Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 100.0% (1350 of 1350 strings)
This commit is contained in:
AISS 2021-01-20 16:31:59 +00:00 committed by sfan5
parent df40105009
commit 5a7c728a9f

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-13 23:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-20 16:39+0000\n"
"Last-Translator: ZhiZe-ZG <qi_wang_zz@outlook.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-24 16:19+0000\n"
"Last-Translator: AISS <cretaceous@mail.ee>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"minetest/minetest/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -2159,10 +2159,10 @@ msgid ""
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
"调整悬空岛层的密度。\n"
"增加值以增加密度。可以是正值或负值。\n"
"Value = 0.0 容积的50%是floatland。\n"
"Value = 2.0 (可以更高,取决于 'mgv7_np_floatland' ,始终测试以确定):\n"
"创建一个坚实的悬空岛层。"
"增大数值可增加密度,可以是正值或负值。\n"
"值=0.050% o的体积是平原。\n"
"值 = 2.0 (可以更高,取决于'mgv7_np_floatland'。\n"
"总是测试以确保,创建一个坚实的悬空岛层。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
@ -3116,9 +3116,10 @@ msgid ""
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
"悬空岛锥度的指数,更改锥度的行为。\n"
"值等于1.0,创建一个统一的,线性锥度。\n"
"值大于1.0,创建一个平滑的、合适的锥度,默认分隔的悬空岛。\n"
"值小于1.0例如0.25)创建一个带有平坦低地的更加轮廓分明的表面级别,\n"
"值等于1.0 ,创建一个统一的,线性锥度。\n"
"值大于1.0 ,创建一个平滑的、合适的锥度,\n"
"默认分隔的悬空岛。\n"
"值小于1.0例如0.25)创建一个带有平坦低地的更加轮廓分明的表面级别。\n"
"适用于固体悬空岛层。"
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -3878,8 +3879,8 @@ msgid ""
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"如果客户端mod方块范围限制启用限制get_node至玩家\n"
"到方块的距离"
"如果客户端mod方块范围限制启用限制get_node至玩家\n"
"到方块的距离"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6427,7 +6428,6 @@ msgid "Texture path"
msgstr "材质路径"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
@ -6436,49 +6436,39 @@ msgid ""
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"节点上的纹理可以与节点或世界对齐。\n"
"\n"
"前一种模式更适合机器、家具等,而\n"
"\n"
"后者使楼梯和微型砌块更适合周围环境。\n"
"\n"
"但是,由于这种可能性是新的,因此可能不会被较旧的服务器使用,\n"
"\n"
"此选项允许对某些节点类型强制执行它。注意,尽管\n"
"\n"
"这被认为是实验性的,可能无法正常工作。"
"节点上的纹理可以与该节点对齐,也可以与世界对齐。\n"
"前一种模式适合机器,家具等更好的东西,而\n"
"后者使楼梯和微区块更适合周围环境。\n"
"但是,由于这种可能性是新的,因此较旧的服务器可能不会使用,\n"
"此选项允许对某些节点类型强制实施。 注意尽管\n"
"被认为是实验性的,可能无法正常工作。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "内容存储库的 URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"保存配置文件的默认格式,\n"
"\n"
"调用`/profiler save[format]`时不带格式。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
msgstr "泥土深度或其他生物群系过滤节点"
msgstr "泥土深度或其他生物群系过滤节点"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
msgstr "(配置文件将保存到)您的世界路径的文件路径。"
msgstr "配置文件将保存到,您的世界路径的文件路径。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "要使用的操纵杆的标识符"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
msgstr "开始触摸屏交互所需的长度(以像素为单位)。"
@ -6509,7 +6499,6 @@ msgstr ""
"在游戏中查看/privs以获得完整列表和mod配置。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
@ -6519,15 +6508,11 @@ msgid ""
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
msgstr ""
"每一个受限制的玩家周围方块体积的半径\n"
"\n"
"活动块用mapblocks16个节点表示。\n"
"\n"
"在活动块中加载对象并运行ABMs。\n"
"\n"
"这也是保持活动对象mob的最小范围。\n"
"\n"
"这应该与活动的\\对象\\发送\\范围\\块一起配置。"
"每个玩家周围的方块体积的半径受制于\n"
"活动块内容以mapblock16个节点表示。\n"
"在活动块中将加载对象并运行ABM。\n"
"这也是保持活动对象(生物)的最小范围。\n"
"这应该与active_object_send_range_blocks一起配置。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6538,17 +6523,19 @@ msgid ""
"On other platforms, OpenGL is recommended, and its the only driver with\n"
"shader support currently."
msgstr ""
"Irrlicht的渲染后端,\n"
"更改此设置后需要重新启动,\n"
"注意在Android上如果不确定请坚持使用OGLES1 应用可能无法启动,否则,\n"
"在其他平台上建议使用OpenGL它是唯一具有以下功能的驱动程序,\n"
"目前支持着色器,"
"Irrlicht的渲染后端\n"
"更改此设置后需要重新启动\n"
"注意在Android上如果不确定请坚持使用OGLES1 应用可能无法启动,否则\n"
"在其他平台上建议使用OpenGL它是唯一具有以下功能的驱动程序\n"
"目前支持着色器"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr ""
"操纵杆轴的灵敏度,用于移动\n"
"在游戏中查看周围 frustum。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6568,6 +6555,9 @@ msgid ""
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"液体波动可能增长超过处理能力的时间(以秒为单位)。\n"
"尝试通过旧液体波动项来减少其大小。\n"
"数值为0将禁用该功能。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6601,9 +6591,8 @@ msgstr ""
"已启用“ altitude_dry”。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "定义tunnels的最初2个3D噪音。"
msgstr "四种2D波状定义了,频率,幅度,噪声,颜色。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6630,7 +6619,6 @@ msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr "客户端从内存中移除未用地图数据的超时。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
@ -6638,7 +6626,7 @@ msgid ""
"node."
msgstr ""
"为了减少延迟,当一个玩家正在构建某个东西时,阻塞传输会减慢。\n"
"这决定了放置或删除节点后它们的速度减慢的时间"
"这决定了放置或删除节点后它们的速度减慢的时间"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
@ -6679,12 +6667,10 @@ msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "显示在“多人游戏”选项卡中的服务器列表的URL。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Undersampling"
msgstr "采集"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
@ -6695,7 +6681,7 @@ msgstr ""
"采集类似于使用较低的屏幕分辨率,但是它适用\n"
"仅限于游戏世界保持GUI完整。\n"
"它应该以不那么详细的图像为代价显着提高性能。\n"
"较高的值会导致图像不太清晰"
"较高的值会导致图像不太清晰"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
@ -6735,6 +6721,9 @@ msgid ""
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"使用mip映射缩放纹理。可能会稍微提高性能\n"
"尤其是使用高分辨率纹理包时。\n"
"不支持Gamma校正缩小。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
@ -6753,9 +6742,8 @@ msgid "Valley depth"
msgstr "山谷深度"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Valley fill"
msgstr "山谷堆积"
msgstr "山谷填塞"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
@ -6794,6 +6782,8 @@ msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"改变地形的粗糙度。\n"
"定义 terrain_base和terrain_alt光影的“持久性”值。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
@ -6882,9 +6872,8 @@ msgid "Water level"
msgstr "水位"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "世界水平面级别。"
msgstr "地表水面高度。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
@ -6948,16 +6937,14 @@ msgid ""
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"531 / 5000\n"
"Translation results\n"
"使用双线性/三线性/各向异性滤镜时,低分辨率纹理\n"
"可以被模糊化,因此可以使用最近的邻居自动对其进行放大\n"
"插值以保留清晰像素。 设置最小纹理大小\n"
"用于高档纹理; 较高的值看起来更锐利,但需要更多\n"
"记忆。 建议使用2的幂。 将此值设置为大于1可能不会\n"
"除非双线性/三线性/各向异性过滤是\n"
"使用双线性/三线性/各向异性滤镜时,低分辨率纹理。\n"
"可以被模糊化,因此可以使用最近的邻居自动对其进行放大。\n"
"插值以保留清晰像素。 设置最小纹理大小。\n"
"用于高档纹理; 较高的值看起来更锐利,但需要更多。\n"
"记忆。 建议使用2的幂。 将此值设置为大于1可能不会。\n"
"除非双线性/三线性/各向异性过滤是。\n"
"已启用。\n"
"这也用作与世界对齐的基本材质纹理大小\n"
"这也用作与世界对齐的基本材质纹理大小。\n"
"纹理自动缩放。"
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -7052,12 +7039,12 @@ msgid ""
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"世界对齐纹理可以缩放为跨越多个节点。然而\n"
"服务器可能不会发送您想要的比例,特别是如果您使用\n"
"专门设计的纹理包;使用此选项,客户端尝试\n"
"世界对齐的纹理可以缩放以跨越多个节点。 然而,\n"
"服务器可能不会同意您想要的请求,特别是如果您使用\n"
"专门设计的纹理包 使用此选项,客户端尝试\n"
"根据纹理大小自动确定比例。\n"
"另请参texture_min_size。\n"
"警告: 此选项是实验性的!"
"另请参texture_min_size。\n"
"警告:此选项是实验性的!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
@ -7074,9 +7061,8 @@ msgid ""
msgstr "Y的山地密度梯度为零。用于垂直移动山脉。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "大型随机洞穴的Y最大值。"
msgstr "大型随机洞穴的Y坐标最大值。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
@ -7096,7 +7082,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr ""
msgstr "地表平均Y坐标。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."