minetest/po/de/minetest.po
Wuzzy 4a4730be9b
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (1335 of 1335 strings)
2024-08-11 17:15:00 +02:00

9105 lines
275 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: German (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-11 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
msgstr "Die ausgehende Chatwarteschlange leeren"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Empty command."
msgstr "Leerer Befehl."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Exit to main menu"
msgstr "Beenden, zum Hauptmenü"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Invalid command: "
msgstr "Ungültiger Befehl: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Issued command: "
msgstr "Gegebener Befehl: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "List online players"
msgstr "Eingeloggte Spieler anzeigen"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Online players: "
msgstr "Eingeloggte Spieler: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "The out chat queue is now empty."
msgstr "Die ausgehende Chatwarteschlange ist nun leer."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "This command is disabled by server."
msgstr "Dieser Befehl ist vom Server deaktiviert."
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Wiederbeleben"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "Sie sind gestorben"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands:"
msgstr "Verfügbare Befehle:"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands: "
msgstr "Verfügbare Befehle: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Command not available: "
msgstr "Befehl nicht verfügbar: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
msgstr "Hilfe für Befehle erhalten (-t: Ausgabe im Chat)"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid ""
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
msgstr ""
"„.help <Befehl>“ benutzen, um mehr Informationen zu erhalten, oder „.help "
"all“ benutzen, um alles aufzulisten."
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
msgstr "[all | <Befehl>] [-t]"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "<none available>"
msgstr "<keine verfügbar>"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "In einem Lua-Skript ist ein Fehler aufgetreten:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Erneut verbinden"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Der Server hat um eine Wiederverbindung gebeten:"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Protokollversion stimmt nicht überein. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "Der Server erfordert Protokollversion $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Der Server unterstützt die Protokollversionen von $1 bis $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Wir unterstützen nur Protokollversion $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Wir unterstützen Protokollversionen zwischen $1 und $2."
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Error installing \"$1\": $2"
msgstr "Fehler bei Installation von „$1“: $2"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Failed to download \"$1\""
msgstr "Fehler beim Download von „$1“"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Fehler beim Download von $1"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid ""
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
"broken archive)"
msgstr ""
"Fehler beim Extrahieren von „$1“ (unzureichender Speicherplatz, nicht "
"unterstützter Dateityp oder kaputtes Archiv)"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid ""
"$1 downloading,\n"
"$2 queued"
msgstr ""
"$1 laden herunter,\n"
"$2 warten"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "$1 downloading..."
msgstr "$1 laden herunter…"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "All packages"
msgstr "Alle Pakete"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
msgstr ""
"ContentDB ist nicht verfügbar, wenn Minetest ohne cURL kompiliert wurde"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Downloading..."
msgstr "Herunterladen …"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Error getting dependencies for package"
msgstr "Fehler beim Holen der Abhängigkeiten für Paket"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Laden ..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Es konnten keine Pakete abgerufen werden"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "No updates"
msgstr "Keine Updates"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Queued"
msgstr "Eingereiht"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "Texturenpakete"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "The package $1 was not found."
msgstr "Das Paket $1 wurde nicht gefunden."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Update"
msgstr "Updaten"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Update All [$1]"
msgstr "Alle aktualisieren [$1]"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "View more information in a web browser"
msgstr "Mehr Informationen im Webbrowser anschauen"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
msgstr ""
"Sie müssen ein Spiel installieren, bevor Sie eine Mod installieren können"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
msgstr "$1 und $2 Abhängigkeiten werden installiert."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 by $2"
msgstr "$1 von $2"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 required dependencies could not be found."
msgstr "$1 benötigte Abhängigkeiten konnten nicht gefunden werden."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
msgstr "$1 wird installiert und $2 Abhängigkeiten werden übersprungen."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Already installed"
msgstr "Bereits installiert"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Base Game:"
msgstr "Basis-Spiel:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiOpenURL.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Abhängigkeiten:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install $1"
msgstr "$1 installieren"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install missing dependencies"
msgstr "Fehlende Abhängigkeiten installieren"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Please check that the base game is correct."
msgstr "Bitte prüfen Sie, ob das Basis-Spiel korrekt ist."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr "„$1“ existiert bereits. Wollen Sie es überschreiben?"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Aktiviert)"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "Mods von $1"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Fehler bei der Installation von $1 nach $2"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
msgstr ""
"Installation: Geeigneter Verzeichnisname für $1 konnte nicht gefunden werden"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
msgstr "Kein gültiges Spiel, Modpack oder Mod gefunden"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
msgstr "Fehler bei der Installation von $1 als $2"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Fehler bei der Texturenpaket-Installation von $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Enabled, has error)"
msgstr "(Aktiviert, hat Fehler)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Unsatisfied)"
msgstr "(Nicht erfüllt)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Alle deaktivieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Modpack deaktivieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Alle aktivieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Modpack aktivieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Die Mod „$1“ konnte nicht aktiviert werden, da sie unzulässige Zeichen "
"enthält. Nur die folgenden Zeichen sind erlaubt: [a-z0-9_]."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
msgstr "Mehr Mods finden"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Keine (optionalen) Abhängigkeiten"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Keine Spielbeschreibung verfügbar."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Keine notwendigen Abhängigkeiten"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Keine Beschreibung für das Modpack verfügbar."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Keine optionalen Abhängigkeiten"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Optionale Abhängigkeiten:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Weltname:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Eine Welt namens „$1“ existiert bereits"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
msgstr "Zusätzliches Gelände"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "Höhenabkühlung"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Altitude dry"
msgstr "Höhenabtrocknung"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biome blending"
msgstr "Biomübergänge"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biomes"
msgstr "Biome"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caverns"
msgstr "Hohlräume"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caves"
msgstr "Höhlen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Decorations"
msgstr "Dekorationen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Desert temples"
msgstr "Wüstentempel"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Development Test is meant for developers."
msgstr "Development Test ist für Entwickler gedacht."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
"enabled)"
msgstr ""
"Andere Verliesvariante, die in Wüstenbiomen generiert wird (nur, wenn "
"Verliese aktiviert sind)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
msgstr "Verliese"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr "Flaches Gelände"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floating landmasses in the sky"
msgstr "Schwebende Landmassen im Himmel"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Schwebeländer (experimentell)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "Nicht-fraktales Gelände erzeugen: Ozeane und Untergrund"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
msgstr "Hügel"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Humid rivers"
msgstr "Feuchte Flüsse"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Increases humidity around rivers"
msgstr "Erhöht die Luftfeuchte um Flüsse"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Install another game"
msgstr "Ein anderes Spiel installieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Lakes"
msgstr "Seen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
msgstr ""
"Niedrige Luftfeuchtigkeit und große Wärme erzeugen seichte oder "
"ausgetrocknete Flüsse"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Kartengenerator"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Kartengenerator-Flags"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen-specific flags"
msgstr "Kartengeneratorspezifische Flags"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mountains"
msgstr "Berge"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mud flow"
msgstr "Erosion"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Network of tunnels and caves"
msgstr "Netzwerk aus Tunneln und Höhlen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Kein Spiel ausgewählt"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces heat with altitude"
msgstr "Reduziert die Wärme mit der Höhe"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces humidity with altitude"
msgstr "Reduziert Luftfeuchtigkeit mit der Höhe"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Rivers"
msgstr "Flüsse"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Sea level rivers"
msgstr "Flüsse auf Meeresspiegelhöhe"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Seed"
msgstr "Startwert (Seed)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Smooth transition between biomes"
msgstr "Weicher Übergang zwischen Biomen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr ""
"Strukturen, die auf dem Gelände auftauchen (keine Wirkung auf von v6 "
"erzeugte Bäume u. Dschungelgras)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
msgstr ""
"Strukturen, die auf dem Gelände auftauchen, üblicherweise Bäume und Pflanzen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
msgstr "Gemäßigt, Wüste"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr "Gemäßigt, Wüste, Dschungel"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
msgstr "Gemäßigt, Wüste, Dschungel, Tundra, Taiga"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Terrain surface erosion"
msgstr "Geländeoberflächenerosion"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass"
msgstr "Bäume und Dschungelgras"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Vary river depth"
msgstr "Flusstiefe variieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "Sehr große Hohlräume tief im Untergrund"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Weltname"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass „$1“ gelöscht werden soll?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmgr: Fehler beim Entfernen von „$1“"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgr: Ungültiger Pfad „$1“"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Die Welt „$1“ löschen?"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Passw. bestätigen"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Joining $1"
msgstr "$1 beitreten"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Missing name"
msgstr "Fehlender Name"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Dismiss"
msgstr "Ablehnen"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"For a long time, the Minetest engine shipped with a default game called "
"\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default "
"game."
msgstr ""
"Für eine lange Zeit wurde die Minetest-Engine mit einem Standardspiel namens "
"„Minetest Game“ ausgeliefert. Seit Minetest 5.8.0 wird Minetest ohne ein "
"Standardspiel ausgeliefert."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
"reinstall Minetest Game."
msgstr ""
"Wenn Sie weiter in Ihren Minetest-Game-Welten spielen möchten, müssen Sie "
"Minetest Game neu installieren."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
msgstr "Minetest Game ist nicht länger standardmäßig installiert"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Reinstall Minetest Game"
msgstr "Minetest Game neu installieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Modpack umbenennen:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Diesem Modpaket wurde in seiner modpack.conf ein expliziter Name vergeben, "
"der jede Umbennenung hier überschreiben wird."
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "A new $1 version is available"
msgstr "Eine neue $1-Version ist verfügbar"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid ""
"Installed version: $1\n"
"New version: $2\n"
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
"features and bugfixes."
msgstr ""
"Installierte Version: $1\n"
"Neue Version: $2\n"
"Besuchen Sie $3, um herauszufinden, wie man die neueste Version erhält und "
"auf dem neuesten Stand mit Features und Fehlerbehebungen bleibt."
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Later"
msgstr "Später"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Visit website"
msgstr "Webseite besuchen"
#: builtin/mainmenu/init.lua
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Public server list is disabled"
msgstr "Öffentliche Serverliste ist deaktiviert"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Versuchen Sie die öffentliche Serverliste neu zu laden und prüfen Sie Ihre "
"Internetverbindung."
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Verzeichnis auswählen"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Select file"
msgstr "Datei auswählen"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Keine Beschreibung vorhanden)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "2-D-Rauschen"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Lückenhaftigkeit"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Oktaven"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Persistence"
msgstr "Persistenz"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "X spread"
msgstr "X-Ausbreitung"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Y-Ausbreitung"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Z-Ausbreitung"
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
#. the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "absvalue"
msgstr "Absolutwert"
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
#. for noise settings in the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "defaults"
msgstr "Standardwerte"
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
#. the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "eased"
msgstr "weich (eased)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "(Use system language)"
msgstr "(Systemsprache verwenden)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Steuerung"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Movement"
msgstr "Bewegung"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Reset setting to default"
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Reset setting to default ($1)"
msgstr "Auf Standard zurücksetzen ($1)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Technische Namen zeigen"
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
msgid "Client Mods"
msgstr "Client-Mods"
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
msgid "Content: Games"
msgstr "Inhalt: Spiele"
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
msgid "Content: Mods"
msgstr "Inhalt: Mods"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
msgstr "(Das Spiel muss ebenfalls Schatten aktivieren)"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dynamic shadows"
msgstr "Dynamische Schatten"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Very High"
msgstr "Sehr hoch"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Very Low"
msgstr "Sehr niedrig"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About"
msgstr "Über"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktive Mitwirkende"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active renderer:"
msgstr "Aktiver Renderer:"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Hauptentwickler"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Team"
msgstr "Kernteam"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Irrlicht device:"
msgstr "Irrlicht-Gerät:"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Open User Data Directory"
msgstr "Benutzerdatenverzeichnis öffnen"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
"Öffnet das Verzeichnis, welches die Welten, Spiele, Mods und\n"
"Texturenpakete des Benutzers enthält, im Datei-Manager."
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Frühere Mitwirkende"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Ehemalige Hauptentwickler"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Share debug log"
msgstr "Debug-Log teilen"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Onlineinhalte durchsuchen"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content [$1]"
msgstr "Onlineinhalte durchsuchen [$1]"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content [$1]"
msgstr "Inhalt [$1]"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Texturenpaket deaktivieren"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Installierte Pakete:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Keine Abhängigkeiten."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Keine Paketbeschreibung verfügbar"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Update available?"
msgstr "Update verfügbar?"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Texturenpaket benutzen"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Server veröffentlichen"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Bind-Adresse"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Kreativmodus"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Schaden einschalten"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Spiel hosten"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Server hosten"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install a game"
msgstr "Ein Spiel installieren"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "Spiele aus ContentDB installieren"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Minetest doesn't come with a game by default."
msgstr "Minetest wird standardmäßig nicht mehr mit einem Spiel ausgeliefert."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid ""
"Minetest is a game-creation platform that allows you to play many different "
"games."
msgstr ""
"Minetest ist eine Spielerschaffungsplattform, welche es Ihnen ermöglicht, "
"viele verschiedene Spiele zu spielen."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Keine Welt angegeben oder ausgewählt!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Spiel starten"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select Mods"
msgstr "Mods auswählen"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Welt wählen:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Serverport"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Spiel starten"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "You need to install a game before you can create a world."
msgstr ""
"Sie müssen ein Spiel installieren, bevor Sie eine Welt erstellen können."
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Kreativmodus"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Damage / PvP"
msgstr "Schaden / PvP"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Incompatible Servers"
msgstr "Inkompatible Server"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Spiel beitreten"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Login"
msgstr "Einloggen"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
msgstr "Latenz"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Public Servers"
msgstr "Öffentliche Server"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Refresh"
msgstr "Neu laden"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Remove favorite"
msgstr "Favorit entfernen"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Server Description"
msgstr "Serverbeschreibung"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
msgstr "Verbindung abgebrochen (Protokollfehler?)."
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Zeitüberschreitung."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Blöcke initialisieren"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Initialisiere Blöcke …"
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Lade Texturen …"
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Shader erneuern …"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game: "
msgstr "Spiel konnte nicht gefunden oder geladen werden: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Keine Welt ausgewählt und keine Adresse angegeben. Nichts zu tun."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Der Spielername ist zu lang."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "Fehler beim Öffnen der angegebenen Passwortdatei: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Angegebener Weltpfad existiert nicht: "
#: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Medien …"
#: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Für mehr Details siehe debug.txt."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Modus: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Öffentlich: "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- Spielerkampf: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Servername: "
#: src/client/game.cpp
msgid "A serialization error occurred:"
msgstr "Ein Serialisierungsfehler ist aufgetreten:"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Access denied. Reason: %s"
msgstr "Zugriff verweigert. Grund: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Vorwärtsautomatik deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Vorwärtsautomatik aktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds hidden"
msgstr "Blockgrenzen verborgen"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for current block"
msgstr "Blockgrenzen für aktuellen Block angezeigt"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
msgstr "Blockgrenzen für Blöcke in Nähe angezeigt"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Kameraaktualisierung deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Kameraaktualisierung aktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
msgstr ""
"Blockgrenzen können nicht angezeigt werden (von Spiel oder Mod deaktiviert)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Filmmodus deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Filmmodus aktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client disconnected"
msgstr "Client getrennt"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Clientseitige Skripte sind deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Mit Server verbinden …"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Verbindungsfehler (Zeitüberschreitung?)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection failed for unknown reason"
msgstr "Verbindung aus unbekanntem Grund fehlgeschlagen"
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"Controls:\n"
"No menu open:\n"
"- slide finger: look around\n"
"- tap: place/punch/use (default)\n"
"- long tap: dig/use (default)\n"
"Menu/inventory open:\n"
"- double tap (outside):\n"
" --> close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Steuerung:\n"
"Kein Menü sichtbar:\n"
"- Finger wischen: Umsehen\n"
"- Antippen: Platzieren/schlagen/benutzen (Standard)\n"
"- Langes antippen: Graben/benutzen (Standard)\n"
"Menü/Inventar offen:\n"
"- Doppelt antippen (außerhalb):\n"
" --> schließen\n"
"- Stapel berühren, Feld berühren:\n"
" --> Stapel verschieben\n"
"- Berühren u. ziehen, mit 2. Finger antippen\n"
" --> 1 Gegenstand ins Feld platzieren\n"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "Adresse konnte nicht aufgelöst werden: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Client erstellen …"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Erstelle Server …"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "Debug-Infos und Profiler-Graph verborgen"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Debug-Infos angezeigt"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "Debug-Infos, Profiler und Drahtgitter deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Error creating client: %s"
msgstr "Fehler bei Erstellung des Clients: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Programm beenden"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Schnellmodus deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Schnellmodus aktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Schnellmodus aktiviert (Hinweis: Kein „fast“-Privileg)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Flugmodus deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Flugmodus aktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Flugmodus aktiviert (Hinweis: Kein „fly“-Privileg)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Nebel deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Nebel aktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled by game or mod"
msgstr "Nebel von Spiel oder Mod aktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Spielinfo:"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Spiel pausiert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Gehosteter Server"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Gegenstandsdefinitionen …"
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "Übersichtskarte momentan von Spiel oder Mod deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Multiplayer"
msgstr "Mehrspieler"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Geistmodus deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Geistmodus aktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Geistmodus aktiviert (Hinweis: Kein „noclip“-Privileg)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Blockdefinitionen …"
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Ein"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Nick-Bewegungsmodus deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Nick-Bewegungsmodus aktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Profiler-Graph angezeigt"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Entfernter Server"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Adressauflösung …"
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Herunterfahren …"
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Einzelspieler"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Tonlautstärke"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Ton stummgeschaltet"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is disabled"
msgstr "Tonsystem ist deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is not supported on this build"
msgstr "Tonsystem ist in diesem Build nicht unterstützt"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Ton nicht mehr stumm"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "The server is probably running a different version of %s."
msgstr "Auf dem Server läuft möglicherweise eine andere Version von %s."
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
msgstr ""
"Verbindung konnte nicht zu %s aufgebaut werden, weil IPv6 deaktiviert ist"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Konnte nicht auf %s lauschen, weil IPv6 deaktiviert ist"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range disabled"
msgstr "Unbegrenzte Sichtweite deaktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range enabled"
msgstr "Unbegrenzte Sichtweite aktiviert"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
msgstr "Unbegrenzte Sichtweite aktiviert, jedoch von Spiel oder Mod verboten"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
msgstr "Sichtweite geändert auf %d (das Minimum)"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
"Sichtweite geändert auf %d (das Minimum), aber auf %d von Spiel oder Mod "
"begrenzt"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Sichtweite geändert auf %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
msgstr "Sichtweite geändert auf %d (das Maximum)"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
"Sichtweite geändert auf %d (das Maximum), aber auf %d von Spiel oder Mod "
"begrenzt"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
msgstr "Sichtweite geändert auf %d, aber auf %d von Spiel oder Mod begrenzt"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Lautstärke auf %d%% gesetzt"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Drahtmodell aktiv"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Zoom ist momentan von Spiel oder Mod deaktiviert"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
msgstr "Chat ist momentan von Spiel oder Mod deaktiviert"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Chat verborgen"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Chat angezeigt"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "HUD verborgen"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "HUD angezeigt"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Profiler verborgen"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Profiler angezeigt (Seite %d von %d)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Anwendungen"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
#. ~ Usually paired with the Pause key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Break Key"
msgstr "Untbr-Taste"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Feststellt."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Clear Key"
msgstr "Clear-Taste"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control Key"
msgstr "Strg-Taste"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete Key"
msgstr "Entf-Taste"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down Arrow"
msgstr "Pfeil runter"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Erase OEF"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Pos1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "IME: Akzept."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "IME: Konvert."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "IME: Escape"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "IME: Moduswechsel"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "IME: Nonconvert"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Einfg"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Arrow"
msgstr "Pfeil links"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Linke Taste"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Strg links"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Menü links"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Umsch. links"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Win. links"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu Key"
msgstr "Menü-Taste"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Mittlere Taste"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Ziffernblock *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Ziffernblock +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Ziffernblock -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Ziffernblock ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Ziffernblock /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Ziffernblock 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Ziffernblock 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Ziffernblock 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Ziffernblock 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Ziffernblock 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Ziffernblock 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Ziffernblock 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Ziffernblock 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Ziffernblock 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Ziffernblock 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page Down"
msgstr "Bild ab"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page Up"
msgstr "Bild auf"
#. ~ Usually paired with the Break key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause Key"
msgstr "Pause-Taste"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Spielen"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return Key"
msgstr "Eingabetaste"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Arrow"
msgstr "Pfeil rechts"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Rechte Taste"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Strg rechts"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Menü rechts"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Umsch. rechts"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Win. rechts"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Rollen"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift Key"
msgstr "Umschalt-Taste"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Schlaf"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Druck"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up Arrow"
msgstr "Pfeil hoch"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X-Knopf 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X-Knopf 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Zoom Key"
msgstr "Zoom-Taste"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Übersichtskarte verborgen"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
msgstr "Übersichtskarte im Radarmodus, Zoom ×%d"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
msgstr "Übersichtskarte im Bodenmodus, Zoom ×%d"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "Übersichtskarte im Texturmodus"
#: src/client/shader.cpp
#, c-format
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
msgstr "Fehler beim Kompilieren des „%s“-Shaders."
#: src/client/shader.cpp
msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver."
msgstr "Shader sind aktiviert, aber GLSL wird vom Treiber nicht unterstützt."
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, c-format
msgid "%s is missing:"
msgstr "%s fehlt:"
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
msgstr ""
"Installieren und aktivieren Sie die benötigten Mods oder deaktivieren Sie "
"die Mods, die Fehler verursachen."
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
"the mods."
msgstr ""
"Anmerkung: Dies könnte von einem Abhängigkeitszyklus verursacht sein; in "
"diesem Fall versuchen Sie, die Mods zu aktualisieren."
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
msgstr "Einige Mods haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Failed to open webpage"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Webseite"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Opening webpage"
msgstr "Öffne Webseite"
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsetzen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Aux1\" = climb down"
msgstr "„Aux1“ = runter"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "Autovorwärts"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Auto-Springen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Aux1"
msgstr "Aux1"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Rückwärts"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Block bounds"
msgstr "Blockgrenzen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Kamerawechsel"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "Sicht verringern"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Leiser"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "2×Sprungtaste zum Fliegen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Wegwerfen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "Sicht erhöhen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Lauter"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Springen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Taste bereits in Benutzung"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings."
msgstr "Tastenbelegung."
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Lokaler Befehl"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Nächst. Ggnstd."
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Vorh. Ggnstd."
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Weite Sicht"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Schleichen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "HUD an/aus"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Chat an/aus"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Schnellmodus"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Flugmodus"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Nebel an/aus"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Karte an/aus"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Geistmodus"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Nickbewegung"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "Taste drücken"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open URL?"
msgstr "URL öffnen?"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL konnte nicht geöffnet werden"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Altes Passwort"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Zurück"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Stumm"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
#, c-format
msgid "Sound Volume: %d%%"
msgstr "Tonlautstärke: %d%%"
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
#: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "de"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
msgstr ""
"Name ist nicht registriert. Um ein Konto auf diesem Server zu erstellen, "
"klicken Sie auf „Registrieren“"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Name is taken. Please choose another name"
msgstr "Name ist belegt. Bitte einen anderen Namen wählen"
#: src/server.cpp
#, c-format
msgid "%s while shutting down: "
msgstr "%s beim Herunterfahren: "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X,Y,Z)-Versatz des Fraktals vom Weltmittelpunkt in Einheiten von „scale“.\n"
"Kann benutzt werden, um einen gewünschten Punkt nach (0, 0) zu\n"
"verschieben, um einen geeigneten Einstiegspunkt zu erstellen, oder,\n"
"um es zu ermöglichen, in einen gewünschten Punkt „hereinzuoomen“,\n"
"indem man „scale“ erhöht.\n"
"Die Standardeinstellung ist brauchbar für Mandelbrotmengen mit\n"
"Standardparametern, sie könnte jedoch Anpassungen für andere\n"
"Situationen benötigen.\n"
"Die Reichweite liegt grob zwischen -2 und 2. Mit „scale“ multiplizieren,\n"
"um einen Versatz in Blöcken zu erhalten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"(X,Y,Z)-Skalierung des Fraktals in Blöcken.\n"
"Die tatsächliche Fraktalgröße wird 2 bis 3 mal größer sein.\n"
"Es können sehr große Zahlen gewählt werden, das\n"
"Fraktal muss nicht in die ganze Welt passen.\n"
"Erhöhen Sie diese Zahlen, um in die Details des Fraktals\n"
"„hereinzuzoomen“.\n"
"Der Standardwert ist eine vertikal zusammengestauchte Form,\n"
"welche geeignet für eine Insel ist; setzen Sie alle 3 Zahlen\n"
"gleich für die Reinform."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "2-D-Rauschen, welches die Form/Größe von gezahnten Bergen steuert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "2-D-Rauschen, welches die Form/Größe von sanften Hügeln steuert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "2-D-Rauschen, welches die Form/Größe von Stufenbergen steuert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr ""
"2-D-Rauschen, welches die Größe/Vorkommen von gezahnten Bergketten steuert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "2-D-Rauschen, welches die Größe/Vorkommen von sanften Hügeln steuert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr ""
"2-D-Rauschen, welches die Größe/Vorkommen von Stufenbergketten steuert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "2-D-Rauschen, welches den Ort der Flusstäler und -kanäle regelt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "3-D-Wolken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "3-Dimensionaler-Modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode parallax strength"
msgstr "3-D-Modus-Parallaxstärke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "3-D-Rauschen, welches riesige Hohlräume definiert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"3-D-Rauschen, welches Bergformationen- und Höhe\n"
"definiert. Außerdem definiert dies die Formationen\n"
"der Berge in den Schwebeländern."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
msgstr ""
"3-D-Rauschen, das die Form von Schwebeländern definiert.\n"
"Falls vom Standardwert verschieden, müsste der Rauschwert „Skalierung“\n"
"(standardmäßig 0.7) evtl. angepasst werden, da die Schwebeland-\n"
"zuspitzung am Besten funktioniert, wenn dieses Rauschen\n"
"einen Wert zwischen etwa -2.0 bis 2.0 hat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr ""
"3-D-Rauschen, welches die Form von Erdwällen von Flusscanyons definiert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "3-D-Rauschen, welches das Terrain definiert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
"3-D-Rauschen für Bergüberhänge, Klippen, usw. Üblicherweise kleine "
"Variationen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "3-D-Rauschen, welches die Anzahl der Verliese je Mapchunk festlegt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"3-D-Unterstützung.\n"
"Aktuell verfügbar:\n"
"- none: Keine 3-D-Ausgabe.\n"
"- anaglyph: Türkises / magenta 3-D.\n"
"- interlaced: Bildschirmunterstützung für gerade / ungerade "
"zeilenbasierte Polarisation.\n"
"- topbottom: Bildschirm horizontal teilen.\n"
"- sidebyside: Bildschirm vertikal teilen.\n"
"- crossview: Schieläugiges 3-D\n"
"Beachten Sie, dass der „interlaced“-Modus erfordert, dass Shader aktiviert "
"sind."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Ein festgelegter Kartengenerator-Seed für neue Welten. Leer lassen für "
"zufällige Erzeugung.\n"
"Wird überschrieben, wenn die Welt im Menü erstellt wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr ""
"Eine Nachricht, die an alle verbundenen Clients versendet wird, wenn der "
"Server abstürzt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr ""
"Eine Nachricht, die an alle verbundene Clients gesendet wird, wenn der "
"Server\n"
"herunterfährt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr "ABM-Intervall"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM time budget"
msgstr "ABM-Zeitbudget"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
msgstr "Absolute Grenze der zu erzeugenden Kartenblöcke in Warteschlange"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Beschleunigung in der Luft"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "Beschleunigung der Schwerkraft, in Blöcken pro Sekunde pro Sekunde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Active Block Modifiers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "Active-Block-Management-Intervall"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Reichweite aktiver Kartenblöcke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Reichweite aktiver Objekte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Zeigt Partikel, wenn man einen Block ausgräbt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
msgstr ""
"Die erfasste Anzeigendichte anpassen, benutzt für die Skalierung von UI-"
"Elementen."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format
msgid ""
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
"Passt die Dichte der Schwebelandebene an.\n"
"Wert erhöhen, um die Dichte zu erhöhen. Kann positiv oder negativ sein.\n"
"Wert = 0.0: 50% des Volumens sind Schwebeländer.\n"
"Wert = 2.0 (kann abhängig von „mgv7_np_floatland“ höher sein, solle man\n"
"immer testen, um sicher zu sein) erzeugt eine durchgehende\n"
"Schwebelandebene."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Admin name"
msgstr "Admin-Name"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Allows liquids to be translucent."
msgstr "Erlaubt Flüssigkeiten, transluzent zu sein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
"Passt die Lichtkurve an, indem eine sog. Gammakorrektur\n"
"an ihr vorgenommen wird. Höhere Werte können mittlere\n"
"und niedrigere Lichtstufen heller machen. Der Wert „1.0“\n"
"lässt die Lichtkurve unverändert.\n"
"Das hat nur einen merkliche Wirkung auf das Tageslicht und\n"
"dem künstlichem Licht, es hat sehr geringe Auswirkungen\n"
"auf natürliches Licht bei Nacht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly fast"
msgstr "Immer schnell fliegen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Umgebungsverdeckungs-Gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Verstärkt die Täler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Anisotroper Filter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Server ankündigen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Zu dieser Serverliste ankündigen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anti-aliasing scale"
msgstr "Kantenglättungsskalierung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Antialiasing method"
msgstr "Kantenglättungsmethode"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "Gegenstandsnamen anhängen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Gegenstandsnamen an Tooltip anhängen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Apfelbaumrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n"
"Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n"
"screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n"
"performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n"
"to 8 bits.\n"
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
"floating-point precision and it may have a higher performance impact."
msgstr ""
"Dithering anwenden, um Artefakte beim Color-Banding zu reduzieren.\n"
"Dithering erhöht die Größe der verlustfrei komprimierten Bildschirmfotos\n"
"signifikant und es funktioniert nicht richtig, falls die Anzeige oder das\n"
"Betriebssystem zusätzliches Dithering anwendet oder, falls die Farbkanäle\n"
"nicht auf 8 Bits quantisiert sind.\n"
"Mit OpenGL ES funktioniert Dithering nur, falls der Shader eine hohe\n"
"Fließkommazahlenpräzision unterstützt, und das könnte zu höheren\n"
"Einbußen bei der Performanz führen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Armträgheit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Armträgheit, ergibt eine realistischere Bewegung\n"
"des Arms, wenn sich die Kamera bewegt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Abfrage zum Neuverbinden nach Absturz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
msgstr ""
"In dieser Distanz wird der Server die zu den Clients gesendeten Blöcke "
"aggressiv\n"
"optimieren.\n"
"Kleine Werte werden die Performanz möglicherweise stark erhöhen, auf\n"
"Kosten von sichtbaren Renderfehlern (einige Blöcke können eventuell in "
"Höhlen\n"
"nicht korrekt gerendert werden).\n"
"Wird dieser Wert auf eine Zahl größer als max_block_send_distance gesetzt,\n"
"wird diese Optimierung deaktiviert.\n"
"In Kartenblöcken (16 Blöcke) angegeben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion "
"check.\n"
"Smaller values potentially improve performance, at the expense of "
"temporarily visible\n"
"rendering glitches (missing blocks).\n"
"This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n"
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
msgstr ""
"In dieser Distanz wird der Server einen einfacheren und günstigeren\n"
"Occlusion-Check machen.\n"
"Kleine Werte werden die Performanz möglicherweise stark erhöhen, auf\n"
"Kosten von sichtbaren Renderfehlern (fehlende Blöcke).\n"
"Dies ist besonders nützlich für eine hohe Sichtweite (über 500).\n"
"In Kartenblöcken (16 Blöcke) angegeben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Ton"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Automatisch bei 1 Block hohen Hindernissen springen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Automatisch bei der Serverliste melden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Autoskalierungsmodus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
msgstr "Aux1-Taste zum Klettern/Sinken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "Basisbodenhöhe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "Basisgeländehöhe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base texture size"
msgstr "Basistexturengröße"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Grundprivilegien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Strandrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Strandrauschschwellwert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Bilinearer Filter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Bind-Adresse"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API"
msgstr "Biom-API"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Biomrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block cull optimize distance"
msgstr "Block-Cull-Optimierungsdistanz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Distanz für Sendeoptimierungen von Kartenblöcken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom"
msgstr "Bloom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Intensity"
msgstr "Bloom-Intensität"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Radius"
msgstr "Bloomradius"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Strength Factor"
msgstr "Bloomstärkenfaktor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bobbing"
msgstr "Wackeln"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "Pfad der Fett- und Kursivschrift"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "Pfad der fetten und kursiven Festbreitenschrift"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold font path"
msgstr "Pfad der Fettschrift"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
msgstr "Pfad der fetten Festbreitenschrift"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Innerhalb des Spielers bauen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Builtin"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Kameraglättung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Kameraglättung im Filmmodus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Höhlenrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Höhlenrauschen Nr. 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Höhlenrauschen Nr. 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Höhlenbreite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Höhlenrauschen Nr. 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Höhlenrauschen Nr. 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Hohlraumgrenze"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Hohlraumrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Hohlraumzuspitzung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Hohlraumschwellwert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Hohlraumobergrenze"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
"Mittelpunkt des Lichtkurvenverstärkungsintervalls.\n"
"Wobei 0.0 die minimale Lichtstufe und 1.0 die höchste Lichtstufe ist."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat command time message threshold"
msgstr "Chatbefehlzeitnachrichtenschwellwert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat commands"
msgstr "Chatbefehle"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat font size"
msgstr "Chat-Schriftgröße"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat log level"
msgstr "Chatprotokollausgabelevel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Max. Anzahl Chatnachrichten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message format"
msgstr "Chatnachrichtenformat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Chatnachrichten-Kick-Schwellwert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "Max. Chatnachrichtenlänge"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat weblinks"
msgstr "Chatweblinks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Chunk-Größe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
"output."
msgstr ""
"Anklickbare Weblinks (Mittelklick oder Strg+Linksklick) werden in der "
"Chatkonsolenausgabe aktiviert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client Mesh Chunksize"
msgstr "Clientseitige Mesh-Chunk-Größe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Client und Server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Client-Modding"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Client-Modding-Einschränkungen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client-side Modding"
msgstr "Clientseitiges Modding"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client-side node lookup range restriction"
msgstr "Clientseitige Node-Abfragen-Reichweitenbegrenzung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Klettergeschwindigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Wolkenradius"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Wolken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client-side effect."
msgstr "Wolken sind ein clientseitiger Effekt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Wolken im Menü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Gefärbter Nebel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored shadows"
msgstr "Gefärbte Schatten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n"
"Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details."
msgstr ""
"Kommagetrennte Liste von AL- und ALC-Erweiterungen, welche nicht\n"
"benutzt werden sollen. Nützlich zum Testen. Siehe al_extensions.[h,cpp]\n"
"für Details."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
"Kommagetrennte Liste von Flags für Dinge, die im Inhaltespeicher verborgen "
"werden sollten.\n"
"„nonfree“ kann benutzt werden, um Pakete, die nicht als „freie Software“ "
"nach\n"
"der Definition der Free Software Foundation gelten, zu verbergen.\n"
"Sie können auch Inhaltseinstufungen festlegen.\n"
"Diese Flags sind von Minetestversionen unabhängig,\n"
"für eine vollständige Liste gehen Sie auf:\n"
"https://content.minetest.net/help/content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Kommagetrennte Liste von Mods, welche auf HTTP-APIs zugreifen dürfen, was\n"
"es ihnen erlaubt, Daten aus und Daten zum Internet herunter- und hochzuladen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Kommagetrennte Liste der Mods, denen Sie vertrauen. Vertrauten Mods ist es "
"erlaubt,\n"
"unsichere Funktionen zu verwenden, sogar dann, wenn Modsicherheit "
"eingeschaltet ist\n"
"(mit request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Zu verwendendes Kompressionsniveau, wenn Kartenblöcke auf den Datenträger "
"gespeichert werden.\n"
"-1 - Standard-Kompressionsniveau benutzen\n"
"0 - geringste Kompression, am schnellsten\n"
"9 - beste Kompression, am langsamsten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Kompressionsniveau für Kartenblöcke, die zu Clients gesendet werden.\n"
"-1 - Standard-Kompressionsniveau benutzen\n"
"0 - keine Kompression, am schnellsten\n"
"9 - beste Kompression, am langsamsten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Verbundenes Glas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Zu externen Medienserver verbinden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Verbindet Glas, wenn der Block dies unterstützt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Konsolenundurchsichtigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Konsolenfarbe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Konsolenhöhe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Content Repository"
msgstr "Inhaltespeicher"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "ContentDB: Schwarze Liste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
msgstr "ContentDB Max. gleichzeitige Downloads"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "ContentDB-URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Verändert die Länge des Tag-Nacht-Zyklus.\n"
"Beispiele:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24h, 0 = Tag/Nacht/was auch immer bleibt "
"unverändert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
"you to rise instead."
msgstr ""
"Beeinflusst die Sinkgeschwindigkeit in der Flüssigkeit, wenn man sich nicht "
"bewegt.\n"
"Negative Werte werden Sie stattdessen aufsteigen lassen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Steuert die Steilheit/Tiefe von Seesenken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Steuert die Steilheit/Höhe von Hügeln."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
"Passt die Breite von Tunneln an. Ein kleinerer Wert erzeugt breitere\n"
"Tunnel. Ein Wert >= 10.0 deaktiviert die Erzeugung von Tunneln vollständig\n"
"und verhindert rechenintensive Rauschberechnungen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Absturzmeldung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Fadenkreuzundurchsichtigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
"This also applies to the object crosshair."
msgstr ""
"Fadenkreuz-Alpha (Undurchsichtigkeit, zwischen 0 und 255).\n"
"Gilt auch für das Objektfadenkreuz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Fadenkreuzfarbe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair color (R,G,B).\n"
"Also controls the object crosshair color"
msgstr ""
"Fadenkreuzfarbe (R,G,B).\n"
"Gilt auch für das Objektfadenkreuz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "Debugprotokolldateigrößengrenze"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Debugausgabelevel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Taktung dedizierter Server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Standardbeschleunigung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
"Set this to -1 to disable the limit."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der zwangsgeladenen Kartenblöcke.\n"
"Auf -1 setzen, um die Grenze zu deaktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Standardpasswort"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Standardprivilegien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Standard-Berichtsformat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default stack size"
msgstr "Standardstapelgröße"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Define shadow filtering quality.\n"
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
"but also uses more resources."
msgstr ""
"Definiert die Schattenfilterqualität.\n"
"Dies simuliert den weichen Schatteneffekt, indem eine PCF- oder Poisson-"
"Scheibe angewendet wird,\n"
"aber dies verbraucht auch mehr Ressourcen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting.\n"
"This allows for more fine-grained control than "
"strict_protocol_version_checking.\n"
"Minetest still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
"strict_protocol_version_checking will effectively override this."
msgstr ""
"Hier festlegen, welches die ältesten Clients sind, die sich verbinden dürfen."
"\n"
"Ältere Clients sind kompatibel in der Hinsicht, dass sie beim Verbinden zu "
"neuen\n"
"Servern nicht abstürzen, aber sie könnten nicht alle neuen Funktionen, die "
"Sie\n"
"erwarten, unterstützen.\n"
"Das ermöglicht eine genauere Kontrolle als strict_protocol_version_checking."
"\n"
"Minetest wird immer noch ein internes Minimum erzwingen, und die "
"Aktivierung\n"
"von strict_protocol_version_checking wird dies überschreiben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Definiert Gebiete, in denen Bäume Äpfel tragen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Definiert Gebiete mit Sandstränden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr ""
"Definiert die Verteilung von erhöhtem Gelände und die Steilheit von Klippen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "Definiert die Verteilung von erhöhtem Gelände."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
"Definiert die volle Größe von Hohlräumen, kleinere Werte erzeugen\n"
"größere Hohlräume."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
"Smaller values make bloom more subtle\n"
"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
msgstr ""
"Definiert, wie viel Bloom auf das gerenderte Bild angewandt wird.\n"
"Kleinere Werte machen den Bloom subtiler.\n"
"Wertebereich: von 0.01 zu 1.0, Standard: 0.05"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Definiert große Flusskanalformationen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Definiert Ort und Gelände der optionalen Hügel und Seen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Definiert die Basisgeländehöhe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "Definiert die Tiefe des Flusskanals."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
msgstr ""
"Legt die Stärke der Bloomüberbelichtung fest.\n"
"Wertebereich: von 0.1 zu 10.0, Standard: 1.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Setzt die maximale Distanz, in der die Spieler übertragen werden,\n"
"in Kartenblöcken (0 = unbegrenzt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing "
"methods.\n"
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
msgstr ""
"Definiert die Größe des Samplingrasters für die FSAA- und SSAA-"
"Kantenglättungsmethoden.\n"
"Der Wert 2 bedeutet, dass 2×2 = 4 Samples genommen werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "Definiert die Breite des Flusskanals."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "Definiert die Breite des Flusstals."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Definiert Baumgebiete und Baumdichte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Zeitabstand zwischen Mesh-Updates auf dem Client in ms. Wenn dieser Wert\n"
"erhöht wird, wird die Rate der Mesh-Updates verringert, was das Stottern "
"auf\n"
"langsameren Clients reduziert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Verzögerung beim Senden von Blöcken nach dem Bauen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Verzögerung beim Zeigen von Tooltipps, in Millisekunden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Veraltete Lua-API-Handhabung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Tiefe, unter der man große Höhlen finden wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Tiefe, unter der man große Höhlen finden wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Die Beschreibung des Servers. Wird neuen Clients und in der Serverliste "
"angezeigt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Wüstenrauschschwellwert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Wüsten treten auf, wenn np_biome diesen Wert überschreitet.\n"
"Falls das „snowbiomes“-Flag aktiviert ist, wird dies ignoriert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Blockanimationen desynchronisieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Developer Options"
msgstr "Entwickleroptionen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Grabepartikel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Anti-Cheat deaktivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Leere Passwörter verbieten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Display Density Scaling Factor"
msgstr "Anzeigendichtenskalierungsfaktor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
msgstr ""
"Entfernung in Nodes, bei welcher die Transparenztiefensortierung aktiviert "
"ist.\n"
"Dies benutzen, um die Performanzeinbußen der Transparenztiefensortierung zu "
"begrenzen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Domainname des Servers. Wird in der Serverliste angezeigt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "2×Sprungtaste zum Fliegen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Doppelttippen der Sprungtaste schaltet Flugmodus um."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Die Kartengenerator-Debuginformationen ausgeben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Verlies: Max. Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Verlies: Min. Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr "Verliesrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Automatic Exposure"
msgstr "Automatische Belichtung aktivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom"
msgstr "Bloom aktivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom Debug"
msgstr "Bloom-Debug aktivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Debanding"
msgstr "Debanding aktivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
"IPv6-Unterstützung aktivieren (sowohl für Client als auch Server).\n"
"Benötigt, damit IPv6-Verbindungen funktionieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Lua-Modding-Unterstützung auf dem Client aktivieren.\n"
"Diese Unterstützung ist experimentell und die API kann sich ändern."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Poisson disk filtering.\n"
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
"filtering."
msgstr ""
"Aktiviert eine Poisson-Scheibenfilterung.\n"
"Falls aktiv, werden Poisson-Scheiben verwendet, um „weiche Schatten“ zu "
"erzeugen. Ansonsten wird die PCF-Filterung benutzt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Post Processing"
msgstr "Nachbearbeitung aktivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Raytraced Culling"
msgstr "Raytraced Culling aktivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable automatic exposure correction\n"
"When enabled, the post-processing engine will\n"
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
"simulating the behavior of human eye."
msgstr ""
"Automatische Belichtungskorrektur aktivieren.\n"
"Falls aktiviert, wird sich die Post-Processing-Engine automatisch\n"
"an die Helligkeit der Szene anpassen, was das\n"
"Verhalten des menschlichen Auges simuliert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable colored shadows.\n"
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
msgstr ""
"Aktiviert gefärbte Schatten. \n"
"Falls aktiv, werden transluzente Blöcke gefärbte Schatten werfen. Dies ist "
"rechenintensiv."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Konsolenfenster aktivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Joysticks aktivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
msgstr "Aktiviert Joysticks. Benötigt einen Neustart, um wirksam zu werden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Modkanäle-Unterstützung aktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Modsicherheit aktivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
msgstr ""
"Mausradscrollen für die Gegenstandsauswahl in der Schnellleiste aktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)."
msgstr "Schaltet zufälliges Modladen ein (nur zum Testen verwendet)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Schaltet zufällige Steuerung ein (nur zum Testen verwendet)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Weiches Licht mit einfacher Ambient-Occlusion aktivieren.\n"
"Für bessere Performanz oder anderes Aussehen deaktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable split login/register"
msgstr "Login und Registrierung trennen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Aktivieren, um alten Clients die Verbindung zu verwehren.\n"
"Ältere Clients sind kompatibel in der Hinsicht, dass sie beim Verbinden zu "
"neuen\n"
"Servern nicht abstürzen, aber sie könnten nicht alle neuen Funktionen, die "
"Sie\n"
"erwarten, unterstützen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable touchscreen"
msgstr "Touchscreen aktivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Aktiviert die Benutzung eines entfernen Medienservers (falls vom Server "
"angeboten).\n"
"Entfernte Server bieten eine deutlich schnellere Methode, um Medien (z.B. "
"Texturen)\n"
"während des Verbindungsaufbaus zum Server herunterzuladen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Hiermit aktiviert man die Auf- und Abbewegung\n"
"der Ansicht und legt außerdem die Stärke des Effekts fest.\n"
"Zum Beispiel: 0 für keine Auf- und Abbewegung,\n"
"1.0 für den Standardwert, 2.0 für doppelte Geschwindigkeit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set.\n"
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
msgstr ""
"Server als IPv6 laufen lassen (oder nicht).\n"
"Wird ignoriert, falls bind_address gesetzt ist.\n"
"Dafür muss außerdem enable_ipv6 aktiviert sein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
"Aktiviert filmische Dynamikkompression wie in Hables „Uncharted 2“.\n"
"Simuliert die Tonkurve von fotografischem Film und wie dies das Aussehen\n"
"von „High Dynamic Range“-Bildern annähert. Mittlerer Kontrast wird leicht\n"
"verstärkt, aufleuchtende Bereiche und Schatten werden graduell komprimiert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Aktiviert die Animation von Inventargegenständen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr ""
"Aktiviert das Zwischenspeichern von 3-D-Modellen, die mittels facedir "
"rotiert werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
msgstr "Aktiviert Debug und Fehlerprüfungen im OpenGL-Treiber."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables the post processing pipeline."
msgstr "Aktiviert die Nachbearbeitungspipeline."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a touchscreen."
msgstr ""
"Aktiviert den Touchscreenmodus. Damit können Sie das Spiel mit einem "
"Touchscreen spielen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
msgstr ""
"Aktiviert Kompromisse, die die CPU-Last verringern oder die Rendering-"
"Leistung erhöhen\n"
"auf Kosten kleinerer visueller Fehler, die die Spielbarkeit nicht "
"beeinträchtigen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine Profiler"
msgstr "Engine-Profiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Engine-Profiling-Datenausgabeintervall"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Entity-Methoden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
"floatlands.\n"
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
"Exponent der Schwebelandzuspitzung. Passt das Zuspitzungverhalten an.\n"
"Wert = 1.0 erzeugt eine einheitliche lineare Zuspitzung.\n"
"Werte > 1.0 erzeugen eine weiche Zuspitzung, die für die standardmäßig\n"
"getrennten Schwebeländer geeignet sind.\n"
"Werte < 1.0 (z.B. 0.25) erzeugen eine bestimmtere Oberflächenhöhe mit\n"
"flacheren Tiefländern; dies ist für eine durchgehende Schwebelandebene\n"
"geeignet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Exposure compensation"
msgstr "Belichtungskorrektur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS"
msgstr "Bildwiederholrate"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS when unfocused or paused"
msgstr "Bildwiederholrate wenn Fenster im Hintergrund/Spiel pausiert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Faktorrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Kamerawackeln beim Sturz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font path"
msgstr "Ersatzschriftpfad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Schnellmodusbeschleunigung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Schnellmodusgeschwindigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Sichtfeld"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Sichtfeld in Grad."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Datei in client/serverlist/, die Ihre Serverfavoriten enthält, die im\n"
"Registerkartenreiter „Mehrspieler“ angezeigt werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "Fülltiefe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Fülltiefenrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Filmische Dynamikkompression"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering and Antialiasing"
msgstr "Filter und Antialiasing"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Das erste von vier 2-D-Rauschen, welche gemeinsam Hügel-/Bergkettenhöhe "
"definieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Das erste von zwei 3-D-Rauschen, welche gemeinsam Tunnel definieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Fester Karten-Seed"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Fester virtueller Joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"Fixiert die Position des virtuellen Joysticks.\n"
"Falls deaktiviert, wird der virtuelle Joystick zur ersten berührten Position "
"zentriert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland density"
msgstr "Schwebelanddichte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland maximum Y"
msgstr "Schwebeland: Max. Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland minimum Y"
msgstr "Schwebeland: Min. Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland noise"
msgstr "Schwebelandrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland taper exponent"
msgstr "Schwebelandzuspitzexponent"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland tapering distance"
msgstr "Schwebelandzuspitzdistanz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland water level"
msgstr "Schwebelandwasserhöhe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Nebel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Nebelbeginn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
msgstr "Schrift standardmäßig fett"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr "Schrift standardmäßig kursiv"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Schriftschatten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Schriftschatten-Undurchsichtigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size divisible by"
msgstr "Schriftgröße teilbar durch"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "Schriftgröße der Standardschrift, wobei 1 Einheit = 1 Pixel bei 96 DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr ""
"Schriftgröße der Festbreitenschrift, wobei 1 Einheit = 1 Pixel bei 96 DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
"Value 0 will use the default font size."
msgstr ""
"Schriftgröße für den Chattext (für neue Chatnachrichten) und\n"
"der Chateingabe in Punkt (pt).\n"
"Der Wert 0 wird die Standardschriftgröße benutzen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
"used\n"
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
"instance,\n"
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
"be\n"
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
msgstr ""
"Bei Schriften im Pixelstil, die sich nicht gut skalieren lassen, stellt dies "
"sicher,\n"
"dass die mit dieser Schrift verwendeten Schriftgrößen immer durch diesen "
"Wert\n"
"in Pixeln teilbar ist. Zum Beispiel: Eine Pixelschrift mit einer Höhe von 16 "
"Pixeln\n"
"sollte auf 16 gesetzt werden, so dass sie immer nur die Größe 16, 32, 48 "
"usw. hat,\n"
"damit eine Mod, die eine Größe von 25 anfordert, 32 erhält."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
"Format der Spielerchatnachrichten. Die folgenden Zeichenketten sind gültige "
"Platzhalter:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Dateiformat von Bildschirmfotos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Formspec-Vollbildhintergrundfarbe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Formspec-Vollbildhintergrundundurchsichtigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "Hintergrundfarbe von Vollbild-Formspecs (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
"Undurchsichtigkeit des Hintergrundes von Vollbild-Formspecs (zwischen 0 und "
"255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Das vierte von vier 2-D-Rauschen, welche gemeinsam Hügel-/Bergkettenhöhe "
"definieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Fraktaltyp"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr ""
"Anteil der sichtbaren Entfernung, in welcher begonnen wird, den Nebel zu "
"rendern"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Maximale Entfernung, in der Kartenblöcke für Clients erzeugt werden, in\n"
"Kartenblöcken (16 Blöcke) angegeben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Maximale Entfernung, in der Kartenblöcke zu Clients gesendet werden, in\n"
"Kartenblöcken (16 Blöcke) angegeben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"Von wie weit her Clients über Objekte wissen, in Kartenblöcken (16 Blöcke)\n"
"angegeben.\n"
"\n"
"Wird dieser Wert größer als active_block_range angegeben, wird dies außer-\n"
"dem den Server dazu veranlassen, aktive Objekte bis zu dieser Distanz in "
"der\n"
"Richtung, in die der Spieler blickt, zu verwalten. (Dies kann verhindern, "
"dass\n"
"Mobs plötzlich aus der Sicht verschwinden.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbild"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Vollbildmodus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "GUI-Skalierung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "GUI-Skalierfilter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "GUI-Skalierungsfilter txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamepads"
msgstr "Gamepads"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Globale Rückruffunktionen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"Globale Kartengenerierungsattribute.\n"
"Im Kartengenerator v6 wird das „decorations“-Flag alle Dekorationen außer\n"
"Bäume und Dschungelgras beinflussen, in allen anderen Kartengeneratoren\n"
"wird es alle Dekorationen beinflussen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr ""
"Steigung der Lichtkurve an der maximalen Lichtstufe.\n"
"Regelt den Kontrast der höchsten Lichtstufen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr ""
"Steigung der Lichtkurve an der minimalen Lichtstufe.\n"
"Regelt den Kontrast der niedrigsten Lichtstufen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics Effects"
msgstr "Grafikeffekte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics and Audio"
msgstr "Grafik und Ton"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitation"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Bodenhöhe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr "Bodenrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr "HTTP-Mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD"
msgstr "HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scaling"
msgstr "HUD-Skalierung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- none: Do not log deprecated calls\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Handhabung für veraltete Lua-API-Aufrufe:\n"
"- none: Veraltete Aufrufe nicht protokollieren.\n"
"- log: Imitieren und den Backtrace des veralteten Funktionsaufrufs "
"protokollieren\n"
" (Standard).\n"
"- error: Bei Verwendung eines veralteten Funktionsaufrufs abbrechen\n"
" (empfohlen für Mod-Entwickler)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Den Profiler sich selbst instrumentieren lassen:\n"
"* Instrumentiert eine leere Funktion.\n"
"Dies schätzt den Overhead, der von der Instrumentierung\n"
"hinzugefügt wird, ab (+1 Funktionsaufruf).\n"
"* Instrumentiert die Abtastfunktion, die zur Aktualisierung der Statistiken "
"benutzt wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Hitzenübergangsrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Hitzenrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Höhenkomponente der anfänglichen Fenstergröße."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Höhenrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "Höhenauswahlrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Hügelsteilheilt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Hügelschwellwert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Steilheitsrauschen 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Steilheitsrauschen 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Steilheitsrauschen 3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Steilheitsrauschen 4"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Homepage des Servers. Wird in der Serverliste angezeigt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Horizontale Beschleunigung in der Luft beim Springen oder Fallen,\n"
"in Blöcken pro Sekunde pro Sekunde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Horizontale und vertikale Beschleunigung im Schnellmodus,\n"
"in Blöcken pro Sekunde pro Sekunde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Horizontale und vertikale Beschleunigung auf dem Boden oder beim Klettern,\n"
"in Blöcken pro Sekunde pro Sekunde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
msgstr "Schnellleiste: Mausrad für Auswahl aktivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
msgstr "Schnellleiste: Mausradrichtung umkehren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Wie tief Flüsse gemacht werden sollen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards."
msgstr ""
"Wie schnell sich Flüssigkeitswellen bewegen. Höher = schneller.\n"
"Falls negativ, werden sich die Wellen rückwärts bewegen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
"seconds.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Wie lange der Server warten wird, bevor nicht mehr verwendete Kartenblöcke "
"entladen werden, in Sekunden.\n"
"Ein höher Wert wird das Programm flüssiger laufen lassen, aber auch mehr "
"Arbeitsspeicher benutzen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr ""
"Wie stark man bei der Bewegung in einer Flüssigkeit verlangsamt wird.\n"
"Dies verringern, um den Bewegungswiderstand in Flüssigkeiten zu erhöhen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Wie breit Flüsse gemacht werden sollen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Luftfeuchtigkeitsübergangsrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Luftfeuchtigkeitsrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Luftfeuchtigkeitsvariierung für Biome."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "IPv6-Server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Falls die Bildwiederholrate diesen Wert überschreitet,\n"
"wird sie durch Nichtstun begrenzt, um die CPU nicht\n"
"unnötig zu belasten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Falls deaktiviert, wird die „Aux1“-Taste benutzt, um schnell zu fliegen,\n"
"wenn sowohl Flug- als auch Schnellmodus aktiviert sind."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
"and\n"
"descending."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird die „Aux1“-Taste statt der „Schleichen“-Taste zum\n"
"Herunterklettern und Sinken benutzt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
"If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird die Kontoregistrierung vom Einloggen in der "
"Benutzeroberfläche getrennt behandelt.\n"
"Falls deaktiviert, werden neue Konten beim Einloggen automatisch registriert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden Aktionen für die Rollback-Funktion aufgezeichnet.\n"
"Diese Einstellung wird nur beim Starten des Servers gelesen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Anti-Cheat-Maßnahmen "
"deaktiviert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden ungültige Weltdaten den Server nicht dazu\n"
"veranlassen, sich zu beenden.\n"
"Aktivieren Sie dies nur, wenn Sie wissen, was sie tun."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
"empty password."
msgstr ""
"Falls aktiviert, können neue Spieler nicht ohne ein Passwort beitreten oder "
"ihr Passwort zu ein leeres Passwort ändern."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n"
"invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird der Server Occlusion Culling für Kartenblöcke "
"basierend\n"
"auf der Augenposition des Spielers anwenden. Dadurch kann die Anzahl\n"
"der Kartenblöcke, die zum Client gesendet werden, um 50-80% reduziert\n"
"werden. Clients werden nicht mehr die meisten unsichtbaren Kartenblöcke\n"
"empfangen, was den Nutzen vom Geistmodus reduziert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
"stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Falls aktiviert, können Sie Blöcke an der Position (Füße + Augenhöhe), auf "
"der Sie\n"
"stehen, platzieren. Dies ist hilfreich, wenn mit „Nodeboxen“ auf engen Raum\n"
"gearbeitet wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"Falls die CSM-Einschränkung für Blockreichweite aktiviert ist, werden\n"
"get_node-Aufrufe auf diese Distanz vom Spieler zum Block begrenzt sein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
"seconds, add the time information to the chat command message"
msgstr ""
"Falls die Ausführung eines Chatbefehls länger als diese angegebene Zeit in\n"
"Sekunden braucht, wird die Zeitinformation an die Chatbefehlsnachricht "
"angehängt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
"Falls die Dateigröße von debug.txt die Anzahl an in dieser Einstellung\n"
"festgelegten Megabytes überschreitet, wenn die Datei geöffnet wird,\n"
"wird sie nach debug.txt.1 verschoben, wobei eine ältere debug.txt.1\n"
"gelöscht wird, falls sie existiert.\n"
"debug.txt wird nur verschoben, falls diese Einstellung positiv ist."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr ""
"Falls dies gesetzt ist, werden Spieler immer an der gegebenen\n"
"Position im Spiel einsteigen bzw. nach dem Tod wieder einsteigen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Weltfehler ignorieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Undurchsichtigkeit des Hintergrundes der Chat-Konsole im Spiel (Wert "
"zwischen 0 und 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Hintergrundfarbe (R,G,B) der Chat-Konsole im Spiel."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr ""
"Chatkonsolenhöhe im Spiel, zwischen 0.1 (10%) und 1.0 (100%).\n"
"(Beachten Sie die englische Notation mit Punkt als Dezimaltrennzeichen.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr ""
"Anfängliche vertikale Geschwindigkeit beim Springen, in Blöcken pro Sekunde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"„builtin“ instrumentieren.\n"
"Dies wird normalerweise nur von Haupt-/builtin-Entwicklern benötigt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chat commands on registration."
msgstr "Chatbefehle bei ihrer Registrierung instrumentieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"Globale Rückruffunktionen bei ihrer Registrierung instrumentieren\n"
"(alles, was man einer Funktion wie minetest.register_*() übergibt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Die action-Funktion von Active-Block-Modifiers bei ihrer Registrierung "
"instrumentieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Die action-Funktion von Loading-Block-Modifiers bei ihrer Registrierung "
"instrumentieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Die Methoden von Entitys bei ihrer Registrierung instrumentieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
"Zeitintervall des Abspeicherns wichtiger Änderungen in der Welt, in Sekunden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
msgstr ""
"Zeitintervall, in dem die Tageszeit an Clients gesendet wird, in Sekunden "
"angegeben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Animierte Inventargegenstände"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Maus umkehren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
msgstr ""
"Mausrad-(Scroll-)Richtung für die Gegenstandsauswahl in der Schnellleiste "
"umkehren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Kehrt die vertikale Mausbewegung um."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic font path"
msgstr "Pfad der Kursivschrift"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic monospace font path"
msgstr "Pfad der kursiven Festbreitenschrift"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Item-Entity-TTL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Iterationen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
"Iterationen der rekursiven Funktion.\n"
"Eine Erhöhung des Wertes wird die Menge an Details erhöhen,\n"
"aber auch die Rechenlast erhöhen.\n"
"Mit 20 Iterationen hat dieser Kartengenerator eine ähnliche\n"
"Rechenlast wie der Kartengenerator V7."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "Joystick-ID"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Joystick-Button-Wiederholungsrate"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick dead zone"
msgstr "Joystick-Totbereich"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Joystick-Pyramidenstumpf-Empfindlichkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr "Joystick-Typ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Nur für Juliamenge.\n"
"W-Komponente der hyperkomplexen Konstante.\n"
"Beeinflusst die Form des Fraktals.\n"
"Hat keine Wirkung auf 3-D-Fraktale.\n"
"Reichweite liegt grob zwischen -2 und 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Nur für Juliamenge.\n"
"X-Komponente der hyperkomplexen Konstante.\n"
"Ändert die Form des Fraktals.\n"
"Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Nur für Juliamenge.\n"
"Y-Komponente der hyperkomplexen Konstante.\n"
"Ändert die Form des Fraktals.\n"
"Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Nur für Juliamenge.\n"
"Z-Komponente der hyperkomplexen Konstante.\n"
"Ändert die Form des Fraktals.\n"
"Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "Julia-w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "Julia-x"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Julia-y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Julia-z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Sprunggeschwindigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Keyboard and Mouse"
msgstr "Tastatur und Maus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr ""
"Spieler, die mehr als X Nachrichten innerhalb von 10 Sekunden sendeten, "
"hinauswerfen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "See-Steilheit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "See-Schwellwert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Tiefe für große Höhlen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
msgstr "Max. Anzahl großer Höhlen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
msgstr "Min. Anzahl großer Höhlen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr "Anteil gefluteter großer Höhlen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Blätterstil"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Blätterstil:\n"
"- Fancy: Alle Seiten sind sichtbar\n"
"- Simple: Nur äußere Seiten, falls definierte special_tiles benutzt "
"werden\n"
"- Opaque: Transparenz deaktivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
"updated),\n"
"stated in seconds.\n"
"Does not apply to sessions hosted from the client menu."
msgstr ""
"Länge eines Servertakts (dem Intervall, wo grundsätzlich alles aktualisiert "
"wird),\n"
"in Sekunden.\n"
"Wirkt sich nicht auf Sitzungen aus, die vom Clientmenü gestartet wurden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of liquid waves."
msgstr "Länge der Flüssigkeitswellen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
"in seconds."
msgstr ""
"Dauer zwischen Active-Block-Modifier-(ABM)-Ausführungszyklen, in Sekunden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
msgstr "Dauer der Zeit zwischen NodeTimer-Ausführungszyklen, in Sekunden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
msgstr "Zeit zwischen Active-Block-Management-Zyklen, in Sekunden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose\n"
"- trace"
msgstr ""
"Bis zu welcher Stufe Protokollmeldungen in debug.txt geschrieben werden "
"sollen:\n"
"- <nichts> (keine Protokollierung)\n"
"- none (Meldungen ohne Einstufung)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose\n"
"- trace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost"
msgstr "Lichtkurvenverstärkung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost center"
msgstr "Lichtkurvenverstärkung: Mitte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost spread"
msgstr "Lichtkurvenverstärkung: Ausbreitung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve gamma"
msgstr "Lichtkurven-Gammawert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve high gradient"
msgstr "Lichtkurve: Hoher Gradient"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
msgstr "Lichtkurve: Niedriger Gradient"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lighting"
msgstr "Licht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Grenze der Kartengenerierung, in Blöcken, in alle 6 Richtungen von\n"
"(0, 0, 0). Nur Mapchunks, die sich vollständig in der Kartengenerator-\n"
"grenze befinden, werden generiert. Der Wert wird für jede Welt\n"
"getrennt abgespeichert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Begrenzt die Anzahl der parallelen HTTP-Anfragen. Betrifft:\n"
"- Medienabholung, falls der Server die remote_media-Einstellung "
"verwendet.\n"
"- Herunterladen der Serverliste und Server-Ankündigungsdaten.\n"
"- Downloads, die vom Hauptmenü aus getätigt werden (z.B. Mod-Manager).\n"
"Hat nur eine Wirkung, wenn mit cURL-Unterstützung kompiliert wurde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Flüssigkeitswiderstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Flüssigkeitswiderstandsglättung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Max. Flüssigkeitsiterationen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Aufräumzeit für Flüssigkeitswarteschlange"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sinking"
msgstr "Flüssigkeitsabsinken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Flüssigkeitsaktualisierungsintervall in Sekunden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Flüssigkeitsaktualisierungstakt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Spielprofiler laden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Den Spielprofiler laden, um Profilingdaten für das Spiel zu sammeln.\n"
"Aktiviert den „/profiler“-Befehl, um auf das erzeugte Profil zuzugreifen.\n"
"Nützlich für Modentwickler und Serverbetreiber."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Loading Block Modifiers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
"from the bright objects.\n"
"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
msgstr ""
"Logischer Wert, der steuert, wie weit sich der Bloomeffekt\n"
"von den hellen Objekten ausbreitet.\n"
"Wertebereich: von 0.1 zu 8, Standard: 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "Y-Untergrenze von Verliesen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of floatlands."
msgstr "Y-Untergrenze von Schwebeländern."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Hauptmenü-Skript"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Nebel- und Himmelsfarben von der Tageszeit (Sonnenaufgang/Sonnenuntergang) "
"und Blickrichtung abhängig machen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
msgstr "Kartenkompressionsstufe für Festspeicher"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
msgstr "Kartenkompressionsstufe für Netzwerkverkehr"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Kartenverzeichnis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr ""
"Kartengenerierungsattribute speziell für den Carpathian-Kartengenerator."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
"Kartengenerierungsattribute speziell für den flachen Kartengenerator.\n"
"Zu einer flachen Welt können gelegentliche Seen und Hügel hinzugefügt werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
"Kartengenerierungsattribute speziell für den Fraktale-Kartengenerator.\n"
"„terrain“ aktiviert die Erzeugung von nicht-fraktalem Gelände:\n"
"Ozean, Inseln und der Untergrund."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
"Kartengenerierungsattribute speziell für den Täler-Kartengenerator.\n"
"„altitude_chill“: Reduziert Hitze mit der Höhe.\n"
"„humid_rivers“: Erhöht Luftfeuchte um Flüsse und Wasserbecken.\n"
"„vary_river_depth“: Falls aktiviert, werden eine niedrige Luftfeuchte und\n"
"hohe Hitze dafür sorgen, dass Flüsse seichter und gelegentlich trocken\n"
"werden.\n"
"„altitude_dry“: Reduziert Luftfeuchte mit der Höhe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "Kartengenerierungsattribute speziell für den Kartengenerator v5."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
"The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons "
"will appear instead."
msgstr ""
"Kartengenerierungsattribute speziell für den Kartengenerator v6.\n"
"Das Flag „snowbiomes“ aktiviert das neue 5-Biom-System.\n"
"Falls das „snowbiomes“-Flag aktiviert ist, werden Dschungel automatisch "
"aktiviert und\n"
"das „jungles“-Flag wird ignoriert.\n"
"Das „temples“-Flag deaktiviert die Erzeugung von Wüstentempeln. Stattdessen "
"werden\n"
"normale Verliese auftauchen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges': Rivers.\n"
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
"'caverns': Giant caves deep underground."
msgstr ""
"Kartengenerierungsattribute speziell für den Kartengenerator v7.\n"
"„ridges”: Flüsse.\n"
"„floatlands“: Schwebende Landmassen in der Atmosphäre.\n"
"„caverns“: Gigantische Höhlen tief im Untergrund."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Kartenerzeugungsgrenze"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Speicherintervall der Karte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map shadows update frames"
msgstr "Kartenschatten-Aktualisierungsframes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Kartenblock-Grenze"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Kartenblockmesh-Generierungsverzögerung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation threads"
msgstr "Kartenblockmesh-Generierungsthreads"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Timeout zum Entladen von Kartenblöcken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "Carpathian-Kartengenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Flags spezifisch für Carpathian-Kartengenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Flacher Kartengenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Flags spezifisch für flachen Kartengenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Fraktale-Kartengenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Flags spezifisch für Fraktale-Kartengenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "V5-Kartengenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Flags spezifisch für Kartengenerator V5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr "V6-Kartengenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "Flags spezifisch für Kartengenerator V6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr "V7-Kartengenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "Flags spezifisch für Kartengenerator V7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Täler-Kartengenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Flags spezifisch für Täler-Kartengenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Kartengenerator-Debugging"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Kartengeneratorname"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Max. Distanz für Kartenblockerzeugung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Max. Distanz für Kartenblockübertragung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Max. Flüssigkeitsblöcke, die pro Schritt verarbeitet werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Max. clearobjects-Zusatz-Kartenblöcke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Max. Pakete pro Iteration"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maximale Bildwiederholrate"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
msgstr ""
"Maximale Bildwiederholrate, während das Fenster nicht fokussiert oder das "
"Spiel pausiert ist."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum distance to render shadows."
msgstr "Maximale Distanz zum Rendern von Schatten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Maximal zwangsgeladene Kartenblöcke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Maximale Breite der Schnellleiste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "Obergrenze der zufälligen Anzahl großer Höhlen je Mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""
"Obergrenze der Anzahl der zufälligen Anzahl kleiner Höhlen je Mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
"Maximaler Flüssigkeitswiderstand. Regelt die Abbremsung beim\n"
"Eintauchen in eine Flüssigkeit bei hoher Geschwindigkeit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
"Maximale Anzahl an Kartenblöcke, die simultan pro Client gesendet werden.\n"
"Die maximale Gesamtanzahl wird dynamisch berechnet:\n"
"max_Gesamt = aufrunden((#Clients + max_Benutzer) * je_Client / 4)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr "Maximale Anzahl der Kartenblöcke in der Ladewarteschlange."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der Kartenblöcke, die in die Warteschlange für\n"
"die Erzeugung eingereiht werden sollen.\n"
"Diese Grenze wird für jeden Spieler einzeln erzwungen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der Kartenblöcke, die in die Warteschlange zum Laden aus "
"einer Datei eingereiht werden.\n"
"Diese Grenze wird für jeden Spieler einzeln erzwungen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
"be queued.\n"
"This should be lower than curl_parallel_limit."
msgstr ""
"Maximale Anzahl an gleichzeitigen Downloads. Weitere werden in einer "
"Warteschlange eingereiht.\n"
"Dies sollte niedriger als das curl_parallel_limit sein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der Kartenblöcke, die der Client im Speicher vorhalten "
"soll.\n"
"Auf -1 setzen, um keine Obergrenze zu verwenden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der Pakete, die pro Sendeschritt gesendet werden. Falls Sie "
"eine\n"
"langsame Verbindung haben, probieren Sie, diesen Wert zu reduzieren,\n"
"aber reduzieren Sie ihn nicht unter der doppelten Anzahl der Clients, die "
"Sie\n"
"anstreben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Maximale Anzahl der Spieler, die sich simultan verbinden können."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "Maximale Anzahl der anzuzeigenden neuen Chatnachrichten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der statisch gespeicherten Objekte in einem Kartenblock."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Maximale Objekte pro Block"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Maximales Verhältnis zum aktuellen Fenster, das für die\n"
"Schnellleiste verwendet werden soll. Nützlich, wenn es\n"
"etwas gibt, was links oder rechts von ihr angezeigt werden soll."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Max. gleichzeitig versendete Blöcke pro Client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the outgoing chat queue"
msgstr "Maximale Größe der ausgehenden Chatwarteschlange"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the outgoing chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"Maximale Größe der ausgehenden Chatwarteschlange.\n"
"0, um Warteschlange zu deaktivieren, -1, um die Warteschlangengröße nicht zu "
"begrenzen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Maximale Zeit in Millisekunden, die das Herunterladen einer Datei (z.B. "
"einer Mod) dauern darf."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
"stated in milliseconds."
msgstr ""
"Maximale Zeit in Millisekunden, die eine interaktive Anfrage (z.B. "
"Serverlistenanfrage) brauchen darf."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Maximale Benutzerzahl"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "3-D-Modell-Zwischenspeicher"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Meldung des Tages (message of the day)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr ""
"Die Meldung des Tages, die frisch verbundenen Spielern angezeigt werden "
"soll.\n"
"Auf Englisch bekannt als „message of the day“ oder „MOTD“."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Verwendete Methode, um ein ausgewähltes Objekt hervorzuheben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
msgstr "Minimaler Level des Prokolls, die in den Chat geschrieben werden soll."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Abtasthöhe der Übersichtskarte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum dig repetition interval"
msgstr "Minimale Grabungswiederholungsrate"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "Untergrenze der zufälligen Anzahl großer Höhlen je Mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "Untergrenze der zufälligen Anzahl kleiner Höhlen je Mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mip-Mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod Profiler"
msgstr "Mod-Profiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod Security"
msgstr "Mod-Sicherheit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr "Mod-Kanäle"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
msgstr "Modifiziert die Größe der HUD-Elemente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Pfad der Festbreitenschrift"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Größe der Festbreitenschrift"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size divisible by"
msgstr "Festbreitenschriftgröße teilbar durch"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Berghöhenrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Bergrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Bergvariationsrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Bergnullhöhe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Mausempfindlichkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Faktor für die Mausempfindlichkeit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Movement threshold"
msgstr "Bewegungsschwellwert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Schlammrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Faktor für Kamerawackeln beim Sturz.\n"
"Zum Beispiel: 0 für kein Wackeln, 1.0 für den Standardwert, 2.0 für doppelte "
"Geschwindigkeit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "Ton verstummen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"Name des Kartengenerators, der für neue Welten benutzt werden soll.\n"
"Wird eine Welt im Hauptmenü erstellt, wird diese Einstellung überschrieben.\n"
"Aktuelle Kartengeneratoren in einem sehr instabilem Zustand:\n"
"- Die optionalen Schwebeländer von v7 (standardmäßig deaktiviert)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Name des Spielers.\n"
"Wenn ein Server gestartet wird, werden Clients mit diesem Namen zu "
"Administratoren.\n"
"Wird vom Hauptmenü aus gestartet, wird diese Einstellung überschrieben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Name des Servers. Er wird in der Serverliste angezeigt und für frisch "
"verbundene Spieler angezeigt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Netzwerkport (UDP), auf dem gelauscht werden soll.\n"
"Dieser Wert wird überschrieben, wenn vom Hauptmenü aus gestartet wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Neue Benutzer müssen dieses Passwort eingeben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node and Entity Highlighting"
msgstr "Block- und Entityhervorhebung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Blockhervorhebung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "NodeTimer-Intervall"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Rauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Anzahl der Erzeugerthreads"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
"Anzahl der zu verwendeten Erzeugerthreads.\n"
"Wert 0:\n"
"- Automatische Wahl. Die Anzahl der Erzeugerthreads wird\n"
"- „Anzahl der Prozessoren - 2“ sein, mit einer Untergrenze von 1.\n"
"Jeder andere Wert:\n"
"- Legt die Anzahl der Erzeugerthreads fest, mit einer Untergrenze von 1.\n"
"ACHTUNG: Das Erhöhen der Anzahl der Erzeugerthreads erhöht die\n"
"Geschwindigkeit des Engine-Kartengenerators, aber dies könnte die Spiel-\n"
"performanz beeinträchtigen, da mit anderen Prozessen konkurriert wird;\n"
"das ist besonders im Einzelspielermodus der Fall und/oder, wenn Lua-Code\n"
"in „on_generated“ ausgeführt wird.\n"
"Für viele Benutzer wird die optimale Einstellung wohl die „1“ sein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Anzahl der zusätzlichen Kartenblöcke, welche mit /clearobjects gleichzeitig\n"
"geladen werden können. Dies ist ein Kompromiss zwischen SQLite-\n"
"Transaktions-Overhead und Speicherverbrauch (Faustregel: 4096=100MB)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr ""
"Anzahl der Nachrichten, die ein Spieler innerhalb von 10 Sekunden senden "
"darf."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
"Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available "
"threads."
msgstr ""
"Anzahl der Threads, die für die Meshgenerierung benutzt werden.\n"
"Der Wert 0 (Standard) sorgt dafür, dass Minetest die Anzahl verfügbarer "
"Threads automatisch ermittelt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Occlusion Culler"
msgstr "Occlusion Culler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Occlusion Culling"
msgstr "Occlusion Culling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr ""
"Undurchsichtigkeit (Alpha) des Schattens hinter der Standardschrift, "
"zwischen 0 und 255."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"Das Pausemenü öffnen, wenn der Fokus des Fensters verloren geht.\n"
"Wird nicht pausieren, wenn ein Formspec geöffnet ist."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "OpenGL debug"
msgstr "OpenGL-Debug"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optional override for chat weblink color."
msgstr "Optionaler manueller Wert für die Farbe von Chat-Weblinks."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
"Pfad der Ersatzschrift. Muss eine TrueType-Schrift sein.\n"
"Diese Schrift wird für bestimmte Sprachen benutzt, oder, wenn die "
"Standardschrift nicht verfügbar ist."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
"Pfad, in dem Bildschirmfotos gespeichert werden sollen. Kann ein absoluter "
"oder relativer Pfad sein.\n"
"Dieses Verzeichnis wird erstellt, wenn es nicht bereits existiert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Pfad zum Shader-Verzeichnis. Falls kein Pfad definiert ist, wird der "
"Standardpfad benutzt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
"Pfad der Standardschrift. Muss eine TrueType-Schrift sein.\n"
"Die Ersatzschrift wird benutzt, falls diese Schrift nicht geladen werden "
"kann."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
"Pfad der Festbreitenschrift. Muss eine TrueType-Schrift sein.\n"
"Diese Schrift wird z.B. für die Konsole und die Profiler-Anzeige benutzt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "Pausieren bei Fensterfokusverlust"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
msgstr "Je-Spieler-Grenze der Ladewarteschlange für Kartenblöcke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
msgstr "Je-Spieler-Grenze der Kartenblöcke in Erzeugungswarteschlange"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Physik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Place repetition interval"
msgstr "Bauen-Wiederholungsrate"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Spieler-Übertragungsdistanz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Poisson filtering"
msgstr "Poissonfilter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Post Processing"
msgstr "Nachbearbeitung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
"buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
"On touchscreens, this only affects digging."
msgstr ""
"Verhindert wiederholtes Graben und Bauen, wenn man die entsprechenden Tasten "
"gedrückt hält.\n"
"Aktivieren Sie dies, wenn sie zu oft aus Versehen graben oder bauen.\n"
"Auf Touchscreens hat das nur für das Graben eine Wirkung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Verhindert, dass Mods unsichere Funktionen, wie das Ausführen von Shell-"
"Kommandos, benutzen können."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Gibt die Profiling-Daten der Engine in regelmäßigen Abständen aus (in "
"Sekunden).\n"
"„0“ deaktiviert das Profiling. Nützlich für Entwickler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "Privilegien, die Spieler mit basic_privs gewähren können"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prometheus listener address"
msgstr "Prometheus-Lauschadresse"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
"Prometheus-Lauschadresse.\n"
"Falls Minetest mit der ENABLE_PROMETEUS-Option kompiliert wurde,\n"
"wird dies den Metriklauscher für Prometheus auf dieser Adresse aktivieren.\n"
"Metriken können von http://127.0.0.1:30000/metrics abgegriffen werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr "Anteil der großen Höhlen, die eine Flüssigkeit enthalten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Protocol version minimum"
msgstr "Protokollversionsminimum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Punch gesture"
msgstr "Schlaggeste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Radius des Wolkenbereichs; In Einheiten von 64 Wolkenquadraten.\n"
"Werte größer als 26 werden scharfe Schnittkanten an den Ecken des "
"Wolkenbereichs erzeugen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Erhöht das Gelände, um Täler um den Flüssen zu erzeugen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Zufällige Steuerung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random mod load order"
msgstr "Zufällige Modladereihenfolge"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Letzte Chatnachrichten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Regular font path"
msgstr "Normalschriftpfad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remember screen size"
msgstr "Bildschirmgröße merken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Externer Medienserver"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"Farbcodes aus eingehenden Chatnachrichten entfernen.\n"
"Benutzen Sie dies, um Spieler daran zu hindern, Farbe in ihren Nachrichten "
"zu verwenden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Ersetzt das Standardhauptmenü mit einem benutzerdefinierten Hauptmenü."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Berichtspfad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
"Schränkt den Zugriff auf bestimmte clientseitige Funktionen auf\n"
"Servern ein. Kombinieren Sie diese Byteflags unten, um client-\n"
"seitige Funktionen einzuschränken:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (deaktiviert das Laden von Clientmods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (deaktiviert clientseitigen Aufruf von send_chat_message)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (deaktiviert clientseitigen Aufruf von get_item_def)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (deaktiviert clientseitigen Aufruf von get_node_def)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (begrenzt clientseitigen Aufruf von\n"
"get_node auf csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (deaktiviert clientseitigen Aufruf von get_player_names)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "Flusskanalbergausbreitungsrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Flusskanalrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Flusskanal-Unterwasserrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "Rauschen für Größe gezahnter Berge"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel depth"
msgstr "Flusskanaltiefe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel width"
msgstr "Flusskanalbreite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr "Flusstiefe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr "Flussrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
msgstr "Flussgröße"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River valley width"
msgstr "Flusstalbreite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Rollback-Aufzeichnung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "Rauschen für Größe sanfter Hügel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "Rauschen für Ausbreitung sanfter Hügel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Sicheres Graben und Bauen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "Sandstrände treten auf, wenn np_beach diesen Wert überschreitet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Speichert die vom Client empfangene Karte auf dem Datenträger."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Save window size automatically when modified.\n"
"If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
"window\n"
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
msgstr ""
"Speichert die Fenstergröße automatisch, wenn sie modifiziert wird.\n"
"Falls wahr, wird die Bildschirmgröße in screen_w und screen_h gespeichert.\n"
"Der Zustand, der besagt, ob das Fenster maximiert ist,\n"
"wird in window_maximized gespeichert.\n"
"(Automatisches Speichern von window_maximized funktioniert nur, falls mit\n"
"SDL kompiliert wurde.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Karte vom Server speichern"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"GUI mit einem benutzerdefinierten Wert skalieren.\n"
"Benutzt einen Pixelwiederholungs-Anti-Aliasing-Filter, um\n"
"die GUI zu skalieren. Dies wird einige der harten Kanten\n"
"abglätten und Pixel beim Verkleinern mischen, wobei einige\n"
"Kantenpixel verschwommen werden, wenn sie mit nicht-\n"
"ganzzahligen Größen skaliert werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Bildschirmhöhe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Bildschirmbreite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Bildschirmfotoverzeichnis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Bildschirmfotoformat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Bildschirmfotoqualität"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Bildschirmfotoqualität. Wird nur für das JPEG-Format benutzt.\n"
"1 steht für die schlechteste Qualität, 100 für die beste Qualität.\n"
"Benutzen Sie 0 für die Standardqualität."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshots"
msgstr "Bildschirmfotos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Meeresgrundrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Das zweite von vier 2-D-Rauschen, welche gemeinsam Hügel-/Bergkettenhöhe "
"definieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Das zweite von zwei 3-D-Rauschen, welche gemeinsam Tunnel definieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Siehe https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Select the antialiasing method to apply.\n"
"\n"
"* None - No antialiasing (default)\n"
"\n"
"* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n"
"(incompatible with Post Processing and Undersampling)\n"
"A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
"Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
"A restart is required to change this option.\n"
"\n"
"* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n"
"Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
"edges.\n"
"Provides balance between speed and image quality.\n"
"\n"
"* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n"
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
msgstr ""
"Wählen Sie die anzuwendende Kantenglättungsmethode.\n"
"\n"
"* None Keine Kantenglättung (Standard)\n"
"\n"
"* FSAA Von der Hardware bereitgestellte Vollbildkantenglättung (nicht\n"
"kompatibel mit Nachbearbeitung und Unterabtastung), auch bekannt\n"
"als Multi-Sample Antialiasing (MSAA). Glättet Blockkanten aus, "
"beeinträchtigt\n"
"aber nicht die Innenseiten der Texturen.\n"
"Um diese Option zu ändern, ist ein Neustart erforderlich.\n"
"\n"
"* FXAA Schnelle annähende Kantenglättung (benötigt Shader).\n"
"Wendet einen Nachbearbeitungsfilter an, um kontrastreiche Kanten zu "
"erkennen\n"
"und zu glätten. Bietet eine Balance zwischen Geschwindigkeit und "
"Bildqualität.\n"
"\n"
"* SSAA Super-Sampling-Kantenglättung (benötigt Shader).\n"
"Rendert ein hochauflösendes Bild der Szene, dann skaliert es herunter, um\n"
"die Aliasing-Effekte zu reduzieren. Dies ist die langsamste und genaueste "
"Methode."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Farbe der Auswahlbox (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Auswahlboxfarbe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Auswahlboxbreite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
"Wählt einen von 18 Fraktaltypen aus.\n"
"1 = 4-D-Mandelbrotmenge, Typ „rund“.\n"
"2 = 4-D-Juliamenge, Typ „rund“.\n"
"3 = 4-D-Mandelbrotmenge, Typ „eckig“.\n"
"4 = 4-D-Juliamenge, Typ „eckig“.\n"
"5 = 4-D-Mandelbrotmenge, Typ „Mandel-Cousin“.\n"
"6 = 4-D-Juliamenge, Typ „Mandel-Cousin“.\n"
"7 = 4-D-Mandelbrotmenge, Typ „Variante“.\n"
"8 = 4-D-Juliamenge, Typ „Variante“.\n"
"9 = 3-D-Mandelbrotmenge, Typ „Madelbrot/Mandelbar“.\n"
"10 = 3-D-Juliamenge, Typ „Madelbrot/Mandelbar“.\n"
"11 = 3-D-Mandelbrotmenge, Typ „Weihnachtsbaum“.\n"
"12 = 3-D-Juliamenge, Typ „Weihnachtsbaum“.\n"
"13 = 3-D-Mandelbrotmenge, Typ „Mandelbulb“.\n"
"14 = 3-D-Juliamenge, Typ „Mandelbulb“.\n"
"15 = 3-D-Mandelbrotmenge, Typ „Kosinus-Mandelbulb“.\n"
"16 = 3-D-Juliamenge, Typ „Kosinus-Mandelbulb“.\n"
"17 = 4-D-Mandelbrotmenge, Typ „Mandelbulb“.\n"
"18 = 4-D-Juliamenge, Typ „Mandelbulb“."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server Gameplay"
msgstr "Server-Gameplay"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server Security"
msgstr "Serversicherheit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "Server-URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Serveradresse"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Serverbeschreibung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Servername"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Serverport"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server-side occlusion culling"
msgstr "Serverseitiges Occlusion Culling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server/Env Performance"
msgstr "Server-/Umgebungsperformanz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "Serverlisten-URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist and MOTD"
msgstr "Serverliste und MOTD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Serverlistendatei"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
"Games may change orbit tilt via API.\n"
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
msgstr ""
"Setzt die Standardneigung vom Sonnen-/Mondorbit in Grad.\n"
"Spiele können die Orbitneigung mittels der API ändern.\n"
"Der Wert 0 bedeutet, dass es keine Neigung gibt bzw. einen vertikalen Orbit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
"Range: from -1 to 1.0"
msgstr ""
"Setzt die Belichtungskorrektur in EV-Einheiten.\n"
"Der Wert 0.0 (Standard) steht für keine Belichtungskorrektur.\n"
"Wertebereich: von -1 zu 1.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. By default, the system language is used.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Setzt die Sprache. Standardmäßig wird die Systemsprache zu verwendet.\n"
"Nach Änderung ist ein Neustart erforderlich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
msgstr ""
"Setzt die maximale Zeichenlänge einer Chatnachricht (in Zeichen), die von "
"Clients gesendet wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the shadow strength gamma.\n"
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
msgstr ""
"Setzt den Schattenstärkegammawert.\n"
"Passt die Intensität der dynamischen Schatten im Spiel an.\n"
"Ein niedrigerer Wert führt zu schwächeren Schatten, ein höherer Wert führt "
"zu dunkleren Schatten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the soft shadow radius size.\n"
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
msgstr ""
"Setzt den Radius von weichen Schatten.\n"
"Niedrigere Werte führen zu schärferen Schatten, größere Werte führen zu "
"weicheren Schatten.\n"
"Minimalwert: 1.0; Maximalwert: 15.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
msgstr "Auf „wahr“ setzen, um Shadow-Mapping zu aktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable bloom effect.\n"
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
msgstr ""
"Aktivieren, um den Bloomeffekt zu aktivieren.\n"
"Helle Farben werden sich über die benachbarten Objekte ausbreiten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
msgstr ""
"Auf wahr setzen, um volumetrische Lichteffekte zu aktivieren (auch bekannt "
"als „Gottesstrahlen“/„Godrays“)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable waving leaves."
msgstr "Auf „wahr“ setzen, um wehende Blätter zu aktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
msgstr ""
"Auf „wahr“ setzen, um Flüssigkeitswellen (wie bei Wasser) zu aktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable waving plants."
msgstr "Auf „wahr“ setzen, um wehende Pflanzen zu aktivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
msgstr ""
"Aktivieren, um eine Debugzusammenfassung des Bloomeffekts zu rendern.\n"
"Im Debugmodus wird der Bildschirm in 4 Quadranten geteilt:\n"
"Oben links bearbeitetes Basisbild; oben rechts fertiges Bild;\n"
"unten links rohes Basisbild; unten rechts Bloomtextur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
"This can cause much more artifacts in the shadow."
msgstr ""
"Setzt die Schattentexturqualität auf 32 Bit.\n"
"Falls deaktiviert, werden 16-Bit-Texturen benutzt.\n"
"Dies kann zu viel mehr Artefakten in Schatten führen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Shader-Pfad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Shader"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards."
msgstr ""
"Shader ermöglichen fortgeschrittene visuelle Effekte und können die "
"Performanz auf\n"
"einigen Grafikkarten erhöhen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow filter quality"
msgstr "Schattenfilterqualität"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
msgstr "Maximale Schattenrenderdistanz von Schattenkarten in Blöcken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
msgstr "Schattenkartentextur mit 32 Bit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture size"
msgstr "Schattenkartentexturengröße"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr ""
"Versatz des Schattens hinter der Standardschrift (in Pixeln). Falls 0, wird "
"der Schatten nicht gezeichnet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow strength gamma"
msgstr "Schattenstärkengammawert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Debug-Info zeigen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Entity-Auswahlboxen zeigen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Show entity selection boxes\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Entityauswahlboxen zeigen\n"
"Nach Änderung ist ein Neustart erforderlich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show name tag backgrounds by default"
msgstr "Standardmäßig Hintergründe für Namensschilder anzeigen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Herunterfahrnachricht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
"when generating meshes.\n"
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
msgstr ""
"Seitenlänge eines Würfels aus Kartenblöcken, die der Client bei der\n"
"Erzeugung von Meshes berücksichtigt.\n"
"Größere Werte erhöhen die Ausnutzung der GPU, indem sie die Anzahl der\n"
"Zeichnungsaufrufe reduziert, was vor allem High-End-GPUs zugute kommt.\n"
"Für Systeme mit einer schwachen GPU (oder keiner GPU) sind kleinere Werte "
"von Vorteil."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
"Größe der Mapchunks, die vom Kartengenerator generiert werden, in Karten-\n"
"blöcken (16 Blöcke) angegeben.\n"
"ACHTUNG: Es bringt nichts und es birgt viele Gefahren, diesen Wert über\n"
"5 zu erhöhen.\n"
"Die Höhlen- und Verliesdichte wird erhöht, wenn dieser Wert verringert "
"wird.\n"
"Die Änderung dieses Wertes ist für besondere Verwendungszwecke, es\n"
"wird empfohlen, ihn unverändert zu lassen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
msgstr "Himmelskörperorbitneigung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr "w-Ausschnitt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "Hänge und Füllungen arbeiten zusammen, um die Höhen zu verändern."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
msgstr "Max. Anzahl kleiner Höhlen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
msgstr "Min. Anzahl kleiner Höhlen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
"Kleinräumige Luftfeuchtigkeitsvarriierung für Biomübergänge an Grenzen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr "Kleinräumige Temperaturvariierung für Biomübergänge an Grenzen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Weiches Licht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
"cinematic mode by using the key set in Controls."
msgstr ""
"Glättet die Rotation der Kamera im Filmmodus. 0 zum Ausschalten. Der "
"Filmmodus kann aktiviert werden, indem die entsprechende Taste in der "
"Tastenbelegung benutzt wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
"disable."
msgstr ""
"Glättet die Rotation der Kamera. Auch bekannt als Ansichtsglättung oder "
"Mausglättung. 0 zum Ausschalten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Schleichgeschwindigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "Schleichgeschwindigkeit, in Blöcken pro Sekunde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Soft shadow radius"
msgstr "Weicher-Schatten-Radius"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Ton"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound Extensions Blacklist"
msgstr "Schwarze Liste der Sounderweiterungen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Spezifiziert die URL, von der die Clients die Medien (Texturen, Töne, …) "
"herunterladen.\n"
"$Dateiname sollte von $remote_media$Dateiname mittels cURL erreichbar sein\n"
"(diese Einstellung sollte also mit einem Schrägstrich enden).\n"
"Dateien, die nicht über diesen Server erreichbar sind, werden auf dem "
"üblichen Weg heruntergeladen (UDP)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
"Legt die Standardstapelgröße von Blöcken, Gegenständen und Werkzeugen fest.\n"
"Beachten Sie, dass Mods oder Spiele eine explizite Stapelgröße für "
"bestimmte\n"
"(oder alle) Gegenstände setzen kann."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n"
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
"will consume more resources.\n"
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
msgstr ""
"Eine vollständige Aktualisierung der Schattenkarte über die angegebene\n"
"Anzahl Frames verteilen. Höhere Werte können dazu führen, dass\n"
"Schatten langsamer reagieren, niedrigere Werte sind rechenintensiver.\n"
"Minimalwert: 1; Maximalwert: 16"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
"Ausbreitung des Lichtkurvenverstärkungsintervalls.\n"
"Regelt die Breite des Intervalls, das verstärkt werden soll.\n"
"Standardabweichung der Lichtkurvenverstärkungs-Gaußfunktion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawn point"
msgstr "Statische Einstiegsposition"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Steilheitsrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Stufenberggrößenrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Stufenbergsausbreitungsrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of 3D mode parallax."
msgstr "Stärke von 3-D-Modus-Parallax."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
"Stärke der Lichtkurvenverstärkung.\n"
"Die 3 Verstärkungsparameter („boost“) definieren ein Intervall der\n"
"Lichtkurve, die in ihrer Helligkeit verstärkt wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Strikte Protokollversionsprüfung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr "Farbcodes entfernen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
"upper tapering).\n"
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
"When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n"
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
"world surface below."
msgstr ""
"Oberfläche mit optionalem Wasser, das auf einer durchgehenden\n"
"Schwebelandebene platziert wird. Wasser ist standardmäßig deaktiviert\n"
"und wird nur platziert, wenn dieser Wert auf einem Wert größer als\n"
"„mgv7_floatland_ymax” minus „mgv7_floatland_taper” (dem Start\n"
"der oberen Zuspitzung) gesetzt wurde.\n"
"***ACHTUNG, MÖGLICHE GEFAHR FÜR WELTEN UND SERVERPERFORMANZ***:\n"
"Wenn die Wasserplatzierung aktiviert wird, müssen die Schwebeländer\n"
"konfiguriert und darauf abgeklopft werden, dass sie eine durchgehende\n"
"Ebene sind, indem „mgv7_floatland_density“ auf 2.0 (oder einem anderen\n"
"erforderlichen Wert, abhängig von „mgv7_np_floatland“) gesetzt wird,\n"
"um ein serverbelastendes extremes Wasserfließen und einer gewaltigen\n"
"Überflutung der Weltoberfläche unten zu vermeiden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "Synchrones SQLite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Temperaturvariierung für Biome."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Geländealternativrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Geländebasisrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr "Geländehöhe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Höheres-Gelände-Rauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "Geländerauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Schwellwert für Geländerauschen der Hügel.\n"
"Steuert das Verhältnis des Weltgebiets, das von Hügeln bedeckt ist.\n"
"Passen Sie diesen Wert in Richtung 0.0 für ein größeres Verhältnis an."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Schwellwert für Geländerauschen der Seen.\n"
"Steuert das Verhältnis des Weltgebiets, das von Seen bedeckt ist.\n"
"Passen Sie diesen Wert in Richtung 0.0 für ein größeres Verhältnis an."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Geländepersistenzrauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Texture size to render the shadow map on.\n"
"This must be a power of two.\n"
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
msgstr ""
"Texturengröße zum Rendern der Schattenkarte.\n"
"Dies muss eine Zweierpotenz sein.\n"
"Größere Werte erzeugen bessere Schatten, aber dies ist auch rechenintensiver."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"Texturen auf einem Block können entweder auf dem Block oder zur Welt\n"
"ausgerichtet sein. Der erste Modus eignet sich besser für Dinge wie\n"
"Maschinen, Möbel, usw., während der zweite Modus besser zu Treppen\n"
"und Mikroblöcken passt.\n"
"Allerdings, da diese Möglichkeit neu ist, könnte sie von älteren Servern\n"
"nicht unterstützt werden. Diese Einstellung ermöglicht es, dies für "
"bestimmte\n"
"Blocktypen zu erzwingen. Bitte beachten Sie, dass diese Option als\n"
"EXPERIMENTELL eingestuft wird und nicht richtig funktionieren könnte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "Die URL für den Inhaltespeicher"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The dead zone of the joystick"
msgstr "Der Totbereich des Joysticks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"Das Standardformat, in dem Profile gespeichert werden,\n"
"wenn „/profiler save [Format]“ ohne Format aufgerufen wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a "
"long tap."
msgstr ""
"Die Verzögerung in Millisekunden, nachdem eine Berührungsinteraktion als "
"langes Antippen zählt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your world path in which profiles will be saved to."
msgstr ""
"Der Dateipfad relativ zu Ihrem Weltpfad, in dem Profile abgespeichert werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The gesture for for punching players/entities.\n"
"This can be overridden by games and mods.\n"
"\n"
"* short_tap\n"
"Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n"
"\n"
"* long_tap\n"
"Known from the classic Minetest mobile controls.\n"
"Combat is more or less impossible."
msgstr ""
"Die Geste für für das Schlagen von Spielern/Entitys.\n"
"Dies kann von Spielen und Mods überschrieben werden.\n"
"\n"
"* short_tap\n"
"Leicht zu benutzen und bekannt von anderen Spielen, die nicht genannt werden "
"sollen.\n"
"\n"
"* long_tap\n"
"Bekannt aus der klassischen Mineteststeuerung für mobile Endgeräte.\n"
"Der Kampf ist mehr oder weniger unmöglich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "Die Kennung des zu verwendeten Joysticks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The length in pixels after which a touch interaction is considered movement."
msgstr ""
"Die Länge in Pixeln, die benötigt wird, damit die Touch-Interaktion als "
"Bewegung zählt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node)."
msgstr ""
"Die maximale Höhe der Oberfläche von Flüssigkeitswellen.\n"
"4.0 = Wellenhöhe ist zwei Blöcke.\n"
"0.0 = Wellen bewegen sich gar nicht.\n"
"Standard ist 1.0 (1/2 Block)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n"
"the dig button."
msgstr ""
"Die minimale Zeit in Sekunden, die zwischen dem Graben von Blöcken benötigt "
"wird,\n"
"wenn die Grabetaste gedrückt gehalten wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf die der Server lauscht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"Die Privilegien, die neue Benutzer automatisch erhalten.\n"
"Siehe /privs im Spiel für eine vollständige Liste aller möglichen "
"Privilegien auf Ihrem Server und die Modkonfiguration."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
msgstr ""
"Der Radius des Volumens von Blöcken um jeden Spieler, der dem\n"
"Active-Block-Zeugs unterliegt, in Kartenblöcken angegeben (16 Blöcke).\n"
"In aktiven Kartenblöcken werden Objekte geladen und ABMs ausgeführt.\n"
"Dies ist außerdem die minimale Reichweite, in der aktive Objekte (Mobs) "
"verwaltet\n"
"werden. Dies sollte zusammen mit active_object_send_range_blocks\n"
"konfiguriert werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The rendering back-end.\n"
"Note: A restart is required after changing this!\n"
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n"
"Shaders are supported by everything but OGLES1."
msgstr ""
"Das Renderer-Backend.\n"
"Anmerkung: Ein Neustart ist nach einer Änderung notwendig!\n"
"Auf Desktopsystemen ist OpenGL die Standardeinstellung. Bei Android ist "
"OGLES2 die Standardeinstellung.\n"
"Shader werden von allem außer OGLES1 unterstützt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"in-game view frustum around."
msgstr ""
"Die Empfindlichkeit der Joystick-Achsen, um den\n"
"Pyramidenstumpf der Spielansicht herumzubewegen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"Die Stärke (Dunkelheit) der blockweisen Ambient-Occlusion-Schattierung.\n"
"Niedriger bedeutet dunkler, höher bedeutet heller. Gültige Werte liegen\n"
"zwischen 0.25 und 4.0 inklusive. (Achtung: Punkt als Dezimaltrennzeichen\n"
"verwenden!) Falls der Wert außerhalb liegt, wird er zum nächsten gültigen\n"
"Wert gesetzt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"Die Zeit (in Sekunden), die die Flüssigkeitswarteschlange über die "
"Verarbeitungs-\n"
"kapazität hinauswachsen darf, bevor versucht wird, ihre Größe durch das\n"
"Verwerfen alter Warteschlangeneinträge zu reduzieren. Der Wert 0 deaktiviert "
"diese Funktion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
"Das erlaubte Zeitbudget für ABM-Ausführung jeden Schritt\n"
"(als Bruchteil des ABM-Intervalls)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"Das Intervall in Sekunden, in dem Ereignisse wiederholt werden,\n"
"wenn eine Joystick-Tastenkombination gedrückt gehalten wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
"the place button."
msgstr ""
"Die Zeit in Sekunden, in dem die Blockplatzierung wiederholt wird, wenn\n"
"die Bautaste gedrückt gehalten wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "Der Typ des Joysticks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
"Die vertikale Distanz, über die die Hitze um 20 abfällt, falls "
"„altitude_chill“\n"
"aktiviert ist. Außerdem ist dies die vertikale Distanz, über die die "
"Luftfeuchte\n"
"um 10 abfällt, wenn „altitude_dry“ aktiviert ist."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Das dritte von vier 2-D-Rauschen, welche gemeinsam Hügel-/Bergkettenhöhe "
"definieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Threshold for long taps"
msgstr "Schwelle für langes Antippen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Zeit in Sekunden, die Item-Entitys (fallengelassene Gegenstände)\n"
"existieren dürfen. Der Wert -1 deaktiviert diese Funktion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr ""
"Tageszeit, wenn eine neue Welt gestartet wird, in Millistunden (0-23999) "
"angegeben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Zeit-Sendeintervall"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Zeitgeschwindigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
msgstr ""
"Zeit, nach dem Clients nicht benutzte Kartendaten aus dem Speicher löschen, "
"in Sekunden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Um Verzögerungen zu reduzieren, werden Kartenblockübertragungen "
"verlangsamt,\n"
"wenn ein Spieler etwas baut. Diese Einstellung bestimmt, wie lange sie\n"
"verlangsamt werden, nachdem ein Block platziert oder entfernt wurde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Tooltip-Verzögerung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen"
msgstr "Touchscreen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen sensitivity"
msgstr "Touchscreenempfindlichkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
msgstr "Faktor für die Touchscreenempfindlichkeit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr "Kompromisse für Performanz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Translucent liquids"
msgstr "Transluzente Flüssigkeiten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Transparency Sorting Distance"
msgstr "Transparenzsortierungsdistanz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Bäumerauschen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Trilinearer Filter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"Wahr = 256\n"
"Falsch = 128\n"
"Nützlich, um die Übersichtskarte ruckelfrei auf langsamen Maschinen zu "
"machen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Vertrauenswürdige Mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Type of occlusion_culler\n"
"\n"
"\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
"\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
"\n"
"This setting should only be changed if you have performance problems."
msgstr ""
"Typ von occlusion_culler.\n"
"\n"
"„loops“ ist der Legacy-Algorithmus mit verschachtelten Schleifen und einer "
"Komplexität von O(n³).\n"
"„bfs“ ist der neue Algorithmus, der auf einer Breitensuche und Side Culling "
"basiert.\n"
"\n"
"Diese Einstellung sollte nur geändert werden, wenn Sie Performanzprobleme "
"haben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest "
"release\n"
"If this is empty the engine will never check for updates."
msgstr ""
"URL zu einer JSON-Datei, welche Informationen über das neueste Minetest-"
"Release enthält\n"
"Wenn dies leer ist, wird die Engine nie nach Updates suchen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr ""
"URL der Serverliste, die in der Mehrspieler-Registerkarte angezeigt wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Unterabtastung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
"Unterabtastung ist ähnlich der Verwendung einer niedrigeren "
"Bildschirmauflösung, aber sie wird nur auf die Spielwelt angewandt, während "
"die GUI intakt bleibt.\n"
"Dies sollte einen beträchtlichen Performanzschub auf Kosten einer weniger "
"detaillierten Grafik geben.\n"
"Hohe Werte führen zu einer weniger detaillierten Grafik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Unbegrenzte Spielerübertragungsdistanz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Nicht benutzte Serverdaten entladen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Update information URL"
msgstr "Update-Informations-URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "Y-Obergrenze von Verliesen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of floatlands."
msgstr "Y-Obergrenze von Schwebeländern."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Wolken blockförmig statt flach aussehen lassen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Eine Wolkenanimation für den Hintergrund im Hauptmenü benutzen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle."
msgstr ""
"Anisotrope Filterung verwenden, wenn auf Texturen aus einem gewissen Winkel "
"heraus geschaut wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Bilineare Filterung bei der Skalierung von Texturen benutzen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use crosshair for touch screen"
msgstr "Fadenkreuz für Touchscreen benutzen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
msgstr ""
"Ein Fadenkreuz wird zur Objektauswahl verwendet statt des gesamten "
"Bildschirms.\n"
"Falls aktiviert, wird ein Fadenkreuz angezeigt und für die Auswahl von "
"Objekten gebraucht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high-resolution texture pack.\n"
"Gamma-correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"Mipmaps bei der Skalierung von Texturen verwenden. Könnte die Performanz\n"
"leicht erhöhen, besonders, wenn ein hochauflösendes Texturenpaket benutzt "
"wird.\n"
"Eine gammakorrigierte Herunterskalierung wird nicht unterstützt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
msgstr ""
"Raytraced Occlusion Culling im neuen Culler verwenden.\n"
"Diese Einstellung aktiviert die Verwendung vom „Raytraced Occlusion Culling "
"Test“\n"
"für Client-Meshgroßen, die kleiner als 4×4×4 Kartenblöcke große sind."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use trilinear filtering when scaling textures.\n"
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
"is applied."
msgstr ""
"Trilineare Filterung bei der Skalierung von Texturen benutzen.\n"
"Falls sowohl die bilineare als auch trilineare Filterung aktiviert sind,\n"
"wird die trilineare Filterung angewandt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"Den virtuellen Joystick benutzen, um die „Aux1“-Taste zu betätigen.\n"
"Falls aktiviert, wird der virtuelle Joystick außerdem die „Aux1“-Taste "
"drücken, wenn er sich außerhalb des Hauptkreises befindet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "User Interfaces"
msgstr "Benutzeroberflächen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr "Taltiefe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr "Talfüllung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr "Talprofil"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr "Talhang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Variierung der Biomfülltiefe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Varriierung der maximalen Berghöhe (in Blöcken)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Variierung der Anzahl von Höhlen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"Variierung der vertikalen Skalierung des Geländes.\n"
"Falls das Rauschen < -0.55 ist, ist das Gelände nahezu flach.\n"
"(Beachten Sie die englische Notation mit Punkt als Dezimaltrennzeichen.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Variiert die Tiefe der Blöcke an der Oberfläche von Biomen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Variiert die Rauheit des Geländes.\n"
"Definiert den „persistence“-Wert für „terrain_base“- und „terrain_alt“-"
"Rauschen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Varriiert die Steilheit von Klippen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr "Vertikale Klettergeschwindigkeit, in Blöcken pro Sekunde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
"if this is disabled."
msgstr ""
"Vertikale Bildschirmsynchronisation. Ihr System könnte jedoch immer noch die "
"Aktivierung von VSync erzwingen, wenn dies deaktiviert ist."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Grafiktreiber"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Faktor für Wackeln der Ansicht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Sichtweite in Blöcken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Sichtweite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
msgstr "Virtueller Joystick löst Aux1-Taste aus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Tonlautstärke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume multiplier when the window is unfocused."
msgstr "Lautstärkenfaktor, wenn das Fenster nicht im Fokus steht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
"Lautstärke aller Töne.\n"
"Dafür muss das Tonsystem aktiviert sein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume when unfocused"
msgstr "Lautstärke außerhalb Fokus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volumetric lighting"
msgstr "Volumetrisches Licht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"W-Koordinate des generierten 3-D-Ausschnitts eines 4-D-Fraktals.\n"
"Bestimmt, welcher 3-D-Ausschnitt der 4-D-Form generiert wird.\n"
"Beeinflusst die Form des Fraktals.\n"
"Hat keine Auswirkung auf 3-D-Fraktale.\n"
"Die Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr "Geh- und Fluggeschwindigkeit, in Blöcken pro Sekunde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Gehgeschwindigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr ""
"Geh-, Flug- und Klettergeschwindigkeit im Schnellmodus, in Blöcken pro "
"Sekunde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Meeresspiegel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Die Höhe des (Meer-)Wassers in der Welt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Wehende Blöcke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Wehende Blätter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids"
msgstr "Flüssigkeitswellen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "Flüssigkeitswellen: Wellenhöhe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "Flüssigkeitswellen: Wellengeschwindigkeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "Flüssigkeitswellen: Wellenlänge"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Wehende Pflanzen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Weblink color"
msgstr "Weblinkfarbe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Falls gui_scaling_filter wahr ist, dann müssen alle GUI-Bilder\n"
"von der Software gefiltert werden, aber einige Bilder werden\n"
"direkt zur Hardware erzeugt (z.B. Rendern in die Textur für\n"
"die Inventarbilder von Blöcken)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Falls gui_scaling_filter_txr2img auf „wahr“ gesetzt ist, werden\n"
"diese Bilder von der Hardware zur Software für die Skalierung\n"
"kopiert. Falls es auf „falsch“ gesetzt ist, wird die alte Skalierungs-\n"
"methode angewandt, für Grafiktreiber, welche das\n"
"Herunterladen von Texturen zurück von der Hardware nicht\n"
"korrekt unterstützen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"Wenn bilineare, trilineare oder anisotrope Filter benutzt werden, können\n"
"niedrigauflösende Texturen verschwommen sein, also werden sie automatisch\n"
"mit Pixelwiederholung vergrößert, um scharfe Pixel zu behalten. Dies setzt "
"die\n"
"minimale Texturengröße für die vergrößerten Texturen; höhere Werte führen\n"
"zu einem schärferen Aussehen, aber erfordern mehr Speicher. Zweierpotenzen\n"
"werden empfohlen. Diese Einstellung trifft NUR dann in Kraft, falls\n"
"der bilineare/trilineare/anisotrope Filter aktiviert ist.\n"
"Dies wird außerdem verwendet als die Basisblocktexturengröße für\n"
"welt-ausgerichtete automatische Texturenskalierung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
msgstr ""
"Ob Namensschildhintergründe standardmäßig angezeigt werden sollen.\n"
"Mods können immer noch einen Hintergrund setzen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
"Ob Blocktexturanimationen pro Kartenblock desynchronisiert sein sollten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Ob Spieler an Clients ohne Distanzbegrenzung angezeigt werden.\n"
"Veraltet, benutzen Sie stattdessen die Einstellung "
"„player_transfer_distance“."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr "Ob das Fenster maximiert ist."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Ob Clients gefragt werden sollen, sich nach einem (Lua-)Absturz neu zu "
"verbinden.\n"
"Auf „wahr“ setzen, falls Ihr Server für automatische Neustarts eingerichtet "
"ist."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Ob das Ende des sichtbaren Gebietes im Nebel verschwinden soll."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
"Ob die Töne stummgeschaltet werden. Man kann die Töne jederzeit "
"stummschalten,\n"
"außer, wenn das Tonsystem ausgeschaltet wurde (enable_sound=false).\n"
"Im Spiel können die Töne mit der Stummtaste oder mit Hilfe des\n"
"Pausemenüs stummgeschaltet werden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"Ob der Client Debug-Informationen zeigen soll (hat die selbe Wirkung wie das "
"Drücken von F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "Breitenkomponente der anfänglichen Fenstergröße."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Breite der Auswahlboxlinien um Blöcke."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenster maximiert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Nur für Windows-Systeme: Startet Minetest mit dem Kommandozeilenfenster im\n"
"Hintergrund. Enthält die selbe Information wie die Datei debug.txt "
"(Standardname)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Weltverzeichnis (alles in der Welt wird hier gespeichert).\n"
"Nicht benötigt, wenn vom Hauptmenü aus gestartet wird."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr "Weltstartzeit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"Welt-ausgerichtete Texturen können skaliert werden, um über mehrere\n"
"Blöcke zu reichen. Allerdings könnte der Server nicht die Skalierung\n"
"senden, die Sie gerne hätten, besonders dann, wenn Sie ein besonders\n"
"gestaltetes Texturenparket benutzen; mit dieser Einstellung versucht\n"
"der Client, die Skalierung automatisch basierend auf der Texturengröße\n"
"zu ermitteln.\n"
"Siehe auch: texture_min_size.\n"
"Achtung: Diese Einstellung ist EXPERIMENTELL!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "Welt-ausgerichtete-Texturen-Modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Y-Höhe des flachen Bodens."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
"Y der Bergdichtenverlaufsnullhöhe. Benutzt, um Berge vertikal zu verschieben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "Y-Wert der Obergrenze von großen Höhlen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr "Y-Entfernung, über welche Hohlräume zu voller Größe expandieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
msgstr ""
"Y-Distanz, über welche die Schwebeländer sich von voller Dichte\n"
"zu nichts zuspitzen. Die Zuspitzung beginnt an dieser Distanz vom\n"
"Y-Limit.\n"
"Für eine durchgehende Schwebelandebene regelt dies die Höhe von\n"
"Hügeln/Bergen.\n"
"Muss kleiner als oder gleich der Hälfte der Distanz zwischen den\n"
"Y-Limits sein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "Y-Höhe der durchschnittlichen Geländeoberfläche."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Y-Höhe der Obergrenze von Hohlräumen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "Y-Höhe von erhöhtem Gelände, welches Klippen erzeugt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "Y-Höhe von niedrigerem Gelände und dem Meeresgrund."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Y-Höhe vom Meeresgrund."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "cURL-Dateidownload-Zeitüberschreitung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL interactive timeout"
msgstr "cURL-Interaktiv-Zeitüberschreitung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "cURL-Parallel-Begrenzung"
#~ msgid "(game support required)"
#~ msgstr "(Spielunterstützung benötigt)"
#~ msgid "- Address: "
#~ msgstr "- Adresse: "
#~ msgid "- Creative Mode: "
#~ msgstr "- Kreativmodus: "
#~ msgid "- Damage: "
#~ msgstr "- Schaden: "
#~ msgid "- Port: "
#~ msgstr "- Port: "
#~ msgid ""
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
#~ msgstr ""
#~ "0 = Parallax-Mapping mit Stufeninformation (schneller).\n"
#~ "1 = Relief-Mapping (langsamer, genauer)."
#~ msgid "2x"
#~ msgstr "2x"
#~ msgid "3D Clouds"
#~ msgstr "3-D-Wolken"
#~ msgid "3d"
#~ msgstr "3-D"
#~ msgid "4x"
#~ msgstr "4x"
#~ msgid "8x"
#~ msgstr "8x"
#~ msgid "< Back to Settings page"
#~ msgstr "< Einstellungsseite"
#~ msgid "Address / Port"
#~ msgstr "Adresse / Port"
#~ msgid ""
#~ "Address to connect to.\n"
#~ "Leave this blank to start a local server.\n"
#~ "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Adresse, mit der verbunden werden soll.\n"
#~ "Leer lassen, um einen lokalen Server zu starten.\n"
#~ "Die Adresse im Hauptmenü überschreibt diese Einstellung."
#~ msgid ""
#~ "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for "
#~ "4k screens."
#~ msgstr ""
#~ "DPI des Bildschirms (nicht für X11/Android) z.B. für 4K-Bildschirme."
#~ msgid ""
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
#~ "brighter.\n"
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
#~ msgstr ""
#~ "Ändert die Gammakodierung der Lichttabellen. Kleinere Werte sind heller.\n"
#~ "Diese Einstellung ist rein clientseitig und wird vom Server ignoriert."
#~ msgid ""
#~ "Adjust the saturation (or vividness) of the scene\n"
#~ "Values\n"
#~ "< 1.0 decrease saturation\n"
#~ "> 1.0 increase saturation\n"
#~ "1.0 = unchanged saturation\n"
#~ "0.0 = black and white\n"
#~ "(Tone mapping needs to be enabled.)"
#~ msgstr ""
#~ "Passt die Sättigung (oder Lebendigkeit) der Szene an.\n"
#~ "Werte:\n"
#~ "< 1.0 verringert Sättigung\n"
#~ "> 1.0 erhöht Sättigung\n"
#~ "1.0 = unveränderte Sättigung\n"
#~ "0.0 = schwarz und weiß\n"
#~ "(Tone-Mapping muss aktiviert sein.)"
#~ msgid ""
#~ "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as "
#~ "well as\n"
#~ "setting names.\n"
#~ "Controlled by a checkbox in the settings menu."
#~ msgstr ""
#~ "Betrifft Mods und Texturenpakete in den Inhalte- und Modauswahlmenüs,\n"
#~ "sowie die Einstellungsnamen.\n"
#~ "Wird von einem Kontrollkästchen im Einstellungsmenü beeinflusst."
#~ msgid "All Settings"
#~ msgstr "Alle Einstellungen"
#~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
#~ msgstr ""
#~ "Verändert, wie Schwebeländer des Bergtyps sich über und unter dem "
#~ "Mittelpunkt zuspitzen."
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Einzelspielerwelt löschen wollen?"
#~ msgid "Automatic forward key"
#~ msgstr "Vorwärtsautomatiktaste"
#~ msgid "Autosave Screen Size"
#~ msgstr "Fenstergröße merken"
#~ msgid "Aux1 key"
#~ msgstr "Aux1-Taste"
#~ msgid "Backward key"
#~ msgstr "Rückwärtstaste"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Grundlegend"
#~ msgid "Bilinear Filter"
#~ msgstr "Bilinearer Filter"
#~ msgid "Biome API noise parameters"
#~ msgstr "Biom-API-Rauschparameter"
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
#~ msgstr "Bits pro Pixel (Farbtiefe) im Vollbildmodus."
#~ msgid "Block bounds shown for all blocks"
#~ msgstr "Blockgrenzen für alle Blöcke angezeigt"
#~ msgid "Bump Mapping"
#~ msgstr "Bumpmapping"
#~ msgid "Bumpmapping"
#~ msgstr "Bumpmapping"
#~ msgid ""
#~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
#~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
#~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
#~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
#~ msgstr ""
#~ "Distanz von der Kamera zur vorderen Clippingebene in Blöcken, zwischen 0 "
#~ "und 0.25.\n"
#~ "Funktioniert nur auf GLES-Plattformen. Die meisten Benutzer müssen dies "
#~ "nicht ändern.\n"
#~ "Eine Erhöhung dieses Wertes kann Artefakte auf schwächeren GPUs "
#~ "reduzieren.\n"
#~ "0.1 = Standard, 0.25 = Guter Wert für schwächere Tablets."
#~ msgid "Camera update toggle key"
#~ msgstr "Taste zum Umschalten der Kameraaktualisierung"
#~ msgid "Center of light curve mid-boost."
#~ msgstr "Mitte der Lichtkurven-Mittenverstärkung."
#~ msgid "Change Keys"
#~ msgstr "Tastenbelegung"
#~ msgid "Change keys"
#~ msgstr "Tastenbelegung"
#~ msgid ""
#~ "Changes the main menu UI:\n"
#~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
#~ "chooser, etc.\n"
#~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
#~ "be\n"
#~ "necessary for smaller screens."
#~ msgstr ""
#~ "Ändert die Hauptmenü-UI:\n"
#~ "- Full: Mehrere Einzelspielerwelten, Spiel- und Texturenpaketauswahl, "
#~ "usw.\n"
#~ "- Simple: Eine Einzelspielerwelt, keine Spiel- oder "
#~ "Texturenpaketauswahl. Könnte\n"
#~ "für kleinere Bildschirme nötig sein."
#~ msgid "Chat key"
#~ msgstr "Chattaste"
#~ msgid "Chat toggle key"
#~ msgstr "Taste zum Umschalten des Chatprotokolls"
#~ msgid "Cinematic mode"
#~ msgstr "Filmmodus"
#~ msgid "Cinematic mode key"
#~ msgstr "Filmmodustaste"
#~ msgid "Clean transparent textures"
#~ msgstr "Transparente Texturen säubern"
#~ msgid "Command key"
#~ msgstr "Befehlstaste"
#~ msgid "Config mods"
#~ msgstr "Mods konfigurieren"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurieren"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Verbinden"
#~ msgid "Connected Glass"
#~ msgstr "Verbundenes Glas"
#~ msgid "Continuous forward"
#~ msgstr "Kontinuierliche Vorwärtsbewegung"
#~ msgid ""
#~ "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
#~ "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Beständige Vorwärtsbewegung, umgeschaltet von der "
#~ "Vorwärtsautomatiktaste.\n"
#~ "Drücken Sie die Vorwärtsautomatiktaste erneut, oder die Rückwärtstaste "
#~ "zum Deaktivieren."
#~ msgid "Controlled by a checkbox in the settings menu."
#~ msgstr "Von einem Kontrollkästchen im Einstellungsmenü beeinflusst."
#~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
#~ msgstr "Regelt die Sinkgeschwindigkeit in Flüssigkeiten."
#~ msgid ""
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
#~ msgstr ""
#~ "Legt die Dichte von Gebirgen in den Schwebeländern fest.\n"
#~ "Dies ist ein Versatz, der zum Rauschwert „mgv7_np_mountain“ addiert wird."
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
#~ msgstr ""
#~ "Legt die Breite von Tunneln fest; ein kleinerer Wert erzeugt breitere "
#~ "Tunnel."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Controls:\n"
#~ "- %s: move forwards\n"
#~ "- %s: move backwards\n"
#~ "- %s: move left\n"
#~ "- %s: move right\n"
#~ "- %s: jump/climb up\n"
#~ "- %s: dig/punch/use\n"
#~ "- %s: place/use\n"
#~ "- %s: sneak/climb down\n"
#~ "- %s: drop item\n"
#~ "- %s: inventory\n"
#~ "- Mouse: turn/look\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- %s: chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Steuerung:\n"
#~ "- %s: Vorwärts\n"
#~ "- %s: Rückwärts\n"
#~ "- %s: Nach links\n"
#~ "- %s: Nach rechts\n"
#~ "- %s: Springen/hochklettern\n"
#~ "- %s: Graben/schlagen/benutzen\n"
#~ "- %s: Platzieren/benutzen\n"
#~ "- %s: Kriechen/runterklettern\n"
#~ "- %s: Gegenstand wegwerfen\n"
#~ "- %s: Inventar\n"
#~ "- Maus: Drehen/umschauen\n"
#~ "- Mausrad: Gegenstand wählen\n"
#~ "- %s: Chat\n"
#~ msgid "Creative"
#~ msgstr "Kreativ"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Mitwirkende"
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
#~ msgstr "Fadenkreuzfarbe (R,G,B)."
#~ msgid "DPI"
#~ msgstr "DPI"
#~ msgid "Damage"
#~ msgstr "Schaden"
#~ msgid "Damage enabled"
#~ msgstr "Schaden aktiviert"
#~ msgid "Darkness sharpness"
#~ msgstr "Dunkelheits-Steilheit"
#~ msgid "Debug info toggle key"
#~ msgstr "Taste zum Umschalten der Debug-Info"
#~ msgid "Dec. volume key"
#~ msgstr "Leiser-Taste"
#~ msgid "Default game"
#~ msgstr "Standardspiel"
#~ msgid ""
#~ "Default game when creating a new world.\n"
#~ "This will be overridden when creating a world from the main menu."
#~ msgstr ""
#~ "Standardspiel beim Erstellen einer neuen Welt.\n"
#~ "Diese Einstellung wird nicht genutzt, wenn die Welt im Hauptmenü erstellt "
#~ "wird."
#~ msgid ""
#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
#~ msgstr ""
#~ "Standardzeitlimit für cURL, in Millisekunden.\n"
#~ "Hat nur eine Wirkung, wenn mit cURL kompiliert wurde."
#~ msgid ""
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
#~ msgstr ""
#~ "Definiert Gebiete von ruhig verlaufendem\n"
#~ "Gelände in den Schwebeländern. Weiche\n"
#~ "Schwebeländer treten auf, wenn der\n"
#~ "Rauschwert > 0 ist."
#~ msgid ""
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
#~ msgstr ""
#~ "Definiert die Sampling-Schrittgröße der Textur.\n"
#~ "Ein höherer Wert resultiert in weichere Normal-Maps."
#~ msgid "Del. Favorite"
#~ msgstr "Favorit löschen"
#~ msgid ""
#~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
#~ "instead.\n"
#~ "Y of upper limit of lava in large caves."
#~ msgstr ""
#~ "Misbilligte Einstellung. Definieren/Finden Sie statdessen "
#~ "Höhlenflüssigkeiten in Biomdefinitionen.\n"
#~ "Y der Obergrenze von Lava in großen Höhlen."
#~ msgid "Dig key"
#~ msgstr "Grabetaste"
#~ msgid "Disabled unlimited viewing range"
#~ msgstr "Unbegrenzte Sichtweite deaktiviert"
#~ msgid "Don't show \"reinstall Minetest Game\" notification"
#~ msgstr "Benachrichtigung „Minetest Game neu installieren“ nicht anzeigen"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Runter"
#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
#~ msgstr ""
#~ "Laden Sie sich ein Spiel (wie Minetest Game) von minetest.net herunter"
#~ msgid "Download one from minetest.net"
#~ msgstr "Spiele können von minetest.net heruntergeladen werden"
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
#~ msgstr "$1 wird heruntergeladen und installiert, bitte warten …"
#~ msgid "Drop item key"
#~ msgstr "Wegwerfen-Taste"
#~ msgid "Dynamic shadows:"
#~ msgstr "Dynamische Schatten:"
#~ msgid "Enable VBO"
#~ msgstr "VBO aktivieren"
#~ msgid "Enable creative mode for all players"
#~ msgstr "Kreativmodus für alle Spieler aktivieren"
#~ msgid "Enable players getting damage and dying."
#~ msgstr "Spielerschaden und -tod aktivieren."
#~ msgid "Enable register confirmation"
#~ msgstr "Registrierungsbestätigung aktivieren"
#~ msgid ""
#~ "Enable vertex buffer objects.\n"
#~ "This should greatly improve graphics performance."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviert Vertex Buffer Objects.\n"
#~ "Dies sollte die Grafikperformanz beträchtlich verbessern."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktiviert"
#~ msgid ""
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
#~ "texture pack\n"
#~ "or need to be auto-generated.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviert das Bump-Mapping für Texturen. Normal-Maps müssen im "
#~ "Texturenpaket\n"
#~ "vorhanden sein oder müssen automatisch erzeugt werden.\n"
#~ "Shader müssen aktiviert werden, bevor diese Einstellung aktiviert werden "
#~ "kann."
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
#~ msgstr "Aktiviert filmisches Tone-Mapping"
#~ msgid "Enables minimap."
#~ msgstr "Aktiviert die Übersichtskarte."
#~ msgid ""
#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviert die spontane Normalmap-Erzeugung (Prägungseffekt).\n"
#~ "Für diese Einstellung muss außerdem Bump-Mapping aktiviert sein."
#~ msgid ""
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviert Parralax-Occlusion-Mapping.\n"
#~ "Hierfür müssen Shader aktiviert sein."
#~ msgid ""
#~ "Enables the sound system.\n"
#~ "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-"
#~ "game\n"
#~ "sound controls will be non-functional.\n"
#~ "Changing this setting requires a restart."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviert das Tonsystem.\n"
#~ "Falls deaktiviert, wird es alle Geräusche überall abschalten und\n"
#~ "die Tonsteuerung im Spiel wird funktionslos sein.\n"
#~ "Die Änderung dieser Einstellung benötigt einen Neustart."
#~ msgid "Enter "
#~ msgstr "Eingabe "
#~ msgid ""
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
#~ "when set to higher number than 0."
#~ msgstr ""
#~ "Experimentelle Einstellung, könnte sichtbare Leerräume zwischen\n"
#~ "Blöcken verursachen, wenn auf einen Wert größer 0 gesetzt."
#~ msgid "FPS in pause menu"
#~ msgstr "Bildwiederholrate im Pausenmenü"
#~ msgid "FSAA"
#~ msgstr "FSAA"
#~ msgid "Fallback font shadow"
#~ msgstr "Ersatzschriftschatten"
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
#~ msgstr "Undurchsichtigkeit des Ersatzschriftschattens"
#~ msgid "Fallback font size"
#~ msgstr "Ersatzschriftgröße"
#~ msgid "Fancy Leaves"
#~ msgstr "Schöne Blätter"
#~ msgid "Fast key"
#~ msgstr "Schnelltaste"
#~ msgid ""
#~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
#~ "This requires the \"fast\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Schnelle Bewegung (mit der „Aux1“-Taste).\n"
#~ "Dazu wird das „fast“-Privileg auf dem Server benötigt."
#~ msgid ""
#~ "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
#~ "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
#~ "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
#~ "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Gefilterte Texturen können RGB-Werte mit voll transparenten Nachbarn,\n"
#~ "die PNG-Optimierer üblicherweise verwerfen, mischen. Manchmal\n"
#~ "resultiert dies in einer dunklen oder hellen Kante bei transparenten\n"
#~ "Texturen. Aktivieren Sie einen Filter, um dies beim Laden der\n"
#~ "Texturen aufzuräumen. Dies wird automatisch aktiviert, falls Mipmapping "
#~ "aktiviert ist."
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Floatland base height noise"
#~ msgstr "Schwebeland-Basishöhenrauschen"
#~ msgid "Floatland mountain height"
#~ msgstr "Schwebelandberghöhe"
#~ msgid "Fly key"
#~ msgstr "Flugtaste"
#~ msgid "Flying"
#~ msgstr "Fliegen"
#~ msgid "Fog toggle key"
#~ msgstr "Taste für Nebel umschalten"
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
#~ msgstr ""
#~ "Undurchsichtigkeit des Schattens der Schrift (Wert zwischen 0 und 255)."
#~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
#~ msgstr "Schriftgröße der Ersatzschrift in Punkt (pt)."
#~ msgid "Formspec Default Background Color"
#~ msgstr "Formspec-Standardhintergrundfarbe"
#~ msgid "Formspec Default Background Opacity"
#~ msgstr "Formspec-Standardhintergrundundurchsichtigkeit"
#~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
#~ msgstr "Standardhintergrundfarbe (R,G,B) von Formspecs."
#~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
#~ msgstr ""
#~ "Standard-Undurchsichtigkeit des Hintergrundes von Formspecs (zwischen 0 "
#~ "und 255)."
#~ msgid "Forward key"
#~ msgstr "Vorwärtstaste"
#~ msgid "FreeType fonts"
#~ msgstr "FreeType-Schriften"
#~ msgid "Full screen BPP"
#~ msgstr "Vollbildfarbtiefe"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Spiel"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Generate Normal Maps"
#~ msgstr "Normalmaps generieren"
#~ msgid "Generate normalmaps"
#~ msgstr "Normalmaps generieren"
#~ msgid "HUD scale factor"
#~ msgstr "HUD-Skalierungsfaktor"
#~ msgid "HUD toggle key"
#~ msgstr "Taste zum Umschalten des HUD"
#~ msgid "Hide: Temporary Settings"
#~ msgstr "Verbergen: Temporäre Einstellungen"
#~ msgid "High-precision FPU"
#~ msgstr "Hochpräzisions-FPU"
#~ msgid "Hotbar next key"
#~ msgstr "Taste für nächsten Ggnstd. in Schnellleiste"
#~ msgid "Hotbar previous key"
#~ msgstr "Taste für vorherigen Ggnstd. in Schnellleiste"
#~ msgid "Hotbar slot 1 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 1"
#~ msgid "Hotbar slot 10 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 10"
#~ msgid "Hotbar slot 11 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 11"
#~ msgid "Hotbar slot 12 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 12"
#~ msgid "Hotbar slot 13 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 13"
#~ msgid "Hotbar slot 14 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 14"
#~ msgid "Hotbar slot 15 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 15"
#~ msgid "Hotbar slot 16 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 16"
#~ msgid "Hotbar slot 17 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 17"
#~ msgid "Hotbar slot 18 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 18"
#~ msgid "Hotbar slot 19 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 18"
#~ msgid "Hotbar slot 2 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 2"
#~ msgid "Hotbar slot 20 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 20"
#~ msgid "Hotbar slot 21 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 21"
#~ msgid "Hotbar slot 22 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 22"
#~ msgid "Hotbar slot 23 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 23"
#~ msgid "Hotbar slot 24 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 24"
#~ msgid "Hotbar slot 25 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 25"
#~ msgid "Hotbar slot 26 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 26"
#~ msgid "Hotbar slot 27 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 27"
#~ msgid "Hotbar slot 28 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 28"
#~ msgid "Hotbar slot 29 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 29"
#~ msgid "Hotbar slot 3 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 3"
#~ msgid "Hotbar slot 30 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 30"
#~ msgid "Hotbar slot 31 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 31"
#~ msgid "Hotbar slot 32 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 32"
#~ msgid "Hotbar slot 4 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 4"
#~ msgid "Hotbar slot 5 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 5"
#~ msgid "Hotbar slot 6 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 6"
#~ msgid "Hotbar slot 7 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 7"
#~ msgid "Hotbar slot 8 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 8"
#~ msgid "Hotbar slot 9 key"
#~ msgstr "Schnellleistentaste 9"
#~ msgid "IPv6 support."
#~ msgstr "IPv6-Unterstützung."
#~ msgid ""
#~ "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
#~ "nodes.\n"
#~ "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Falls es aktiviert ist, kann der Spieler im Flugmodus durch feste Blöcke "
#~ "fliegen.\n"
#~ "Dafür wird das „noclip“-Privileg auf dem Server benötigt."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when "
#~ "flying or swimming."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, werden Bewegungsrichtungen relativ zum Nick des Spielers "
#~ "beim Fliegen oder Schwimmen sein."
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, the user will never (again) be shown the\n"
#~ "\"reinstall Minetest Game\" notification."
#~ msgstr ""
#~ "Falls dies aktiviert wird, wird dem Benutzer nie (wieder) die\n"
#~ "Benachrichtigung „Minetest Game neu installieren“ angezeigt."
#~ msgid "In-Game"
#~ msgstr "Spiel"
#~ msgid "Inc. volume key"
#~ msgstr "Lauter-Taste"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Information:"
#~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
#~ msgstr ""
#~ "Modinstallation: Richtiger Modname für $1 konnte nicht gefunden werden"
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
#~ msgstr "Installation: Datei: „$1“"
#~ msgid "Instrumentation"
#~ msgstr "Instrumentierung"
#~ msgid "Invalid gamespec."
#~ msgstr "Ungültige Spielspezifikationen"
#~ msgid "Inventory key"
#~ msgstr "Inventartaste"
#~ msgid "Jump key"
#~ msgstr "Sprungtaste"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste, um die Sichtweite zu reduzieren.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the volume.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zur Reduzierung der Lautstärke.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for digging.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Graben.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Fallenlassen des ausgewählten Gegenstandes.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the viewing range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste, um die Sichtweite zu erhöhen.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the volume.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zur Erhöhung der Lautstärke.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for jumping.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Springen.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste, um sich schnell im Schnellmodus zu bewegen.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player backward.\n"
#~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste, um den Spieler rückwärts zu bewegen.\n"
#~ "Wird, wenn aktiviert, auch die Vorwärtsautomatik deaktivieren.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player forward.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste, um den Spieler vorwärts zu bewegen.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player left.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste, um den Spieler nach links zu bewegen.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player right.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste, um den Spieler nach rechts zu bewegen.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for muting the game.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste, um das Spiel stumm zu schalten.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste, um das Chat-Fenster zu öffnen, um Kommandos einzugeben.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste, um das Chat-Fenster zu öffnen, um lokale Befehle einzugeben.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Öffnen des Chat-Fensters.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the inventory.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Öffnen des Inventars.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for placing.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Bauen.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des 11. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des 12. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des 13. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des 14. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des 15. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des 16. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des 16. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des 18. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des 19. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des 20. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des 21. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des 22. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des 23. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des 24. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des 25. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des 26. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des 27. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des 28. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des 29. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des 30. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des 31. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des 32. Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des achten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des fünften Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des ersten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des vierten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des nächsten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des neunten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des vorherigen Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des zweiten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des siebten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des sechsten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des zehnten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Auswählen des dritten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for sneaking.\n"
#~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
#~ "disabled.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Schleichen.\n"
#~ "Wird auch zum Runterklettern und das Sinken im Wasser verwendet, falls "
#~ "aux1_descends deaktiviert ist.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Wechseln der Kamera (Ego- oder Dritte-Person-Perspektive).\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for taking screenshots.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zur Erzeugung von Bildschirmfotos.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling autoforward.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Umschalten der automatischen Vorwärtsbewegung.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Umschalten des Filmmodus.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling display of minimap.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Wechseln der Anzeige der Übersichtskarte.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling fast mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Umschalten des Schnellmodus.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling flying.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Umschalten des Flugmodus.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling noclip mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Umschalten des Geistmodus.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Umschalten des Nick-Bewegungsmodus.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Umschalten der Kameraaktualisierung. Nur für die Entwicklung "
#~ "benutzt.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of chat.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste, um die Anzeige des Chats umzuschalten.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Umschalten der Anzeige der Debug-Informationen.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of fog.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Umschalten der Anzeige des Nebels.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste, um das HUD zu verbergen oder wieder anzuzeigen.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste, um die Anzeige der großen Chatkonsole umzuschalten.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste zum Umschalten der Profiler-Anzeige. Für die Entwicklung benutzt.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste, um die unbegrenzte Sichtweite ein- oder auszuschalten.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key to use view zoom when possible.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Taste, um die Zoom-Ansicht zu verwenden, falls möglich.\n"
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
#~ msgstr ""
#~ "Steuerung (Falls dieses Menü defekt ist, entfernen Sie Zeugs aus minetest."
#~ "conf)"
#~ msgid "Large chat console key"
#~ msgstr "Taste für große Chatkonsole"
#~ msgid "Last known version update"
#~ msgstr "Letztes bekanntes Versionsupdate"
#~ msgid "Last update check"
#~ msgstr "Letzte Updateüberprüfung"
#~ msgid "Lava depth"
#~ msgstr "Lavatiefe"
#~ msgid "Left key"
#~ msgstr "Linkstaste"
#~ msgid ""
#~ "Length of liquid waves.\n"
#~ "Requires waving liquids to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Länge von Flüssigkeitswellen.\n"
#~ "Dafür müssen Flüssigkeitswellen aktiviert sein."
#~ msgid "Lightness sharpness"
#~ msgstr "Helligkeitsschärfe"
#~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
#~ msgstr "Erzeugungswarteschlangengrenze auf Festspeicher"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Hauptmenü"
#~ msgid "Main menu style"
#~ msgstr "Hauptmenü-Stil"
#~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
#~ msgstr ""
#~ "DirectX mit LuaJIT zusammenarbeiten lassen. Deaktivieren Sie dies, falls "
#~ "es Probleme verursacht."
#~ msgid "Makes all liquids opaque"
#~ msgstr "Macht alle Flüssigkeiten undurchsichtig"
#~ msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
#~ msgstr "Cachegröße des Kartenblock-Meshgenerators in MB"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menüs"
#~ msgid "Minimap"
#~ msgstr "Übersichtskarte"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
#~ msgstr "Übersichtskarte im Radarmodus, Zoom ×2"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
#~ msgstr "Übersichtskarte im Radarmodus, Zoom ×4"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
#~ msgstr "Übersichtskarte im Bodenmodus, Zoom ×2"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
#~ msgstr "Übersichtskarte im Bodenmodus, Zoom ×4"
#~ msgid "Minimap key"
#~ msgstr "Übersichtskartentaste"
#~ msgid "Mipmap"
#~ msgstr "Mipmap"
#~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
#~ msgstr "Mipmap u. Aniso. Filter"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Sonstiges"
#~ msgid "Mute key"
#~ msgstr "Stummtaste"
#~ msgid "Name / Password"
#~ msgstr "Name / Passwort"
#~ msgid "Name/Password"
#~ msgstr "Name/Passwort"
#~ msgid "Near plane"
#~ msgstr "Vordere Ebene"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "No Filter"
#~ msgstr "Kein Filter"
#~ msgid "No Mipmap"
#~ msgstr "Kein Mipmapping"
#~ msgid "Noclip"
#~ msgstr "Geistmodus"
#~ msgid "Noclip key"
#~ msgstr "Geistmodustaste"
#~ msgid "Node Highlighting"
#~ msgstr "Blöcke aufhellen"
#~ msgid "Node Outlining"
#~ msgstr "Blöcke umranden"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keine"
#~ msgid "Normalmaps sampling"
#~ msgstr "Normalmaps-Sampling"
#~ msgid "Normalmaps strength"
#~ msgstr "Normalmap-Stärke"
#~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
#~ msgstr "Anzahl der Parallax-Occlusion-Iterationen."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Opaque Leaves"
#~ msgstr "Undurchs. Blätter"
#~ msgid "Opaque Water"
#~ msgstr "Undurchs. Wasser"
#~ msgid ""
#~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
#~ "255."
#~ msgstr ""
#~ "Undurchsichtigkeit (Alpha) des Schattens hinter der Ersatzschrift, "
#~ "zwischen 0 und 255."
#~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
#~ msgstr ""
#~ "Startwert des Parallax-Occlusion-Effektes, üblicherweise Skalierung "
#~ "geteilt durch 2."
#~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
#~ msgstr "Gesamtskalierung des Parallax-Occlusion-Effektes."
#~ msgid "Parallax Occlusion"
#~ msgstr "Parallax-Occlusion"
#~ msgid "Parallax occlusion"
#~ msgstr "Parallax-Occlusion"
#~ msgid "Parallax occlusion bias"
#~ msgstr "Parallax-Occlusion-Startwert"
#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
#~ msgstr "Parallax-Occlusion-Iterationen"
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
#~ msgstr "Parallax-Occlusion-Modus"
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
#~ msgstr "Parallax-Occlusion-Skalierung"
#~ msgid "Parallax occlusion strength"
#~ msgstr "Parallax-Occlusion-Stärke"
#~ msgid "Particles"
#~ msgstr "Partikel"
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
#~ msgstr "Pfad zu einer TrueType- oder Bitmap-Schrift."
#~ msgid "Path to save screenshots at."
#~ msgstr "Pfad, in dem Bildschirmfotos abgespeichert werden."
#~ msgid ""
#~ "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
#~ msgstr ""
#~ "Pfad der Texturenverzeichnisse. Alle Texturen werden von dort zuerst "
#~ "gesucht."
#~ msgid "Pitch move key"
#~ msgstr "Nick-Bewegungstaste"
#~ msgid "Pitch move mode"
#~ msgstr "Nick-Bewegungsmodus"
#~ msgid "Place key"
#~ msgstr "Bautaste"
#~ msgid ""
#~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
#~ "This requires the \"fly\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Der Spieler kann unabhängig von der Schwerkraft fliegen.\n"
#~ "Dafür wird das „fly“-Privileg auf dem Server benötigt."
#~ msgid "Player name"
#~ msgstr "Spielername"
#~ msgid "Player versus player"
#~ msgstr "Spielerkampf"
#~ msgid "Please enter a valid integer."
#~ msgstr "Bitte geben Sie eine gültige ganze Zahl ein."
#~ msgid "Please enter a valid number."
#~ msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Zahl ein."
#~ msgid ""
#~ "Port to connect to (UDP).\n"
#~ "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
#~ msgstr ""
#~ "UDP-Port, zu dem sich verbunden werden soll.\n"
#~ "Beachten Sie, dass das Port-Feld im Hauptmenü diese Einstellung "
#~ "überschreibt."
#~ msgid "Profiler toggle key"
#~ msgstr "Profiler-Umschalten-Taste"
#~ msgid "Profiling"
#~ msgstr "Profiling"
#~ msgid "Projecting dungeons"
#~ msgstr "Herausragende Verliese"
#~ msgid "PvP enabled"
#~ msgstr "Spielerkampf aktiviert"
#~ msgid "Range select key"
#~ msgstr "Sichtweitentaste"
#~ msgid "Remote port"
#~ msgstr "Serverport"
#~ msgid "Reset singleplayer world"
#~ msgstr "Einzelspielerwelt zurücksetzen"
#~ msgid "Right key"
#~ msgstr "Rechtstaste"
#~ msgid "Round minimap"
#~ msgstr "Runde Übersichtskarte"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Sättigung"
#~ msgid "Save window size automatically when modified."
#~ msgstr "Fenstergröße automatisch speichern, wenn sie geändert wird."
#~ msgid "Screen:"
#~ msgstr "Monitor:"
#~ msgid "Select Package File:"
#~ msgstr "Paket-Datei auswählen:"
#~ msgid "Server / Singleplayer"
#~ msgstr "Server / Einzelspieler"
#~ msgid ""
#~ "Set the shadow update time.\n"
#~ "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more "
#~ "resources.\n"
#~ "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Setzt die Schattenupdatezeit.\n"
#~ "Ein niedrigerer Wert bedeutet, dass Schatten und die Karte schneller "
#~ "aktualisiert werden, aber dies verbraucht mehr Ressourcen.\n"
#~ "Minimalwert: 0.001 Sekunden. Maximalwert: 0.2 Sekunden.\n"
#~ "(Beachten Sie die englische Notation mit Punkt als Dezimaltrennzeichen.)"
#~ msgid "Shaders (experimental)"
#~ msgstr "Shader (experimentell)"
#~ msgid "Shaders (unavailable)"
#~ msgstr "Shader (nicht verfügbar)"
#~ msgid "Shadow limit"
#~ msgstr "Schattenbegrenzung"
#~ msgid ""
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
#~ "not be drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Versatz des Schattens hinter der Ersatzschrift (in Pixeln). Falls 0, wird "
#~ "der Schatten nicht gezeichnet."
#~ msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
#~ msgstr ""
#~ "Form der Übersichtskarte. Aktiviert = rund, Deaktiviert = rechteckig."
#~ msgid "Simple Leaves"
#~ msgstr "Einfache Blätter"
#~ msgid ""
#~ "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
#~ "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
#~ "thread, thus reducing jitter."
#~ msgstr ""
#~ "Größe vom Kartenblock-Cache des Meshgenerators. Wird sie\n"
#~ "erhöht, wird die Cache-Trefferrate erhöht, was die Anzahl der Daten,\n"
#~ "die vom Hauptthread kopiert werden, reduziert und somit das Stottern "
#~ "reduziert."
#~ msgid "Smooth Lighting"
#~ msgstr "Weiches Licht"
#~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
#~ msgstr "Glättet die Rotation der Kamera. 0 zum Ausschalten."
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Spezial"
#~ msgid "Special key"
#~ msgstr "Spezialtaste"
#~ msgid "Start Singleplayer"
#~ msgstr "Einzelspieler starten"
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
#~ msgstr "Stärke der generierten Normalmaps."
#~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
#~ msgstr "Stärke der Lichtkurven-Mittenverstärkung."
#~ msgid "Texture path"
#~ msgstr "Texturenpfad"
#~ msgid "Texturing:"
#~ msgstr "Texturierung:"
#~ msgid ""
#~ "The base node texture size used for world-aligned texture autoscaling."
#~ msgstr ""
#~ "Die Größe der Basis-Node-Textur, die für welt-ausgerichtete "
#~ "Texturenautoskalierung benutzt wird."
#~ msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
#~ msgstr "Die Tiefe der Erde oder eines anderen Biomfüllerblocks."
#~ msgid "The value must be at least $1."
#~ msgstr "Der Wert muss mindestens $1 sein."
#~ msgid "The value must not be larger than $1."
#~ msgstr "Der Wert darf nicht größer als $1 sein."
#~ msgid ""
#~ "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking "
#~ "around.\n"
#~ "Useful for recording videos"
#~ msgstr ""
#~ "Dies kann zu einer Taste belegt werden, um die Kameraglättung beim "
#~ "Umschauen umzuschalten.\n"
#~ "Nützlich zum Aufnehmen von Videos."
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
#~ msgstr "Diese Schrift wird von bestimmten Sprachen benutzt."
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
#~ msgstr "Um Shader zu aktivieren, muss der OpenGL-Treiber genutzt werden."
#~ msgid "Toggle Cinematic"
#~ msgstr "Filmmodus umschalten"
#~ msgid "Toggle camera mode key"
#~ msgstr "Kameraauswahltaste"
#~ msgid "Tone Mapping"
#~ msgstr "Dynamikkompression"
#~ msgid "Touch threshold (px):"
#~ msgstr "Berührungsempfindlichkeit (px):"
#~ msgid "Touchscreen threshold"
#~ msgstr "Touchscreenschwellwert"
#~ msgid "Trilinear Filter"
#~ msgstr "Trilinearer Filter"
#~ msgid ""
#~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
#~ msgstr ""
#~ "Typische Maximalhöhe, über und unter dem Mittelpunkt von Gebirgen in den\n"
#~ "Schwebeländern."
#~ msgid "Unable to install a game as a $1"
#~ msgstr "Fehler bei der Spiel-Installation von $1"
#~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
#~ msgstr "Fehler bei der Modpack-Installation von $1"
#~ msgid "Uninstall Package"
#~ msgstr "Paket deinstallieren"
#~ msgid ""
#~ "Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n"
#~ "Set this value to \"disabled\" to never check for updates."
#~ msgstr ""
#~ "Unix-Zeitstempel (Integer) des Zeitpunkts, wann der Client zum letzten "
#~ "Mal\n"
#~ "überprüft hat, ob ein Update verfügbar ist.\n"
#~ "Setzen Sie diesen Wert auf „disabled“, um nie nach Updates zu suchen."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Hoch"
#~ msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down."
#~ msgstr ""
#~ "Bilineare Filterung bei der Herunterskalierung von Texturen benutzen."
#~ msgid ""
#~ "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
#~ "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image "
#~ "sharp,\n"
#~ "but it doesn't affect the insides of textures\n"
#~ "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
#~ "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
#~ "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
#~ "A restart is required after changing this option."
#~ msgstr ""
#~ "Multi-Sample-Antialiasing (MSAA) benutzen, um Blockecken zu glätten.\n"
#~ "Dieser Algorithmus glättet das 3-D-Sichtfeld während das Bild scharf "
#~ "bleibt,\n"
#~ "beeinträchtigt jedoch nicht die Textureninnenflächen\n"
#~ "(was sich insbesondere bei transparenten Texturen bemerkbar macht).\n"
#~ "Sichtbare Lücken erscheinen zwischen Blöcken, wenn Shader ausgeschaltet "
#~ "sind.\n"
#~ "Wenn der Wert auf 0 steht, ist MSAA deaktiviert.\n"
#~ "Ein Neustart ist erforderlich, nachdem diese Option geändert worden ist."
#~ msgid "VBO"
#~ msgstr "VBO"
#~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Variierung der Hügelhöhe und Seetiefe in den ruhig verlaufenden\n"
#~ "Regionen der Schwebeländer."
#~ msgid ""
#~ "Version number which was last seen during an update check.\n"
#~ "\n"
#~ "Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n"
#~ "Ex: 5.5.0 is 005005000"
#~ msgstr ""
#~ "Versionsnummer, welche zuletzt bei einer\n"
#~ "Updateüberprüfung gesehen wurde.\n"
#~ "\n"
#~ "Format: MMMMIIIPPP, wobei M=Major, I=Minor, P=Patch.\n"
#~ "z.B.: 5.5.0 ist 0050050000"
#~ msgid "Vertical screen synchronization."
#~ msgstr "Vertikale Bildschirmsynchronisation."
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ansehen"
#~ msgid "View range decrease key"
#~ msgstr "Taste „Sichtweite reduzieren“"
#~ msgid "View range increase key"
#~ msgstr "Taste „Sichtweite erhöhen“"
#~ msgid "View zoom key"
#~ msgstr "Zoomansichtstaste"
#, c-format
#~ msgid "Viewing range is at maximum: %d"
#~ msgstr "Maximale Sichtweite erreicht: %d"
#~ msgid "Waving Leaves"
#~ msgstr "Wehende Blätter"
#~ msgid "Waving Liquids"
#~ msgstr "Flüssigkeitswellen"
#~ msgid "Waving Plants"
#~ msgstr "Wehende Pflanzen"
#~ msgid "Waving Water"
#~ msgstr "Wasserwellen"
#~ msgid "Waving water"
#~ msgstr "Wasserwellen"
#~ msgid ""
#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
#~ "in.\n"
#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ob FreeType-Schriften benutzt werden. Dafür muss FreeType-Unterstüzung "
#~ "einkompiliert worden sein.\n"
#~ "Falls deaktiviert, werden stattdessen Bitmap- und XML-Vektor-Schriften "
#~ "benutzt."
#~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
#~ msgstr "Ob Verliese manchmal aus dem Gelände herausragen."
#~ msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
#~ msgstr "Ob sich Spieler gegenseitig Schaden zufügen und töten können."
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
#~ msgstr "Y-Wert der Obergrenze von Lava in großen Höhlen."
#~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
#~ msgstr ""
#~ "Y-Höhe vom Mittelpunkt der Schwebeländer sowie\n"
#~ "des Wasserspiegels von Seen."
#~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
#~ msgstr "Y-Höhe, bis zu der sich die Schatten der Schwebeländer ausbreiten."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
#~ "time.\n"
#~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
#~ "this server.\n"
#~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
#~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind im Begriff, dem Server mit dem Namen „%s“ für das erste Mal "
#~ "beizutreten.\n"
#~ "Falls Sie fortfahren, wird ein neues Benutzerkonto mit Ihren Anmeldedaten "
#~ "auf diesem Server erstellt.\n"
#~ "Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut ein und klicken Sie auf „Registrieren "
#~ "und beitreten“, um die Erstellung des Benutzerkontos zu bestätigen oder "
#~ "klicken Sie auf „Abbrechen“ zum Abbrechen."
#~ msgid "You died."
#~ msgstr "Sie sind gestorben."
#~ msgid "You have no games installed."
#~ msgstr "Es sind keine Spiele installiert."
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "needs_fallback_font"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "OK"