Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 97.0% (1355 of 1396 strings)
This commit is contained in:
Heitor 2021-09-11 18:13:26 +00:00 committed by sfan5
parent 7d2c99e2c2
commit 62c3c90120

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Portuguese (Brazil) (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-16 18:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-12 08:35+0000\n"
"Last-Translator: Thiago Carmona Monteiro <Guarakami1807@protonmail.ch>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Heitor <heitornegroni123@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"minetest/minetest/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -12,48 +12,43 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Clear the out chat queue"
msgstr "Tamanho máximo da fila do chat"
msgstr "Limpe a fila de espera do chat"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Empty command."
msgstr "Comando vazio."
#: builtin/client/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Exit to main menu"
msgstr "Sair para o menu"
msgstr "Sair para o menu principal"
#: builtin/client/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Invalid command: "
msgstr "Comando local"
msgstr "Comando inválido: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Issued command: "
msgstr ""
msgstr "Comando emitido: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "List online players"
msgstr "Um jogador"
msgstr "Liste os jogadores online"
#: builtin/client/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Online players: "
msgstr "Um jogador"
msgstr "Jogadores online: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "The out chat queue is now empty."
msgstr ""
msgstr "A fila de espera do chat agora está vazia."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "This command is disabled by server."
msgstr ""
msgstr "Este comando está desabilitado pelo servidor."
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
@ -64,36 +59,35 @@ msgid "You died"
msgstr "Você morreu"
#: builtin/client/death_formspec.lua
#, fuzzy
msgid "You died."
msgstr "Você morreu"
msgstr "Você morreu."
#: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Available commands:"
msgstr "Comando local"
msgstr "Comandos disponíveis:"
#: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Available commands: "
msgstr "Comando local"
msgstr "Comandos disponíveis: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Command not available: "
msgstr ""
msgstr "Comando não disponível: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Get help for commands"
msgstr ""
msgstr "Obtenha ajuda para comandos"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid ""
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
msgstr ""
"Use '.help <cmd>' para conseguir mais informação, ou '.help all' para listar "
"tudo."
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "[all | <cmd>]"
msgstr ""
msgstr "[all| <cmd>]"
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
msgid "OK"
@ -776,9 +770,8 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Public server list is disabled"
msgstr "Scripting de cliente está desabilitado"
msgstr "A lista de servidores públicos está desabilitada"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
@ -788,16 +781,15 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Sobre"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Colaboradores Ativos"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
#, fuzzy
msgid "Active renderer:"
msgstr "Alcance para envio de objetos ativos"
msgstr "Renderizador ativo:"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Developers"
@ -932,9 +924,8 @@ msgid "Start Game"
msgstr "Iniciar Jogo"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "- Endereço: "
msgstr "Endereço"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
msgid "Clear"
@ -950,22 +941,20 @@ msgstr "Modo criativo"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Damage / PvP"
msgstr "Dano"
msgstr "Dano / PvP"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Rem. Favorito"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "Favorito"
msgstr "Favoritos"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Incompatible Servers"
msgstr ""
msgstr "Servidores incompatíveis"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
@ -976,13 +965,12 @@ msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Public Servers"
msgstr "Anunciar Servidor"
msgstr "Servidores Públicos"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Atualizar"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
@ -1030,13 +1018,12 @@ msgid "Connected Glass"
msgstr "Vidro conectado"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Dynamic shadows"
msgstr "Fonte de sombra"
msgstr "Sombras dinâmicas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Dynamic shadows: "
msgstr ""
msgstr "Sombras dinâmicas: "
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
@ -1044,15 +1031,15 @@ msgstr "Folhas com transparência"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Alto"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Baixo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "Médio"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
@ -1144,11 +1131,11 @@ msgstr "Filtragem tri-linear"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Ultra High"
msgstr ""
msgstr "Muito Alto"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Very Low"
msgstr ""
msgstr "Muito Baixo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
@ -1466,9 +1453,8 @@ msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "Minipapa atualmente desabilitado por jogo ou mod"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Multiplayer"
msgstr "Um jogador"
msgstr "Multi-jogador"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
@ -1919,7 +1905,7 @@ msgstr "Pulo automático"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Aux1"
msgstr ""
msgstr "Especial"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
@ -1927,7 +1913,7 @@ msgstr "Voltar"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Block bounds"
msgstr ""
msgstr "Limites de bloco"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
@ -2106,15 +2092,14 @@ msgstr ""
"toque."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) Use joystick virtual para ativar botão \"aux\".\n"
"Se habilitado, o joystick virtual vai também clicar no botão \"aux\" quando "
"estiver fora do circulo principal."
"(Android) Use joystick virtual para ativar botão \"especial\".\n"
"Se habilitado, o joystick virtual vai também clicar no botão \"especial\" "
"quando estiver fora do circulo principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2483,9 +2468,8 @@ msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Modo de alto escalamento"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Aux1 key"
msgstr "Tecla para Pular"
msgstr "Tecla especial"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
@ -2642,9 +2626,8 @@ msgstr ""
"Onde 0.0 é o nível mínimo de luz, 1.0 é o nível máximo de luz."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat command time message threshold"
msgstr "Limite da mensagem de expulsão"
msgstr "Limite de mensagem de tempo de comando de bate-papo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat font size"
@ -2760,10 +2743,11 @@ msgstr ""
"Lista de flags separadas por vírgula para esconder no repositório de "
"conteúdos.\n"
"\"não livre\" pode ser usada para esconder pacotes que não se qualificam "
"como software livre, como definido pela fundação do software livre.\n"
"como software livre,\n"
"como definido pela fundação do software livre.\n"
"Você também pode especificar classificação de conteúdo.\n"
"Essas flags são independentes das versões do minetest, veja a lista completa "
"em https://content.minetest.net/help/content_flags/"
"Essas flags são independentes das versões do minetest,\n"
"veja a lista completa em https://content.minetest.net/help/content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2974,6 +2958,9 @@ msgid ""
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or poisson disk\n"
"but also uses more resources."
msgstr ""
"Define a qualidade de filtragem de sombreamento\n"
"Isso simula um efeito de sombras suaves aplicando um PCF ou um poisson disk\n"
"mas também usa mais recursos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
@ -3037,9 +3024,9 @@ msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Tempo entre atualizações das malhas 3D no cliente em milissegundos. Aumentar "
"isso vai retardar a taxa de atualização das malhas, sendo assim, reduzindo "
"travamentos em clientes lentos."
"Tempo entre atualizações das malhas 3D no cliente em milissegundos.\n"
"Aumentar isso vai retardar a taxa de atualização das malhas, sendo assim, "
"reduzindo travamentos em clientes lentos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
@ -3154,15 +3141,17 @@ msgid ""
"Enable colored shadows. \n"
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
msgstr ""
"Ativa sombras coloridas.\n"
"Quando em true nodes translúcidos podem projetar sombras coloridas. Isso é "
"caro."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Habilitar janela de console"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable creative mode for all players"
msgstr "Habilitar modo criativo para mundos novos."
msgstr "Habilitar modo criativo para todos os jogadores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
@ -3186,6 +3175,9 @@ msgid ""
"On true uses poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
"filtering."
msgstr ""
"Ativa filtragem de poisson disk.\n"
"Quando em true usa o poisson disk para fazer \"sombras suaves\". Caso "
"contrário usa filtragem PCF."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
@ -3222,8 +3214,8 @@ msgstr ""
"Habilitar recurso de não permitir que jogadores usando versões antigas do "
"cliente possam se conectar.\n"
"Essas versões são compatíveis no sentido de não travar quando conectam a "
"servidores com versões mais atuais, porém eles podem não suportar todos os "
"recursos que você está esperando."
"servidores com versões mais atuais,\n"
"porém eles podem não suportar todos os recursos que você está esperando."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3387,7 +3379,8 @@ msgid ""
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Arquivo na pasta client/serverlist/ que contém seus servidores favoritos, "
"que são mostrados na aba Multijogador."
"que são mostrados na\n"
"aba Multijogador."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
@ -3610,11 +3603,12 @@ msgid ""
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"De quão longe clientes sabem sobre objetos declarados em mapblocks (16 "
"nós).\n"
" Configurando isto maior do que o alcançe de bloco ativo vai fazer com que o "
"sevidor mantenha objetos ativos na distancia que o jogador está olhando."
"(Isso pode evitar que mobs desapareçam da visão de repente)"
"De quão longe clientes sabem sobre objetos declarados em mapblocks (16 nós)."
"\n"
"\n"
"Configurando isto maior do que o alcançe de bloco ativo vai fazer com que o "
"sevidor mantenha objetos ativos na distancia que o jogador está olhando.("
"Isso pode evitar que mobs desapareçam da visão de repente)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
@ -3732,10 +3726,11 @@ msgid "Heat noise"
msgstr "Ruído nas cavernas #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
msgstr "Altura da janela inicial."
msgstr ""
"Componente de altura do tamanho da janela inicial. Ignorado em modo de tela "
"cheia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
@ -3988,13 +3983,13 @@ msgstr ""
"para não gastar a potência da CPU desnecessariamente."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Se estiver desabilitado, a tecla \"especial será usada para voar rápido se "
"modo voo e rápido estiverem habilitados."
"Se estiver desabilitado, a tecla \"especial\" será usada para voar rápido se "
"modo voo e rápido estiverem\n"
"habilitados."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4005,9 +4000,10 @@ msgid ""
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Se habilitado, o servidor executará a seleção de oclusão de bloco de mapa "
"com base na posição do olho do jogador. Isso pode reduzir o número de blocos "
"enviados ao cliente de 50 a 80%. O cliente não será mais mais invisível, de "
"modo que a utilidade do modo \"noclip\" (modo intangível) será reduzida."
"com base\n"
"na posição do olho do jogador. Isso pode reduzir o número de blocos\n"
"enviados ao cliente de 50 a 80%. O cliente não receberá mais invisível\n"
"para que a utilidade do modo noclip é reduzida."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4020,14 +4016,13 @@ msgstr ""
"Isso requer o privilégio \"noclip\" no servidor."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
"and\n"
"descending."
msgstr ""
"Se habilitado, a tecla \"especial\" em vez de \"esgueirar\" servirá para "
"usada descer."
"Se habilitado, a tecla \"especial\" em vez de \"esgueirar\" servirá para\n"
"descer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4078,13 +4073,17 @@ msgid ""
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"Se a restrição de CSM para alcançe de nós está habilitado, chamadas get_node "
"são limitadas a está distancia do player até o nó."
"são limitadas\n"
"a esta distancia do player até o node."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
"seconds, add the time information to the chat command message"
msgstr ""
"Se a execução de um comando de chat demorar mais do que o tempo especificado "
"em\n"
"segundos, adicione a informação do tempo na mensagem-comando"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4228,8 +4227,8 @@ msgid ""
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
"Iterações da função recursiva.\n"
"Aumentando isso aumenta a quantidade de detalhes, mas também aumenta o tempo "
"de processamento.\n"
"Aumentando isso aumenta a quantidade de detalhes, mas também\n"
"aumenta o tempo de processamento.\n"
"Com iterações = 20, esse gerador de mapa tem um tempo de carregamento "
"similar ao gerador V7."
@ -4262,7 +4261,8 @@ msgid ""
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Apenas para a configuração de Julia.\n"
"Componente W da constante hipercomplexa determinando o formato do fractal.\n"
"Componente W da constante hipercomplexa.\n"
"Altera o formato do fractal.\n"
"Não tem nenhum efeito em fractais 3D.\n"
"varia aproximadamente entre -2 e 2."
@ -4287,6 +4287,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Apenas para configuração de Julia.\n"
"Componente Y da constante hipercomplexa.\n"
"Altera o formato do fractal.\n"
"Varia aproximadamente entre -2 e 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -5106,7 +5107,8 @@ msgid ""
"network."
msgstr ""
"Comprimento do tick do servidor e o intervalo no qual os objetos são "
"geralmente atualizados em rede."
"geralmente atualizados em\n"
"rede."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5178,9 +5180,9 @@ msgid ""
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Limite de geração de mapas, em nós, em todas as 6 direções de (0, 0, 0). "
"Apenas áreas completas de mapa dentro do limite do mapgen são gerados. O "
"valor é armazenado por mundo."
"Limite de geração de mapas, em nós, em todas as 6 direções de (0, 0, 0).\n"
"Apenas áreas completas de mapa dentro do limite do mapgen são gerados.\n"
"O valor é armazenado por mundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5313,7 +5315,8 @@ msgstr ""
"'altitude_chill':Reduz o calor com a altitude.\n"
"'humid_rivers':Aumenta a umidade em volta dos rios.\n"
"'profundidade_variada_rios': Se habilitado, baixa umidade e alto calor faz "
"com que rios se tornem mais rasos e eventualmente sumam.\n"
"com que rios\n"
"se tornem mais rasos e eventualmente sumam.\n"
"'altitude_dry': Reduz a umidade com a altitude."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -5354,9 +5357,8 @@ msgid "Map save interval"
msgstr "Intervalo de salvamento de mapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Map update time"
msgstr "Período de atualização dos Líquidos"
msgstr "Tempo de atualização do mapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
@ -5471,7 +5473,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum distance to render shadows."
msgstr ""
msgstr "Distância máxima para renderizar sombras"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
@ -5559,9 +5561,9 @@ msgid ""
"client number."
msgstr ""
"Número máximo de pacotes enviados por etapa de envio, se você tem uma "
"conexão lenta \n"
"tente reduzir isso, mas não reduza a um número abaixo do dobro do número de "
"cliente alvo."
"conexão lenta\n"
"tente reduzir isso, mas não reduza a um número abaixo do dobro do\n"
"número de cliente alvo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
@ -5604,19 +5606,19 @@ msgstr ""
"0 para desabilitar a fila e -1 para a tornar ilimitada."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Tempo máximo em ms para download de arquivo (por exemplo, um arquivo ZIP de "
"um modificador) pode tomar."
"Tempo máximo em ms para download de arquivo (por exemplo, um mod) pode tomar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
"stated in milliseconds."
msgstr ""
"Tempo máximo que um pedido interativo (ex: busca de lista de servidores) "
"pode levar, em milissegundos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
@ -5844,8 +5846,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Número de blocos extras que pode ser carregados por /clearobjects ao mesmo "
"tempo.\n"
"Esta é uma troca entre sobrecarga de transação do sqlite e consumo de "
"memória (4096 = 100 MB, como uma regra de ouro)."
"Esta é uma troca entre sobrecarga de transação do sqlite e\n"
"consumo de memória (4096 = 100 MB, como uma regra de ouro)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Online Content Repository"
@ -5867,7 +5869,8 @@ msgid ""
"open."
msgstr ""
"Abre o menu de pausa quando o foco da janela é perdido.Não pausa se um "
"formspec está aberto."
"formspec está\n"
"aberto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5986,9 +5989,8 @@ msgid "Player versus player"
msgstr "Jogador contra jogador"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Poisson filtering"
msgstr "Filtragem bi-linear"
msgstr "Filtragem de Poisson"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6017,8 +6019,8 @@ msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Intervalo de impressão de dados do analisador (em segundos). 0 = "
"desabilitado. Útil para desenvolvedores."
"Intervalo de impressão de dados do analisador (em segundos).\n"
"0 = desabilitado. Útil para desenvolvedores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
@ -6125,10 +6127,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Restringe o acesso de certas funções a nível de cliente em servidores.\n"
"Combine os byflags abaixo par restringir recursos de nível de cliente, ou "
"coloque 0 para nenhuma restrição:\n"
"coloque 0\n"
"para nenhuma restrição:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (desabilita o carregamento de mods de cliente)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (desabilita a chamada send_chat_message no lado do "
"cliente)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (desabilita a chamada send_chat_message no lado do cliente)"
"\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (desabilita a chamada get_item_def no lado do cliente)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (desabilita a chamada get_node_def no lado do cliente)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limita a chamada get_node no lado do cliente para "
@ -6390,6 +6393,9 @@ msgid ""
"Set the shadow strength.\n"
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
msgstr ""
"Defina a força da sombra.\n"
"Valores mais baixo significam sombras mais brandas, valores mais altos "
"significam sombras mais fortes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6398,6 +6404,10 @@ msgid ""
"resources.\n"
"Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
msgstr ""
"Defina o tempo de atualização das sombras.\n"
"Valores mais baixos significam que sombras e mapa atualizam mais rápido, mas "
"consume mais recursos.\n"
"Valor mínimo 0.001 segundos e valor máximo 0.2 segundos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6405,6 +6415,10 @@ msgid ""
"Lower values mean sharper shadows bigger values softer.\n"
"Minimun value 1.0 and max value 10.0"
msgstr ""
"Defina o tamanho do raio de sombras suaves.\n"
"Valores mais baixos significam sombras mais nítidas e valores altos sombras "
"suaves.\n"
"Valor mínimo 1.0 e valor máximo 10.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6412,15 +6426,17 @@ msgid ""
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
"Minimun value 0.0 and max value 60.0"
msgstr ""
"Defina a inclinação da órbita do Sol/Lua em graus\n"
"Valor 0 significa sem inclinação/ órbita vertical.\n"
"Valor mínimo de 0.0 e máximo de 60.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Definido como true habilita o balanço das folhas.\n"
"Requer que os sombreadores estejam ativados."
"Defina para true para ativar o Mapeamento de Sombras.\n"
"Requer sombreadores para ser ativado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6452,6 +6468,9 @@ msgid ""
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
"This can cause much more artifacts in the shadow."
msgstr ""
"Define a qualidade da textura das sombras para 32 bits.\n"
"Quando false, a textura de 16 bits será usada\n"
"Isso pode fazer com que muito mais coisas aparecam nas sombras."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
@ -6465,26 +6484,25 @@ msgid ""
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Sombreadores permitem efeitos visuais avançados e podem aumentar a "
"performance em algumas placas de vídeo.\n"
"performance em algumas\n"
"placas de vídeo.\n"
"Só funcionam com o modo de vídeo OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow filter quality"
msgstr "Qualidade da Captura de tela;"
msgstr "Qualidade do filtro de sombras"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
msgstr ""
msgstr "Distância do mapa de sombras em nodes para renderizar sombras"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
msgstr ""
msgstr "Textura do mapa de sombras em 32 bits"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow map texture size"
msgstr "Tamanho mínimo da textura"
msgstr "Tamanho da textura do mapa de sombras"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6496,7 +6514,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow strength"
msgstr ""
msgstr "Força da sombra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
@ -6519,9 +6537,8 @@ msgstr ""
"É necessário reiniciar após alterar isso."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Show nametag backgrounds by default"
msgstr "Fonte em negrito por padrão"
msgstr "Mostrar plano de fundo da nametag por padrão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
@ -6554,7 +6571,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
msgstr ""
msgstr "Inclinação Da Órbita Do Céu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
@ -6616,9 +6633,8 @@ msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "Velocidade ao esgueirar-se, em nós (blocos) por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Soft shadow radius"
msgstr "Fonte alpha de sombra"
msgstr "Raio das sombras suaves"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
@ -6786,6 +6802,9 @@ msgid ""
"This must be a power of two.\n"
"Bigger numbers create better shadowsbut it is also more expensive."
msgstr ""
"Tamanho da textura em que o mapa de sombras será renderizado em.\n"
"Deve ser um múltiplo de dois.\n"
"Números maiores criam sombras melhores mas também esvazia a conta do banco."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6885,7 +6904,6 @@ msgstr ""
"Isso deve ser configurado junto com active_object_send_range_blocks."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The rendering back-end.\n"
"A restart is required after changing this.\n"
@ -6894,7 +6912,7 @@ msgid ""
"On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
"Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
msgstr ""
"O back-end de renderização para Irrlicht.\n"
"O back-end de renderização.\n"
"É necessário reiniciar após alterar isso.\n"
"Nota: No Android, use OGLES1 se não tiver certeza! O aplicativo pode falhar "
"ao iniciar de outra forma.\n"
@ -7240,9 +7258,8 @@ msgid "Viewing range"
msgstr "Intervalo de visualização"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
msgstr "Joystick virtual ativa botão auxiliar"
msgstr "Joystick virtual ativa botão especial"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
@ -7380,6 +7397,8 @@ msgid ""
"Whether nametag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
msgstr ""
"Se os planos de fundo das nametags devem ser mostradas por padrão.\n"
"Mods ainda poderão definir um plano de fundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
@ -7433,9 +7452,9 @@ msgstr ""
"como teclar F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
msgstr "Largura da janela inicial."
msgstr ""
"Componente de tamanho da janela inicial. Ignorado em modo de tela cheia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."