)d Kommentare"
#: app/templates/macros/reviews.html:94
msgid "No reviews, yet."
msgstr "Noch keine Rezensionen."
#: app/templates/macros/reviews.html:104 app/templates/macros/reviews.html:143
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:4
msgid "Review"
msgstr "Rezension"
#: app/templates/macros/reviews.html:109 app/templates/macros/reviews.html:148
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:35
#, python-format
msgid "Do you recommend this %(type)s?"
msgstr "Empfehlen Sie dieses %(type)s?"
#: app/templates/macros/reviews.html:124
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:40
msgid "Why or why not? Try to be constructive"
msgstr "Warum oder warum nicht? Versuchen Sie, konstruktiv zu sein"
#: app/templates/macros/reviews.html:133
msgid "Post Review"
msgstr "Rezension abgeben"
#: app/templates/macros/stats.html:15 app/templates/macros/stats.html:20
#, python-format
msgid "%(display_name)s's packages"
msgstr "Pakete von %(display_name)s"
#: app/templates/macros/stats.html:36
msgid "JavaScript is required to display charts and statistics"
msgstr "JavaScript wird benötigt, um Diagramme und Statistiken anzuzeigen"
#: app/templates/macros/stats.html:45
msgid "Lifetime unique downloads"
msgstr "Einzigartige Downloads in der Lebenszeit"
#: app/templates/macros/stats.html:59
msgid "Downloads, past 7 days"
msgstr "Downloads, letzte 7 Tage"
#: app/templates/macros/stats.html:64 app/templates/macros/stats.html:81
#, python-format
msgid "%(downloads)s per day"
msgstr "%(downloads)s pro Tag"
#: app/templates/macros/stats.html:76
msgid "Downloads, past 30 days"
msgstr "Downloads, letzte 30 Tage"
#: app/templates/macros/stats.html:89
msgid "Loading..."
msgstr "Laden ..."
#: app/templates/macros/stats.html:92
msgid "No data"
msgstr "Keine Daten"
#: app/templates/macros/stats.html:97
msgid "Downloads by Package"
msgstr "Downloads nach Paket"
#: app/templates/macros/stats.html:99 app/templates/macros/stats.html:106
#: app/templates/macros/stats.html:118
msgid ""
"This is a stacked area graph. For total downloads, look at the combined "
"height."
msgstr ""
"Dies ist ein gestapeltes Flächendiagramm. Für die Gesamtdownloadzahl, "
"siehe die kombinierte Höhe."
#: app/templates/macros/stats.html:104
msgid "Downloads by Client"
msgstr "Downloads nach Client"
#: app/templates/macros/stats.html:110
msgid "Downloads by Reason"
msgstr "Downloads nach Grund"
#: app/templates/macros/stats.html:112
msgid "<b>New Install</b>: the user clicked [Install] inside of Minetest."
msgstr ""
"<b>Neue Installation</b>: Der Benutzer hat [Installieren] in Minetest "
"angeklickt."
#: app/templates/macros/stats.html:113
msgid "<b>Dependency</b>: was installed automatically to fulfill a dependency."
msgstr ""
"<b>Abhängigkeit</b>: Wurde automatisch zur Erfüllung einer Abhängigkeit "
"installiert."
#: app/templates/macros/stats.html:114
msgid "<b>Update</b>: download was to update the package."
msgstr "<b>Update</b>: Download diente zum Update des Pakets."
#: app/templates/macros/stats.html:115
msgid ""
"<b>Other / Unknown</b>: downloaded by a web browser or an outdated "
"Minetest version (before 5.5)."
msgstr ""
"<b>Sonstiges / Unbekannt</b>: Von einem Webbrowser oder einer veralteten "
"Minetestversion (vor 5.5) gedownloadet."
#: app/templates/macros/stats.html:127
msgid "Need more stats?"
msgstr "Mehr Statistiken gebraucht?"
#: app/templates/macros/stats.html:129
msgid "Check out the ContentDB Grafana dashboard for CDB-wide stats"
msgstr ""
"Schauen Sie sich das ContentDB-Grafana-Dashboard an für CDB-weite "
"Statistiken"
#: app/templates/macros/stats.html:133
msgid "ContentDB Grafana"
msgstr "ContentDB Grafana"
#: app/templates/macros/threads.html:26
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: app/templates/macros/threads.html:120
msgid "This thread has been locked by a moderator."
msgstr "Dieses Thema wurde von einem Moderator gesperrt."
#: app/templates/macros/threads.html:130
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: app/templates/macros/threads.html:151
msgid "Please wait before commenting again."
msgstr "Bitte warten Sie, bevor Sie erneut kommentieren."
#: app/templates/macros/threads.html:157
msgid "This thread has been locked."
msgstr "Dieses Thema wurde gesperrt."
#: app/templates/macros/threads.html:159
msgid "You don't have permission to post."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Schreiben."
#: app/templates/macros/threads.html:179
msgid "You can add someone to a private thread by writing @username."
msgstr ""
"Sie können jemanden zu einem privaten Thema hinzufügen, indem Sie "
"@Benutzername schreiben."
#: app/templates/macros/threads.html:197 app/templates/macros/threads.html:277
msgid "No threads found"
msgstr "Keine Themen gefunden"
#: app/templates/macros/threads.html:205
msgid "Thread"
msgstr "Thema"
#: app/templates/macros/threads.html:209
msgid "Last Reply"
msgstr "Letzte Antwort"
#: app/templates/macros/todo.html:21
#, python-format
msgid "On %(trigger)s, do %(action)s"
msgstr "Bei %(trigger)s, tue %(action)s"
#: app/templates/macros/todo.html:35 app/templates/packages/view.html:125
#: app/templates/packages/view.html:365
msgid "Release"
msgstr "Release"
#: app/templates/macros/todo.html:42
msgid "Repo"
msgstr "Speicherort"
#: app/templates/macros/todo.html:48
#: app/templates/packages/releases_list.html:13
#: app/templates/packages/view.html:369
msgid "Update settings"
msgstr "Aktualisierungseinstellungen"
#: app/templates/macros/todo.html:55 app/templates/macros/todo.html:85
msgid "No outdated packages."
msgstr "Keine veralteten Pakete."
#: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:181
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: app/templates/macros/topics.html:8
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: app/templates/macros/topics.html:9
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:56
#: app/templates/modnames/view.html:29 app/templates/packages/similar.html:40
#: app/templates/todo/editor.html:160 app/templates/todo/editor.html:175
msgid "WIP"
msgstr "in Arbeit"
#: app/templates/macros/topics.html:35
msgid "Show"
msgstr "Zeigen"
#: app/templates/macros/topics.html:37
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: app/templates/macros/topics.html:57
msgid "Old"
msgstr "Alt"
#: app/templates/modnames/list.html:4 app/templates/modnames/view.html:4
msgid "Mod Names"
msgstr "Modnamen"
#: app/templates/modnames/list.html:37
msgid "No mod names found."
msgstr "Keine Modnamen gefunden."
#: app/templates/modnames/view.html:10
#, python-format
msgid "Mod Name \"%(name)s\""
msgstr "Modname „%(name)s“"
#: app/templates/modnames/view.html:12
msgid "Provided By"
msgstr "Bereitgestellt von"
#: app/templates/modnames/view.html:21 app/templates/todo/todo_base.html:41
msgid "Forum Topics"
msgstr "Forenthemen"
#: app/templates/modnames/view.html:27
#: app/templates/packages/game_support.html:37
#: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:406
#: app/templates/packages/view.html:430 app/templates/packages/view.html:460
#: app/templates/todo/editor.html:85
#, python-format
msgid "%(title)s by %(display_name)s"
msgstr "%(title)s von %(display_name)s"
#: app/templates/modnames/view.html:35
msgid "Required By"
msgstr "Benötigt von"
#: app/templates/modnames/view.html:38
msgid "Optionally Used By"
msgstr "Optional genutzt von"
#: app/templates/notifications/list.html:14
msgid "Edit email notification settings"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen bearbeiten"
#: app/templates/notifications/list.html:22
msgid "Newest first."
msgstr "Neueste zuerst."
#: app/templates/notifications/list.html:27
msgid "Your Notifications"
msgstr "Deine Benachrichtigungen"
#: app/templates/notifications/list.html:61
#: app/templates/notifications/list.html:99
msgid "No notifications"
msgstr "Keine Benachrichtigungen"
#: app/templates/notifications/list.html:66
msgid "Editor/Approver Notifications"
msgstr "Bearbeiter/Genehmiger-Nachrichten"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13
msgid "Back to Aliases"
msgstr "Zurück zu Aliasen"
#: app/templates/packages/alias_list.html:4
msgid "Aliases"
msgstr "Aliase"
#: app/templates/packages/alias_list.html:15
#, python-format
msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Aliase für %(title)s von %(author)s"
#: app/templates/packages/alias_list.html:24
msgid "No aliases"
msgstr "Keine Aliase"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4
#, python-format
msgid "Git Update Detection for %(username)s"
msgstr "Git-Aktualisierungs-Erkennung für %(username)s"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10
msgid "Packages with Update Settings"
msgstr "Pakete mit Aktualisierungseinstellungen"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16
msgid "Bulk Set Update Settings"
msgstr "Massenweise Aktualisierungseinstellungen setzen"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18
msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo."
msgstr ""
"Hierbei werden die Aktualisierungseinstellungen für alle Pakete mit einem"
" Git-Repository festgelegt."
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27
#: app/templates/packages/release_new.html:50
#: app/templates/packages/update_config.html:33
msgid "Leave blank to use default branch"
msgstr "Leer lassen, um den Standard-Branch zu verwenden"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29
#: app/templates/packages/update_config.html:35
msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger."
msgstr ""
"Derzeit wird das Feld für den Branch nur für den New-Commit-Trigger "
"verwendet."
#: app/templates/packages/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(title)s"
msgstr "Bearbeiten %(title)s"
#: app/templates/packages/create_edit.html:10
#: app/templates/packages/create_edit.html:32
msgid "Create Package"
msgstr "Paket erstellen"
#: app/templates/packages/create_edit.html:43
msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?"
msgstr ""
"Haben Sie die Richtlinien und Anleitungen zum Einschließen von Paketen "
"schon gelesen?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:47
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"
#: app/templates/packages/create_edit.html:49
#, python-format
msgid ""
"You can include a .cdb.json file in your %(type)s to update these details"
" automatically."
msgstr ""
"Sie können eine .cdb.json-Datei in Ihre %(type)s einfügen, um diese "
"Details automatisch zu aktualisieren."
#: app/templates/packages/create_edit.html:55
msgid ""
"JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for "
"features\n"
"\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion."
msgstr ""
"JavaScript wird benötigt, um die Benutzeroberfläche zu verbessern und "
"wird für Funktionen\n"
"\t\t\twie das Auffinden von Metadaten aus Git und die automatische "
"Vervollständigung benötigt."
#: app/templates/packages/create_edit.html:66
#: app/templates/packages/game_support.html:21
#: app/templates/threads/view.html:84 app/templates/todo/tags.html:38
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: app/templates/packages/create_edit.html:73
msgid "Please open a thread to request a name change"
msgstr "Bitte eröffnen Sie ein Thema, um eine Namensänderung zu beantragen"
#: app/templates/packages/create_edit.html:79
msgid ""
"Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and "
"shouldn't be recommended to all players"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie „In Arbeit“, wenn Ihr Paket instabil ist und nicht für "
"alle Spieler empfohlen werden sollte"
#: app/templates/packages/create_edit.html:88
msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License."
msgstr ""
"Setzen Sie die Medienlizenz auf die gleiche Lizenz wie die normale "
"Lizenz, sofern keine Medien vorhanden sind."
#: app/templates/packages/create_edit.html:94
msgid "Repository and Links"
msgstr "Repository und Links"
#: app/templates/packages/create_edit.html:97
msgid ""
"Enter the repo URL for the package.\n"
"\t\t\t\tIf the repo uses git then the metadata will be automatically "
"imported."
msgstr ""
"Geben Sie die Repo-URL für das Paket ein.\n"
"\t\t\t\tWenn das Reposiory Git benutzt, werden die Metadaten automatisch "
"importiert."
#: app/templates/packages/create_edit.html:100
msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails."
msgstr ""
"Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie kein Repo haben. Klicken Sie auf "
"Überspringen, wenn der Import fehlschlägt."
#: app/templates/packages/create_edit.html:106
msgid "Next (Autoimport)"
msgstr "Weiter (Autoimport)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:107
msgid "Skip Autoimport"
msgstr "Autoimport überspringen"
#: app/templates/packages/create_edit.html:111
msgid "Importing... (This may take a while)"
msgstr "Importieren … (Dies kann eine Weile dauern)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:119
msgid "Tip: paste in a forum topic URL"
msgstr "Tipp: Fügen Sie die URL eines Forumthemas ein"
#: app/templates/packages/create_edit.html:120
msgid "YouTube videos will be shown in an embed."
msgstr "YouTube-Videos werden in einer Einbettung angezeigt."
#: app/templates/packages/create_edit.html:121
msgid "If blank, the author's donation URL will be used instead."
msgstr ""
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4
msgid "Edit Maintainers"
msgstr "Betreuer bearbeiten"
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11
msgid "Maintainers are given write access to the package."
msgstr "Die Betreuer erhalten Schreibzugriff auf das Paket."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12
msgid ""
"Depending on their rank, they will be able to edit the package, create "
"releases and screenshots, and read private threads."
msgstr ""
"Abhängig von ihrem Rang werden sie in der Lage sein, das Paket zu "
"bearbeiten, Releases und Bildschirmfotos zu erstellen, und private Themen"
" zu lesen."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13
msgid ""
"Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove "
"themselves."
msgstr ""
"Betreuer können keine anderen Betreuer hinzufügen oder entfernen, aber "
"sie können sich selbst entfernen."
#: app/templates/packages/game_hub.html:4
#: app/templates/packages/game_hub.html:24
msgid "Community Hub"
msgstr "Gemeinschaftszentrum"
#: app/templates/packages/game_hub.html:11
#: app/templates/packages/game_hub.html:12
#, python-format
msgid "Mods for %(title)s"
msgstr "Mods für %(title)s"
#: app/templates/packages/game_support.html:9
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: app/templates/packages/game_support.html:24
#: app/templates/packages/view.html:215
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: app/templates/packages/game_support.html:27
msgid "Supported?"
msgstr "Unterstützt?"
#: app/templates/packages/game_support.html:42
msgid "Detected from dependencies"
msgstr "Von Abhängigkeiten erkannt"
#: app/templates/packages/game_support.html:44
msgid "Added by Editor"
msgstr "Von Bearbeiter hinzugefügt"
#: app/templates/packages/game_support.html:46
msgid "mod.conf"
msgstr "mod.conf"
#: app/templates/packages/game_support.html:62
#: app/templates/packages/view.html:464
msgid "No specific game is required"
msgstr "Es ist kein bestimmtes Spiel erforderlich"
#: app/templates/packages/game_support.html:68
msgid "Generated mod.conf lines"
msgstr "Von mod.conf-Zeilen generiert"
#: app/templates/packages/game_support.html:82
msgid ""
"You need to manually define at least one supported game before you can "
"turn this off."
msgstr ""
"Sie müssen manuell mindestens ein unterstütztes Spiel festlegen, bevor "
"Sie dies abschalten können."
#: app/templates/packages/game_support.html:88
msgid "Editor Overrides"
msgstr "Bearbeiterüberschreibungen"
#: app/templates/packages/gone.html:19
msgid "Package Removed"
msgstr "Paket entfernt"
#: app/templates/packages/gone.html:21
msgid "This package has been unpublished."
msgstr "Dieses Paket wurde depubliziert."
#: app/templates/packages/gone.html:22
msgid ""
"It may have been removed by choice of the author, or by ContentDB staff "
"due to a problem."
msgstr ""
"Es könnte sein, dass es aufgrund eines Wunsches des Autoren entfernt "
"wurde, oder von ContentDB-Mitarbeitern aufgrund eines Problems."
#: app/templates/packages/gone.html:25 app/templates/packages/gone.html:35
msgid "Package Undergoing Review"
msgstr "Paket steht unter einem Review"
#: app/templates/packages/gone.html:27
msgid "This package is currently undergoing review"
msgstr "Dieses Paket unterliegt derzeit einem Review"
#: app/templates/packages/gone.html:30
msgid "Package Not Yet Submitted"
msgstr "Paket noch nicht eingereicht"
#: app/templates/packages/gone.html:32
msgid "This package has been created but hasn't been submitted for approval yet."
msgstr ""
"Dieses Paket wurde erstellt, aber es wurde noch nicht für die Genehmigung"
" eingereicht."
#: app/templates/packages/gone.html:37
msgid ""
"This package is currently undergoing review, and changes are needed "
"before it can be added."
msgstr ""
"Dieses Paket unterliegt derzeit einem Review und es sind Änderungen "
"nötig, bevor es hinzugefügt werden kann."
#: app/templates/packages/gone.html:41
msgid "Please check back again later."
msgstr "Bitte schauen Sie später wieder vorbei."
#: app/templates/packages/gone.html:43
msgid "Or, if you're the author, log in to see more information."
msgstr ""
"Oder, falls Sie der Autor sind, loggen Sie sich ein, um mehr "
"Informationen zu sehen."
#: app/templates/packages/gone.html:48
msgid "Login"
msgstr "Einloggen"
#: app/templates/packages/list.html:21
#, python-format
msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?"
msgstr "Wollten Sie nach Paketen von %(authors)s suchen?"
#: app/templates/packages/list.html:26
msgid "Filter by tags"
msgstr "Nach Tags filtern"
#: app/templates/packages/list.html:59
msgid "More content from the forums"
msgstr "Weitere Inhalte aus den Foren"
#: app/templates/packages/package_base.html:13
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschaubild"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4
msgid "Bulk Change Releases"
msgstr "Massenänderungsreleases"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11
msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Seite, um die Min- und Max-Version aller Releases für"
" Ihr Paket festzulegen."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29
#: app/templates/packages/release_edit.html:54
#: app/templates/packages/release_new.html:70
msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!"
msgstr "Das Maximum muss größer oder gleich dem Minimum sein!"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33
msgid ""
"Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n"
"\t\t\tplatforms not within the range."
msgstr ""
"Hinweis: Die Min- und Max-Versionen werden verwendet, um das Paket auf\n"
"\t\t\tPlattformen auszublenden, die nicht in diesem Bereich liegen."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36
#: app/templates/packages/release_edit.html:61
#: app/templates/packages/release_new.html:83
msgid "Leave both as None if in doubt."
msgstr "Lassen Sie im Zweifelsfall beide auf „Keine“ stehen."
#: app/templates/packages/release_edit.html:4
msgid "Edit release"
msgstr "Release bearbeiten"
#: app/templates/packages/release_edit.html:27
msgid "Commit Hash"
msgstr "Commit-Hash"
#: app/templates/packages/release_edit.html:32
msgid "view task"
msgstr "Aufgabe ansehen"
#: app/templates/packages/release_edit.html:42
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20
msgid "Approved"
msgstr "Genehmigt"
#: app/templates/packages/release_edit.html:46
msgid "Supported Minetest versions"
msgstr "Unterstützte Minetest-Versionen"
#: app/templates/packages/release_edit.html:58
#: app/templates/packages/release_new.html:80
msgid ""
"Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n"
"\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. "
msgstr ""
"Legen Sie die minimal und maximal unterstützten Minetest-Versionen fest.\n"
"\t\t\tDieser Release wird für Clients, die außerhalb dieses Bereichs "
"liegen, nicht angezeigt. "
#: app/templates/packages/release_edit.html:63
msgid ""
"You can <a href='/help/package_config/'>set this automatically</a> in the"
" .conf of your package."
msgstr ""
"Sie können <a href=\"/help/package_config/\">dies automatisch</a> in der "
".conf Ihres Pakets einstellen."
#: app/templates/packages/release_edit.html:70
msgid "Delete Release"
msgstr "Release löschen"
#: app/templates/packages/release_edit.html:76
msgid "This is permanent."
msgstr "Dies ist dauerhaft."
#: app/templates/packages/release_edit.html:77
msgid ""
"Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release "
"will no longer be listed."
msgstr ""
"Alle damit verbundenen Uploads werden nicht sofort gelöscht, aber der "
"Release wird nicht mehr aufgelistet."
#: app/templates/packages/release_edit.html:82
msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first."
msgstr ""
"Sie können den neuesten Release nicht löschen, bitte erstellen Sie zuerst"
" ein neueres."
#: app/templates/packages/release_new.html:4
#: app/templates/packages/release_new.html:8
msgid "Create a release"
msgstr "Release erstellen"
#: app/templates/packages/release_new.html:14
msgid "You have automatic releases enabled."
msgstr "Sie haben automatische Releases aktiviert."
#: app/templates/packages/release_new.html:16
msgid "You have Git update notifications enabled."
msgstr "Sie haben die Git-Update-Benachrichtigungen aktiviert."
#: app/templates/packages/release_new.html:17
msgid "You can enable automatic updates in the update settings."
msgstr ""
"Sie können automatische Aktualisierungen in den "
"Aktualisierungseinstellungen aktivieren."
#: app/templates/packages/release_new.html:23
msgid "Set up"
msgstr "Einrichten"
#: app/templates/packages/release_new.html:26
msgid ""
"You can create releases automatically when you push commits or tags to "
"your repository."
msgstr ""
"Sie können Releases automatisch erstellen, wenn Sie Commits oder Tags in "
"Ihrem Repository pushen."
#: app/templates/packages/release_new.html:28
#: app/templates/packages/release_wizard.html:69
msgid "Add Git repo"
msgstr "Git-Repository hinzufügen"
#: app/templates/packages/release_new.html:31
#: app/templates/packages/release_wizard.html:59
msgid ""
"Using Git would allow you to create releases automatically when you push "
"code or tags."
msgstr ""
"Mit Git können Sie Releases automatisch erstellen, wenn Sie Code oder "
"Tags pushen."
#: app/templates/packages/release_new.html:40
msgid "1. Name release"
msgstr "1. Release benennen"
#: app/templates/packages/release_new.html:42
msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
msgstr "Menschenlesbar. z.B. 1.0.0 oder 2018-05-28"
#: app/templates/packages/release_new.html:44
msgid "2. Set the content"
msgstr "2. Den Inhalt festlegen"
#: app/templates/packages/release_new.html:57
msgid ""
"Take a look at the <a href='/help/package_config/'>Package Configuration "
"and Releases Guide</a> for\n"
"\t\t\ttips on customising releases."
msgstr ""
"Werfen Sie einen Blick in das <a href='/help/package_config/'>Handbuch "
"zur Paketkonfiguration und Releases</a> für\n"
"\t\t\tTipps zum Anpassen von Releases."
#: app/templates/packages/release_new.html:61
msgid "3. Supported Minetest versions"
msgstr "3. Unterstützte Minetest-Versionen"
#: app/templates/packages/release_new.html:75
msgid ""
"The .conf of your package can <a href='/help/package_config/'>set this "
"automatically</a>,\n"
"\t\t\twhich will override your selection."
msgstr ""
"Die .conf Ihres Pakets kann <a href='/help/package_config/'>dies "
"automatisch einstellen</a>,\n"
"\t\t\twas Ihre Auswahl außer Kraft setzen wird."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:4
msgid "How do you want to create releases?"
msgstr "Wie wollen Sie die Releases erstellen?"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:9
#: app/templates/packages/release_wizard.html:75
msgid "Later"
msgstr "Später"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:14
#, python-format
msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s."
msgstr "Eine Release ist eine einzelne herunterladbare Version Ihres %(title)s."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:15
msgid ""
"You need to create releases even if you use a rolling release development"
" cycle, as Minetest needs them to check for updates."
msgstr ""
"Sie müssen Releases erstellen, auch wenn Sie einen Rolling-Release-"
"Entwicklungszyklus verwenden, da Minetest diese benötigt, um nach Updates"
" zu suchen."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:20
#: app/templates/packages/update_config.html:12
msgid ""
"When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new"
" release automatically or send you a reminder."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Änderung an Ihrem Git-Repository vornehmen, kann ContentDB "
"automatisch einen neuen Release erstellen oder Ihnen eine Erinnerung "
"schicken."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:21
msgid ""
"ContentDB will check your Git repository every day, but you can use "
"webhooks or the API for faster updates."
msgstr ""
"ContentDB überprüft Ihr Git-Repository täglich, aber Sie können Webhooks "
"oder die API für schnellere Aktualisierungen verwenden."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:25
#: app/templates/packages/release_wizard.html:64
msgid "This can be changed later."
msgstr "Dies kann später geändert werden."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:31
msgid "Automatically (Recommended)"
msgstr "Automatisch (empfohlen)"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:34
msgid "Rolling Release"
msgstr "Laufende Aktualisierung"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:37
msgid "On Git Tag"
msgstr "Nach Git-Tag"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:46
msgid "Manually"
msgstr "Manuell"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:49
msgid "With reminders"
msgstr "Mit Erinnerungen"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:52
msgid "No reminders"
msgstr "Keine Erinnerungen"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:60
msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually."
msgstr "Leider müssen Sie ansonsten einen Release manuell erstellen."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:72
msgid "Create releases manually"
msgstr "Release manuell erstellen"
#: app/templates/packages/releases_list.html:4
#, python-format
msgid "Releases - %(title)s"
msgstr "Releases %(title)s"
#: app/templates/packages/releases_list.html:18
msgid "Set up automatic releases"
msgstr "Automatische Releases einrichten"
#: app/templates/packages/releases_list.html:24
msgid "Bulk update"
msgstr "Massenaktualisierung"
#: app/templates/packages/remove.html:9
#, python-format
msgid "Remove %(title)s"
msgstr "%(title)s entfernen"
#: app/templates/packages/remove.html:11
msgid ""
"In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
"\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be"
"\n"
"\t\t\tvisible to any users and they may be permanently deleted in the "
"future.\n"
"\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed."
msgstr ""
"Um Datenverluste zu vermeiden, können Sie Pakete nicht dauerhaft löschen."
"\n"
"\t\t\tSie können diese aus der ContentDB entfernen, wodurch sie für die "
"Benutzer nicht\n"
"\t\t\tmehr sichtbar sind und in Zukunft möglicherweise dauerhaft gelöscht"
" werden.\n"
"\t\t\tDer Administrator kann entfernte Pakete bei Bedarf wiederherstellen."
#: app/templates/packages/remove.html:19
msgid ""
"Unapproving a package will put it back into Draft, where\n"
"\t\t\t\tit can be submitted for approval again."
msgstr ""
"Wenn Sie die Genehmigung eines Pakets aufheben, wird es wieder in den "
"Entwurfszustand versetzt, wo\n"
"\t\t\t\tes erneut zur Genehmigung vorgelegt werden kann."
#: app/templates/packages/remove.html:27
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: app/templates/packages/remove.html:30
msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log"
msgstr ""
"Grund für die Nichtgenehmigung/Löschung, dies wird im "
"Auditierungsprotokoll angezeigt"
#: app/templates/packages/remove.html:34
#: app/templates/threads/delete_reply.html:18
#: app/templates/threads/delete_thread.html:18
#: app/templates/users/delete.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: app/templates/packages/remove.html:39
msgid "Unapprove"
msgstr ""
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:12
#, python-format
msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Eine Rezension für %(title)s von %(author)s abgeben"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:16
#: app/templates/threads/new.html:11
#, python-format
msgid "Found a bug? Post on the <a href='%(url)s'>issue tracker</a> instead."
msgstr ""
"Haben Sie einen Fehler gefunden? Posten Sie ihn stattdessen auf dem <a "
"href='%(url)s'>Issue-Tracker</a>."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:56
msgid "Delete review."
msgstr "Rezension löschen."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:57
msgid ""
"This will convert the review into a thread, keeping the comments but "
"removing its effect on the package's rating."
msgstr ""
"Dadurch wird die Rezension in ein Thema umgewandelt, wobei die Kommentare"
" erhalten bleiben, aber ihre Wirkung auf die Bewertung des Pakets "
"aufgehoben wird."
#: app/templates/packages/review_votes.html:4
#: app/templates/packages/view.html:325
msgid "Review Votes"
msgstr "Rezensionsstimmen"
#: app/templates/packages/review_votes.html:13
#, python-format
msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s"
msgstr "Überprüfung der Stimmen von %(title)s von %(author)s"
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11
msgid "Edit screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto bearbeiten"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:8
msgid "Add a screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto hinzufügen"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:10
#: app/templates/todo/user.html:93
#, python-format
msgid ""
"The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least"
" %(width)dx%(height)d."
msgstr ""
"Die empfohlene Auflösung ist 1920x1080, und die Screenshots müssen "
"mindestens %(width)dx%(height)d groß sein."
#: app/templates/packages/screenshots.html:11
msgid "Add Image"
msgstr "Bild hinzufügen"
#: app/templates/packages/screenshots.html:17
msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail."
msgstr "Das oberste Bildschirmfoto wird als Vorschaubild für das Paket verwendet."
#: app/templates/packages/screenshots.html:39 app/templates/todo/user.html:97
msgid "Way too small"
msgstr "Viel zu klein"
#: app/templates/packages/screenshots.html:43 app/templates/todo/user.html:100
msgid "Too small"
msgstr "Zu klein"
#: app/templates/packages/screenshots.html:47 app/templates/todo/user.html:103
msgid "Not HD"
msgstr "Nicht HD"
#: app/templates/packages/screenshots.html:53
msgid "Awaiting approval"
msgstr "Warte auf Genehmigung"
#: app/templates/packages/screenshots.html:72
msgid "No screenshots."
msgstr "Keine Bildschirmfotos."
#: app/templates/packages/screenshots.html:80
msgid "Save Order"
msgstr "Reihenfolge speichern"
#: app/templates/packages/screenshots.html:85
msgid "Reordering requires JavaScript."
msgstr "Umsortieren benötigt JavaScript."
#: app/templates/packages/screenshots.html:100
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: app/templates/packages/screenshots.html:102
msgid "You can set a video on the Edit Details page"
msgstr "Sie können ein Video auf der Seite \"Details bearbeiten\" einstellen"
#: app/templates/packages/share.html:10
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: app/templates/packages/share.html:13
msgid "Review link"
msgstr "Rezensionslink"
#: app/templates/packages/share.html:18
msgid "Badges"
msgstr "Abzeichen"
#: app/templates/packages/similar.html:4
msgid "Modname Uniqueness"
msgstr "Modnamenseinzigartigkeit"
#: app/templates/packages/similar.html:12
msgid "Packages sharing provided mods"
msgstr "Pakete, die diese bereitgestellte Mods teilen"
#: app/templates/packages/similar.html:14
msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:"
msgstr ""
"Dieses Paket enthält Modnamen, die in den folgenden Paketen enthalten "
"sind:"
#: app/templates/packages/similar.html:32
msgid "Similar Forum Topics"
msgstr "Ähnliche Forenthemen"
#: app/templates/packages/stats.html:17
msgid "Download (.csv)"
msgstr "Download (.csv)"
#: app/templates/packages/update_config.html:4
#: app/templates/packages/update_config.html:9
msgid "Configure Git Update Detection"
msgstr "Konfiguriere die Git-Update-Erkennung"
#: app/templates/packages/update_config.html:16
msgid ""
"ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is "
"approved."
msgstr ""
"ContentDB wird Ihr Git-Repository täglich abfragen, falls Ihr Paket "
"genehmigt ist."
#: app/templates/packages/update_config.html:17
msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases."
msgstr ""
"Sie sollten die Verwendung von Webhooks oder der API für schnellere "
"Releases in Betracht ziehen."
#: app/templates/packages/update_config.html:18
msgid ""
"Git Update Detection is clever enough to not create a release again if "
"you've already created it manually or using webhooks/the API."
msgstr ""
"Die Git-Update-Erkennung ist klug genug, um einen Release nicht erneut zu"
" erstellen, wenn Sie diese bereits manuell oder über Webhooks bzw. die "
"API erstellt haben."
#: app/templates/packages/update_config.html:28
msgid "The trigger is the event that triggers the action."
msgstr "Der Trigger ist das Ereignis, das die Aktion auslöst."
#: app/templates/packages/update_config.html:41
msgid "The action to perform when the trigger happens."
msgstr "Die Aktion, die ausgeführt werden soll, wenn der Trigger eintritt."
#: app/templates/packages/update_config.html:42
msgid ""
"Once a package is marked as outdated, you won't receive any more "
"notifications until it is marked up to date."
msgstr ""
"Sobald ein Paket als veraltet markiert ist, erhalten Sie keine weiteren "
"Benachrichtigungen mehr, bis es wieder als aktuell markiert ist."
#: app/templates/packages/view.html:37
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: app/templates/packages/view.html:43
#, python-format
msgid "Minetest %(min)s - %(max)s"
msgstr "Minetest %(min)s-%(max)s"
#: app/templates/packages/view.html:45
#, python-format
msgid "For Minetest %(min)s and above"
msgstr "Für Minetest %(min)s und höher"
#: app/templates/packages/view.html:47
#, python-format
msgid "Minetest %(max)s and below"
msgstr "Minetest %(max)s und niedriger"
#: app/templates/packages/view.html:67
msgid "How do I install this?"
msgstr "Wie installiere ich das?"
#: app/templates/packages/view.html:73
msgid "No downloads available"
msgstr "Keine Downloads verfügbar"
#: app/templates/packages/view.html:80
msgid "Non-free code and media"
msgstr "Unfreier Code und Medien"
#: app/templates/packages/view.html:82
msgid "Non-free code"
msgstr "Unfreier Code"
#: app/templates/packages/view.html:84
msgid "Non-free media"
msgstr "Unfreie Medien"
#: app/templates/packages/view.html:97 app/templates/threads/view.html:92
msgid ""
"This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of"
" Approver rank or above, and @mentioned users."
msgstr ""
"Dieses Thema ist nur für seinen Ersteller, Paketbetreuer, Benutzer mit "
"Genehmiger-Rang oder höher sichtbar, sowie @erwähnte Benutzer."
#: app/templates/packages/view.html:167
msgid "Work in Progress"
msgstr "In Arbeit"
#: app/templates/packages/view.html:188
msgid "Downloads"
msgstr "Heruntergeladen"
#: app/templates/packages/view.html:209 app/templates/users/profile.html:86
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
#: app/templates/packages/view.html:221 app/templates/users/profile.html:68
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
#: app/templates/packages/view.html:227
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Issue-Tracker"
#: app/templates/packages/view.html:275
msgid "Awaiting review"
msgstr "Review steht noch aus"
#: app/templates/packages/view.html:305 app/templates/threads/view.html:67
msgid "Edit Review"
msgstr "Rezension bearbeiten"
#: app/templates/packages/view.html:310
msgid "You can't review your own package."
msgstr "Sie können Ihr eigenes Paket nicht rezensieren."
#: app/templates/packages/view.html:320
msgid "Package needs to be approved before it can be reviewed."
msgstr "Das Paket muss erst genehmigt werden, bevor es rezensiert werden kann."
#: app/templates/packages/view.html:331
msgid "Used By"
msgstr "Verwendet von"
#: app/templates/packages/view.html:337
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: app/templates/packages/view.html:339 app/templates/packages/view.html:393
msgid "View content for game"
msgstr "Inhalt für das Spiel anzeigen"
#: app/templates/packages/view.html:353
msgid "Package may be outdated"
msgstr "Paket ist möglicherweise veraltet"
#: app/templates/packages/view.html:360
msgid "Only visible to the author and Editors."
msgstr "Nur für den Autor und die Bearbeiter sichtbar."
#: app/templates/packages/view.html:377
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: app/templates/packages/view.html:383
msgid "Like this package? Help support its development by making a donation"
msgstr ""
"Gefällt Ihnen dieses Paket? Unterstützen Sie seine Entwicklung mit einer "
"Spende"
#: app/templates/packages/view.html:386
msgid "Donate now"
msgstr "Jetzt spenden"
#: app/templates/packages/view.html:398
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: app/templates/packages/view.html:400
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
#: app/templates/packages/view.html:418
msgid "No required dependencies"
msgstr "Keine erforderlichen Abhängigkeiten"
#: app/templates/packages/view.html:424
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
#: app/templates/packages/view.html:454
msgid "Compatible Games"
msgstr "Kompatible Spiele"
#: app/templates/packages/view.html:470
msgid "This is an experimental feature."
msgstr "Dies ist eine experimentelle Funktion."
#: app/templates/packages/view.html:471
msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct."
msgstr ""
"Die unterstützten Spiele werden durch einen Algorithmus bestimmt und sind"
" möglicherweise nicht korrekt."
#: app/templates/packages/view.html:481
msgid "Please specify compatible games"
msgstr ""
#: app/templates/packages/view.html:487
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: app/templates/packages/view.html:493
msgid "Technical Name"
msgstr "Technischer Name"
#: app/templates/packages/view.html:502
#, python-format
msgid "%(code_license)s for code,<br>%(media_license)s for media."
msgstr "%(code_license)s für Code,<br>%(media_license)s für Medien."
#: app/templates/packages/view.html:510
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: app/templates/packages/view.html:512
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: app/templates/packages/view.html:526
msgid "Remove myself"
msgstr "Entferne mich selbst"
#: app/templates/packages/view.html:531
msgid "Provides"
msgstr "Stellt bereit"
#: app/templates/packages/view.html:553
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: app/templates/packages/view.html:582
msgid "See audit log"
msgstr "Auditierungsprotokoll ansehen"
#: app/templates/report/index.html:20
msgid ""
"Due to spam, we no longer accept reports from anonymous users on this "
"form."
msgstr ""
"Aufgrund von Spam akzeptieren wir keine Meldungen mehr von anonymen "
"Benutzern in dieser Form."
#: app/templates/report/index.html:21
msgid "Please sign in or contact the admin in another way"
msgstr "Bitte einloggen, oder Admin auf eine andere Weise kontaktieren"
#: app/templates/report/index.html:39
msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?"
msgstr "Was melden Sie? Warum melden Sie es?"
#: app/templates/report/index.html:43
msgid "Reports will be shared with ContentDB staff."
msgstr "Meldungen werden mit dem ContentDB-Personal geteilt."
#: app/templates/report/index.html:45
msgid "Only the admin will be able to see who made the report."
msgstr "Nur der Administrator kann sehen wer die Meldung erstellt hat."
#: app/templates/report/index.html:49
msgid ""
"Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread "
"instead."
msgstr ""
"Haben Sie einen Fehler gefunden? Bitte melden Sie ihn im Issue Tracker "
"des Pakets oder in einem Thread."
#: app/templates/tasks/view.html:5
msgid "Task Failed"
msgstr "Aufgabe fehlgeschlagen"
#: app/templates/tasks/view.html:7
msgid "Working…"
msgstr "Arbeitend …"
#: app/templates/tasks/view.html:26
msgid "Reload the page to check for updates."
msgstr "Laden Sie die Seite neu, um nach Aktualisierungen zu suchen."
#: app/templates/threads/delete_reply.html:4
#, python-format
msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s "
msgstr "Antwort von %(username)s in %(title)s löschen "
#: app/templates/threads/delete_reply.html:16
#: app/templates/threads/delete_thread.html:16
#: app/templates/users/delete.html:13
msgid "Deleting is permanent"
msgstr "Die Löschung ist nicht umkehrbar"
#: app/templates/threads/delete_thread.html:4
#, python-format
msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Lösche „%(title)s“ von %(author)s"
#: app/templates/threads/edit_reply.html:4
#: app/templates/threads/edit_reply.html:8
msgid "Edit reply"
msgstr "Antwort bearbeiten"
#: app/templates/threads/list.html:12 app/templates/threads/new.html:4
msgid "New Thread"
msgstr "Neues Thema"
#: app/templates/threads/new.html:12
msgid ""
"If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then "
"you can let us know here."
msgstr ""
"Wenn das Paket nicht auf CDB sein sollte (z.B. wenn es überhaupt nicht "
"funktioniert), dann können Sie es uns hier mitteilen."
#: app/templates/threads/new.html:47
msgid ""
"Only you, the package author, and users of Approver rank and above can "
"read private threads."
msgstr ""
"Nur Sie, der Paketautor, und Benutzer mit dem Rang eines Genehmigers oder"
" höher können private Threads lesen."
#: app/templates/threads/user_comments.html:9
#: app/templates/threads/user_comments.html:13
#, python-format
msgid "Comments by %(user)s"
msgstr "Kommentare von %(user)s"
#: app/templates/threads/user_comments.html:46
#, python-format
msgid "Reply to <b>%(title)s</b>"
msgstr "Antworte auf <b>%(title)s</b>"
#: app/templates/threads/view.html:36
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#: app/templates/threads/view.html:45
msgid "Convert to Thread"
msgstr "Zum Thema umwandeln"
#: app/templates/threads/view.html:52
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#: app/templates/threads/view.html:57
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: app/templates/threads/view.html:97
msgid "This thread is visible to the following users"
msgstr "Dieses Thema ist für die folgenden Benutzer sichtbar"
#: app/templates/threads/view.html:98
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: app/templates/threads/view.html:105
msgid "Plus approvers and editors"
msgstr "Und Genehmiger und Bearbeiter"
#: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17
msgid "Editor Work Queue"
msgstr "Bearbeiter-Arbeitswarteschlange"
#: app/templates/todo/editor.html:8
msgid "Approval Queue"
msgstr "Genehmigungswarteschlange"
#: app/templates/todo/editor.html:15
msgid "Approve All"
msgstr "Alle genehmigen"
#: app/templates/todo/editor.html:33
msgid "No screenshots need approval."
msgstr "Keine Bildschirmfotos brauchen eine Genehmigung."
#: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183
msgid "No packages need approval."
msgstr "Keine Pakete brauchen eine Genehmigung."
#: app/templates/todo/editor.html:80
msgid "Importing"
msgstr "Importieren"
#: app/templates/todo/editor.html:90
msgid "No releases need approval."
msgstr "Keine Releases brauchen eine Genehmigung."
#: app/templates/todo/editor.html:100
msgid "All done!"
msgstr "Alles erledigt!"
#: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107
msgid "License Needed"
msgstr "Lizenz erforderlich"
#: app/templates/todo/editor.html:127
msgid "Tag Packages"
msgstr "Tag-Pakete"
#: app/templates/todo/editor.html:130
#, python-format
msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags."
msgstr "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d Pakete haben keine Tags."
#: app/templates/todo/editor.html:140
msgid "View Tags"
msgstr "Tags anzeigen"
#: app/templates/todo/editor.html:147
msgid "Unfulfilled Dependencies"
msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten"
#: app/templates/todo/editor.html:151
msgid "Mod names that have hard dependers, but no packages providing them."
msgstr ""
"Modnamen, welche harte Abhängigkeiten haben, aber keine Pakete, die sie "
"anbieten."
#: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:73
msgid "View All"
msgstr "Alles anzeigen"
#: app/templates/todo/editor.html:196
msgid "Recent Actions"
msgstr "Letzte Aktionen"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:4
#, python-format
msgid "Packages not supporting %(rel)s"
msgstr "Pakete, die nicht %(rel)s unterstützen"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:13
#: app/templates/todo/mtver_support.html:17 app/templates/todo/outdated.html:12
#: app/templates/todo/outdated.html:16 app/templates/todo/screenshots.html:12
#: app/templates/todo/screenshots.html:16
msgid "Minetest-Mods org only"
msgstr "Nur Minetest-Mods-Org"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:25 app/templates/todo/outdated.html:24
#: app/templates/todo/screenshots.html:24 app/templates/todo/topics.html:12
msgid "Sort by date"
msgstr "Nach Datum sortieren"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:29 app/templates/todo/outdated.html:28
#: app/templates/todo/screenshots.html:28
msgid "Sort by score"
msgstr "Nach Punktzahl sortieren"
#: app/templates/todo/outdated.html:4
msgid "All Outdated packages"
msgstr "Alle veralteten Pakete"
#: app/templates/todo/screenshots.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:35
#: app/templates/todo/user.html:68
msgid "Missing Screenshots"
msgstr "Fehlende Screenshots"
#: app/templates/todo/screenshots.html:33
#, python-format
msgid "%(count)d packages"
msgstr "%(count)d Pakete"
#: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29
msgid "Package Tags"
msgstr "Paket-Tags"
#: app/templates/todo/tags.html:23 app/templates/todo/tags.html:27
msgid "Missing tags only"
msgstr "Nur fehlende Schlagworte"
#: app/templates/todo/tags.html:31
msgid "Edit Tags"
msgstr "Schlagworte bearbeiten"
#: app/templates/todo/todo_base.html:11
msgid "Your to do list"
msgstr "Ihre To-Do-Liste"
#: app/templates/todo/todo_base.html:23
msgid "Outdated Packages"
msgstr "Veraltete Pakete"
#: app/templates/todo/topics.html:16
msgid "Sort by name"
msgstr "Nach Benutzername sortieren"
#: app/templates/todo/topics.html:20
msgid "Sort by views"
msgstr "Nach Ansichten sortieren"
#: app/templates/todo/topics.html:29
msgid "Paginated list"
msgstr "Paginierte Liste"
#: app/templates/todo/topics.html:34
msgid "Unlimited list"
msgstr "Unbegrenzte Liste"
#: app/templates/todo/topics.html:41
msgid "Show discarded topics"
msgstr "Verworfene Themen anzeigen"
#: app/templates/todo/topics.html:43
msgid "Hide discarded topics"
msgstr "Verworfene Themen ausblenden"
#: app/templates/todo/topics.html:49
msgid "Topics to be Added"
msgstr "Neu hinzukommende Themen"
#: app/templates/todo/user.html:4
#, python-format
msgid "%(username)s's to do list"
msgstr "To-Do-Liste von %(username)s"
#: app/templates/todo/user.html:9
msgid "Misc To do"
msgstr "Sonstiges To-Do"
#: app/templates/todo/user.html:13
msgid "Enable email notifications"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen aktivieren"
#: app/templates/todo/user.html:18
msgid "Unapproved Packages Needing Action"
msgstr "Nicht genehmigte Pakete mit Handlungsbedarf"
#: app/templates/todo/user.html:40 app/templates/todo/user.html:82
#: app/templates/todo/user.html:141 app/templates/todo/user.html:165
msgid "Nothing to do :)"
msgstr "Nichts zu tun :)"
#: app/templates/todo/user.html:48
msgid "See all Update Settings"
msgstr "Alle Aktualisierungseinstellungen anzeigen"
#: app/templates/todo/user.html:53
msgid "Create All Releases"
msgstr "Alle Releases erstellen"
#: app/templates/todo/user.html:56
msgid "Potentially Outdated Packages"
msgstr "Potenziell veraltete Pakete"
#: app/templates/todo/user.html:58
msgid ""
"Instead of marking packages as outdated, you can automatically create "
"releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking "
"'Update Settings'."
msgstr ""
"Anstatt Pakete als veraltet zu markieren, können Sie automatisch Releases"
" erstellen lassen, wenn neue Commits oder neue Tags mit Git gepusht "
"werden, indem Sie auf „Einstellungen aktualisieren“ klicken."
#: app/templates/todo/user.html:60
msgid ""
"To remove a package from below, create a release or change the update "
"settings."
msgstr ""
"Um ein Paket von unten zu entfernen, erstellen Sie ein neues Releases "
"oder ändern Sie die Aktualisierungseinstellungen."
#: app/templates/todo/user.html:88
msgid "Small Screenshots"
msgstr "Kleine Screenshots"
#: app/templates/todo/user.html:91
msgid ""
"These packages have screenshots that are too small, and should be "
"replaced."
msgstr ""
"Diese Pakete haben Screenshots, die zu klein sind und ersetzt werden "
"sollten."
#: app/templates/todo/user.html:92
msgid ""
"Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are "
"below the recommended resolution."
msgstr ""
"Rot und orange sind Screenshots, die unter dem Grenzwert liegen, und "
"graue Screenshots liegen unter der empfohlenen Auflösung."
#: app/templates/todo/user.html:147
msgid "See All"
msgstr "Alle sehen"
#: app/templates/todo/user.html:148
msgid "Packages Without Tags"
msgstr "Pakete ohne Tags"
#: app/templates/todo/user.html:150
msgid "Labelling your packages with tags helps users find them."
msgstr "Die Kennzeichnung Ihrer Pakete mit Tags hilft den Nutzern, sie zu finden."
#: app/templates/todo/user.html:170
msgid "Unadded Topics"
msgstr "Nicht hinzugefügte Themen"
#: app/templates/todo/user.html:173
msgid "List of your forum topics which do not have a matching package."
msgstr "Liste Ihrer Forenthemen , die kein dazugehöriges Paket haben."
#: app/templates/todo/user.html:174
msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded."
msgstr "Durchgestrichene Themen wurden als verworfen markiert."
#: app/templates/todo/user.html:182
msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Sie haben keine Themen, die nicht auf CDB sind."
#: app/templates/users/account.html:4
#, python-format
msgid "Account and Security - %(username)s"
msgstr "Konto und Sicherheit %(username)s"
#: app/templates/users/account.html:18
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: app/templates/users/account.html:22
#: app/templates/users/change_set_password.html:20
msgid "Set Password"
msgstr "Passwort festlegen"
#: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:37
msgid "Has password"
msgstr "Hat Passwort"
#: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:39
msgid "Doesn't have password"
msgstr "Hat kein Passwort"
#: app/templates/users/account.html:33
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Verknüpfte Konten"
#: app/templates/users/account.html:40 app/templates/users/account.html:52
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: app/templates/users/account.html:43
#, python-format
msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account."
msgstr ""
"Bitte schreiben sie auf dem Forum eine PN an %(rubenwardy)s, um ihren "
"Account zu verknüpfen."
#: app/templates/users/account.html:57
msgid "View ContentDB's GitHub Permissions"
msgstr "ContentDBs GitHub-Berechtigungen anzeigen"
#: app/templates/users/account.html:62
msgid "Link Github"
msgstr "Github verlinken"
#: app/templates/users/account.html:65
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: app/templates/users/account.html:77
msgid "Recent Account Actions"
msgstr "Kürzliche Kontoaktionen"
#: app/templates/users/account.html:82
msgid "Account Deletion and Deactivation"
msgstr "Löschung und Deaktivierung des Kontos"
#: app/templates/users/account.html:86
msgid "Delete or Deactivate"
msgstr "Löschen oder deaktivieren"
#: app/templates/users/account.html:89
msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet."
msgstr "Kontolöschung und -deaktivierung ist für Benutzer noch nicht verfügbar."
#: app/templates/users/account.html:90
msgid "Please contact the admin."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Administrator."
#: app/templates/users/change_set_password.html:11
msgid "It is recommended that you set a password for your account."
msgstr "Es wird empfohlen, ein Passwort für Ihr Konto festzulegen."
#: app/templates/users/change_set_password.html:14
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: app/templates/users/change_set_password.html:28
#: app/templates/users/register.html:24
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password "
"and to send (configurable) notifications. "
msgstr ""
"Ihre E-Mail-Adresse wird benötigt, um Ihr Konto wiederherzustellen, wenn "
"Sie Ihr Passwort vergessen haben, und um (konfigurierbare) "
"Benachrichtigungen zu senden. "
#: app/templates/users/change_set_password.html:29
#: app/templates/users/register.html:25
#: app/templates/users/settings_email.html:20
msgid "Your email will never be shared with a third-party."
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wird niemals an Dritte weitergegeben."
#: app/templates/users/change_set_password.html:36
#: app/templates/users/register.html:27
msgid "Must be at least 8 characters long."
msgstr "Muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
#: app/templates/users/claim.html:4
msgid "Create Account"
msgstr "Konto erstellen"
#: app/templates/users/claim.html:10
msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?"
msgstr "Haben Sie ein Konto in den Minetest-Foren?"
#: app/templates/users/claim.html:13
msgid ""
"ContentDB will link your account to your forum account if you have one, "
"but you don't need one."
msgstr ""
"ContentDB wird Ihren Account mit Ihren Forenaccount verknüpfen, wenn Sie "
"einen haben, aber Sie brauchen keinen."
#: app/templates/users/claim.html:18
msgid "<b>Yes</b>, I have a forums account"
msgstr "<b>Ja</b>, ich habe ein Forenkonto"
#: app/templates/users/claim.html:21
msgid "<b>No</b>, I don't have one"
msgstr "<b>Nein</b>, ich habe keins"
#: app/templates/users/claim.html:24
msgid "Create forum account"
msgstr "Forenkonto erstellen"
#: app/templates/users/claim_forums.html:10
msgid "Confirm Your Account"
msgstr "Ihr Konto bestätigen"
#: app/templates/users/claim_forums.html:13
msgid ""
"You'll need to use prove that you have access to your forum account using"
" one of the options below."
msgstr ""
"Sie müssen nachweisen, dass Sie Zugang zu Ihrem Forenkonto haben, indem "
"Sie eine der folgenden Optionen verwenden."
#: app/templates/users/claim_forums.html:14
msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account."
msgstr ""
"Dies ist notwendig, damit ContentDB Ihr Konto mit Ihrem Forenkonto "
"verknüpfen kann."
#: app/templates/users/claim_forums.html:18
msgid "Don't have a forums account?"
msgstr "Sie haben noch kein Forenkonto?"
#: app/templates/users/claim_forums.html:19
#, python-format
msgid "You can still <a href='%(url)s'>sign up without one</a>."
msgstr "Sie können sich auch <a href='%(url)s'>ohne eins</a> anmelden."
#: app/templates/users/claim_forums.html:26
msgid "Option 1"
msgstr "Variante 1"
#: app/templates/users/claim_forums.html:27
msgid "Use GitHub field in forum profile"
msgstr "GitHub-Feld im Forumsprofil verwenden"
#: app/templates/users/claim_forums.html:35
#: app/templates/users/claim_forums.html:64
msgid "Enter your forum username here:"
msgstr "Geben Sie Ihren Foren-Benutzernamen hier ein:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:39
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
msgid "Forum username"
msgstr "Foren-Benutzername"
#: app/templates/users/claim_forums.html:40
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
#: app/templates/users/register.html:16
msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed"
msgstr "Nur a-zA-Z0-9._ sind erlaubt"
#: app/templates/users/claim_forums.html:43
msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out."
msgstr "Sie müssen das GitHub-Feld in Ihrem Forumsprofil ausgefüllt haben."
#: app/templates/users/claim_forums.html:44
msgid ""
"Log into the forum and <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173'>do that here</a>."
msgstr ""
"Loggen Sie sich auf dem Forum ein und <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173'>tun Sie das hier</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:47
msgid "Next: log in with GitHub"
msgstr "als Nächstes: mit GitHub anmelden"
#: app/templates/users/claim_forums.html:55
msgid "Option 2"
msgstr "Variante 2"
#: app/templates/users/claim_forums.html:56
msgid "Verification token"
msgstr "Verifizierungstoken"
#: app/templates/users/claim_forums.html:71
msgid ""
"Go to <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&mode=signature'>User "
"Control Panel > Profile > Edit signature</a>"
msgstr ""
"Gehen zu <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&mode=signature'>User "
"Control Panel > Profile > Edit signature</a>"
#: app/templates/users/claim_forums.html:75
msgid "Paste this into your signature:"
msgstr "Fügen Sie dies in Ihre Signatur ein:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:81
msgid "Click next so we can check it."
msgstr "Klicken Sie auf Weiter, damit wir es überprüfen können."
#: app/templates/users/claim_forums.html:84
msgid "Don't worry, you can remove it after this is done."
msgstr "Keine Sorge, Sie können es entfernen, nachdem dies erledigt ist."
#: app/templates/users/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr "Benutzer %(username)s löschen"
#: app/templates/users/delete.html:17
#, python-format
msgid ""
"This will delete your account, removing %(threads)d threads and "
"%(replies)d replies."
msgstr ""
"Dies wird Ihr Konto löschen, %(threads)d Themen und %(replies)d Antworten"
" entfernen."
#: app/templates/users/delete.html:22
msgid ""
"As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully "
"deleted."
msgstr ""
"Da Sie Pakete und/oder Forenbeiträge haben, kann Ihr Konto nicht "
"vollständig gelöscht werden."
#: app/templates/users/delete.html:23
#, python-format
msgid ""
"Instead, your account will be deactivated and all personal information "
"wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies."
msgstr ""
"Stattdessen wird Ihr Konto deaktiviert und alle persönlichen Daten werden"
" gelöscht einschließlich %(threads)d Themen und %(replies)d Antworten."
#: app/templates/users/delete.html:25
msgid "See the privacy policy for more information."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in den Datenschutzbestimmungen."
#: app/templates/users/delete.html:36
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"
#: app/templates/users/delete.html:40
msgid "Delete Anyway"
msgstr "Trotzdem löschen"
#: app/templates/users/email_sent.html:4
msgid "Check Your Email"
msgstr "Prüfen Sie Ihre E-Mails"
#: app/templates/users/email_sent.html:11
msgid "We've sent an email to the address you specified."
msgstr "Wir haben eine E-Mail an die von Ihnen angegebene Adresse gesendet."
#: app/templates/users/email_sent.html:12
msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it."
msgstr "Zur Verifizierung müssen Sie den Link in der E-Mail anklicken."
#: app/templates/users/email_sent.html:16
msgid "The link will expire in 12 hours"
msgstr "Der Link verliert in 12 Stunden seine Gültigkeit"
#: app/templates/users/email_sent.html:22
msgid "My email never arrived"
msgstr "Meine E-Mail ist nie angekommen"
#: app/templates/users/forgot_password.html:4
msgid "Request Password Reset"
msgstr "Zurücksetzen des Passworts anfordern"
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14
#, python-format
msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet."
msgstr "Leider hat %(username)s noch kein Konto auf ContentDB."
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19
msgid "Claim Account"
msgstr "Konto beanspruchen"
#: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: app/templates/users/list.html:34
#, python-format
msgid "Rank: %(rank)s."
msgstr "Rang: %(rank)s."
#: app/templates/users/login.html:20
msgid "Forgot my password"
msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
#: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:77
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: app/templates/users/modtools.html:11
msgid "Edit Account"
msgstr "Konto bearbeiten"
#: app/templates/users/modtools.html:43 app/templates/users/modtools.html:75
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: app/templates/users/modtools.html:56
msgid "Unban"
msgstr "Entbannen"
#: app/templates/users/modtools.html:65
msgid "Message to display to banned user"
msgstr "Nachricht, die dem verbannten Benutzer angezeigt werden soll"
#: app/templates/users/modtools.html:69
msgid "Expires At"
msgstr "Läuft ab am"
#: app/templates/users/modtools.html:72
msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban"
msgstr "Ablaufdatum. Leer lassen für permanenten Bann"
#: app/templates/users/modtools.html:79
msgid "Change Email and Send Password Reset"
msgstr "E-Mail ändern und Passwortrücksetzung senden"
#: app/templates/users/modtools.html:83
#: app/templates/users/settings_email.html:14
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: app/templates/users/profile.html:11
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
#: app/templates/users/profile.html:22
msgid "To Do List"
msgstr "To-Do-Liste"
#: app/templates/users/profile.html:41
msgid "Send Email"
msgstr "E-Mail senden"
#: app/templates/users/profile.html:105
msgid "packages"
msgstr "Pakete"
#: app/templates/users/profile.html:114
msgid "reviews"
msgstr "Rezensionen"
#: app/templates/users/profile.html:122
msgid "comments"
msgstr "Kommentare"
#: app/templates/users/profile.html:143
msgid "Claim"
msgstr "Beanspruchen"
#: app/templates/users/profile.html:145
msgid "Is this you? Claim your account now!"
msgstr "Sind Sie das? Beanspruchen Sie jetzt Ihr Konto!"
#: app/templates/users/profile.html:178
#, python-format
msgid "%(value)d / %(target)d"
msgstr "%(value)d / %(target)d"
#: app/templates/users/profile.html:192
msgid "Create package"
msgstr "Paket erstellen"
#: app/templates/users/profile.html:198
msgid "View list of tags"
msgstr "Liste von Tags ansehen"
#: app/templates/users/profile.html:208
msgid "Maintained Packages"
msgstr "Betreute Pakete"
#: app/templates/users/profile.html:210
msgid "This user is also a maintainer of the following packages"
msgstr "Dieser Benutzer ist auch ein Betreuer der folgenden Pakete"
#: app/templates/users/profile_edit.html:4
#, python-format
msgid "Edit Profile - %(username)s"
msgstr "Profil bearbeiten %(username)s"
#: app/templates/users/profile_edit.html:10
msgid "Profile Picture"
msgstr "Profilbild"
#: app/templates/users/profile_edit.html:27
msgid "Sync with Forums"
msgstr "Mit Foren synchronisieren"
#: app/templates/users/profile_edit.html:45
msgid "Profile Information"
msgstr "Profil-Informationen"
#: app/templates/users/profile_edit.html:52
msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban"
msgstr ""
"Sich als ein anderer Benutzer auszugeben, ist ein Grund für eine "
"permanente Sperre"
#: app/templates/users/register.html:17
msgid ""
"Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are "
"allowed (a-zA-Z0-9._)"
msgstr ""
"Nur alphanumerische Zeichen, Punkte, Unterstriche und Minuszeichen sind "
"erlaubt (a-zA-Z0-9._)"
#: app/templates/users/register.html:20
msgid ""
"Human readable name, defaults to username if not specified. This can be "
"changed later."
msgstr ""
"Von Menschen lesbarer Name, standardmäßig Benutzername, wenn nicht "
"angegeben. Dies kann später geändert werden."
#: app/templates/users/register.html:21
msgid "Same as username"
msgstr "Gleich wie der Benutzername"
#: app/templates/users/register.html:32
msgid "Please prove that you are human"
msgstr "Bitte beweisen Sie, dass Sie ein Mensch sind"
#: app/templates/users/register.html:35
msgid "I agree to the "
msgstr "Ich akzeptiere die "
#: app/templates/users/settings_email.html:4
#, python-format
msgid "Email and Notifications - %(username)s"
msgstr "E-Mail und Benachrichtigungen %(username)s"
#: app/templates/users/settings_email.html:19
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password,"
" and to send (configurable) notifications."
msgstr ""
"Ihre E-Mail wird benötigt, um Ihr Konto wiederherzustellen, wenn Sie Ihr "
"Passwort vergessen haben, und um (konfigurierbare) Benachrichtigungen zu "
"senden."
#: app/templates/users/settings_email.html:25
msgid "There is at least one verification pending."
msgstr "Es steht noch mindestens eine Überprüfung aus."
#: app/templates/users/settings_email.html:29
msgid "Notification Settings"
msgstr "Einstellungen für Benachrichtigungen"
#: app/templates/users/settings_email.html:33
msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable."
msgstr ""
"E-Mail-Benachrichtigungen sind derzeit ausgeschaltet. Klicken Sie zum "
"Aktivieren auf „Speichern“."
#: app/templates/users/settings_email.html:38
msgid ""
"Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or"
" as part of a daily digest."
msgstr ""
"Legen Sie fest, ob bestimmte Arten von Benachrichtigungen sofort oder als"
" Teil einer täglichen Zusammenfassung gesendet werden sollen."
#: app/templates/users/settings_email.html:43
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: app/templates/users/settings_email.html:45
msgid "Immediately"
msgstr "Sofort"
#: app/templates/users/settings_email.html:46
msgid "In digest"
msgstr "In Zusammenfassung"
#: app/templates/users/stats.html:4
#, python-format
msgid "Statistics for %(display_name)s's packages"
msgstr "Statistik für die Pakete von %(display_name)s"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:11
msgid ""
"This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever "
"sending emails to it - including password resets."
msgstr ""
"Damit wird eine E-Mail-Adresse auf eine schwarze Liste gesetzt, so dass "
"ContentDB keine E-Mails mehr an diese Adresse senden kann - auch nicht "
"zum Zurücksetzen von Passwörtern."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:20
msgid "Please enter the email address you wish to blacklist."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse ein, die Sie auf die schwarze Liste "
"setzen möchten."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:21
msgid "You will then need to confirm the email"
msgstr "Sie müssen dann die E-Mail bestätigen"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:33
msgid "You may now unsubscribe."
msgstr "Sie können sich jetzt abmelden."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:40
#, python-format
msgid ""
"Unsubscribing may prevent you from being able to sign into the account "
"'%(display_name)s'"
msgstr ""
"Wenn Sie sich abmelden, können Sie sich möglicherweise nicht mehr bei dem"
" Konto \"%(display_name)s\" anmelden"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:44
msgid ""
"ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other "
"essential system emails.\n"
"\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead."
msgstr ""
"ContentDB wird nicht mehr in der Lage sein, \"Passwort vergessen\" und "
"andere wichtige System-E-Mails zu versenden.\n"
"\t\t\t\t\tSie sollten stattdessen Ihre E-Mail-"
"Benachrichtigungseinstellungen bearbeiten."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:50
msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore."
msgstr "Sie werden diese E-Mail nicht mehr mit ContentDB verwenden können."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:57
msgid "Edit Notification Preferences"
msgstr "Einstellungen für Benachrichtigungen bearbeiten"
#: app/templates/zipgrep/search.html:4
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:9
msgid "Search in Package Releases"
msgstr "In Paket-Releases suchen"
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:4
#, python-format
msgid "'%(query)s' - Search Package Releases"
msgstr "„%(query)s“ Paket-Release-Suche"
#: app/utils/user.py:50
msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them"
msgstr ""
"Sie haben eine Menge Benachrichtigungen, die Sie entweder lesen oder "
"löschen sollten"
#: app/utils/user.py:54
msgid ""
"Please consider enabling email notifications, you can customise how much "
"is sent"
msgstr ""
"Bitte erwägen Sie, E-Mail-Benachrichtigungen zu aktivieren. Sie können "
"die Anzahl der gesendeten Nachrichten selbst bestimmen"
#~ msgid "Like %(display_name)s's work? Donate now!"
#~ msgstr "Ihnen gefällt %(display_name)s's Arbeit? Spenden Sie jetzt!"
#~ msgid "Missing tags only"
#~ msgstr "Nur fehlende Tags"
#~ msgid "Edit Tags"
#~ msgstr "Tags Bearbeiten"
#~ msgid "Edit tags"
#~ msgstr "Tags bearbeiten"
#~ msgid "Unable to add protected tag {tag.title} to package"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Whilst disabled Javascript may work, it is not officially supported."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktiviertes Javascript kann zwar "
#~ "funktionieren, wird aber nicht offiziell "
#~ "unterstützt."
#~ msgid "Report / DMCA"
#~ msgstr "Melden / DMCA"
#~ msgid "Report a problem with this listing"
#~ msgstr "Ein Problem mit diesem Eintrag melden"
#~ msgid "Reports will be shared with ContentDB stuff."
#~ msgstr ""
#~ msgid "URL to the thing you're reporting"
#~ msgstr "URL dessen, was Sie melden"
#~ msgid "%(title)s on %(package)s"
#~ msgstr "%(title)s auf %(package)s"
#~ msgid "%(min)s - %(max)s"
#~ msgstr "%(min)s %(max)s"
#~ msgid "%(min)s and above"
#~ msgstr "%(min)s und höher"
#~ msgid "%(max)s and below"
#~ msgstr "%(max)s und niedriger"
#~ msgid "Video URL is not a YouTube video URL"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Only supports YouTube, for now"
#~ msgstr ""
#~ msgid "YouTube video embed"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "New: Git Update Detection has been "
#~ "set up on all packages to send "
#~ "notifications."
#~ msgstr ""
#~ "Neu: Git-Update-Erkennung wurde für "
#~ "alle Pakete eingerichtet, um "
#~ "Benachrichtigungen zu senden."
#~ msgid ""
#~ "Consider changing the update settings to"
#~ " create releases automatically instead."
#~ msgstr ""
#~ "Erwägen Sie, die Aktualisierungseinstellungen "
#~ "so zu ändern, dass stattdessen "
#~ "automatisch Releases erstellt werden."
#~ msgid "Create first release"
#~ msgstr "Ersten Release erstellen"
#~ msgid "Unfortunately, this isn't on ContentDB yet! Here's some forum topic(s):"
#~ msgstr ""
#~ "Leider ist dies noch nicht auf "
#~ "ContentDB! Hier sind ein paar "
#~ "Forenthemen:"
#~ msgid ""
#~ "You cannot select the oldest version for min or the newest version\n"
#~ "\t\t\tfor max as this does not "
#~ "make sense - you can't predict the"
#~ " future."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können nicht die älteste Version für min oder die neueste Version\n"
#~ "\t\t\tfür max wählen, da dies "
#~ "keinen Sinn macht man kann die"
#~ " Zukunft nicht vorhersagen."
#~ msgid "Package already exists!"
#~ msgstr "Paket existiert bereits!"
#~ msgid "You don't have permission to do that."
#~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, das zu tun."
#~ msgid "You do not have permission to edit maintainers"
#~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, die Betreuer zu ändern"
#~ msgid "You cannot comment on this thread"
#~ msgstr "Sie können dieses Thema nicht kommentieren"
#~ msgid "Comment needs to be between 3 and 2000 characters."
#~ msgstr "Der Kommentar muss zwischen 3 und 2000 Zeichen lang sein."
#~ msgid "Unable to find that package!"
#~ msgstr "Nicht möglich, dieses Paket zu finden!"
#~ msgid "An approval thread already exists!"
#~ msgstr "Es gibt bereits ein Genehmigungsthema!"
#~ msgid ""
#~ "Invalid username - must only contain "
#~ "A-Za-z0-9._. Consider contacting an admin"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültiger Benutzername darf nur "
#~ "A-Za-z0-9._ enthalten. Wenden Sie sich "
#~ "an einen Administrator"
#~ msgid "You do not have permission to edit this package"
#~ msgstr "Sie haben keine Berechtigung, dieses Paket zu bearbeiten"
#~ msgid "You do not have permission to change the package name"
#~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, den Paketnamen zu ändern"
#~ msgid "You do not have permission to make releases"
#~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, neue Releases zu erstellen"
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to the"
#~ " package owner and users of Approver"
#~ " rank or above."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Thema ist nur für den "
#~ "Paketeigentümer und Benutzer mit dem "
#~ "Rang eines Genehmigers oder höher "
#~ "sichtbar."
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to its"
#~ " creator, the package owner, and "
#~ "users of Approver rank or above."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Thema ist nur für seinen "
#~ "Ersteller, den Paketbesitzer und Benutzer "
#~ "mit dem Rang „Genehmiger“ oder höher "
#~ "sichtbar."
#~ msgid "Meta Packages"
#~ msgstr "Meta-Pakete"
#~ msgid "No meta packages found."
#~ msgstr "Keine Meta-Pakete gefunden."
#~ msgid "Meta Package \"%(name)s\""
#~ msgstr "Meta-Paket „%(name)s“"
#~ msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them."
#~ msgstr ""
#~ "Meta-Pakete, die harte Abhängigkeiten "
#~ "haben, aber keine Pakete, die sie "
#~ "bereitstellen."
#~ msgid "All Outdated Packages"
#~ msgstr "Alle veralteten Pakete"
#~ msgid "ContentDB will link your account to your forum account."
#~ msgstr "ContentDB wird Ihr Konto mit Ihrem Forenkonto verknüpfen."
#~ msgid ""
#~ "You don't need a forum account, "
#~ "however, it's recommended to make the"
#~ " most out of the Minetest community."
#~ msgstr ""
#~ "Sie brauchen kein Forenkonto, aber es"
#~ " wird empfohlen, um optimal mit der"
#~ " Minetest-Gemeinschaft verbunden zu sein."
#~ msgid "Password suggestion"
#~ msgstr "Passwortvorschlag"
#~ msgid "Why?"
#~ msgstr "Warum?"
#~ msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sollten mindestens ein Bildschirmfoto "
#~ "hinzufügen, obwohl dies nicht zwingend "
#~ "notwendig ist."