Translated using Weblate (Malay)

Currently translated at 100.0% (1335 of 1335 strings)
This commit is contained in:
Yaya - Nurul Azeera Hidayah @ Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi 2024-10-16 01:51:30 +00:00 committed by grorp
parent c02c855b73
commit 5e17ce8c81
2 changed files with 134 additions and 122 deletions

@ -0,0 +1,2 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<resources></resources>

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Malay (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-11 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 21:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-17 02:15+0000\n"
"Last-Translator: \"Yaya - Nurul Azeera Hidayah @ Muhammad Nur Hidayat "
"Yasuyoshi\" <translation@mnh48.moe>\n"
"Language-Team: Malay <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-rc\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
@ -72,9 +72,8 @@ msgid "Command not available: "
msgstr "Perintah tidak tersedia: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
msgstr "Dapatkan bantuan untuk perintah"
msgstr "Dapatkan bantuan untuk perintah (-t: output di sembang)"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid ""
@ -84,9 +83,8 @@ msgstr ""
"untuk senaraikan kesemuanya."
#: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
msgstr "[all | <perintah>]"
msgstr "[all | <perintah>] [-t]"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "<none available>"
@ -149,12 +147,12 @@ msgid "Failed to download $1"
msgstr "Gagal memuat turun $1"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
"broken archive)"
msgstr ""
"Gagal untuk menyari \"$1\" (jenis fail tidak disokong atau arkib rosak)"
"Gagak untuk menyari \"$1\" (ruang cakera tidak cukup, jenis fail tidak "
"disokong atau arkib rosak)"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid ""
@ -186,7 +184,7 @@ msgstr "Memuat turun..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Error getting dependencies for package"
msgstr ""
msgstr "Ralat ketika mendapatkan kebergantungan untuk pakej"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Games"
@ -464,7 +462,7 @@ msgstr "Hiasan"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Desert temples"
msgstr ""
msgstr "Kuil gurun"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Development Test is meant for developers."
@ -475,6 +473,8 @@ msgid ""
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
"enabled)"
msgstr ""
"Varian kurungan bawah tanah berlainan yang dijana dalam biom gurun (hanya "
"jika sifat kurungan bawah tanah dibolehkan)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
@ -1069,15 +1069,17 @@ msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "Pasangkan permainan daripada ContentDB"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Minetest doesn't come with a game by default."
msgstr "Minetest Game sudah tidak dipasang secara lalainya"
msgstr ""
"Minetest sudah tidak didatangkan dengan sebuah permainan secara lalainya."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid ""
"Minetest is a game-creation platform that allows you to play many different "
"games."
msgstr ""
"Minetest ialah platform penciptaan permainan yang membolehkan anda memainkan "
"pelbagai permainan yang berlainan."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
@ -1112,9 +1114,10 @@ msgid "Start Game"
msgstr "Mulakan Permainan"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "You need to install a game before you can create a world."
msgstr "Anda perlu pasang permainan sebelum anda boleh pasang mods"
msgstr ""
"Anda perlu memasang sebuah permainan sebelum anda boleh mencipta sebuah "
"dunia."
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address"
@ -1329,7 +1332,6 @@ msgid "Continue"
msgstr "Teruskan"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Controls:\n"
"No menu open:\n"
@ -1347,14 +1349,14 @@ msgstr ""
"Kawalan:\n"
"Tiada menu dibuka:\n"
"- tarik dengan jari: lihat sekeliling\n"
"- ketik: letak/guna\n"
"- ketik dan tahan: gali/ketuk/guna\n"
"- ketik: letak/ketuk/guna (lalai)\n"
"- ketik dan tahan: gali/guna (lalai)\n"
"Menu/inventori dibuka:\n"
"- ketik berganda (di luar):\n"
" --> tutup\n"
"- sentuh tindanan, sentuh slot:\n"
" --> pindah tindanan\n"
"- sentuh & seret, ketik dengan jari kedua\n"
"- sentuh&seret, ketik dengan jari ke2\n"
" --> letak satu item dalam slot\n"
#: src/client/game.cpp
@ -1430,9 +1432,8 @@ msgid "Fog enabled"
msgstr "Kabut dibolehkan"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Fog enabled by game or mod"
msgstr "Zum dilumpuhkan oleh permainan atau mods ketika ini"
msgstr "Kabut dibolehkan oleh permainan atau mods"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
@ -1464,7 +1465,7 @@ msgstr "Peta mini dilumpuhkan oleh permainan atau mods ketika ini"
#: src/client/game.cpp
msgid "Multiplayer"
msgstr "Pemain Ramai"
msgstr "Multipemain"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
@ -1516,7 +1517,7 @@ msgstr "Sedang menutup..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Pemain Perseorangan"
msgstr "Ekapemain"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
@ -1936,13 +1937,13 @@ msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "Peta mini dalam mod tekstur"
#: src/client/shader.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
msgstr "Gagal buka laman sesawang"
msgstr "Gagal untuk kompil pembayang \"%s\"."
#: src/client/shader.cpp
msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver."
msgstr ""
msgstr "Pembayang dibolehkan tetapi GLSL tidak disokong oleh pemacu."
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
#: src/content/mod_configuration.cpp
@ -2139,16 +2140,15 @@ msgstr "tekan kekunci"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Buka"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open URL?"
msgstr ""
msgstr "Buka URL?"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Gagal buka laman sesawang"
msgstr "Gagal buka URL"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
@ -2437,7 +2437,7 @@ msgstr "Lanjutan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Allows liquids to be translucent."
msgstr ""
msgstr "Membolehkan cecair untuk menjadi lut cahaya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2507,6 +2507,14 @@ msgid ""
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
"floating-point precision and it may have a higher performance impact."
msgstr ""
"Menerapkan penditeran untuk mengurangkan artifak penjalur warna\n"
"Penditeran meningkatkan saiz tangkap layar yang dimampatkan secara\n"
"tak hilang dengan ketara dan ia tidak berfungsi dengan betul sekiranya\n"
"paparan atau sistem pengoperasian melakukan penditeran tambahan\n"
"atau sekiranya saluran warna tidak dikuantumkan ke 8 bit.\n"
"Dengan OpenGL ES, penditeran hanya berfungsi sekiranya pembayang menyokong\n"
"ketepatan titik terapung dan ia boleh menyebabkan hentaman prestasi yang "
"lebih tinggi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
@ -2525,7 +2533,6 @@ msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Minta sambung semula selepas keruntuhan"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
@ -2537,19 +2544,19 @@ msgid ""
"optimization.\n"
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Pada jarak ini, pelayan akan mengoptimumkan secara agresif blok yang mana\n"
"akan dihantar kepada klien.\n"
"Nilai lebih kecil berkemungkinan boleh meningkatkan prestasi dengan banyak,\n"
"dengan mengorbankan glic kemas gabung tampak (sesetengah blok tidak akan\n"
"dikemas gabung di bawah air dan dalam gua, kekadang turut berlaku atas "
"daratan).\n"
"Menetapkan nilai ini lebih besar daripada nilai max_block_send_distance "
"akan\n"
"melumpuhkan pengoptimuman ini.\n"
"Nyatakan dalam unit blokpeta (16 nod)."
"Pada jarak ini pelayan akan mengoptimumkan secara agresif blok mana yang "
"akan dihantar\n"
"ke klien.\n"
"Nilai lebih kecil berkemungkinan boleh meningkatkan prestasi dengan banyak, "
"dengan mengorbankan\n"
"glic kemas gabung tampak (sesetengah blok tidak akan dikemas gabung dengan "
"betul di dalam gua).\n"
"Menetapkan nilai ini lebih besar daripada nilai max_block_send_distance akan "
"melumpuhkan\n"
"pengoptimuman ini.\n"
"Dinyatakan dalam unit BlokPeta (16 nod)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion "
"check.\n"
@ -2559,16 +2566,14 @@ msgid ""
"This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n"
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Pada jarak ini, pelayan akan mengoptimumkan secara agresif blok yang mana\n"
"akan dihantar kepada klien.\n"
"Nilai lebih kecil berkemungkinan boleh meningkatkan prestasi dengan banyak,\n"
"dengan mengorbankan glic kemas gabung tampak (sesetengah blok tidak akan\n"
"dikemas gabung di bawah air dan dalam gua, kekadang turut berlaku atas "
"daratan).\n"
"Menetapkan nilai ini lebih besar daripada nilai max_block_send_distance "
"akan\n"
"melumpuhkan pengoptimuman ini.\n"
"Nyatakan dalam unit blokpeta (16 nod)."
"Pada jarak ini pelayan akan melakukan pemeriksaan oklusi yang lebih mudah "
"dan murah.\n"
"Nilai lebih kecil berkemungkinan boleh meningkatkan prestasi, dengan "
"mengorbankan\n"
"glic kemas gabung yang tampak secara sementara (blok menghilang).\n"
"Ini berguna khususnya untuk jarak pandangan yang sangat besar (melebihi 500)."
"\n"
"Dinyatakan dalam unit BlokPeta (16 nod)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Audio"
@ -2631,9 +2636,8 @@ msgid "Biome noise"
msgstr "Hingar biom"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Block cull optimize distance"
msgstr "Jarak optimum penghantaran blok"
msgstr "Jarak untuk mengoptimumkan penakaian blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
@ -2856,6 +2860,10 @@ msgid ""
"Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n"
"Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details."
msgstr ""
"Senarai berpisahkan koma bagi sambungan AL dan ALC yang tidak patut "
"digunakan.\n"
"Berguna untuk percubaan. Sila lihat al_extensions.[h,cpp] untuk maklumat "
"lanjut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3079,7 +3087,6 @@ msgstr ""
"PCF atau cakera Poisson tetapi turut menggunakan lebih banyak sumber."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
@ -3091,11 +3098,16 @@ msgid ""
"Minetest still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
"strict_protocol_version_checking will effectively override this."
msgstr ""
"Bolehkan tetapan untuk melarang klien lama daripada menyambung.\n"
"Klien lama masih sesuai digunakan jika mereka tidak runtuh (crash) apabila "
"cuba untuk menyambung ke pelayan baharu,\n"
"tetapi mereka mungkin tidak mampu menyokong semua sifat baharu yang anda "
"sangkakan."
"Mentakrifkan klien paling lama yang dibenarkan untuk menyambung.\n"
"Klien lebih lama itu serasi dari segi di mana mereka tidak akan runtuh "
"apabila menyambung\n"
"ke pelayan baharu, tetapi mereka mungkin tidak sokong semua sifat baharu "
"yang anda jangkakan.\n"
"Tetapan ini membolehkan kawalan lebih halus berbanding tetapan "
"strict_protocol_version_checking.\n"
"Minetest masih menguatkuasakan minimum dalamnya sendiri, dan membolehkan\n"
"tetapan strict_protocol_version_checking akan mengatasi tetapan ini secara "
"berkesannya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
@ -3303,9 +3315,8 @@ msgid "Enable Bloom Debug"
msgstr "Membolehkan Nyahpepijat Seri"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Debanding"
msgstr "Boleh Cedera"
msgstr "Membolehkan Nyahpenjalur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3334,9 +3345,8 @@ msgstr ""
"Jika tidak, gunakan penapisan PCF."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Post Processing"
msgstr "Pascapemprosesan"
msgstr "Membolehkan Pascapemprosesan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Raytraced Culling"
@ -3388,13 +3398,14 @@ msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
msgstr "Membolehkan roda tetikus (tatal) untuk pemilihan item dalam hotbar."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)."
msgstr "Membolehkan input pengguna secara rawak (hanya untuk percubaan)."
msgstr ""
"Membolehkan pemuatan mods secara rawak (utamanya digunakan untuk percubaan)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Membolehkan input pengguna secara rawak (hanya untuk percubaan)."
msgstr ""
"Membolehkan input pengguna secara rawak (hanya digunakan untuk percubaan)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3423,9 +3434,8 @@ msgstr ""
"sangkakan."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable touchscreen"
msgstr "Skrin Sentuh"
msgstr "Membolehkan skrin sentuh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3480,16 +3490,18 @@ msgstr "Membolehkan pengagregatan jejaring yang diputar di paksi Y (facedir)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
msgstr ""
msgstr "Membolehkan nyahpepijat dan pemeriksaan ralat dalam pemacu OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables the post processing pipeline."
msgstr ""
msgstr "Membolehkan talian paip pascapemprosesan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a touchscreen."
msgstr ""
"Membolehkan mod skrin sentuh, membenarkan anda bermain permainan menggunakan "
"skrin sentuh."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3576,7 +3588,7 @@ msgid ""
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Fail dalam laluan client/serverlist/ yang mengandungi senarai\n"
"pelayan kegemaran yang dipaparkan dalam Tab Pemain Ramai."
"pelayan kegemaran yang dipaparkan dalam Tab Multipemain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
@ -4100,7 +4112,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, ia akan melumpuhkan pencegahan penipuan dalam pemain ramai."
"Jika dibolehkan, ia akan melumpuhkan pencegahan penipuan dalam multipemain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4437,16 +4449,15 @@ msgstr ""
"- Legap: melumpuhkan lut sinar"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
"updated),\n"
"stated in seconds.\n"
"Does not apply to sessions hosted from the client menu."
msgstr ""
"Panjang setiap detik pelayan dan selang masa ketika mana objek-objek "
"selalunya\n"
"dikemaskini menerusi rangkaian, dinyatakan dalam saat."
"Panjang setiap detik pelayan (selang masa ketika mana semua benda\n"
"selalunya dikemaskini), dinyatakan dalam saat.\n"
"Tidak diterapkan kepada sesi yang dihoskan daripada menu klien."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of liquid waves."
@ -4676,7 +4687,6 @@ msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v5."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
@ -4688,7 +4698,9 @@ msgstr ""
"Atribut penjanaan peta khusus untuk Janapeta v6.\n"
"Bendera 'snowbiomes' membolehkan sistem 5 biom baharu.\n"
"Apabila bendera 'snowbiomes' dibolehkan, hutan akan dibolehkan secara\n"
"automatik dan bendera 'jungles' diabaikan."
"automatik dan bendera 'jungles' diabaikan.\n"
"Bendera 'temples' melumpuhkan penjanaan kuil gurun. Kurungan bawah tanah "
"yang biasa akan muncul sebagai ganti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4997,9 +5009,8 @@ msgid "Minimap scan height"
msgstr "Ketinggian imbasan peta mini"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum dig repetition interval"
msgstr "Selang pengulangan perbuatan letak"
msgstr "Selang pengulangan gali minimum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
@ -5070,9 +5081,8 @@ msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Pendarab kepekaan tetikus."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Movement threshold"
msgstr "Nilai ambang gua"
msgstr "Nilai ambang pergerakan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
@ -5180,8 +5190,7 @@ msgstr ""
"enjin, tetapi\n"
"ia boleh memberi kesan buruk kepada prestasi permainan dengan mengganggu "
"proses-proses\n"
"lain, terutamanya dalam mod pemain perseorangan dan/atau apabila menjalankan "
"kod Lua\n"
"lain, terutamanya dalam mod ekapemain dan/atau apabila menjalankan kod Lua\n"
"dalam fungsi 'on_generated'. Untuk kebanyakan pengguna, tetapan optimum "
"ialah '1'."
@ -5233,9 +5242,8 @@ msgstr ""
"Tidak jeda jika formspec dibuka."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenGL debug"
msgstr "Nyahpepijat janapeta"
msgstr "Nyahpepijat OpenGL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optional override for chat weblink color."
@ -5373,13 +5381,12 @@ msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr "Perkadaran gua besar yang mengandungi cecair."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Protocol version minimum"
msgstr "Versi protokol tidak serasi. "
msgstr "Versi protokol minimum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Punch gesture"
msgstr ""
msgstr "Gerak isyarat ketuk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5401,7 +5408,7 @@ msgstr "Input rawak"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random mod load order"
msgstr ""
msgstr "Tertib muatan mods rawak"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
@ -5616,7 +5623,6 @@ msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Lihat http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Select the antialiasing method to apply.\n"
"\n"
@ -5641,8 +5647,8 @@ msgstr ""
"\n"
"* None - Tiada antialias (lalai)\n"
"\n"
"* FSAA - Antialias skrin penuh disediakan oleh perkakasan (tidak serasi "
"dengan pembayang)\n"
"* FSAA - Antialias skrin penuh disediakan oleh perkakasan\n"
"(tidak serasi dengan Pascapemprosesan dan Pensampelan Pengurangan)\n"
"Juga dikenali sebagai antialias pelbagai sampel (MSAA)\n"
"Melembutkan sisi blok tetapi tidak memberi kesan kepada bahagian dalam "
"tekstur.\n"
@ -5785,12 +5791,11 @@ msgstr ""
"Julat: dari -1 ke 1.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the language. By default, the system language is used.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Menetapkan bahasa. Biarkan kosong untuk menggunakan bahasa sistem.\n"
"Menetapkan bahasa. Secara lalainya, bahasa sistem akan digunakan.\n"
"Sebuah mula semula diperlukan selepas menukar tetapan ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -5837,6 +5842,8 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
msgstr ""
"Tetapkan ke true untuk membolehkan kesan pencahayaan isi padu (juga dikenali "
"sebagai \"Sinar Senja\")."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable waving leaves."
@ -5883,15 +5890,13 @@ msgid "Shaders"
msgstr "Pembayang"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards."
msgstr ""
"Pembayang membolehkan kesan visual lanjutan dan boleh meningkatkan prestasi\n"
"untuk sesetengah kad video.\n"
"Namun ia hanya berfungsi dengan pembahagian belakang video OpenGL."
"untuk sesetengah kad video."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow filter quality"
@ -6011,14 +6016,13 @@ msgid "Smooth lighting"
msgstr "Pencahayaan lembut"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
"cinematic mode by using the key set in Controls."
msgstr ""
"Melembutkan pemutaran kamera ketika dalam mod sinematik, nilai 0 untuk "
"melumpuhkannya. Masuk mod sinematik menggunakan kekunci yang ditetapkan "
"dalam Tukar Kekunci."
"dalam Kawalan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6045,9 +6049,8 @@ msgid "Sound"
msgstr "Bunyi"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Sound Extensions Blacklist"
msgstr "Senarai Hitam Bendera ContentDB"
msgstr "Senarai Hitam Sambungan Bunyi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6264,6 +6267,8 @@ msgid ""
"The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a "
"long tap."
msgstr ""
"Lengah masa dalam milisaat selepas mana interaksi sentuhan dikira sebagai "
"ketik dan tahan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6284,17 +6289,27 @@ msgid ""
"Known from the classic Minetest mobile controls.\n"
"Combat is more or less impossible."
msgstr ""
"Gerak isyarat untuk mengetuk pemain/entiti.\n"
"Tetapan ini boleh diatasi oleh permainan dan mods.\n"
"\n"
"* short_tap (ketik)\n"
"Mudah digunakan dan amat terkenal daripada permainan lain yang tidak harus "
"dinamakan.\n"
"\n"
"* long_tap (ketik dan tahan)\n"
"Terkenal daripada kawalan mudah alih Minetest yang lama.\n"
"Pertempuran itu agak mustahil untuk dilakukan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "Pengenal pasti kayu bedik yang digunakan"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The length in pixels after which a touch interaction is considered movement."
msgstr ""
"Panjang dalam piksel yang diperlukan untuk interaksi skrin sentuh dimulakan."
"Panjang dalam piksel selepas mana interaksi sentuh akan dikira sebagai "
"pergerakan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6309,13 +6324,12 @@ msgstr ""
"Nilai lalainya 1.0 (1/2 nod)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n"
"the dig button."
msgstr ""
"Jumlah masa dalam saat diambil untuk meletakan nod yang berulang apabila\n"
"pemain menekan butang letak tanpa melepaskannya."
"Jumlah masa minimum dalam saat yang diambil di antara penggalian nod\n"
"apabila pemain menekan butang gali tanpa melepaskannya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
@ -6348,7 +6362,6 @@ msgstr ""
"Nilai ini patut ditetapkan bersama nilai active_object_send_range_blocks."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The rendering back-end.\n"
"Note: A restart is required after changing this!\n"
@ -6359,7 +6372,7 @@ msgstr ""
"Nota: Mula semula diperlukan selepas mengubah tetapan ini!\n"
"OpenGL ialah bahagian belakang lalai untuk komputer, dan OGLES2 untuk "
"Android.\n"
"Pembayang disokong oleh OpenGL dan OGLES2 (dalam uji kaji)."
"Pembayang disokong oleh kesemua kecuali OGLES1."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6438,7 +6451,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Threshold for long taps"
msgstr ""
msgstr "Nilai ambang untuk ketik dan tahan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6501,9 +6514,8 @@ msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr "Keseimbangan untuk prestasi"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Translucent liquids"
msgstr "Cecair legap"
msgstr "Cecair berlut cahaya"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Transparency Sorting Distance"
@ -6550,18 +6562,18 @@ msgstr ""
"Tetapan ini hanya patut diubah jika anda mempunyai masalah prestasi."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest "
"release\n"
"If this is empty the engine will never check for updates."
msgstr ""
"URL kepada fail JSON yang menyediakan maklumat mengenai terbitan Minetest "
"terbaru"
"URL ke fail JSON yang menyediakan maklumat mengenai terbitan Minetest "
"terbaru\n"
"Sekiranya nilai ini kosong maka enjin tidak akan memeriksa kemas kini lagi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "URL kepada senarai pelayan yang dipaparkan dalam Tab Permainan Ramai."
msgstr "URL kepada senarai pelayan yang dipaparkan dalam Tab Multipemain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
@ -6773,7 +6785,7 @@ msgstr "Kekuatan bunyi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume multiplier when the window is unfocused."
msgstr ""
msgstr "Pendarab kekuatan bunyi apabila tetingkap tidak difokuskan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6784,14 +6796,12 @@ msgstr ""
"Memerlukan sistem bunyi dibolehkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Volume when unfocused"
msgstr "Bingkai per saat (FPS) apabila permainan hilang fokus atau dijedakan"
msgstr "Kekuatan bunyi apabila tidak difokuskan"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Volumetric lighting"
msgstr "Pencahayaan lembut"
msgstr "Pencahayaan isi padu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""