Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 94.7% (1310 of 1383 strings)
This commit is contained in:
BlackImpostor 2024-11-01 15:12:57 +00:00 committed by sfan5
parent e1be22a6ff
commit f25eaf1261
2 changed files with 146 additions and 144 deletions

@ -0,0 +1,11 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<resources>
<string name="unzip_notification_title">Загрузка Luanti</string>
<string name="unzip_notification_description">Меньше чам за 1 минуту…</string>
<string name="ime_dialog_done">Готово</string>
<string name="label">Luаnti</string>
<string name="notification_channel_description">Уведомления от Luanti</string>
<string name="notification_channel_name">Основные уведомления</string>
<string name="loading">Загрузка…</string>
<string name="no_web_browser">Не найдено веб-браузера</string>
</resources>

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n" "Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 19:57+0100\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-28 19:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-19 17:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-01 17:58+0000\n"
"Last-Translator: BlackImpostor <SkyBuilderOFFICAL@yandex.ru>\n" "Last-Translator: BlackImpostor <SkyBuilderOFFICAL@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/" "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/ru/>\n" "minetest/ru/>\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-rc\n" "X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua #: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue" msgid "Clear the out chat queue"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "$1 скачивается…"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "All" msgid "All"
msgstr "" msgstr "Всё"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
@ -169,9 +169,8 @@ msgid "Back"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#, fuzzy
msgid "ContentDB is not available when Luanti was compiled without cURL" msgid "ContentDB is not available when Luanti was compiled without cURL"
msgstr "ContentDB недоступен, когда Minetest скомпилирован без cURL" msgstr "ContentDB недоступен, когда Luanti скомпилирован без cURL"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Downloading..." msgid "Downloading..."
@ -179,7 +178,7 @@ msgstr "Загрузка…"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Featured" msgid "Featured"
msgstr "" msgstr "Рекомендуемое"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Games" msgid "Games"
@ -215,9 +214,8 @@ msgid "Queued"
msgstr "В очереди" msgstr "В очереди"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#, fuzzy
msgid "Texture Packs" msgid "Texture Packs"
msgstr "Наборы текстур" msgstr "Наборы Текстур"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "The package $1 was not found." msgid "The package $1 was not found."
@ -269,9 +267,8 @@ msgid "Dependencies:"
msgstr "Зависимости:" msgstr "Зависимости:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#, fuzzy
msgid "Error getting dependencies for package $1" msgid "Error getting dependencies for package $1"
msgstr "Ошибка при получении зависимостей для дополнения" msgstr "Ошибка при получении зависимостей для дополнения $1"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install" msgid "Install"
@ -306,44 +303,40 @@ msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать" msgstr "Перезаписать"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "ContentDB page" msgid "ContentDB page"
msgstr "Ссылка ContentDB" msgstr "Страница ContentDB"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Описание сервера" msgstr "Описание"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Donate" msgid "Donate"
msgstr "" msgstr "Пожертвовать"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Forum Topic" msgid "Forum Topic"
msgstr "" msgstr "Страница на Форуме"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Информация:" msgstr "Информация"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "Install [$1]" msgid "Install [$1]"
msgstr "Установить $1" msgstr "Установить [$1]"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Issue Tracker" msgid "Issue Tracker"
msgstr "" msgstr "Треккер Проблем"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Source" msgid "Source"
msgstr "" msgstr "Источник"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "" msgstr "Перевести"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall" msgid "Uninstall"
@ -354,13 +347,12 @@ msgid "Update"
msgstr "Обновить" msgstr "Обновить"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "Website" msgid "Website"
msgstr "Посетить вебсайт" msgstr "Веб-сайт"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5" msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5"
msgstr "" msgstr "сделано $1 — $2 загрузок — +$3 / $4 / -$5"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)" msgid "$1 (Enabled)"
@ -722,14 +714,13 @@ msgid "Dismiss"
msgstr "Пропустить" msgstr "Пропустить"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest " "For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest "
"Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game." "Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game."
msgstr "" msgstr ""
"Долгое время движок Minetest поставлялся вместе с игрой по умолчанию под " "Долгое время движок Luanti поставлялся вместе с игрой по умолчанию под "
"названием «Minetest Game». Начиная с Minetest 5.8.0, Minetest поставляется " "названием «Minetest Game». Начиная с версии 5.8.0, Luanti поставляется без "
"без игры по умолчанию." "игры по умолчанию."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "" msgid ""
@ -890,19 +881,16 @@ msgid "eased"
msgstr "cглаженный" msgstr "cглаженный"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)" msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)"
msgstr "(В игре также необходимо будет включить тени)" msgstr "(В игре также необходимо будет включить автоматическую экспозицию)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "(The game will need to enable bloom as well)" msgid "(The game will need to enable bloom as well)"
msgstr "(В игре также необходимо будет включить тени)" msgstr "(В игре также нужно будет включить функцию размытия)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)" msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)"
msgstr "(В игре также необходимо будет включить тени)" msgstr "(В игре также необходимо будет включить объемное освещение)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "(Use system language)" msgid "(Use system language)"
@ -914,7 +902,7 @@ msgstr "Доступность"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "" msgstr "Авто"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/gui/touchcontrols.cpp src/settings_translation_file.cpp #: src/gui/touchcontrols.cpp src/settings_translation_file.cpp
@ -945,7 +933,7 @@ msgstr "Основной"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Movement" msgid "Movement"
msgstr "Движение" msgstr "Перемещение"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Reset setting to default" msgid "Reset setting to default"
@ -980,18 +968,16 @@ msgid "Content: Mods"
msgstr "Контент: Дополнения" msgstr "Контент: Дополнения"
#: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua #: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua
#, fuzzy
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Включено" msgstr "Включить"
#: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua #: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua
#, fuzzy
msgid "Shaders are disabled." msgid "Shaders are disabled."
msgstr "Обновление камеры выключено" msgstr "Шейдеры выключены."
#: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua #: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua
msgid "This is not a recommended configuration." msgid "This is not a recommended configuration."
msgstr "" msgstr "Это конфигурация не рекомендуется."
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "(The game will need to enable shadows as well)" msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
@ -1028,7 +1014,7 @@ msgstr "Очень низкие"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Узнать подробнее" msgstr "Подробней"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors" msgid "Active Contributors"
@ -1151,17 +1137,15 @@ msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "Установить игры с ContentDB" msgstr "Установить игры с ContentDB"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Luanti doesn't come with a game by default." msgid "Luanti doesn't come with a game by default."
msgstr "Minetest Game больше не стоит по умолчанию." msgstr "Luanti больше не стоит по умолчанию."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different " "Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different "
"games." "games."
msgstr "" msgstr ""
"Minetest - это платформа для создания модификаций, которая позволяет вам " "Luanti - это платформа для создания модификаций, которая позволяет вам "
"играть во множество различных игр и устанавливать дополнения." "играть во множество различных игр и устанавливать дополнения."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
@ -1219,7 +1203,7 @@ msgstr "Избранное"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Incompatible Servers" msgid "Incompatible Servers"
msgstr "Несовместимые серверы" msgstr "Несовместимые Сервера"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game" msgid "Join Game"
@ -2261,37 +2245,36 @@ msgid "Sound Volume: %d%%"
msgstr "Громкость звука: %d%%" msgstr "Громкость звука: %d%%"
#: src/gui/touchcontrols.cpp #: src/gui/touchcontrols.cpp
#, fuzzy
msgid "Joystick" msgid "Joystick"
msgstr "ID контроллера" msgstr "Джойстик"
#: src/gui/touchcontrols.cpp #: src/gui/touchcontrols.cpp
msgid "Overflow menu" msgid "Overflow menu"
msgstr "" msgstr "Переполненное меню"
#: src/gui/touchcontrols.cpp #: src/gui/touchcontrols.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle debug" msgid "Toggle debug"
msgstr "Вкл/откл туман" msgstr "Переключать отладку"
#: src/network/clientpackethandler.cpp #: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "" msgid ""
"Another client is connected with this name. If your client closed " "Another client is connected with this name. If your client closed "
"unexpectedly, try again in a minute." "unexpectedly, try again in a minute."
msgstr "" msgstr ""
"Другой клиент уже подключён с таким именем. Если ваш клиент неожиданно "
"закрылся, повторите попытку через минуту."
#: src/network/clientpackethandler.cpp #: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again." msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again."
msgstr "" msgstr "Пустые пароли не принимаются. Установите пароль и повторите попытку."
#: src/network/clientpackethandler.cpp #: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Internal server error" msgid "Internal server error"
msgstr "" msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
#: src/network/clientpackethandler.cpp #: src/network/clientpackethandler.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "Старый пароль" msgstr "Неверный пароль"
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's #. This is a special string which needs to contain the translation's
@ -2314,46 +2297,48 @@ msgstr "Имя занято. Пожалуйста, выберите другое
#: src/network/clientpackethandler.cpp #: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Player name contains disallowed characters" msgid "Player name contains disallowed characters"
msgstr "" msgstr "Имя игрока содержит запрещенные символы"
#: src/network/clientpackethandler.cpp #: src/network/clientpackethandler.cpp
#, fuzzy
msgid "Player name not allowed" msgid "Player name not allowed"
msgstr "Имя игрока слишком длинное." msgstr "Имя игрока запрещено"
#: src/network/clientpackethandler.cpp #: src/network/clientpackethandler.cpp
#, fuzzy
msgid "Server shutting down" msgid "Server shutting down"
msgstr "Завершение…" msgstr "Сервер завершает работу"
#: src/network/clientpackethandler.cpp #: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "" msgid ""
"The server has experienced an internal error. You will now be disconnected." "The server has experienced an internal error. You will now be disconnected."
msgstr "" msgstr "У сервера произошла внутренняя ошибка. Вы будете отключены от сети."
#: src/network/clientpackethandler.cpp #: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect." msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect."
msgstr "" msgstr "Сервер работает в одиночном режиме. Вам не удается подключиться."
#: src/network/clientpackethandler.cpp #: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Too many users" msgid "Too many users"
msgstr "" msgstr "Слишком много пользователей"
#: src/network/clientpackethandler.cpp #: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Unknown disconnect reason." msgid "Unknown disconnect reason."
msgstr "" msgstr "Неизвестная причина отключения."
#: src/network/clientpackethandler.cpp #: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "" msgid ""
"Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or " "Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or "
"updating your client." "updating your client."
msgstr "" msgstr ""
"Ваш клиент отправил то, чего сервер не ожидал. Попробуйте повторно "
"подключиться или обновить свой клиент."
#: src/network/clientpackethandler.cpp #: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "" msgid ""
"Your client's version is not supported.\n" "Your client's version is not supported.\n"
"Please contact the server administrator." "Please contact the server administrator."
msgstr "" msgstr ""
"Версия вашего клиента не поддерживается.\n"
"Пожалуйста, свяжитесь с администратором сервера."
#: src/server.cpp #: src/server.cpp
#, c-format #, c-format
@ -2647,11 +2632,11 @@ msgstr "Метод сглаживания"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anticheat flags" msgid "Anticheat flags"
msgstr "" msgstr "Флаги Анти-чита"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anticheat movement tolerance" msgid "Anticheat movement tolerance"
msgstr "" msgstr "Допуск движения Анти-чита"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name" msgid "Append item name"
@ -2688,7 +2673,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apply specular shading to nodes." msgid "Apply specular shading to nodes."
msgstr "" msgstr "Применить зеркальное затенение к блокам."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia" msgid "Arm inertia"
@ -2809,9 +2794,8 @@ msgid "Biome noise"
msgstr "Шум биомов" msgstr "Шум биомов"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Block bounds HUD radius" msgid "Block bounds HUD radius"
msgstr "Границы мапблока" msgstr "Радиус ограничения HUD блока"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block cull optimize distance" msgid "Block cull optimize distance"
@ -3028,7 +3012,6 @@ msgstr ""
"cpp]." "cpp]."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
@ -3038,12 +3021,13 @@ msgid ""
"These flags are independent from Luanti versions,\n" "These flags are independent from Luanti versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr "" msgstr ""
"Список меток, разделённый запятыми, для скрытия в репозитории контента.\n" "Список разделенных запятыми флажков для скрытия в хранилище контента.\n"
"«nonfree» скрывает дополнения не являющиеся «свободным ПО»\n" "\"nonfree\" может использоваться для скрытия пакетов,\n"
"по определению Фонда свободного программного обеспечения.\n" "которые не подпадают под категорию Free Software Foundation,\n"
"Вы также можете указать рейтинг дополнений.\n" "как это определено Фондом свободного программного обеспечения.\n"
"Эти метки не зависят от версии Minetest,\n" "Вы также можете указать рейтинг контента. Эти флаги не зависят от версий "
"узнать полный список можно на https://content.minetest.net/help/" "Luanti,\n"
"поэтому смотрите полный список по адресу https://content.minetest.net/help/"
"content_flags/" "content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
@ -3249,7 +3233,6 @@ msgstr ""
"но также использует больше ресурсов." "но также использует больше ресурсов."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Define the oldest clients allowed to connect.\n" "Define the oldest clients allowed to connect.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
@ -3263,14 +3246,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Определите, к каким самым старым клиентам разрешено подключаться.\n" "Определите, к каким самым старым клиентам разрешено подключаться.\n"
"Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут выходить из строя " "Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут выходить из строя "
"при подключении\n" "при подключении к новым серверам,\n"
"к новым серверам, но они могут поддерживать не все новые функции, которые вы " "но они могут поддерживать не все новые функции, которые вы ожидаете.\n"
"ожидаете.\n"
"Это позволяет осуществлять более детальный контроль, чем " "Это позволяет осуществлять более детальный контроль, чем "
"strict_protocol_version_checking.\n" "strict_protocol_version_checking.\n"
"Minetest по-прежнему применяет свой собственный внутренний минимум, и " "Luanti по-прежнему применяет свой собственный внутренний минимум,\n"
"включение\n" "и включение strict_protocol_version_checking эффективно отменит это."
"strict_protocol_version_checking эффективно отменит это."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples." msgid "Defines areas where trees have apples."
@ -3406,14 +3387,16 @@ msgid "Display Density Scaling Factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования плотности отображения" msgstr "Коэффициент масштабирования плотности отображения"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled.\n" "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled.\n"
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting.\n" "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting.\n"
"Set to 0 to disable it entirely." "Set to 0 to disable it entirely."
msgstr "" msgstr ""
"Расстояние в нодах на котором включено разделение по глубине прозрачности\n" "Расстояние в блоках, на котором включена сортировка по глубине прозрачности."
"Используйте это, чтобы ограничить его влияние на производительность" "\n"
"Используйте это значение, чтобы ограничить влияние сортировки по глубине "
"прозрачности на производительность.\n"
"Задайте значение 0, чтобы полностью отключить ее."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
@ -3444,9 +3427,8 @@ msgid "Dungeon noise"
msgstr "Шум подземелий" msgstr "Шум подземелий"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Effects" msgid "Effects"
msgstr "Графические эффекты" msgstr "Эффекты"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Automatic Exposure" msgid "Enable Automatic Exposure"
@ -3553,11 +3535,8 @@ msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Включить случайный ввод пользователя (только для тестов)." msgstr "Включить случайный ввод пользователя (только для тестов)."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion." msgid "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion."
msgstr "" msgstr "Включить плавное освещение с помощью простой внешней окклюзии."
"Включить мягкое освещение с простым глобальным затенением.\n"
"Отключите для более высокой скорости или другого вида."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable split login/register" msgid "Enable split login/register"
@ -3579,7 +3558,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable updates available indicator on content tab" msgid "Enable updates available indicator on content tab"
msgstr "" msgstr "Включить индикатор доступности обновлений на вкладке «Контент»"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -3629,20 +3608,20 @@ msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Включить анимацию предметов в инвентаре." msgstr "Включить анимацию предметов в инвентаре."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enables caching of facedir rotated meshes.\n" "Enables caching of facedir rotated meshes.\n"
"This is only effective with shaders disabled." "This is only effective with shaders disabled."
msgstr "Включает кэширование повёрнутых мешей." msgstr ""
"Включает кэширование повернутых сеток facedir.\n"
"Это работает только при отключенных шейдерах."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver." msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
msgstr "Включает отладку и проверку ошибок в драйвере OpenGL." msgstr "Включает отладку и проверку ошибок в драйвере OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enables smooth scrolling." msgid "Enables smooth scrolling."
msgstr "Включить Постобработку" msgstr "Обеспечивает плавную прокрутку."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables the post processing pipeline." msgid "Enables the post processing pipeline."
@ -3655,6 +3634,11 @@ msgid ""
"\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n" "\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n"
"automatically depending on the last used input method." "automatically depending on the last used input method."
msgstr "" msgstr ""
"Включает сенсорные элементы управления, позволяя вам играть в игру с помощью "
"сенсорного экрана.\n"
"\"auto\" означает, что сенсорные элементы управления будут включаться и "
"отключаться\n"
"автоматически в зависимости от последнего использованного метода ввода."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -4225,6 +4209,9 @@ msgid ""
"ContentDB to\n" "ContentDB to\n"
"check for package updates when opening the mainmenu." "check for package updates when opening the mainmenu."
msgstr "" msgstr ""
"Если включено и у вас установлены пакеты ContentDB, Luanti может связаться с "
"ContentDB,\n"
"чтобы проверить наличие обновлений пакетов при открытии главного меню."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -4356,13 +4343,12 @@ msgid "Instrument chat commands on registration."
msgstr "Замерять команды чата при регистрации." msgstr "Замерять команды чата при регистрации."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n" "Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a core.register_*() function)" "(anything you pass to a core.register_*() function)"
msgstr "" msgstr ""
"Замерять глобальные обратные вызовы\n" "Функции глобального обратного вызова инструмента при регистрации.\n"
"(всё, что вы передаёте в функции вида minetest.register_*())" "(все, что вы передаете в функцию core.register_*())"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -4565,7 +4551,6 @@ msgid "Leaves style"
msgstr "Стиль листвы" msgstr "Стиль листвы"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Leaves style:\n" "Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n" "- Fancy: all faces visible\n"
@ -4574,11 +4559,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Стили листвы:\n" "Стили листвы:\n"
"- Fancy: видны все стороны\n" "- Fancy: видны все стороны\n"
"- Simple: видны внешние стороны, если используется special_tiles\n" "- Simple: видны внешние стороны\n"
"- Opaque: прозачность отключена" "- Opaque: отключённая прозрачность"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally " "Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
"updated),\n" "updated),\n"
@ -4587,9 +4571,12 @@ msgid ""
"This is a lower bound, i.e. server steps may not be shorter than this, but\n" "This is a lower bound, i.e. server steps may not be shorter than this, but\n"
"they are often longer." "they are often longer."
msgstr "" msgstr ""
"Длительность тика сервера (интервал, с которым обычно все обновляется),\n" "Длительность тика сервера (интервал, с которым обычно обновляется вся "
"информация),\n"
"указанная в секундах.\n" "указанная в секундах.\n"
"Не применяется к сеансам, размещенным из клиентского меню." "Не применяется к сеансам, размещаемым из клиентского меню.\n"
"Это нижняя граница, т.е. шаги сервера могут быть не короче этого значения,\n"
"но часто они длиннее."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of liquid waves." msgid "Length of liquid waves."
@ -4704,9 +4691,8 @@ msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Время очистки очереди жидкостей" msgstr "Время очистки очереди жидкостей"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Liquid reflections" msgid "Liquid reflections"
msgstr "Текучесть жидкости" msgstr "Отражения жидкости"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sinking" msgid "Liquid sinking"
@ -5043,6 +5029,10 @@ msgid ""
"You generally don't need to change this, however busy servers may benefit " "You generally don't need to change this, however busy servers may benefit "
"from a higher number." "from a higher number."
msgstr "" msgstr ""
"Максимальное количество пакетов, отправляемых на шаг отправки в коде "
"низкоуровневой сети.\n"
"Обычно это не требуется изменять, однако для загруженных серверов может быть "
"полезно большее количество."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
@ -5272,7 +5262,7 @@ msgstr "Подсветка нод"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node specular" msgid "Node specular"
msgstr "" msgstr "Зеркальный блок"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval" msgid "NodeTimer interval"
@ -5328,14 +5318,13 @@ msgstr ""
"Количество сообщений, которые игрок может отправить в течении 10 секунд." "Количество сообщений, которые игрок может отправить в течении 10 секунд."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Number of threads to use for mesh generation.\n" "Number of threads to use for mesh generation.\n"
"Value of 0 (default) will let Luanti autodetect the number of available " "Value of 0 (default) will let Luanti autodetect the number of available "
"threads." "threads."
msgstr "" msgstr ""
"Количество потоков, используемых для генерации мешей.\n" "Количество потоков, используемых для генерации мешей.\n"
"Значение 0 (по умолчанию) позволит Minetest автоматически определять " "Значение 0 (по умолчанию) позволит Luanti автоматически определять "
"количество доступных потоков." "количество доступных потоков."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
@ -5365,18 +5354,16 @@ msgid "OpenGL debug"
msgstr "Отладка OpenGL" msgstr "Отладка OpenGL"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Optimize GUI for touchscreens" msgid "Optimize GUI for touchscreens"
msgstr "Использовать перекрестие для сенсорного экрана" msgstr "Оптимизирует графический интерфейс для сенсорных экранов"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optional override for chat weblink color." msgid "Optional override for chat weblink color."
msgstr "Опциональное переопределение цвета ссылки в чате." msgstr "Опциональное переопределение цвета ссылки в чате."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Other Effects" msgid "Other Effects"
msgstr "Графические эффекты" msgstr "Другие Эффекты"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -5492,7 +5479,6 @@ msgid "Prometheus listener address"
msgstr "Адрес прослушивания Prometheus" msgstr "Адрес прослушивания Prometheus"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Prometheus listener address.\n" "Prometheus listener address.\n"
"If Luanti is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n" "If Luanti is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
@ -5500,7 +5486,7 @@ msgid ""
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics" "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr "" msgstr ""
"Адрес прослушивания Prometheus.\n" "Адрес прослушивания Prometheus.\n"
"Если Minetest скомпилирован с опцией ENABLE_PROMETHEUS,\n" "Если Luanti скомпилирован с опцией ENABLE_PROMETHEUS,\n"
"включить прослушивание метрик для Prometheus по этому адресу.\n" "включить прослушивание метрик для Prometheus по этому адресу.\n"
"Метрики можно получить на http://127.0.0.1:30000/metrics" "Метрики можно получить на http://127.0.0.1:30000/metrics"
@ -5528,6 +5514,8 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Radius to use when the block bounds HUD feature is set to near blocks." msgid "Radius to use when the block bounds HUD feature is set to near blocks."
msgstr "" msgstr ""
"Радиус, используемый, когда функция отображения границ блоков установлена на "
"ближние блоки."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
@ -5851,11 +5839,12 @@ msgid ""
"Send names of online players to the serverlist. If disabled only the player " "Send names of online players to the serverlist. If disabled only the player "
"count is revealed." "count is revealed."
msgstr "" msgstr ""
"Отправлять имена онлайн-игроков в список серверов. Если этот параметр "
"отключен, отображается только количество игроков."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Send player names to the server list" msgid "Send player names to the server list"
msgstr "Анонсировать в этот список серверов." msgstr "Отправлять имена игроков на список серверов"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server" msgid "Server"
@ -5883,6 +5872,9 @@ msgid ""
"Flags are positive. Uncheck the flag to disable corresponding anticheat " "Flags are positive. Uncheck the flag to disable corresponding anticheat "
"module." "module."
msgstr "" msgstr ""
"Конфигурация Ати-чита сервера.\n"
"Флажки являются положительными. Снимите флажок, чтобы отключить "
"соответствующий модуль анти-чита."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description" msgid "Server description"
@ -6037,6 +6029,8 @@ msgid ""
"Shaders are a fundamental part of rendering and enable advanced visual " "Shaders are a fundamental part of rendering and enable advanced visual "
"effects." "effects."
msgstr "" msgstr ""
"Шейдеры являются фундаментальной частью рендеринга и обеспечивают "
"расширенные визуальные эффекты."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow filter quality" msgid "Shadow filter quality"
@ -6107,7 +6101,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Simulate translucency when looking at foliage in the sunlight." msgid "Simulate translucency when looking at foliage in the sunlight."
msgstr "" msgstr "Имитировать прозрачность при взгляде на листву в солнечном свете."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -6161,9 +6155,8 @@ msgid "Smooth lighting"
msgstr "Мягкое освещение" msgstr "Мягкое освещение"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Мягкое освещение" msgstr "Плавная прокрутка"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -6191,9 +6184,8 @@ msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "Скорость ходьбы украдкой, в нодах в секунду." msgstr "Скорость ходьбы украдкой, в нодах в секунду."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Soft clouds" msgid "Soft clouds"
msgstr "Объёмные облака" msgstr "Мягкие облака"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Soft shadow radius" msgid "Soft shadow radius"
@ -6431,7 +6423,6 @@ msgstr ""
"Путь к файлу, куда будут сохранены профили, относительно пути к вашему миру." "Путь к файлу, куда будут сохранены профили, относительно пути к вашему миру."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The gesture for punching players/entities.\n" "The gesture for punching players/entities.\n"
"This can be overridden by games and mods.\n" "This can be overridden by games and mods.\n"
@ -6451,7 +6442,7 @@ msgstr ""
"указываются.\n" "указываются.\n"
"\n" "\n"
"* длинный удар\n" "* длинный удар\n"
"Известен по классическому мобильному элементу управления Minetest.\n" "Известен по классическому мобильному элементу управления Luanti.\n"
"Сражение более или менее невозможно." "Сражение более или менее невозможно."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
@ -6516,7 +6507,6 @@ msgstr ""
"Это должно быть настроено вместе с active_object_send_range_blocks." "Это должно быть настроено вместе с active_object_send_range_blocks."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The rendering back-end.\n" "The rendering back-end.\n"
"Note: A restart is required after changing this!\n" "Note: A restart is required after changing this!\n"
@ -6525,8 +6515,7 @@ msgstr ""
"Серверная часть рендеринга.\n" "Серверная часть рендеринга.\n"
"Примечание: После изменения этого параметра требуется перезагрузка!\n" "Примечание: После изменения этого параметра требуется перезагрузка!\n"
"По умолчанию для настольных компьютеров используется OpenGL, а для Android - " "По умолчанию для настольных компьютеров используется OpenGL, а для Android - "
"OGLES2.\n" "OGLES2."
"Шейдеры поддерживаются всеми, кроме OGLES1."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -6651,6 +6640,8 @@ msgid ""
"Tolerance of movement cheat detector.\n" "Tolerance of movement cheat detector.\n"
"Increase the value if players experience stuttery movement." "Increase the value if players experience stuttery movement."
msgstr "" msgstr ""
"Детектор читерства \"Устойчивость к движению\".\n"
"Увеличьте значение, если игроки начинают неуверенно двигаться."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay" msgid "Tooltip delay"
@ -6661,9 +6652,8 @@ msgid "Touchscreen"
msgstr "Сенсорный экран" msgstr "Сенсорный экран"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen controls" msgid "Touchscreen controls"
msgstr "Порог сенсорного экрана" msgstr "Сенсорное управление"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen sensitivity" msgid "Touchscreen sensitivity"
@ -6678,9 +6668,8 @@ msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr "Компромиссы для производительности" msgstr "Компромиссы для производительности"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Translucent foliage" msgid "Translucent foliage"
msgstr "Полупрозрачные жидкости" msgstr "Полупрозрачная листва"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Translucent liquids" msgid "Translucent liquids"
@ -6731,14 +6720,13 @@ msgstr ""
"производительностью." "производительностью."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"URL to JSON file which provides information about the newest Luanti " "URL to JSON file which provides information about the newest Luanti "
"release.\n" "release.\n"
"If this is empty the engine will never check for updates." "If this is empty the engine will never check for updates."
msgstr "" msgstr ""
"URL-адрес файла JSON, который предоставляет информацию о последней версии " "URL-адрес файла JSON, который предоставляет информацию о последней версии "
"Minetest\n" "Luanti.\n"
"Если поле не заполнено, движок никогда не будет проверять наличие обновлений." "Если поле не заполнено, движок никогда не будет проверять наличие обновлений."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
@ -6838,7 +6826,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use smooth cloud shading." msgid "Use smooth cloud shading."
msgstr "" msgstr "Используйте плавный шейдинг облаков."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -7046,13 +7034,17 @@ msgstr "Цвет ссылки"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "When enabled, liquid reflections are simulated." msgid "When enabled, liquid reflections are simulated."
msgstr "" msgstr "При включении имитируются отражения от жидкости."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
"When enabled, the GUI is optimized to be more usable on touchscreens.\n" "When enabled, the GUI is optimized to be more usable on touchscreens.\n"
"Whether this is enabled by default depends on your hardware form-factor." "Whether this is enabled by default depends on your hardware form-factor."
msgstr "" msgstr ""
"Если этот параметр будет включен, графический интерфейс оптимизирован для "
"более удобного использования на сенсорных экранах.\n"
"Будет ли он включен по умолчанию, зависит от форм-фактора вашего "
"оборудования."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -7167,15 +7159,14 @@ msgid "Window maximized"
msgstr "Окно развёрнуто" msgstr "Окно развёрнуто"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Windows systems only: Start Luanti with the command line window in the " "Windows systems only: Start Luanti with the command line window in the "
"background.\n" "background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)." "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr "" msgstr ""
"Только для Windows: запускать Minetest с окном командной строки на заднем " "Только для систем Windows: Запустите Luanti с помощью окна командной строки "
"плане\n" "в фоновом режиме.\n"
"Содержит ту же информацию, что и файл debug.txt (имя файла по умолчанию)." "Содержит ту же информацию, что и файл debug.txt (имя по умолчанию)."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""