mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-11-26 17:43:45 +01:00
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (1335 of 1335 strings)
This commit is contained in:
parent
5142f32878
commit
6c19e68d6b
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-11 15:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-07 10:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: BlackImpostor <SkyBuilderOFFICAL@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
"minetest/ru/>\n"
|
||||
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||||
@ -72,9 +72,8 @@ msgid "Command not available: "
|
||||
msgstr "Команда недоступна: "
|
||||
|
||||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
|
||||
msgstr "Получить справку по командам"
|
||||
msgstr "Получить справку по командам (-t: вывод в чат)"
|
||||
|
||||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -84,9 +83,8 @@ msgstr ""
|
||||
"help all» для вывода всего списка."
|
||||
|
||||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
|
||||
msgstr "[all | <команда>]"
|
||||
msgstr "[all | <команда>] [-t]"
|
||||
|
||||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||||
msgid "<none available>"
|
||||
@ -149,12 +147,12 @@ msgid "Failed to download $1"
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить $1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
|
||||
"broken archive)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось извлечь «$1» (неподдерживаемый тип файла или повреждённый архив)"
|
||||
"Не удалось извлечь «$1» (недостаточно места на диске, неподдерживаемый тип "
|
||||
"файла или поврежденный архив)"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -186,7 +184,7 @@ msgstr "Загрузка…"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||||
msgid "Error getting dependencies for package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка при получении зависимостей для дополнения"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||||
msgid "Games"
|
||||
@ -464,7 +462,7 @@ msgstr "Декорации"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Desert temples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пустынные храмы"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Development Test is meant for developers."
|
||||
@ -475,6 +473,8 @@ msgid ""
|
||||
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
|
||||
"enabled)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Другой вариант данжей, генерируемый в биомах пустыни (только если включены "
|
||||
"сами данжи)"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Dungeons"
|
||||
@ -1069,15 +1069,16 @@ msgid "Install games from ContentDB"
|
||||
msgstr "Установить игры с ContentDB"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minetest doesn't come with a game by default."
|
||||
msgstr "Minetest Game больше не установлен по умолчанию"
|
||||
msgstr "Minetest Game больше не стоит по умолчанию."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minetest is a game-creation platform that allows you to play many different "
|
||||
"games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minetest - это платформа для создания модификаций, которая позволяет вам "
|
||||
"играть во множество различных игр и устанавливать дополнения."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "New"
|
||||
@ -1112,9 +1113,8 @@ msgid "Start Game"
|
||||
msgstr "Начать игру"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You need to install a game before you can create a world."
|
||||
msgstr "Вам нужно установить игру, прежде чем вы сможете установить мод"
|
||||
msgstr "Вам требуется установить игру, прежде чем вы сможете создать мир."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Address"
|
||||
@ -1328,7 +1328,6 @@ msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продолжить"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls:\n"
|
||||
"No menu open:\n"
|
||||
@ -1343,17 +1342,17 @@ msgid ""
|
||||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
||||
" --> place single item to slot\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Управление по умолчанию:\n"
|
||||
"Меню скрыто:\n"
|
||||
"Управление:\n"
|
||||
"Нет открытых меню:\n"
|
||||
"- провести пальцем: осмотреться\n"
|
||||
"- нажатие: разместить/применить\n"
|
||||
"- долгое нажатие: копать/удар/применить\n"
|
||||
"В меню/инвентаре:\n"
|
||||
"В открытом меню:\n"
|
||||
"- двойное нажатие (вне меню)\n"
|
||||
" --> закрыть меню\n"
|
||||
"- нажать на стак, затем на слот:\n"
|
||||
" --> передвинуть стак\n"
|
||||
"- потащить стак, нажать вторым пальцем:\n"
|
||||
"- нажать и потащить стак, нажать вторым пальцем:\n"
|
||||
" --> положить один предмет в слот\n"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
@ -1427,9 +1426,8 @@ msgid "Fog enabled"
|
||||
msgstr "Туман включён"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fog enabled by game or mod"
|
||||
msgstr "Приближение на данный момент отключено игрой или модом"
|
||||
msgstr "Туман включён игрой или модом"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Game info:"
|
||||
@ -1929,13 +1927,13 @@ msgid "Minimap in texture mode"
|
||||
msgstr "Миникарта в текстурном режиме"
|
||||
|
||||
#: src/client/shader.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть страницу"
|
||||
msgstr "Не удалось скомпилировать шейдер «%s»."
|
||||
|
||||
#: src/client/shader.cpp
|
||||
msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шейдеры включены, но GLSL не поддерживается драйвером."
|
||||
|
||||
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
|
||||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||||
@ -2131,16 +2129,15 @@ msgstr "нажмите клавишу"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открыто"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||||
msgid "Open URL?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открыть URL-адрес?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to open URL"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть страницу"
|
||||
msgstr "Не удается открыть URL-адрес"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||||
msgid "Change"
|
||||
@ -2432,7 +2429,7 @@ msgstr "Дополнительно"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Allows liquids to be translucent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позволяет жидкостям быть прозрачными."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2502,6 +2499,16 @@ msgid ""
|
||||
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
|
||||
"floating-point precision and it may have a higher performance impact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примените сглаживание, чтобы уменьшить искажения цветовых полос.\n"
|
||||
"Сглаживание значительно увеличивает размер\n"
|
||||
"скриншотов, сжатых без потерь, и работает некорректно, если дисплей или "
|
||||
"операционная система\n"
|
||||
"выполняют дополнительное сглаживание или если цветовые каналы не квантованы\n"
|
||||
"до 8 бит.\n"
|
||||
"В OpenGL ES сглаживание работает только в том случае, если шейдер "
|
||||
"поддерживает высокую\n"
|
||||
"точность с плавающей запятой, и это может оказать более высокое влияние на "
|
||||
"производительность."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Arm inertia"
|
||||
@ -2520,7 +2527,6 @@ msgid "Ask to reconnect after crash"
|
||||
msgstr "Запрашивать переподключение после краха"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
|
||||
"to\n"
|
||||
@ -2532,17 +2538,19 @@ msgid ""
|
||||
"optimization.\n"
|
||||
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие\n"
|
||||
"мапблоки будут отправлены клиентам.\n"
|
||||
"Малые значения могут увеличить производительность за счёт заметных\n"
|
||||
"проблем визуализации (некоторые фрагменты не будут отрисовываться\n"
|
||||
"под водой, в пещерах, а иногда и на суше).\n"
|
||||
"Установка этого значения больше, чем max_block_send_distance\n"
|
||||
"отключит эту оптимизацию.\n"
|
||||
"Указывается в мапблоках карты (16 нод)."
|
||||
"На таком расстоянии сервер будет активно оптимизировать, какие блоки будут "
|
||||
"отправляться\n"
|
||||
"клиентам.\n"
|
||||
"Небольшие значения потенциально значительно повышают производительность за "
|
||||
"счет видимых\n"
|
||||
"сбоев в рендеринге (некоторые блоки могут отображаться некорректно в шахтах)."
|
||||
"\n"
|
||||
"Установка значения, превышающего значение max_block_send_distance, отключает "
|
||||
"эту\n"
|
||||
"оптимизацию.\n"
|
||||
"Указано в MapBlocks (16 нод)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion "
|
||||
"check.\n"
|
||||
@ -2552,14 +2560,13 @@ msgid ""
|
||||
"This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n"
|
||||
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие\n"
|
||||
"мапблоки будут отправлены клиентам.\n"
|
||||
"Малые значения могут увеличить производительность за счёт заметных\n"
|
||||
"проблем визуализации (некоторые фрагменты не будут отрисовываться\n"
|
||||
"под водой, в пещерах, а иногда и на суше).\n"
|
||||
"Установка этого значения больше, чем max_block_send_distance\n"
|
||||
"отключит эту оптимизацию.\n"
|
||||
"Указывается в мапблоках карты (16 нод)."
|
||||
"На таком расстоянии сервер выполнит более простую и дешевую проверку "
|
||||
"окклюзии.\n"
|
||||
"Меньшие значения потенциально повышают производительность за счет временно "
|
||||
"заметных\n"
|
||||
"сбоев в рендеринге (пропущенных блоков).\n"
|
||||
"Это особенно полезно при очень большом диапазоне просмотра (более 500).\n"
|
||||
"Указано в MapBlocks (16 узлов)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
@ -2622,9 +2629,8 @@ msgid "Biome noise"
|
||||
msgstr "Шум биомов"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Block cull optimize distance"
|
||||
msgstr "Дистанция оптимизирования отправки мапблока"
|
||||
msgstr "Отбраковка блоков оптимизирует расстояние"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Block send optimize distance"
|
||||
@ -2847,6 +2853,10 @@ msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n"
|
||||
"Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Список разделенных запятыми расширений AL и ALC, которые не следует "
|
||||
"использовать.\n"
|
||||
"Полезно для тестирования. Подробности смотрите в разделе "
|
||||
"al_extensions.[h,cpp]."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3069,7 +3079,6 @@ msgstr ""
|
||||
"но также использует больше ресурсов."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
|
||||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||||
@ -3081,11 +3090,16 @@ msgid ""
|
||||
"Minetest still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
|
||||
"strict_protocol_version_checking will effectively override this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включите, чтобы запретить подключение старых клиентов.\n"
|
||||
"Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут крашиться при "
|
||||
"подключении\n"
|
||||
"к новым серверам, однако они могут не поддерживать всех новых функций, "
|
||||
"которые вы ожидаете."
|
||||
"Определите, к каким самым старым клиентам разрешено подключаться.\n"
|
||||
"Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут выходить из строя "
|
||||
"при подключении\n"
|
||||
"к новым серверам, но они могут поддерживать не все новые функции, которые вы "
|
||||
"ожидаете.\n"
|
||||
"Это позволяет осуществлять более детальный контроль, чем "
|
||||
"strict_protocol_version_checking.\n"
|
||||
"Minetest по-прежнему применяет свой собственный внутренний минимум, и "
|
||||
"включение\n"
|
||||
"strict_protocol_version_checking эффективно отменит это."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
||||
@ -3291,9 +3305,8 @@ msgid "Enable Bloom Debug"
|
||||
msgstr "Включить отладку свечения"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Debanding"
|
||||
msgstr "Включить урон"
|
||||
msgstr "Включить Дебандинг"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3322,9 +3335,8 @@ msgstr ""
|
||||
"противном случае используется фильтрация PCF."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Post Processing"
|
||||
msgstr "Постобработка"
|
||||
msgstr "Включить Постобработку"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable Raytraced Culling"
|
||||
@ -3376,9 +3388,9 @@ msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
|
||||
msgstr "Включает колёсико мыши (прокрутку) для выбора предмета в хотбаре."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)."
|
||||
msgstr "Включить случайный ввод пользователя (только для тестов)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включите случайную загрузку модов (в основном используемых для тестирования)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
||||
@ -3411,9 +3423,8 @@ msgstr ""
|
||||
"которые вы ожидаете."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable touchscreen"
|
||||
msgstr "Сенсорный экран"
|
||||
msgstr "Включить сенсорный экран"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3468,16 +3479,18 @@ msgstr "Включает кэширование повёрнутых мешей.
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включает отладку и проверку ошибок в драйвере OpenGL."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enables the post processing pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включает конвейер последующей обработки."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a touchscreen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включает сенсорный режим, позволяющий играть в игру с помощью сенсорного "
|
||||
"экрана."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4400,15 +4413,15 @@ msgstr ""
|
||||
"- Opaque: прозачность отключена"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
|
||||
"updated),\n"
|
||||
"stated in seconds.\n"
|
||||
"Does not apply to sessions hosted from the client menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Длительность шага сервера и интервал, с которым объекты обычно\n"
|
||||
"обновляются по сети, в секундах."
|
||||
"Длительность тика сервера (интервал, с которым обычно все обновляется),\n"
|
||||
"указанная в секундах.\n"
|
||||
"Не применяется к сеансам, размещенным из клиентского меню."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Length of liquid waves."
|
||||
@ -4636,7 +4649,6 @@ msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
|
||||
msgstr "Атрибуты генерации для мапгена v5."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
||||
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
||||
@ -4645,10 +4657,12 @@ msgid ""
|
||||
"The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons "
|
||||
"will appear instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Атрибуты генерации для мапгена v6.\n"
|
||||
"Параметр «snowbiomes» (снежные биомы) включает новую систему с 5 биомами.\n"
|
||||
"Если «snowbiomes» включён, то автоматически активируются джунгли,\n"
|
||||
"а флаг «jungles» не учитывается."
|
||||
"Атрибуты создания карт, специфичные для Mapgen v6.\n"
|
||||
"Флаг «snowbiomes» включает новую систему 5 биомов.\n"
|
||||
"При включенном флаге «snowbiomes» автоматически включаются джунгли, а\n"
|
||||
"флаг «jungles» игнорируется.\n"
|
||||
"Флаг «temples» отключает создание храмов в пустыне. Вместо них появятся "
|
||||
"обычные данжи."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4954,9 +4968,8 @@ msgid "Minimap scan height"
|
||||
msgstr "Высота сканирования миникарты"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimum dig repetition interval"
|
||||
msgstr "Интервал повторного размещения"
|
||||
msgstr "Минимальный интервал повторения раскопок"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||||
@ -5027,9 +5040,8 @@ msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
||||
msgstr "Множитель чувствительности мыши."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Movement threshold"
|
||||
msgstr "Порог пещер"
|
||||
msgstr "Порог перемещения"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Mud noise"
|
||||
@ -5184,9 +5196,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Не срабатывает, если какая-либо форма уже открыта."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OpenGL debug"
|
||||
msgstr "Отладка мапгена"
|
||||
msgstr "Отладка OpenGL"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Optional override for chat weblink color."
|
||||
@ -5322,13 +5333,12 @@ msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
|
||||
msgstr "Соотношение больших пещер, которые содержат жидкости."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Protocol version minimum"
|
||||
msgstr "Несоответствие версии протокола. "
|
||||
msgstr "Минимальная версия протокола"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Punch gesture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Жест удара кулаком"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5349,7 +5359,7 @@ msgstr "Случайный ввод"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Random mod load order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Случайный порядок загрузки мода"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Recent Chat Messages"
|
||||
@ -5560,7 +5570,6 @@ msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||||
msgstr "См. http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the antialiasing method to apply.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -5583,22 +5592,25 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите метод сглаживания, который необходимо применить.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* None - сглаживание отсутствует (по умолчанию)\n"
|
||||
"* * Нет - сглаживание отсутствует (по умолчанию).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* FSAA - аппаратное полноэкранное сглаживание (несовместимое с шейдерами)\n"
|
||||
", известное как сглаживание с несколькими выборками (MSAA)\n"
|
||||
"* FSAA - Аппаратное полноэкранное сглаживание\n"
|
||||
"(несовместимое с постобработкой и недостаточной дискретизацией)\n"
|
||||
", аналогичное сглаживанию с несколькими выборками (MSAA)\n"
|
||||
"Сглаживает края блоков, но не влияет на внутреннюю часть текстур.\n"
|
||||
"Для изменения этого параметра требуется перезагрузка.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* FXAA - быстрое приблизительное сглаживание (требуются шейдеры)\n"
|
||||
"Применяет фильтр постобработки для обнаружения и сглаживания "
|
||||
"* FXAA - Быстрое приблизительное сглаживание (требуется использование "
|
||||
"шейдеров)\n"
|
||||
"Применяется фильтр последующей обработки для обнаружения и сглаживания "
|
||||
"высококонтрастных краев.\n"
|
||||
"Обеспечивает баланс между скоростью и качеством изображения.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* SSAA - сглаживание с супер-выборкой (требуются шейдеры)\n"
|
||||
"Рендерит изображение сцены с более высоким разрешением, затем уменьшает "
|
||||
"масштаб,\n"
|
||||
"чтобы уменьшить эффекты наложения. Это самый медленный и точный метод."
|
||||
"* SSAA - сглаживание с использованием суперсэмплирования (требуются шейдеры)"
|
||||
"\n"
|
||||
"Визуализирует изображение сцены с более высоким разрешением, затем уменьшает "
|
||||
"масштаб, чтобы уменьшить\n"
|
||||
"эффекты наложения. Это самый медленный и точный метод."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
||||
@ -5727,13 +5739,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Диапазон: от -1 до 1.0"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the language. By default, the system language is used.\n"
|
||||
"A restart is required after changing this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устанавливает язык. Оставьте пустым, чтобы использовать системный язык.\n"
|
||||
"Требует перезапуска после изменения."
|
||||
"Установит язык. По умолчанию используется язык системы.\n"
|
||||
"После изменения этого параметра требуется перезагрузка."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5776,6 +5787,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Установите значение true, чтобы включить эффект объемного освещения (он же "
|
||||
"\"Божественные лучи\")."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Set to true to enable waving leaves."
|
||||
@ -5822,16 +5835,14 @@ msgid "Shaders"
|
||||
msgstr "Шейдеры"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
||||
"video\n"
|
||||
"cards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шейдеры позволяют использовать дополнительные визуальные эффекты и могут "
|
||||
"увеличить\n"
|
||||
"производительность некоторых видеоплат.\n"
|
||||
"Работают только с движком отрисовки OpenGL."
|
||||
"Шейдеры позволяют создавать расширенные визуальные эффекты и могут повысить "
|
||||
"производительность некоторых\n"
|
||||
"видеокарт."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Shadow filter quality"
|
||||
@ -5952,14 +5963,13 @@ msgid "Smooth lighting"
|
||||
msgstr "Мягкое освещение"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
|
||||
"cinematic mode by using the key set in Controls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Плавное вращение камеры в кинематографичном режиме, 0 для отключения. "
|
||||
"Включите кинематографичный режим клавишей, определённой в настройках "
|
||||
"управления."
|
||||
"Сглаживает поворот камеры в кинематографическом режиме, 0 для отключения. "
|
||||
"Войдите в кинематографический режим, используя клавишу, установленную в "
|
||||
"элементах управления."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5986,9 +5996,8 @@ msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound Extensions Blacklist"
|
||||
msgstr "Чёрный список меток ContentDB"
|
||||
msgstr "Черный список Расширений Звука"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6204,6 +6213,8 @@ msgid ""
|
||||
"The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a "
|
||||
"long tap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задержка в миллисекундах, после которой сенсорное взаимодействие считается "
|
||||
"длительным нажатием."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6223,17 +6234,26 @@ msgid ""
|
||||
"Known from the classic Minetest mobile controls.\n"
|
||||
"Combat is more or less impossible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Жест, обозначающий удар по игроку/объекту.\n"
|
||||
"Его можно изменить в играх и модах.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* короткий удар\n"
|
||||
"Прост в использовании и хорошо известен по другим играм, названия которых не "
|
||||
"указываются.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* длинный удар\n"
|
||||
"Известен по классическому мобильному элементу управления Minetest.\n"
|
||||
"Сражение более или менее невозможно."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "The identifier of the joystick to use"
|
||||
msgstr "Идентификатор используемого контроллера"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length in pixels after which a touch interaction is considered movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расстояние в пикселях, с которого начинается действие от сенсорного экрана."
|
||||
"Длина в пикселях, после которой сенсорное взаимодействие считается движением."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6248,13 +6268,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Значение по умолчанию — 1.0 (1/2 ноды)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n"
|
||||
"the dig button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задержка в секундах перед повторным размещением ноды\n"
|
||||
"при удержании клавиши размещения."
|
||||
"Минимальное время в секундах, которое требуется между копающими узлами при "
|
||||
"удерживании\n"
|
||||
"кнопки копать."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "The network interface that the server listens on."
|
||||
@ -6287,17 +6307,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Это должно быть настроено вместе с active_object_send_range_blocks."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rendering back-end.\n"
|
||||
"Note: A restart is required after changing this!\n"
|
||||
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n"
|
||||
"Shaders are supported by everything but OGLES1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Движок отрисовки.\n"
|
||||
"Примечение: после изменения этой настройки требуется перезапуск!\n"
|
||||
"OpenGL по умолчанию для компьютеров и OGLES2 для Android.\n"
|
||||
"Шейдеры поддерживаются OpenGL и OGLES2 (экспериментально)."
|
||||
"Серверная часть рендеринга.\n"
|
||||
"Примечание: После изменения этого параметра требуется перезагрузка!\n"
|
||||
"По умолчанию для настольных компьютеров используется OpenGL, а для Android - "
|
||||
"OGLES2.\n"
|
||||
"Шейдеры поддерживаются всеми, кроме OGLES1."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6377,7 +6397,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Threshold for long taps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Порог для длинных нажатий"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6438,9 +6458,8 @@ msgid "Tradeoffs for performance"
|
||||
msgstr "Компромиссы для производительности"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Translucent liquids"
|
||||
msgstr "Непрозрачные жидкости"
|
||||
msgstr "Полупрозрачные жидкости"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Transparency Sorting Distance"
|
||||
@ -6487,14 +6506,14 @@ msgstr ""
|
||||
"производительностью."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest "
|
||||
"release\n"
|
||||
"If this is empty the engine will never check for updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Адрес к файлу JSON, который предоставляет сведения о последнем выпуске "
|
||||
"Minetest"
|
||||
"URL-адрес файла JSON, который предоставляет информацию о последней версии "
|
||||
"Minetest\n"
|
||||
"Если поле не заполнено, движок никогда не будет проверять наличие обновлений."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
||||
@ -6709,7 +6728,7 @@ msgstr "Громкость"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Volume multiplier when the window is unfocused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увеличивается громкость, когда окно не сфокусировано."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6720,14 +6739,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Требует включенной звуковой системы."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Volume when unfocused"
|
||||
msgstr "Максимум FPS при паузе или вне фокуса"
|
||||
msgstr "Громкость при расфокусировке"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Volumetric lighting"
|
||||
msgstr "Мягкое освещение"
|
||||
msgstr "Объемное освещение"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user