mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2025-01-08 22:37:32 +01:00
Translated using Weblate (Malay)
Currently translated at 100.0% (1335 of 1335 strings)
This commit is contained in:
parent
c02c855b73
commit
5e17ce8c81
2
android/app/src/main/res/values-ms/strings.xml
Normal file
2
android/app/src/main/res/values-ms/strings.xml
Normal file
@ -0,0 +1,2 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<resources></resources>
|
254
po/ms/luanti.po
254
po/ms/luanti.po
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Malay (Minetest)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-11 15:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 21:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-17 02:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Yaya - Nurul Azeera Hidayah @ Muhammad Nur Hidayat "
|
||||
"Yasuyoshi\" <translation@mnh48.moe>\n"
|
||||
"Language-Team: Malay <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
|
||||
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.8-rc\n"
|
||||
|
||||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||||
msgid "Clear the out chat queue"
|
||||
@ -72,9 +72,8 @@ msgid "Command not available: "
|
||||
msgstr "Perintah tidak tersedia: "
|
||||
|
||||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
|
||||
msgstr "Dapatkan bantuan untuk perintah"
|
||||
msgstr "Dapatkan bantuan untuk perintah (-t: output di sembang)"
|
||||
|
||||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -84,9 +83,8 @@ msgstr ""
|
||||
"untuk senaraikan kesemuanya."
|
||||
|
||||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
|
||||
msgstr "[all | <perintah>]"
|
||||
msgstr "[all | <perintah>] [-t]"
|
||||
|
||||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||||
msgid "<none available>"
|
||||
@ -149,12 +147,12 @@ msgid "Failed to download $1"
|
||||
msgstr "Gagal memuat turun $1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
|
||||
"broken archive)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gagal untuk menyari \"$1\" (jenis fail tidak disokong atau arkib rosak)"
|
||||
"Gagak untuk menyari \"$1\" (ruang cakera tidak cukup, jenis fail tidak "
|
||||
"disokong atau arkib rosak)"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -186,7 +184,7 @@ msgstr "Memuat turun..."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||||
msgid "Error getting dependencies for package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ralat ketika mendapatkan kebergantungan untuk pakej"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||||
msgid "Games"
|
||||
@ -464,7 +462,7 @@ msgstr "Hiasan"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Desert temples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuil gurun"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Development Test is meant for developers."
|
||||
@ -475,6 +473,8 @@ msgid ""
|
||||
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
|
||||
"enabled)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varian kurungan bawah tanah berlainan yang dijana dalam biom gurun (hanya "
|
||||
"jika sifat kurungan bawah tanah dibolehkan)"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Dungeons"
|
||||
@ -1069,15 +1069,17 @@ msgid "Install games from ContentDB"
|
||||
msgstr "Pasangkan permainan daripada ContentDB"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minetest doesn't come with a game by default."
|
||||
msgstr "Minetest Game sudah tidak dipasang secara lalainya"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minetest sudah tidak didatangkan dengan sebuah permainan secara lalainya."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minetest is a game-creation platform that allows you to play many different "
|
||||
"games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minetest ialah platform penciptaan permainan yang membolehkan anda memainkan "
|
||||
"pelbagai permainan yang berlainan."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "New"
|
||||
@ -1112,9 +1114,10 @@ msgid "Start Game"
|
||||
msgstr "Mulakan Permainan"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You need to install a game before you can create a world."
|
||||
msgstr "Anda perlu pasang permainan sebelum anda boleh pasang mods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda perlu memasang sebuah permainan sebelum anda boleh mencipta sebuah "
|
||||
"dunia."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Address"
|
||||
@ -1329,7 +1332,6 @@ msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Teruskan"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls:\n"
|
||||
"No menu open:\n"
|
||||
@ -1347,14 +1349,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Kawalan:\n"
|
||||
"Tiada menu dibuka:\n"
|
||||
"- tarik dengan jari: lihat sekeliling\n"
|
||||
"- ketik: letak/guna\n"
|
||||
"- ketik dan tahan: gali/ketuk/guna\n"
|
||||
"- ketik: letak/ketuk/guna (lalai)\n"
|
||||
"- ketik dan tahan: gali/guna (lalai)\n"
|
||||
"Menu/inventori dibuka:\n"
|
||||
"- ketik berganda (di luar):\n"
|
||||
" --> tutup\n"
|
||||
"- sentuh tindanan, sentuh slot:\n"
|
||||
" --> pindah tindanan\n"
|
||||
"- sentuh & seret, ketik dengan jari kedua\n"
|
||||
"- sentuh&seret, ketik dengan jari ke2\n"
|
||||
" --> letak satu item dalam slot\n"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
@ -1430,9 +1432,8 @@ msgid "Fog enabled"
|
||||
msgstr "Kabut dibolehkan"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fog enabled by game or mod"
|
||||
msgstr "Zum dilumpuhkan oleh permainan atau mods ketika ini"
|
||||
msgstr "Kabut dibolehkan oleh permainan atau mods"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Game info:"
|
||||
@ -1464,7 +1465,7 @@ msgstr "Peta mini dilumpuhkan oleh permainan atau mods ketika ini"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Pemain Ramai"
|
||||
msgstr "Multipemain"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Noclip mode disabled"
|
||||
@ -1516,7 +1517,7 @@ msgstr "Sedang menutup..."
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Singleplayer"
|
||||
msgstr "Pemain Perseorangan"
|
||||
msgstr "Ekapemain"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Sound Volume"
|
||||
@ -1936,13 +1937,13 @@ msgid "Minimap in texture mode"
|
||||
msgstr "Peta mini dalam mod tekstur"
|
||||
|
||||
#: src/client/shader.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
|
||||
msgstr "Gagal buka laman sesawang"
|
||||
msgstr "Gagal untuk kompil pembayang \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: src/client/shader.cpp
|
||||
msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pembayang dibolehkan tetapi GLSL tidak disokong oleh pemacu."
|
||||
|
||||
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
|
||||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||||
@ -2139,16 +2140,15 @@ msgstr "tekan kekunci"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buka"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||||
msgid "Open URL?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buka URL?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to open URL"
|
||||
msgstr "Gagal buka laman sesawang"
|
||||
msgstr "Gagal buka URL"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||||
msgid "Change"
|
||||
@ -2437,7 +2437,7 @@ msgstr "Lanjutan"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Allows liquids to be translucent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Membolehkan cecair untuk menjadi lut cahaya."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2507,6 +2507,14 @@ msgid ""
|
||||
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
|
||||
"floating-point precision and it may have a higher performance impact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menerapkan penditeran untuk mengurangkan artifak penjalur warna\n"
|
||||
"Penditeran meningkatkan saiz tangkap layar yang dimampatkan secara\n"
|
||||
"tak hilang dengan ketara dan ia tidak berfungsi dengan betul sekiranya\n"
|
||||
"paparan atau sistem pengoperasian melakukan penditeran tambahan\n"
|
||||
"atau sekiranya saluran warna tidak dikuantumkan ke 8 bit.\n"
|
||||
"Dengan OpenGL ES, penditeran hanya berfungsi sekiranya pembayang menyokong\n"
|
||||
"ketepatan titik terapung dan ia boleh menyebabkan hentaman prestasi yang "
|
||||
"lebih tinggi."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Arm inertia"
|
||||
@ -2525,7 +2533,6 @@ msgid "Ask to reconnect after crash"
|
||||
msgstr "Minta sambung semula selepas keruntuhan"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
|
||||
"to\n"
|
||||
@ -2537,19 +2544,19 @@ msgid ""
|
||||
"optimization.\n"
|
||||
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pada jarak ini, pelayan akan mengoptimumkan secara agresif blok yang mana\n"
|
||||
"akan dihantar kepada klien.\n"
|
||||
"Nilai lebih kecil berkemungkinan boleh meningkatkan prestasi dengan banyak,\n"
|
||||
"dengan mengorbankan glic kemas gabung tampak (sesetengah blok tidak akan\n"
|
||||
"dikemas gabung di bawah air dan dalam gua, kekadang turut berlaku atas "
|
||||
"daratan).\n"
|
||||
"Menetapkan nilai ini lebih besar daripada nilai max_block_send_distance "
|
||||
"akan\n"
|
||||
"melumpuhkan pengoptimuman ini.\n"
|
||||
"Nyatakan dalam unit blokpeta (16 nod)."
|
||||
"Pada jarak ini pelayan akan mengoptimumkan secara agresif blok mana yang "
|
||||
"akan dihantar\n"
|
||||
"ke klien.\n"
|
||||
"Nilai lebih kecil berkemungkinan boleh meningkatkan prestasi dengan banyak, "
|
||||
"dengan mengorbankan\n"
|
||||
"glic kemas gabung tampak (sesetengah blok tidak akan dikemas gabung dengan "
|
||||
"betul di dalam gua).\n"
|
||||
"Menetapkan nilai ini lebih besar daripada nilai max_block_send_distance akan "
|
||||
"melumpuhkan\n"
|
||||
"pengoptimuman ini.\n"
|
||||
"Dinyatakan dalam unit BlokPeta (16 nod)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion "
|
||||
"check.\n"
|
||||
@ -2559,16 +2566,14 @@ msgid ""
|
||||
"This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n"
|
||||
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pada jarak ini, pelayan akan mengoptimumkan secara agresif blok yang mana\n"
|
||||
"akan dihantar kepada klien.\n"
|
||||
"Nilai lebih kecil berkemungkinan boleh meningkatkan prestasi dengan banyak,\n"
|
||||
"dengan mengorbankan glic kemas gabung tampak (sesetengah blok tidak akan\n"
|
||||
"dikemas gabung di bawah air dan dalam gua, kekadang turut berlaku atas "
|
||||
"daratan).\n"
|
||||
"Menetapkan nilai ini lebih besar daripada nilai max_block_send_distance "
|
||||
"akan\n"
|
||||
"melumpuhkan pengoptimuman ini.\n"
|
||||
"Nyatakan dalam unit blokpeta (16 nod)."
|
||||
"Pada jarak ini pelayan akan melakukan pemeriksaan oklusi yang lebih mudah "
|
||||
"dan murah.\n"
|
||||
"Nilai lebih kecil berkemungkinan boleh meningkatkan prestasi, dengan "
|
||||
"mengorbankan\n"
|
||||
"glic kemas gabung yang tampak secara sementara (blok menghilang).\n"
|
||||
"Ini berguna khususnya untuk jarak pandangan yang sangat besar (melebihi 500)."
|
||||
"\n"
|
||||
"Dinyatakan dalam unit BlokPeta (16 nod)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
@ -2631,9 +2636,8 @@ msgid "Biome noise"
|
||||
msgstr "Hingar biom"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Block cull optimize distance"
|
||||
msgstr "Jarak optimum penghantaran blok"
|
||||
msgstr "Jarak untuk mengoptimumkan penakaian blok"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Block send optimize distance"
|
||||
@ -2856,6 +2860,10 @@ msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n"
|
||||
"Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senarai berpisahkan koma bagi sambungan AL dan ALC yang tidak patut "
|
||||
"digunakan.\n"
|
||||
"Berguna untuk percubaan. Sila lihat al_extensions.[h,cpp] untuk maklumat "
|
||||
"lanjut."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3079,7 +3087,6 @@ msgstr ""
|
||||
"PCF atau cakera Poisson tetapi turut menggunakan lebih banyak sumber."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
|
||||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||||
@ -3091,11 +3098,16 @@ msgid ""
|
||||
"Minetest still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
|
||||
"strict_protocol_version_checking will effectively override this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bolehkan tetapan untuk melarang klien lama daripada menyambung.\n"
|
||||
"Klien lama masih sesuai digunakan jika mereka tidak runtuh (crash) apabila "
|
||||
"cuba untuk menyambung ke pelayan baharu,\n"
|
||||
"tetapi mereka mungkin tidak mampu menyokong semua sifat baharu yang anda "
|
||||
"sangkakan."
|
||||
"Mentakrifkan klien paling lama yang dibenarkan untuk menyambung.\n"
|
||||
"Klien lebih lama itu serasi dari segi di mana mereka tidak akan runtuh "
|
||||
"apabila menyambung\n"
|
||||
"ke pelayan baharu, tetapi mereka mungkin tidak sokong semua sifat baharu "
|
||||
"yang anda jangkakan.\n"
|
||||
"Tetapan ini membolehkan kawalan lebih halus berbanding tetapan "
|
||||
"strict_protocol_version_checking.\n"
|
||||
"Minetest masih menguatkuasakan minimum dalamnya sendiri, dan membolehkan\n"
|
||||
"tetapan strict_protocol_version_checking akan mengatasi tetapan ini secara "
|
||||
"berkesannya."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
||||
@ -3303,9 +3315,8 @@ msgid "Enable Bloom Debug"
|
||||
msgstr "Membolehkan Nyahpepijat Seri"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Debanding"
|
||||
msgstr "Boleh Cedera"
|
||||
msgstr "Membolehkan Nyahpenjalur"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3334,9 +3345,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Jika tidak, gunakan penapisan PCF."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Post Processing"
|
||||
msgstr "Pascapemprosesan"
|
||||
msgstr "Membolehkan Pascapemprosesan"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable Raytraced Culling"
|
||||
@ -3388,13 +3398,14 @@ msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
|
||||
msgstr "Membolehkan roda tetikus (tatal) untuk pemilihan item dalam hotbar."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)."
|
||||
msgstr "Membolehkan input pengguna secara rawak (hanya untuk percubaan)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Membolehkan pemuatan mods secara rawak (utamanya digunakan untuk percubaan)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
||||
msgstr "Membolehkan input pengguna secara rawak (hanya untuk percubaan)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Membolehkan input pengguna secara rawak (hanya digunakan untuk percubaan)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3423,9 +3434,8 @@ msgstr ""
|
||||
"sangkakan."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable touchscreen"
|
||||
msgstr "Skrin Sentuh"
|
||||
msgstr "Membolehkan skrin sentuh"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3480,16 +3490,18 @@ msgstr "Membolehkan pengagregatan jejaring yang diputar di paksi Y (facedir)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Membolehkan nyahpepijat dan pemeriksaan ralat dalam pemacu OpenGL."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enables the post processing pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Membolehkan talian paip pascapemprosesan."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a touchscreen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Membolehkan mod skrin sentuh, membenarkan anda bermain permainan menggunakan "
|
||||
"skrin sentuh."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3576,7 +3588,7 @@ msgid ""
|
||||
"Multiplayer Tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fail dalam laluan client/serverlist/ yang mengandungi senarai\n"
|
||||
"pelayan kegemaran yang dipaparkan dalam Tab Pemain Ramai."
|
||||
"pelayan kegemaran yang dipaparkan dalam Tab Multipemain."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Filler depth"
|
||||
@ -4100,7 +4112,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika dibolehkan, ia akan melumpuhkan pencegahan penipuan dalam pemain ramai."
|
||||
"Jika dibolehkan, ia akan melumpuhkan pencegahan penipuan dalam multipemain."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4437,16 +4449,15 @@ msgstr ""
|
||||
"- Legap: melumpuhkan lut sinar"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
|
||||
"updated),\n"
|
||||
"stated in seconds.\n"
|
||||
"Does not apply to sessions hosted from the client menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Panjang setiap detik pelayan dan selang masa ketika mana objek-objek "
|
||||
"selalunya\n"
|
||||
"dikemaskini menerusi rangkaian, dinyatakan dalam saat."
|
||||
"Panjang setiap detik pelayan (selang masa ketika mana semua benda\n"
|
||||
"selalunya dikemaskini), dinyatakan dalam saat.\n"
|
||||
"Tidak diterapkan kepada sesi yang dihoskan daripada menu klien."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Length of liquid waves."
|
||||
@ -4676,7 +4687,6 @@ msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
|
||||
msgstr "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v5."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
||||
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
||||
@ -4688,7 +4698,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Atribut penjanaan peta khusus untuk Janapeta v6.\n"
|
||||
"Bendera 'snowbiomes' membolehkan sistem 5 biom baharu.\n"
|
||||
"Apabila bendera 'snowbiomes' dibolehkan, hutan akan dibolehkan secara\n"
|
||||
"automatik dan bendera 'jungles' diabaikan."
|
||||
"automatik dan bendera 'jungles' diabaikan.\n"
|
||||
"Bendera 'temples' melumpuhkan penjanaan kuil gurun. Kurungan bawah tanah "
|
||||
"yang biasa akan muncul sebagai ganti."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4997,9 +5009,8 @@ msgid "Minimap scan height"
|
||||
msgstr "Ketinggian imbasan peta mini"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimum dig repetition interval"
|
||||
msgstr "Selang pengulangan perbuatan letak"
|
||||
msgstr "Selang pengulangan gali minimum"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||||
@ -5070,9 +5081,8 @@ msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
||||
msgstr "Pendarab kepekaan tetikus."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Movement threshold"
|
||||
msgstr "Nilai ambang gua"
|
||||
msgstr "Nilai ambang pergerakan"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Mud noise"
|
||||
@ -5180,8 +5190,7 @@ msgstr ""
|
||||
"enjin, tetapi\n"
|
||||
"ia boleh memberi kesan buruk kepada prestasi permainan dengan mengganggu "
|
||||
"proses-proses\n"
|
||||
"lain, terutamanya dalam mod pemain perseorangan dan/atau apabila menjalankan "
|
||||
"kod Lua\n"
|
||||
"lain, terutamanya dalam mod ekapemain dan/atau apabila menjalankan kod Lua\n"
|
||||
"dalam fungsi 'on_generated'. Untuk kebanyakan pengguna, tetapan optimum "
|
||||
"ialah '1'."
|
||||
|
||||
@ -5233,9 +5242,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Tidak jeda jika formspec dibuka."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OpenGL debug"
|
||||
msgstr "Nyahpepijat janapeta"
|
||||
msgstr "Nyahpepijat OpenGL"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Optional override for chat weblink color."
|
||||
@ -5373,13 +5381,12 @@ msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
|
||||
msgstr "Perkadaran gua besar yang mengandungi cecair."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Protocol version minimum"
|
||||
msgstr "Versi protokol tidak serasi. "
|
||||
msgstr "Versi protokol minimum"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Punch gesture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerak isyarat ketuk"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5401,7 +5408,7 @@ msgstr "Input rawak"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Random mod load order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tertib muatan mods rawak"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Recent Chat Messages"
|
||||
@ -5616,7 +5623,6 @@ msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||||
msgstr "Lihat http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the antialiasing method to apply.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -5641,8 +5647,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"* None - Tiada antialias (lalai)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* FSAA - Antialias skrin penuh disediakan oleh perkakasan (tidak serasi "
|
||||
"dengan pembayang)\n"
|
||||
"* FSAA - Antialias skrin penuh disediakan oleh perkakasan\n"
|
||||
"(tidak serasi dengan Pascapemprosesan dan Pensampelan Pengurangan)\n"
|
||||
"Juga dikenali sebagai antialias pelbagai sampel (MSAA)\n"
|
||||
"Melembutkan sisi blok tetapi tidak memberi kesan kepada bahagian dalam "
|
||||
"tekstur.\n"
|
||||
@ -5785,12 +5791,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Julat: dari -1 ke 1.0"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the language. By default, the system language is used.\n"
|
||||
"A restart is required after changing this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menetapkan bahasa. Biarkan kosong untuk menggunakan bahasa sistem.\n"
|
||||
"Menetapkan bahasa. Secara lalainya, bahasa sistem akan digunakan.\n"
|
||||
"Sebuah mula semula diperlukan selepas menukar tetapan ini."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
@ -5837,6 +5842,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tetapkan ke true untuk membolehkan kesan pencahayaan isi padu (juga dikenali "
|
||||
"sebagai \"Sinar Senja\")."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Set to true to enable waving leaves."
|
||||
@ -5883,15 +5890,13 @@ msgid "Shaders"
|
||||
msgstr "Pembayang"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
||||
"video\n"
|
||||
"cards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pembayang membolehkan kesan visual lanjutan dan boleh meningkatkan prestasi\n"
|
||||
"untuk sesetengah kad video.\n"
|
||||
"Namun ia hanya berfungsi dengan pembahagian belakang video OpenGL."
|
||||
"untuk sesetengah kad video."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Shadow filter quality"
|
||||
@ -6011,14 +6016,13 @@ msgid "Smooth lighting"
|
||||
msgstr "Pencahayaan lembut"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
|
||||
"cinematic mode by using the key set in Controls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Melembutkan pemutaran kamera ketika dalam mod sinematik, nilai 0 untuk "
|
||||
"melumpuhkannya. Masuk mod sinematik menggunakan kekunci yang ditetapkan "
|
||||
"dalam Tukar Kekunci."
|
||||
"dalam Kawalan."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6045,9 +6049,8 @@ msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Bunyi"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound Extensions Blacklist"
|
||||
msgstr "Senarai Hitam Bendera ContentDB"
|
||||
msgstr "Senarai Hitam Sambungan Bunyi"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6264,6 +6267,8 @@ msgid ""
|
||||
"The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a "
|
||||
"long tap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lengah masa dalam milisaat selepas mana interaksi sentuhan dikira sebagai "
|
||||
"ketik dan tahan."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6284,17 +6289,27 @@ msgid ""
|
||||
"Known from the classic Minetest mobile controls.\n"
|
||||
"Combat is more or less impossible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gerak isyarat untuk mengetuk pemain/entiti.\n"
|
||||
"Tetapan ini boleh diatasi oleh permainan dan mods.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* short_tap (ketik)\n"
|
||||
"Mudah digunakan dan amat terkenal daripada permainan lain yang tidak harus "
|
||||
"dinamakan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* long_tap (ketik dan tahan)\n"
|
||||
"Terkenal daripada kawalan mudah alih Minetest yang lama.\n"
|
||||
"Pertempuran itu agak mustahil untuk dilakukan."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "The identifier of the joystick to use"
|
||||
msgstr "Pengenal pasti kayu bedik yang digunakan"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length in pixels after which a touch interaction is considered movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Panjang dalam piksel yang diperlukan untuk interaksi skrin sentuh dimulakan."
|
||||
"Panjang dalam piksel selepas mana interaksi sentuh akan dikira sebagai "
|
||||
"pergerakan."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6309,13 +6324,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Nilai lalainya 1.0 (1/2 nod)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n"
|
||||
"the dig button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jumlah masa dalam saat diambil untuk meletakan nod yang berulang apabila\n"
|
||||
"pemain menekan butang letak tanpa melepaskannya."
|
||||
"Jumlah masa minimum dalam saat yang diambil di antara penggalian nod\n"
|
||||
"apabila pemain menekan butang gali tanpa melepaskannya."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "The network interface that the server listens on."
|
||||
@ -6348,7 +6362,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Nilai ini patut ditetapkan bersama nilai active_object_send_range_blocks."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rendering back-end.\n"
|
||||
"Note: A restart is required after changing this!\n"
|
||||
@ -6359,7 +6372,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nota: Mula semula diperlukan selepas mengubah tetapan ini!\n"
|
||||
"OpenGL ialah bahagian belakang lalai untuk komputer, dan OGLES2 untuk "
|
||||
"Android.\n"
|
||||
"Pembayang disokong oleh OpenGL dan OGLES2 (dalam uji kaji)."
|
||||
"Pembayang disokong oleh kesemua kecuali OGLES1."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6438,7 +6451,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Threshold for long taps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nilai ambang untuk ketik dan tahan"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6501,9 +6514,8 @@ msgid "Tradeoffs for performance"
|
||||
msgstr "Keseimbangan untuk prestasi"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Translucent liquids"
|
||||
msgstr "Cecair legap"
|
||||
msgstr "Cecair berlut cahaya"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Transparency Sorting Distance"
|
||||
@ -6550,18 +6562,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Tetapan ini hanya patut diubah jika anda mempunyai masalah prestasi."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest "
|
||||
"release\n"
|
||||
"If this is empty the engine will never check for updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URL kepada fail JSON yang menyediakan maklumat mengenai terbitan Minetest "
|
||||
"terbaru"
|
||||
"URL ke fail JSON yang menyediakan maklumat mengenai terbitan Minetest "
|
||||
"terbaru\n"
|
||||
"Sekiranya nilai ini kosong maka enjin tidak akan memeriksa kemas kini lagi."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
||||
msgstr "URL kepada senarai pelayan yang dipaparkan dalam Tab Permainan Ramai."
|
||||
msgstr "URL kepada senarai pelayan yang dipaparkan dalam Tab Multipemain."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Undersampling"
|
||||
@ -6773,7 +6785,7 @@ msgstr "Kekuatan bunyi"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Volume multiplier when the window is unfocused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pendarab kekuatan bunyi apabila tetingkap tidak difokuskan."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6784,14 +6796,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Memerlukan sistem bunyi dibolehkan."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Volume when unfocused"
|
||||
msgstr "Bingkai per saat (FPS) apabila permainan hilang fokus atau dijedakan"
|
||||
msgstr "Kekuatan bunyi apabila tidak difokuskan"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Volumetric lighting"
|
||||
msgstr "Pencahayaan lembut"
|
||||
msgstr "Pencahayaan isi padu"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user