mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-12-25 07:32:24 +01:00
5196 lines
152 KiB
Plaintext
5196 lines
152 KiB
Plaintext
# French translations for minetest-c55 package.
|
||
# Copyright (C) 2011 celeron
|
||
# This file is distributed under the same license as the minetest-c55 package.
|
||
# Cyriaque 'Cisoun' Skrapits <cysoun@gmail.com>, 2011
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 0.0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-11-27 10:39+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Onyx Steinheim <thevoxelmanonyx@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
|
||
"fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 2.10-dev\n"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
|
||
msgstr "Une erreur est survenue dans un script Lua, il peut s'agir d'un mod :"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occured:"
|
||
msgstr "Une erreur est survenue :"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "Menu principal"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Se reconnecter"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
||
msgstr "Le serveur souhaite rétablir une connexion :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Chargement..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Protocol version mismatch. "
|
||
msgstr "La version du protocole ne correspond pas. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
||
msgstr "Le serveur impose la version $1 du protocole. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
||
msgstr "Le serveur supporte les versions de protocole entre $1 et $2. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechargez la liste des serveurs publics et vérifiez votre connexion Internet."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We only support protocol version $1."
|
||
msgstr "Nous supportons seulement la version du protocole $1."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
||
msgstr "Nous supportons seulement les versions du protocole entre $1 et $2."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Depends:"
|
||
msgstr "Dépend de :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable MP"
|
||
msgstr "Désactiver les packs de mods"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable MP"
|
||
msgstr "Activer le pack de mods"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Tout activer"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
||
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du chargement du mod \"$1\" car il contient des caractères non-"
|
||
"autorisés.\n"
|
||
"Seuls les caractères alphanumériques [a-z0-9_] sont autorisés."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Hide Game"
|
||
msgstr "Cacher le jeu"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Hide mp content"
|
||
msgstr "Cacher le contenu du mod"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Mod:"
|
||
msgstr "Mod :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "World:"
|
||
msgstr "Sélectionner un monde :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "activé"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
||
msgstr "Le monde \"$1\" existe déjà"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
|
||
msgstr "Téléchargez un jeu, comme minetest_game, depuis minetest.net"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Download one from minetest.net"
|
||
msgstr "Téléchargez-en un depuis minetest.net"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Jeu"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen"
|
||
msgstr "Générateur de terrain"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "No worldname given or no game selected"
|
||
msgstr "Nom du monde manquant ou aucun jeu sélectionné"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Graine"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
|
||
msgstr "Avertissement : le jeu minimal est fait pour les développeurs."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "World name"
|
||
msgstr "Nom du monde"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "You have no subgames installed."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas de jeux installés."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"$1\" ?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
||
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
|
||
msgstr "Le gestionnaire de mods n'a pas pu supprimer \"$1\""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
||
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
|
||
msgstr "Gestionnaire de mods : chemin de mod invalide \"$1\""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
||
msgstr "Supprimer le monde \"$1\" ?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Rename Modpack:"
|
||
msgstr "Renommer le pack de mods :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
|
||
msgstr "\"$1\" n'est pas un drapeau valide."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "(No description of setting given)"
|
||
msgstr "(Aucune description donnée de l'option)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "< Back to Settings page"
|
||
msgstr "< Revenir aux paramètres"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Naviguer"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format est composé de 3 nombres séparés par des virgules et entre "
|
||
"parenthèses."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
|
||
"<octaves>, <persistence>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format : <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
|
||
"<octaves>, <persistence>"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Jeux"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Mods"
|
||
msgstr "Mods"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éventuellement, l'option \"lacunarity\" peut être jointe par une virgule "
|
||
"d'en-tête."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
|
||
msgstr "Veuillez séparer les drapeaux par des virgules dans la liste."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Please enter a valid integer."
|
||
msgstr "Veuillez entrer un nombre entier valide."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Please enter a valid number."
|
||
msgstr "Veuillez entrer un nombre valide."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Possible values are: "
|
||
msgstr "Les valeurs possibles sont : "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Select path"
|
||
msgstr "Sélectionner un chemin"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Show technical names"
|
||
msgstr "Montrer les noms techniques"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "The value must be greater than $1."
|
||
msgstr "La valeur doit être supérieure à $1."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "The value must be lower than $1."
|
||
msgstr "La valeur doit être inférieure à $1."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Installation d'un mod : type de fichier non supporté \"$1\" ou archive "
|
||
"endommagée"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
||
msgstr "Échec de l'installation de $1 vers $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
|
||
msgstr "Installation d'un mod : fichier : \"$1\""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installation d'un mod : impossible de trouver le vrai nom du mod pour : $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installation un mod : impossible de trouver un nom de dossier valide pour le "
|
||
"pack de mods $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Close store"
|
||
msgstr "Fermer le magasin"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Downloading $1, please wait..."
|
||
msgstr "Téléchargement de $1, veuillez patienter..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installer"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Page $1 of $2"
|
||
msgstr "Page $1 de $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Évaluation"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Shortname:"
|
||
msgstr "Nom court :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Successfully installed:"
|
||
msgstr "Installé avec succès :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Non-trié"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "re-Install"
|
||
msgstr "Réinstaller"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Active Contributors"
|
||
msgstr "Contributeurs actifs"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Core Developers"
|
||
msgstr "Développeurs principaux"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Crédits"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Previous Contributors"
|
||
msgstr "Anciens contributeurs"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Previous Core Developers"
|
||
msgstr "Anciens développeurs"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Installed Mods:"
|
||
msgstr "Mods installés :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Mod information:"
|
||
msgstr "Informations du mod :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "No mod description available"
|
||
msgstr "Pas de description du mod disponible"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Select Mod File:"
|
||
msgstr "Sélectionner le fichier du mod :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Uninstall selected mod"
|
||
msgstr "Désinstaller le mod sélectionné"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Uninstall selected modpack"
|
||
msgstr "Désinstaller le pack de mods sélectionné"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
|
||
msgid "Address / Port"
|
||
msgstr "Adresse / Port :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Rejoindre"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Creative mode"
|
||
msgstr "Mode créatif"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Damage enabled"
|
||
msgstr "Dégâts activés"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Del. Favorite"
|
||
msgstr "Supprimer favori :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Favori"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Name / Password"
|
||
msgstr "Nom / Mot de passe"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "PvP enabled"
|
||
msgstr "Combat activé"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||
msgid "Bind Address"
|
||
msgstr "Adresse à assigner"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configurer"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||
msgid "Creative Mode"
|
||
msgstr "Mode créatif"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||
msgid "Enable Damage"
|
||
msgstr "Activer les dégâts"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||
msgid "Name/Password"
|
||
msgstr "Nom / Mot de passe"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||
msgid "No world created or selected!"
|
||
msgstr "Aucun monde créé ou sélectionné !"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Public"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||
msgid "Select World:"
|
||
msgstr "Sélectionner un monde :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Serveur"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||
msgid "Server Port"
|
||
msgstr "Port du serveur"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
||
msgid "Start Game"
|
||
msgstr "Démarrer"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "2x"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "3D Clouds"
|
||
msgstr "Nuages en 3D"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "4x"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "8x"
|
||
msgstr "8x"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Réglages avancés"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Antialiasing:"
|
||
msgstr "Anti-crénelage :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser votre monde ?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Bilinear Filter"
|
||
msgstr "Filtrage bilinéaire"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Bump Mapping"
|
||
msgstr "Placage de relief"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Change keys"
|
||
msgstr "Changer les touches"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Connected Glass"
|
||
msgstr "Verre unifié"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Fancy Leaves"
|
||
msgstr "Arbres détaillés"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Mipmap"
|
||
msgstr "MIP mapping"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
||
msgstr "MIP map + anisotropie"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "No Filter"
|
||
msgstr "Aucun filtre"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "No Mipmap"
|
||
msgstr "Sans MIP map"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Node Highlighting"
|
||
msgstr "Surbrillance des blocs"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Node Outlining"
|
||
msgstr "Non-surbrillance des blocs"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Normal Mapping"
|
||
msgstr "Mappage de texture"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Opaque Leaves"
|
||
msgstr "Arbres minimaux"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Opaque Water"
|
||
msgstr "Eau opaque"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax Occlusion"
|
||
msgstr "Occlusion parallaxe"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Particles"
|
||
msgstr "Activer les particules"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Reset singleplayer world"
|
||
msgstr "Réinitialiser le monde"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Réglages"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shaders"
|
||
msgstr "Shaders"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Simple Leaves"
|
||
msgstr "Arbres simples"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Smooth Lighting"
|
||
msgstr "Lumière douce"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Texturing:"
|
||
msgstr "Textures :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer les textures nuancées, le pilote OpenGL doit être utilisé."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tone Mapping"
|
||
msgstr "mappage tonal"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Touchthreshold (px)"
|
||
msgstr "Sensibilité du toucher (px)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Trilinear Filter"
|
||
msgstr "Filtrage trilinéaire"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Waving Leaves"
|
||
msgstr "Feuilles ondulantes"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Waving Plants"
|
||
msgstr "Plantes ondulantes"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Waving Water"
|
||
msgstr "Eau ondulante"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Config mods"
|
||
msgstr "Configurer les mods"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Principal"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Start Singleplayer"
|
||
msgstr "Démarrer une partie solo"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Jouer"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
||
msgid "Singleplayer"
|
||
msgstr "Solo"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||
msgid "No information available"
|
||
msgstr "Pas d'information disponible"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||
msgid "Select texture pack:"
|
||
msgstr "Sélectionner un pack de textures :"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||
msgid "Texturepacks"
|
||
msgstr "Packs de textures"
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Connection timed out."
|
||
msgstr "Connexion perdue."
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Terminé !"
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes"
|
||
msgstr "Initialisation des blocs"
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes..."
|
||
msgstr "Initialisation des blocs..."
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Loading textures..."
|
||
msgstr "Chargement des textures..."
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Rebuilding shaders..."
|
||
msgstr "Reconstruction des textures nuancées..."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Connection error (timed out?)"
|
||
msgstr "Erreur de connexion (perte de connexion ?)"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Could not find or load game \""
|
||
msgstr "Impossible de trouver ou charger le jeu"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Invalid gamespec."
|
||
msgstr "gamespec invalide."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Menu principal"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
||
msgstr "Pas de monde sélectionné et pas d'adresse fournie. Rien à faire."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Player name too long."
|
||
msgstr "Nom du joueur trop long."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
||
msgstr "Le chemin du monde spécifié n'existe pas : "
|
||
|
||
#: src/fontengine.cpp
|
||
msgid "needs_fallback_font"
|
||
msgstr ""
|
||
"needs_fallback_font (besoin ou pas des caractères spéciaux dans une police)"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Check debug.txt for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Voir debug.txt pour plus d'informations."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Change Keys"
|
||
msgstr "Changer les touches"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Changer votre mot de passe"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Connexion au serveur..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Creating client..."
|
||
msgstr "Création du client..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Creating server..."
|
||
msgstr "Création du serveur..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default Controls:\n"
|
||
"- WASD: move\n"
|
||
"- Space: jump/climb\n"
|
||
"- Shift: sneak/go down\n"
|
||
"- Q: drop item\n"
|
||
"- I: inventory\n"
|
||
"- Mouse: turn/look\n"
|
||
"- Mouse left: dig/punch\n"
|
||
"- Mouse right: place/use\n"
|
||
"- Mouse wheel: select item\n"
|
||
"- T: chat\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrôles:\n"
|
||
"- ZQSD : se déplacer\n"
|
||
"- Espace : sauter/grimper\n"
|
||
"- Maj. : marcher lentement/descendre\n"
|
||
"- A : lâcher l'objet en main\n"
|
||
"- I : inventaire\n"
|
||
"- Souris : tourner/regarder\n"
|
||
"- Souris gauche : creuser/attaquer\n"
|
||
"- Souris droite : placer/utiliser\n"
|
||
"- Molette souris : sélectionner objet\n"
|
||
"- T : discuter\n"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default Controls:\n"
|
||
"No menu visible:\n"
|
||
"- single tap: button activate\n"
|
||
"- double tap: place/use\n"
|
||
"- slide finger: look around\n"
|
||
"Menu/Inventory visible:\n"
|
||
"- double tap (outside):\n"
|
||
" -->close\n"
|
||
"- touch stack, touch slot:\n"
|
||
" --> move stack\n"
|
||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
||
" --> place single item to slot\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touches par défaut :\n"
|
||
"Sans menu visible :\n"
|
||
"- un seul appui : touche d'activation\n"
|
||
"- double-appui : placement / utilisation\n"
|
||
"- Glissement du doigt : regarder autour\n"
|
||
"Menu / Inventaire visible :\n"
|
||
"- double-appui (en dehors) : fermeture\n"
|
||
"- objet(s) dans l'inventaire : déplacement\n"
|
||
"- appui, glissement et appui : pose d'un seul item par emplacement\n"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Exit to Menu"
|
||
msgstr "Quitter vers le menu"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Exit to OS"
|
||
msgstr "Quitter le jeu"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Item definitions..."
|
||
msgstr "Définitions des items..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "Ko/s"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Media..."
|
||
msgstr "Média..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "MiB/s"
|
||
msgstr "Mo/s"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Node definitions..."
|
||
msgstr "Définitions des blocs..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Resolving address..."
|
||
msgstr "Résolution de l'adresse..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Respawn"
|
||
msgstr "Réapparaître"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Shutting down..."
|
||
msgstr "Fermeture du jeu..."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Sound Volume"
|
||
msgstr "Volume du son"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "You died."
|
||
msgstr "Vous êtes mort."
|
||
|
||
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "ok"
|
||
|
||
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "Enter "
|
||
msgstr "Entrer "
|
||
|
||
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Procéder"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "\"Use\" = climb down"
|
||
msgstr "\"Use\" = descendre"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Reculer"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chatter"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Commande"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Console"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
||
msgstr "Double-appui sur \"saut\" pour voler"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Lâcher"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Avancer"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventaire"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Sauter"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Key already in use"
|
||
msgstr "Touche déjà utilisée"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
||
msgstr "Raccourcis"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Print stacks"
|
||
msgstr "Afficher les stacks"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Range select"
|
||
msgstr "Distance de vue"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Sneak"
|
||
msgstr "Marcher lentement"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle Cinematic"
|
||
msgstr "Mode cinématique"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fast"
|
||
msgstr "Mode rapide"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fly"
|
||
msgstr "Voler"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle noclip"
|
||
msgstr "Mode sans collision"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoomer"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "press key"
|
||
msgstr "appuyez sur une touche"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Changer"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Confirmer le mot de passe"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Old Password"
|
||
msgstr "Ancien mot de passe"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
|
||
|
||
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Sound Volume: "
|
||
msgstr "Volume du son : "
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Applications"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Attn"
|
||
msgstr "Attente"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "Verr Maj"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vider"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Comma"
|
||
msgstr "Virgule"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Contrôle"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Convertir"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "CrSel"
|
||
msgstr "Vider sélection"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Erase OEF"
|
||
msgstr "Écraser l'OEF"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Échap"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "ExSel"
|
||
msgstr "ExSel"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Final"
|
||
msgstr "Final"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insérer"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Junja"
|
||
msgstr "Junja"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Kana"
|
||
msgstr "Kana"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Kanji"
|
||
msgstr "Kanji"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Bouton gauche"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Contrôle gauche"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Menu"
|
||
msgstr "Menu gauche"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "Shift gauche"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Windows"
|
||
msgstr "Windows gauche"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Bouton du milieu"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Minus"
|
||
msgstr "Moins"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Mode Change"
|
||
msgstr "Changer de mode"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Nonconvert"
|
||
msgstr "Non converti"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Verr Num"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad *"
|
||
msgstr "Pavé num. *"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad +"
|
||
msgstr "Pavé num. +"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad -"
|
||
msgstr "Pavé num. -"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad /"
|
||
msgstr "Pavé num. /"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 0"
|
||
msgstr "Pavé num. 0"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 1"
|
||
msgstr "Pavé num. 1"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 2"
|
||
msgstr "Pavé num. 2"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 3"
|
||
msgstr "Pavé num. 3"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 4"
|
||
msgstr "Pavé num. 4"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 5"
|
||
msgstr "Pavé num. 5"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 6"
|
||
msgstr "Pavé num. 6"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 7"
|
||
msgstr "Pavé num. 7"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 8"
|
||
msgstr "Pavé num. 8"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 9"
|
||
msgstr "Pavé num. 9"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "OEM Clear"
|
||
msgstr "OEM Clear"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "PA1"
|
||
msgstr "PA1"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Point"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "Plus"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Prior"
|
||
msgstr "Précédent"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Bouton droit"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Contrôle droite"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Menu"
|
||
msgstr "Menu droite"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "Shift droit"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Windows"
|
||
msgstr "Windows droite"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Verr. défilement"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Mise en veille"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Capture d'écran"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espace"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tabulation"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 1"
|
||
msgstr "Bouton X 1"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 2"
|
||
msgstr "Bouton X 2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
|
||
"Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
|
||
"The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
|
||
"sets.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"(X,Y,Z) décalage de fractale à partir du centre du monde en unités "
|
||
"\"d'échelle\".\n"
|
||
"Utilisé pour déplacer une zone de frai convenable à proximité des basses "
|
||
"terres (0, 0).\n"
|
||
"La valeur par défaut est adaptée pour les ensembles de Mandelbrot, elle doit "
|
||
"être modifiée pour les ensembles de julia.\n"
|
||
"Portée environ -2 à 2. A multiplier par \"l'échelle\" pour le décalage dans "
|
||
"les nœuds."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
||
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"0 = occlusion parallaxe avec des informations de pente (plus rapide).\n"
|
||
"1 = cartographie en relief (plus lent, plus précis)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D clouds"
|
||
msgstr "Nuages 3D"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode"
|
||
msgstr "Mode écran 3D"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D support.\n"
|
||
"Currently supported:\n"
|
||
"- none: no 3d output.\n"
|
||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
||
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
|
||
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
||
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
||
"- pageflip: quadbuffer based 3d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Support 3D.\n"
|
||
"Options :\n"
|
||
"- aucun : pas de sortie 3D.\n"
|
||
"- anaglyphe : couleur 3D bleu turquoise/violet.\n"
|
||
"- entrelacé : polarisation basée sur des lignes avec support de l'écran.\n"
|
||
"- horizontal : partage de l'écran horizontal.\n"
|
||
"- vertical : partage de l'écran vertical.\n"
|
||
"- pageflip: 3D basé sur quadbuffer."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
||
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une graine de génération de terrain pour un nouveau monde, laisser vide pour "
|
||
"une graine aléatoire.\n"
|
||
"Sera annulé lors de la création d'un nouveau monde dans le menu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un message qui sera affiché à tous les joueurs quand le serveur s'interrompt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un message qui sera affiché à tous les joueurs quand le serveur s’interrompt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Absolute limit of emerge queues"
|
||
msgstr "Limite absolue des files émergentes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration in air"
|
||
msgstr "Accélération en l'air"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active Block Management interval"
|
||
msgstr "intervalle de gestion des blocs actifs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active Block Modifier interval"
|
||
msgstr "Intervalle du modificateur de bloc actif"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active Block Modifiers"
|
||
msgstr "Modificateurs de bloc actif"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block range"
|
||
msgstr "Portée des mapblocks actifs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active object send range"
|
||
msgstr "Portée des objets actifs envoyés"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Address to connect to.\n"
|
||
"Leave this blank to start a local server.\n"
|
||
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse où se connecter.\n"
|
||
"Laisser vide pour démarrer un serveur local.\n"
|
||
"Notez que le champ de l'adresse dans le menu principal passe outre ce "
|
||
"réglage."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
|
||
"screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuster la résolution de votre écran (non-X11 / Android seulement) ex. pour "
|
||
"les écrans 4k."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n"
|
||
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuster la correction gamma. Les valeurs plus basses sont plus claires.\n"
|
||
"Ce paramètre s'applique au client seulement et est ignoré par le serveur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Altitude Chill"
|
||
msgstr "Refroidissement en altitude"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Always fly and fast"
|
||
msgstr "Toujours voler et être rapide"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
||
msgstr "Occlusion gamma ambiente"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Amplifies the valleys"
|
||
msgstr "Amplifier les vallées"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anisotropic filtering"
|
||
msgstr "Filtrage anisotrope"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce server"
|
||
msgstr "Annoncer le serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Announce to this serverlist.\n"
|
||
"If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
|
||
"minetest.net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Annoncer à la liste des serveurs publics.\n"
|
||
"Si vous voulez annoncer votre adresse IPv6, utilisez serverlist_url = v6."
|
||
"servers.minetest.net."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
|
||
msgstr "Série Julia: échelles (X,Y,Z) en blocs."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
||
msgstr "Demander de se reconnecter après une coupure de connexion"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automaticaly report to the serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déclarer automatiquement votre serveur à la liste des serveurs publics."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Autorun key"
|
||
msgstr "Touche pour courir"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Backward key"
|
||
msgstr "Reculer"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base terrain height"
|
||
msgstr "Hauteur du terrain de base"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Principal"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Basic Privileges"
|
||
msgstr "Privilèges par défaut"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bilinear filtering"
|
||
msgstr "Filtrage bilinéaire"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bind address"
|
||
msgstr "Adresse à assigner"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Bits par pixel (profondeur de couleur) en mode plein-écran."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Build inside player"
|
||
msgstr "Placement de bloc à la position du joueur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Builtin"
|
||
msgstr "Intégré"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bumpmapping"
|
||
msgstr "Bump mapping"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing"
|
||
msgstr "Lissage du mouvement de la caméra"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
||
msgstr "Lissage du mouvement de la caméra en mode cinématique"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera update toggle key"
|
||
msgstr "Touche de mise à jour de la caméra"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #1"
|
||
msgstr "Bruit de cave #1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #2"
|
||
msgstr "Bruit de grotte #2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave width"
|
||
msgstr "Largeur de la grotte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
|
||
msgstr "Les grottes et tunnels se forment à l'intersection de deux bruits"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat key"
|
||
msgstr "Chatter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat toggle key"
|
||
msgstr "Afficher le chat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chatcommands"
|
||
msgstr "Commandes de chat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
|
||
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
|
||
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
|
||
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
|
||
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
|
||
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
|
||
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
|
||
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
|
||
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
|
||
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
|
||
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
|
||
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
|
||
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
|
||
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
||
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
|
||
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
||
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
|
||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choix de 18 fractales provenant de 9 formules.\n"
|
||
"1 = réglage Mandelbrot \"Roundy\" 4D.\n"
|
||
"2 = réglage Julia \"Roundy\" 4D.\n"
|
||
"3 = réglage Mandelbrot \"Squarry\" 4D.\n"
|
||
"4 = réglage Julia \"Squarry\" 4D.\n"
|
||
"5 = réglage Mandelbrot \"Cousin Mandy\" 4D.\n"
|
||
"6 = réglage Julia \"Cousin Mandy\" 4D.\n"
|
||
"7 = réglage Mandelbrot \"Variation\" 4D.\n"
|
||
"8 = réglage Julia \"Variation\" 4D.\n"
|
||
"9 = réglage Mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
|
||
"10 = réglage Julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
|
||
"11 = réglage Mandelbrot \"Christmas Tree\" 3D.\n"
|
||
"12 = réglage Julia \"Christmas Tree\" 3D.\n"
|
||
"13 = réglage Mandelbrot \"Mandelbulb\" 3D.\n"
|
||
"14 = réglage Julia \"Mandelbulb\" 3D.\n"
|
||
"15 = réglage Mandelbrot \"Cosine Mandelbulb\" 3D.\n"
|
||
"16 = réglage Julia \"Cosine Mandelbulb\" 3D.\n"
|
||
"17 = réglage Mandelbrot \"Mandelbulb\" 4D.\n"
|
||
"18 = réglage Julia \"Mandelbulb\" 4D."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chunk size"
|
||
msgstr "Taille des chunks"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode"
|
||
msgstr "Mode cinématique"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode key"
|
||
msgstr "Mode cinématique"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clean transparent textures"
|
||
msgstr "Textures transparentes filtrées"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client and Server"
|
||
msgstr "Client et Serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Climbing speed"
|
||
msgstr "Vitesse d'escalade du joueur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cloud height"
|
||
msgstr "Hauteur des nuages"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cloud radius"
|
||
msgstr "Niveau de détails des nuages"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Nuages"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds are a client side effect."
|
||
msgstr "Les nuages ont un effet sur le client exclusivement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds in menu"
|
||
msgstr "Nuages dans le menu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Colored fog"
|
||
msgstr "Brume colorée"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
||
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste des mods de confiance séparés par des virgules qui sont autorisés à "
|
||
"accéder\n"
|
||
"aux API HTTP, leur permettant d'envoyer et de télécharger des données vers/"
|
||
"depuis Internet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
||
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste séparée par des virgules des mods de confiance qui sont autorisés à "
|
||
"accéder aux fonctions non\n"
|
||
"sécurisées même lorsque l'option de sécurisation des mods est activée (via "
|
||
"request_insecure_environment())."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Command key"
|
||
msgstr "Commande"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect glass"
|
||
msgstr "Verre unifié"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect to external media server"
|
||
msgstr "Se connecter à un serveur de média externe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connects glass if supported by node."
|
||
msgstr "Unifier le verre si le bloc le permet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console alpha"
|
||
msgstr "Opacité du fond de la console de jeu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console color"
|
||
msgstr "Couleur de la console de jeu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console key"
|
||
msgstr "Console de jeu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Continuous forward"
|
||
msgstr "Avancer en continu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
|
||
msgstr "Mouvement avant permanent (seulement utilisé pour des tests)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Touches de contrôle"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
||
"Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
|
||
"unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durée complet du cycle jour/nuit.\n"
|
||
"Exemples : 72 = 20 minutes, 360 = 4 minutes, 1 = 24 heures, 0 = jour ou nuit "
|
||
"reste figé(e)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
|
||
"When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taille des déserts et plages dans Mapgen V6.\n"
|
||
"Quand les environnements neigeux sont activés, le paramètre de fréquence des "
|
||
"déserts dans Mapgen V6 est ignoré."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
||
msgstr "Contrôle l'élévation/profondeur des dépressions lacustres."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
||
msgstr "Contrôle l'élévation/hauteur des collines."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrôle la largeur des tunnels, une valeur plus petite crée des tunnels "
|
||
"plus larges."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crash message"
|
||
msgstr "Message d'interruption du serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Creates unpredictable lava features in caves.\n"
|
||
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée des zones imprévisibles de lave dans les caves.\n"
|
||
"Elles rendent le minage plus difficile. 0 les désactivent. (0-10)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Creates unpredictable water features in caves.\n"
|
||
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée des zones aquatiques imprévisibles dans les caves.\n"
|
||
"Elles rendent le minage plus difficile. 0 les désactivent. (0-10)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair alpha"
|
||
msgstr "Opacité du réticule"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr "Opacité du réticule (entre 0 et 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair color"
|
||
msgstr "Couleur du réticule"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Couleur du réticule (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crouch speed"
|
||
msgstr "Vitesse du joueur en position accroupie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Damage"
|
||
msgstr "Dégâts"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug info toggle key"
|
||
msgstr "Infos de débogage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log level"
|
||
msgstr "Niveau de détails des infos de débogage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dedicated server step"
|
||
msgstr "Intervalle de mise à jour des objets sur le serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default acceleration"
|
||
msgstr "Vitesse d’accélération par défaut"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default game"
|
||
msgstr "Jeu par défaut"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default game when creating a new world.\n"
|
||
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeu par défaut lors de la création d'un nouveau monde.\n"
|
||
"Sera annulé lors de la création d'un nouveau monde dans le menu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default password"
|
||
msgstr "Mot de passe par défaut"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default privileges"
|
||
msgstr "Privilèges par défaut"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default report format"
|
||
msgstr "Format de rapport par défaut"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
|
||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Délais d'interruption de cURL par défaut, établi en millisecondes.\n"
|
||
"Seulement appliqué si Minetest est compilé avec cURL."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines sampling step of texture.\n"
|
||
"A higher value results in smoother normal maps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niveau de lissage des normal maps.\n"
|
||
"Une valeur plus grande lisse davantage les normal maps."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine la distance maximale de transfert du joueur en mapblocks (0 = "
|
||
"illimité)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
||
msgstr "Retard dans les blocs envoyés après la construction"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
||
msgstr "Latence d'apparition des infobulles, établie en millisecondes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
||
msgstr "Traitement d'API Lua obsolète(s)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
||
msgstr "Profondeur en-dessous duquel se trouvent de grandes caves."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find massive caves."
|
||
msgstr "Profondeur en-dessous duquel se trouvent des caves massives."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Descending speed"
|
||
msgstr "Vitesse de descente du joueur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
||
"serverlist."
|
||
msgstr "Description du serveur affichée sur la liste des serveurs."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desynchronize block animation"
|
||
msgstr "Désynchroniser les textures animées par mapblock"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Determines terrain shape.\n"
|
||
"The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
|
||
"terrain, the 3 numbers should be identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine la forme du terrain.\n"
|
||
"Les 3 nombres entre parenthèses contrôlent l'échelle du terrain,\n"
|
||
"ces nombres doivent être identiques."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disable anticheat"
|
||
msgstr "Désactiver l'anti-triche"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disable escape sequences"
|
||
msgstr "Désactive les séquences d'échappement"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
|
||
"Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
|
||
"disable\n"
|
||
"the escape sequences generated by mods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désactive les séquences d'échappement. ex : chat coloré.\n"
|
||
"Utilisez cette option si vous voulez exécuter un serveur avec des clients "
|
||
"antérieurs à la 0. 4. 14 et que vous souhaitez désactiver\n"
|
||
"les séquences d'échappement générées par les mods."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disallow empty passwords"
|
||
msgstr "Refuser les mots de passe vides"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Nom de domaine du serveur affichée sur la liste des serveurs publics."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double tap jump for fly"
|
||
msgstr "Double-appui sur \"saut\" pour voler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
||
msgstr "Double-appui sur \"saut\" pour voler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Drop item key"
|
||
msgstr "Lâcher"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dump the mapgen debug infos."
|
||
msgstr "Afficher les infos de débogage de la génération de terrain."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Joysticks"
|
||
msgstr "Activer souris"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable VBO"
|
||
msgstr "Activer Vertex Buffer Object: objet tampon de vertex"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod security"
|
||
msgstr "Activer la sécurisation des mods"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable players getting damage and dying."
|
||
msgstr "Active les dégâts et la mort des joueurs."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active l'entrée aléatoire du joueur (seulement utilisé pour des tests)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
||
"Disable for speed or for different looks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active l'éclairage doux avec une occlusion ambiante simple.\n"
|
||
"Désactiver pour davantage de performances."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||
"connecting\n"
|
||
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
||
"expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer pour empêcher les anciens clients de se connecter.\n"
|
||
"Les anciens clients sont compatibles dans le sens où ils ne s'interrompent "
|
||
"pas lors de la connexion\n"
|
||
"aux serveurs récents, mais ils peuvent ne pas supporter certaines "
|
||
"fonctionnalités."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
||
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
||
"textures)\n"
|
||
"when connecting to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer l'usage d'un serveur de média distant (si pourvu par le serveur).\n"
|
||
"Les serveurs de média distants offrent un moyen significativement plus "
|
||
"rapide de télécharger\n"
|
||
"des données média (ex.: textures) lors de la connexion au serveur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
|
||
"to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
|
||
"Ignored if bind_address is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active/désactive l'usage d'un serveur IPv6. Un serveur IPv6 peut être "
|
||
"restreint\n"
|
||
"aux clients IPv6, selon leur configuration système.\n"
|
||
"Ignoré si bind_address est paramétré."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables animation of inventory items."
|
||
msgstr "Active la rotation des items d'inventaire."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
|
||
"texture pack\n"
|
||
"or need to be auto-generated.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active le bumpmapping pour les textures.\n"
|
||
"Les normalmaps peuvent être fournies par un pack de textures pour un "
|
||
"meilleur effet de relief,\n"
|
||
"ou bien celui-ci est auto-généré.\n"
|
||
"Nécessite les shaders pour être activé."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
|
||
msgstr "Active la mise en cache des meshnodes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables filmic tone mapping"
|
||
msgstr "Autorise le mappage tonal cinématographique"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables minimap."
|
||
msgstr "Active la mini-carte."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
|
||
"Requires bumpmapping to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active la génération à la volée des normalmaps.\n"
|
||
"Nécessite le bumpmapping pour être activé."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active l'occlusion parallaxe.\n"
|
||
"Nécessite les shaders pour être activé."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Engine profiling data print interval"
|
||
msgstr "Intervalle d'impression des données du moteur de profil"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Entity methods"
|
||
msgstr "Systèmes d'entité"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
|
||
"when set to higher number than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Option expérimentale, peut causer un espace vide visible entre les blocs\n"
|
||
"quand paramétré avec un nombre supérieur à 0."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FPS in pause menu"
|
||
msgstr "FPS maximum sur le menu pause"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FSAA"
|
||
msgstr "FSAA"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fall bobbing"
|
||
msgstr "Fréquence de mouvement du bras en tombant"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font"
|
||
msgstr "Police alternative"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font shadow"
|
||
msgstr "Ombre de la police alternative"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font shadow alpha"
|
||
msgstr "Opacité de l'ombre de la police alternative"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font size"
|
||
msgstr "Taille de la police alternative"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast key"
|
||
msgstr "Mode rapide"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode acceleration"
|
||
msgstr "Accélération en mode rapide"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode speed"
|
||
msgstr "Vitesse en mode rapide"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast movement"
|
||
msgstr "Mouvement rapide"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Fast movement (via use key).\n"
|
||
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mouvement rapide (via la touche utiliser).\n"
|
||
"Nécessite le privilège \"fast\" sur un serveur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view"
|
||
msgstr "Champ de vision"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view for zoom"
|
||
msgstr "Champ de vision du zoom"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view in degrees."
|
||
msgstr "Champ de vision en degrés."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Field of view while zooming in degrees.\n"
|
||
"This requires the \"zoom\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Champ de vision en degrés pendant le zoom. \n"
|
||
"Ceci nécessite le privilège \"zoom\" sur le serveur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
||
"the Multiplayer Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier localisé dans /client/serverlist contenant vos serveurs favoris dans "
|
||
"l'onglet multijoueur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler Depth"
|
||
msgstr "Profondeur du remplissage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filmic tone mapping"
|
||
msgstr "Mappage tonal cinématographique"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
|
||
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
|
||
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
|
||
"at texture load time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les textures filtrées peuvent mélanger des valeurs RGB avec des zones 100% "
|
||
"transparentes.\n"
|
||
"aboutissant parfois à des bords foncés ou clairs sur les textures "
|
||
"transparentes.\n"
|
||
"Appliquer ce filtre pour nettoyer cela au chargement de la texture."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filtering"
|
||
msgstr "Filtrage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed map seed"
|
||
msgstr "Graine de génération de terrain déterminée"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fly key"
|
||
msgstr "Voler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Voler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Brume"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog toggle key"
|
||
msgstr "Brume"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font path"
|
||
msgstr "Chemin du fichier de police"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow"
|
||
msgstr "Ombre de la police"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow alpha"
|
||
msgstr "Opacité de l'ombre de la police"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr "Niveau d'opacité de l'ombre de la police (entre 0 et 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Décalage de l'ombre de la police, si 0 est choisi alors l'ombre ne "
|
||
"s'affichera pas."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Taille de la police"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Format of screenshots."
|
||
msgstr "Format de captures d'écran."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Forward key"
|
||
msgstr "Avancer"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Freetype fonts"
|
||
msgstr "Polices Freetype"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
||
"nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance maximale de génération des mapblocks (16^3 blocs) depuis la "
|
||
"position du client."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance maximale d'envoi des mapblocks aux clients, établie en mapblocks "
|
||
"(16^3 blocs)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance maximale d'envoi de données sur les objets aux clients, établie en "
|
||
"mapblocks (16^3 blocs)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Plein écran"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Full screen BPP"
|
||
msgstr "Bits par pixel en mode plein écran"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fullscreen mode."
|
||
msgstr "Mode plein écran."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling"
|
||
msgstr "Taille du GUI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter"
|
||
msgstr "Filtrage des images du GUI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter txr2img"
|
||
msgstr "Filtrage txr2img du GUI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Generate normalmaps"
|
||
msgstr "Normal mapping"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Global callbacks"
|
||
msgstr "Rappels globaux"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Global map generation attributes.\n"
|
||
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
|
||
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
|
||
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
"default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributs de génération de terrain globaux.\n"
|
||
"Dans le générateur de terrain V6, le drapeau 'décorations' contrôle toutes "
|
||
"les décorations sauf les arbres\n"
|
||
"et l'herbe de la jungle, dans tous les autres générateurs de terrain, ce "
|
||
"drapeau contrôle toutes les décorations.\n"
|
||
"La chaîne de drapeaux modifie les paramètres par défaut du moteur.\n"
|
||
"Les drapeaux qui ne sont spécifiés dans le champ gardent leurs valeurs par "
|
||
"défaut.\n"
|
||
"Les drapeaux commençant par \"non\" sont désactivés."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Options graphiques"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Gravité"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HTTP Mods"
|
||
msgstr "Mods utilisant le protocole de transfert hypertexte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD toggle key"
|
||
msgstr "HUD"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
|
||
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
|
||
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
|
||
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Traitement des appels d'API Lua obsolètes :\n"
|
||
"- legacy : imite l'ancien comportement (par défaut en mode release).\n"
|
||
"- log : imite et enregistre les appels obsolètes (par défaut en mode "
|
||
"debug).\n"
|
||
"- error : interruption à l'usage d'un appel obsolète (recommandé pour les "
|
||
"développeurs de mods)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Have the profiler instrument itself:\n"
|
||
"* Instrument an empty function.\n"
|
||
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
|
||
"call).\n"
|
||
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto-instrumentaliser le profileur:\n"
|
||
"* Instrumentalise une fonction vide.\n"
|
||
"La surcharge sera évaluée. (l'auto-instrumentalisation ajoute 1 appel de "
|
||
"fonction à chaque fois).\n"
|
||
"* Instrumentalise l’échantillonneur utilisé pour mettre à jour les "
|
||
"statistiques."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height component of the initial window size."
|
||
msgstr "Résolution verticale de la fenêtre de jeu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height on which clouds are appearing."
|
||
msgstr "Hauteur des nuages dans le jeu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "High-precision FPU"
|
||
msgstr "FPU de haute précision"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Adresse web du serveur affichée sur la liste des serveurs."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How deep to make rivers"
|
||
msgstr "Profondeur des rivières"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
|
||
"mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"In active blocks objects are loaded and ABMs run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur des aires de mapblocks qui sont sujets à être gardés actifs, établie "
|
||
"en mapblocks (16^3 blocs).\n"
|
||
"Les mapblocks actifs sont chargés et les ABMs y sont actifs."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
|
||
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Délais maximum jusqu'où le serveur va attendre avant de purger les mapblocks "
|
||
"inactifs.\n"
|
||
"Une valeur plus grande est plus confortable, mais utilise davantage de "
|
||
"mémoire."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How wide to make rivers"
|
||
msgstr "Largeur des rivières"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6 server"
|
||
msgstr "Serveur IPv6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6 support."
|
||
msgstr "Support IPv6."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
|
||
"to not waste CPU power for no benefit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le nombre d'images par seconde (FPS) veut aller au-delà de cette valeur, "
|
||
"il est limité\n"
|
||
"pour ne pas gaspiller inutilement les ressources du processeur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si désactivé la touche \"Utiliser\" est utilisée pour voler + mode rapide "
|
||
"(si ceux-ci sont activés)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
|
||
"nodes.\n"
|
||
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé avec le mode vol, le joueur sera capable de traverser les blocs "
|
||
"solides en volant."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
|
||
"and descending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, la touche \"Utiliser\" est utilisée à la place de la touche "
|
||
"\"Sneak\" pour monter ou descendre."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
|
||
"This option is only read when server starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, les actions sont enregistrés pour une restauration éventuelle.\n"
|
||
"Cette option est seulement activé quand le serveur démarre."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
|
||
msgstr "Si activé, cela désactive la détection anti-triche en multijoueur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
|
||
"Only enable this if you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, les données invalides du monde ne causeront pas l'interruption du "
|
||
"serveur.\n"
|
||
"Activer seulement si vous sachez ce que vous faites."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, les nouveaux joueurs ne pourront pas se connecter avec un mot de "
|
||
"passe vide."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
|
||
"you stand.\n"
|
||
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, vous pourrez placer des blocs à la position où vous êtes.\n"
|
||
"C'est utile quand vous travaillez avec des modèles nodebox dans des zones "
|
||
"exiguës."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
||
msgstr "Détermine les coordonnées où les joueurs vont toujours réapparaître."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ignore world errors"
|
||
msgstr "Ignorer les erreurs du monde"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-Game"
|
||
msgstr "Dans le jeu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr "Opacité de fond de la console du jeu (entre 0 et 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Couleur de fond de la console du jeu (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument builtin.\n"
|
||
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrument d'intégration.\n"
|
||
"Ceci est habituellement nécessaire pour les contributeurs d'intégration au "
|
||
"noyau"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument chatcommands on registration."
|
||
msgstr "Instrument d'enregistrement des commandes de chat."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument global callback functions on registration.\n"
|
||
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrument des fonctions de rappel global enregistrées.\n"
|
||
"(tout ce que vous passez dans une fonction minetest.register_*())"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrumentalise la fonction d'action des modificateurs actifs de bloc lors "
|
||
"de l'enregistrement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrumentalise la fonction d'action des modificateurs de blocs chargés lors "
|
||
"de l'enregistrement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
|
||
msgstr "Instrumentalise les systèmes d'entités lors de l'enregistrement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrumentation"
|
||
msgstr "Instrumentalisation"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intervalle de sauvegarde des changements importants dans le monde, établie "
|
||
"en secondes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of sending time of day to clients."
|
||
msgstr "Intervalle d'envoi de l'heure aux clients."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inventory items animations"
|
||
msgstr "Animation des items d'inventaire"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inventory key"
|
||
msgstr "Touche d'inventaire"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert mouse"
|
||
msgstr "Inverser la souris"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
||
msgstr "Inverser les mouvements verticaux de la souris."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Item entity TTL"
|
||
msgstr "Durée de vie des items abandonnés"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Iterations of the recursive function.\n"
|
||
"Controls the amount of fine detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Itérations de la fonction récursive.\n"
|
||
"Contrôle la quantité de détails fins."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick button repetition interval"
|
||
msgstr "Intervalle de répétition du bouton du Joystick"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick frustum sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilité tronconique du joystick"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
|
||
"shape.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglage Julia uniquement: composante W de la constante \"hypercomplex\" "
|
||
"déterminant la forme Julia.\n"
|
||
"N'a aucun effet sur fractales 3D.\n"
|
||
"Portée environ -2 et 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
|
||
"shape.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Série Julia uniquement: composant X de la constante \"hypercomplex\" "
|
||
"déterminant la forme Julia.\n"
|
||
"Portée environ -2 et 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
|
||
"shape.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Série Julia uniquement: composante Y de la constante \"hypercomplex\" "
|
||
"determinant la forme Julia.\n"
|
||
"La portée est d'environ -2 à 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
|
||
"shape.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Série Julia uniquement: composante Z de la constante \"hypercomplex\" "
|
||
"déterminant la forme Julia.\n"
|
||
"La portée est d'environ -2 à 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jump key"
|
||
msgstr "Sauter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jumping speed"
|
||
msgstr "Vitesse de saut du joueur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for decreasing the viewing range.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour diminuer le champ de vision.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for dropping the currently selected item.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour jeter l'objet sélectionné.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for increasing the viewing range.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour accroitre le champ de vision.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for jumping.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour sauter.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving fast in fast mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour se déplacer rapidement en mode rapide.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player backward.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour reculer.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player forward.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour avancer.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player left.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour se déplacer à gauche.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player right.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour se déplacer à droite.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the chat console.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour ouvrir la console de chat.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour ouvrir la fenêtre du chat pour entrer des commandes.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the chat window.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour ouvrir la fenêtre de chat.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the inventory.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour ouvrir l'inventaire.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour afficher les infos de débogage. Utilisé pour le développement.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for sneaking.\n"
|
||
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
||
"disabled.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour se faufiler.\n"
|
||
"Egalement utilisée pour descendre et plonger dans l'eau si aux1_descends est "
|
||
"désactivé.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour changer de vue entre la 1ère et 3ème personne.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for taking screenshots.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour prendre des captures d'écran.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling autorun.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche d’exécution automatique.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling cinematic mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour passer en mode cinématique.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling display of minimap.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour afficher/cacher la mini-carte.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling fast mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour passer en mode rapide.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling flying.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour voler.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling noclip mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour passer en mode \"sans-collision\".\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche de mise à jour de la caméra. Seulement utilisé pour le "
|
||
"développement.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of debug info.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour afficher/cacher les infos de débogage.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour afficher/masquer le HUD ( Affichage tête haute).\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the chat.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour afficher/cacher la zone de chat.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the fog.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour afficher/cacher la brume.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour afficher/cacher la zone de profilage. Utilisé pour le "
|
||
"développement.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling unlimited view range.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Touche pour activer/désactiver la distance de vue illimitée.\n"
|
||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key use for climbing/descending"
|
||
msgstr "Touche utilisée pour monter/descendre"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave depth"
|
||
msgstr "Profondeur des grandes caves"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lava Features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités de la lave"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Leaves style"
|
||
msgstr "Apparence des feuilles d'arbres"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Leaves style:\n"
|
||
"- Fancy: all faces visible\n"
|
||
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
|
||
"- Opaque: disable transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apparence des feuilles d'arbres :\n"
|
||
"- Détaillée : toutes les faces sont visibles\n"
|
||
"- Simple : seulement les faces externes sont visibles\n"
|
||
"- Opaque : désactive la transparence entre les feuilles"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Left key"
|
||
msgstr "Touche gauche"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
|
||
"updated over network."
|
||
msgstr "Temps d'intervalle entre la mise à jour des objets sur le réseau."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of time between ABM execution cycles"
|
||
msgstr "Durée entre les cycles d’exécution ABM"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
|
||
msgstr "Durée entre les cycles d’exécution NodeTimer"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
||
"- <nothing> (no logging)\n"
|
||
"- none (messages with no level)\n"
|
||
"- error\n"
|
||
"- warning\n"
|
||
"- action\n"
|
||
"- info\n"
|
||
"- verbose"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niveau de détails des infos de débogage écrits dans debug.txt :\n"
|
||
"- <rien> (pas d'infos)\n"
|
||
"- aucun (messages sans niveau)\n"
|
||
"- erreur\n"
|
||
"- avertissement\n"
|
||
"- action\n"
|
||
"- info\n"
|
||
"- prolixe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Limit of emerge queues on disk"
|
||
msgstr "Limite des files émergentes sur le disque"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Limit of emerge queues to generate"
|
||
msgstr "Limite des files émergentes à générer"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
||
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
||
"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
||
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre limite de requête HTTP en parallèle. Affecte :\n"
|
||
"- L'obtention de média si le serveur utilise l'option remote_media.\n"
|
||
"- Le téléchargement de la liste des serveurs et l'annonce du serveur.\n"
|
||
"- Les téléchargements effectués par le menu (ex.: gestionnaire de mods).\n"
|
||
"Prend seulement effet si Minetest est compilé avec cURL."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity"
|
||
msgstr "Fluidité des liquides"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
||
msgstr "Régularité de la fluidité des liquides"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid loop max"
|
||
msgstr "Itérations maximales pendant la transformation des liquides"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid queue purge time"
|
||
msgstr "Délais de nettoyage d'une file de liquide"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid sink"
|
||
msgstr "Facteur d'écoulement des liquides"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
||
msgstr "Intervalle de mise-à-jour des liquides en secondes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update tick"
|
||
msgstr "Intervalle de mise-à-jour des liquides"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Load the game profiler"
|
||
msgstr "Charger le profil de jeu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
||
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
||
"Useful for mod developers and server operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Charge le profil du jeu pour collecter des données de profil du jeu.\n"
|
||
"Fournit une commande /profiler pour accéder au profil compilé.\n"
|
||
"Utile pour les développeurs de mod et les opérateurs de serveurs."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Loading Block Modifiers"
|
||
msgstr "Chargement des modificateurs de blocs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu game manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire du menu principal du jeu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu mod manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire du menu principal du mod"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu script"
|
||
msgstr "Script du menu principal"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendre la couleur de la brume et du ciel différents selon l'heure du jour "
|
||
"(aube/crépuscule) et la direction du regard."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendre DirectX compatible avec LuaJIT. Désactiver si cela cause des "
|
||
"problèmes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map directory"
|
||
msgstr "Répertoire de la carte du monde"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
||
"'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
|
||
"issues.\n"
|
||
"'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
|
||
"would tend to pool,\n"
|
||
"it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
|
||
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
"default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributs spécifiques au générateur de terrain: Mapgen Valleys.\n"
|
||
"Le paramètre: 'altitude_chill' provoque un refroidissement à des altitudes "
|
||
"élevées, ce qui cause des problèmes dans les biomes.\n"
|
||
"Le paramètre 'humid_rivers' modifie l'humidité autour des rivières et dans "
|
||
"les zones où l'eau est assez présente,\n"
|
||
"cela peut interférer avec des biomes ajustés délicatement.\n"
|
||
"La chaîne de drapeaux modifie les paramètres par défaut du moteur.\n"
|
||
"Les drapeaux qui ne sont spécifiés dans le champ gardent leurs valeurs par "
|
||
"défaut.\n"
|
||
"Les drapeaux commençant par \"non\" sont utilisés pour désactiver de manière "
|
||
"explicite."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
|
||
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
|
||
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
"default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributs de terrain spécifiques à Mapgen flat.\n"
|
||
"Des lacs et des collines occasionnels peuvent être ajoutés au monde plat.\n"
|
||
"Les drapeaux qui ne sont spécifiés dans le champ ne sont pas modifiés par "
|
||
"défaut.\n"
|
||
"Les drapeaux commençant par \"non\" sont désactivés explicitement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
||
"When snowbiomes are enabled jungles are automatically enabled, the 'jungles' "
|
||
"flag is ignored.\n"
|
||
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
"default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributs spécifiques à Mapgen V6.\n"
|
||
"Quand les terrains neigeux sont activés, les jungles sont activées "
|
||
"automatiquement, les drapeaux \"jungles\" sont ignorés.\n"
|
||
"Les drapeaux qui ne sont spécifiés dans le champ gardent leurs valeurs par "
|
||
"défaut.\n"
|
||
"Les drapeaux commençant par \"non\" sont désactivés explicitement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
||
"The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
|
||
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
"default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributs de terrain spécifiques au Mapgen V7.\n"
|
||
"Le drapeau 'des crêtes' contrôle les rivières.\n"
|
||
"Les drapeaux qui ne sont pas spécifiés dans la chaîne de drapeau ne sont pas "
|
||
"modifiés par rapport à la valeur par défaut.\n"
|
||
"Les drapeaux commençant par \"non\" sont désactivés explicitement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation limit"
|
||
msgstr "Limites de génération du terrain"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map save interval"
|
||
msgstr "Intervalle de sauvegarde de la carte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock limit"
|
||
msgstr "Limite des mapblocks"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock unload timeout"
|
||
msgstr "Délais d'interruption du déchargement des mapblocks"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Valleys"
|
||
msgstr "Générateur de carte avec des vallées"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen : paramètres de bruit de la température"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen : paramètres de mélange de l'humidité"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen : paramètres de bruit de l'humidité"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen debug"
|
||
msgstr "Débogage de la génération du terrain"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flags"
|
||
msgstr "Drapeaux de génération de terrain"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flat"
|
||
msgstr "Générateur de terrain plat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flat cave width"
|
||
msgstr "Ampleur de grotte du générateur de terrain plat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
|
||
msgstr "Générateur de terrain plat: paramètres de bruit grotte1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
|
||
msgstr "Générateur de terrain plat: paramètres de bruit grotte2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
|
||
msgstr "Générateur de terrain plat: paramètres de bruit sur la profondeur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flat flags"
|
||
msgstr "Drapeaux du générateur de terrain plat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flat ground level"
|
||
msgstr "Niveau du sol du générateur de terrain plat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flat hill steepness"
|
||
msgstr "Élévation des collines dans le générateur de terrain plat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flat hill threshold"
|
||
msgstr "Seuil du générateur de cartes avec de faibles collines"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flat lake steepness"
|
||
msgstr "Escarpement des lacs du générateur de terrain plat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flat lake threshold"
|
||
msgstr "Seuil des lacs du générateur de terrain plat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flat large cave depth"
|
||
msgstr "Profondeur des grandes grottes du générateur de terrain plat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de bruit du générateur de terrain plat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal"
|
||
msgstr "Fractales du générateur de terrain"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal cave width"
|
||
msgstr "Ampleur des grottes du générateur de terrain Julia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V5 : paramètres de bruit cave1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V5 : paramètre de bruit cave2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V5 : paramètres de bruit sur la profondeur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal fractal"
|
||
msgstr "Drapeaux des fractales du générateur de terrain"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal iterations"
|
||
msgstr "Itérations du générateur de terrain julia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal julia w"
|
||
msgstr "Mapgen Julia : fractale W"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal julia x"
|
||
msgstr "Mapgen Julia : fractale X"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal julia y"
|
||
msgstr "Mapgen Julia : fractale Y"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal julia z"
|
||
msgstr "Mapgen Julia : fractale Z"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal offset"
|
||
msgstr "Générateur de terrain Julia: décalages fractals"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal scale"
|
||
msgstr "Générateur de terrain Julia: échelles fractales"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de bruit du fond marin pour le générateur de terrain julia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal slice w"
|
||
msgstr "Générateur de terrain Julia: couche fractale W"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen heat blend noise parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramètres de bruit du mélange de température pour le générateur de terrain"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen name"
|
||
msgstr "Nom du générateur de carte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v5"
|
||
msgstr "Générateur de terrain V5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v5 cave width"
|
||
msgstr "Ampleur des grottes du générateur de terrain V5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
|
||
msgstr "Paramètres du bruit cave1 du générateur de terrain v5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
|
||
msgstr "Paramètres du bruit cave2 du générateur de terrain v5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
|
||
msgstr "Paramètres du facteur de dispersion du générateur de terrain v5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramètres du bruit de la profondeur de remplissage du générateur de terrain "
|
||
"v5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
|
||
msgstr "Paramètres du bruit en altitude du générateur de terrain v5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6"
|
||
msgstr "Générateur de terrain V6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
|
||
msgstr "Paramètres du bruit des pommiers du générateur de terrain v6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 beach frequency"
|
||
msgstr "Mapgen V6 : fréquence des plages"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V6 : paramètres de bruit des plages"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V6 : paramètres de bruit des biomes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V6 : paramètres de bruit des caves"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 desert frequency"
|
||
msgstr "Mapgen V6 : fréquence des déserts"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 flags"
|
||
msgstr "Mapgen V6 : drapeaux"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 height select noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V6 : paramètres de sélection de la hauteur de bruit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V6 : paramètres de bruit de l'humidité"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V6 : paramètres de bruit de la vase"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V6 : paramètres de bruit des pentes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V6 : paramètres de bruit de l'altitude du terrain"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V6 : paramètres de bruit du terrain de base"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V6 : paramètres de bruit des arbres"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7"
|
||
msgstr "Mapgen V7"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 cave width"
|
||
msgstr "Ampleur des grottes du générateur de terrain: Mapgen V7"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V7 : paramètres de bruit cave1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V7 : paramètres de bruit cave2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V7 : paramètres de bruit sur la profondeur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 flags"
|
||
msgstr "Mapgen V7 : drapeaux"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V7 : paramètres de sélection de la hauteur du bruit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V7 : paramètres de hauteur du bruit des montagnes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V7 : paramètres de bruit des montagnes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V7 : paramètres de bruit des rivières"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V7 : paramètres de bruit de l'eau des rivières"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V7 : paramètres de bruit de l'altitude du terrain"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V7 : paramètres du bruit du terrain de base"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
|
||
msgstr "Mapgen V7 : paramètres du bruit de la persistance du terrain"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Massive cave depth"
|
||
msgstr "Profondeur des caves massives"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Massive cave noise"
|
||
msgstr "Bruit des caves massives"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Massive caves form here."
|
||
msgstr "Forme des caves massives."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block generate distance"
|
||
msgstr "Distance maximale de génération des mapblocks"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block send distance"
|
||
msgstr "Distance maximale d'envoi des mapblocks"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max liquids processed per step."
|
||
msgstr "Maximum de liquides traités par étape de serveur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
||
msgstr "Maximum d'extra-mapblocks par clearobjects"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. packets per iteration"
|
||
msgstr "Paquets maximum par itération"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS"
|
||
msgstr "FPS maximum"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS when game is paused."
|
||
msgstr "FPS maximum quand le jeu est en pause."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
||
msgstr "Mapblocks maximum chargés de force"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum hotbar width"
|
||
msgstr "Largeur maximale de la barre d'inventaire"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
|
||
msgstr "Nombre maximal de blocs pouvant être envoyés simultanément."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
|
||
msgstr "Nombre maximal de blocs pouvant être envoyés simultanément par client."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
||
msgstr "Nombre maximum de mapblocks qui peuvent être listés pour chargement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
||
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre maximum de mapblocks à lister qui doivent être générés.\n"
|
||
"Laisser ce champ vide pour un montant approprié défini automatiquement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
||
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre maximum de mapblocks à lister qui doivent être générés depuis un "
|
||
"fichier.\n"
|
||
"Laisser ce champ vide pour un montant approprié défini automatiquement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
|
||
msgstr "Nombre maximum de mapblocks chargés de force."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
||
"Set to -1 for unlimited amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre maximum de mapblocks gardés dans la mémoire du client.\n"
|
||
"Définir à -1 pour un montant illimité."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
|
||
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
|
||
"client number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre maximum de paquets envoyés par étape d'envoi. Si vous avez une "
|
||
"connexion lente,\n"
|
||
"essayez de réduire cette valeur, mais réduisez pas cette valeur en-dessous "
|
||
"du double du nombre\n"
|
||
"de clients maximum sur le serveur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
|
||
msgstr "Nombre maximal de joueurs qui peuvent être connectés en même temps."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
||
msgstr "Nombre maximum d'objets sauvegardés dans un mapblock (16^3 blocs)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum objects per block"
|
||
msgstr "Nombre maximal d'objets par bloc"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
||
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proportion maximale de la fenêtre à utiliser pour la barre d'inventaire.\n"
|
||
"Utile quand il y a quelque chose à afficher à gauche ou à droite de la barre."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
||
msgstr "Nombre maximal de blocs simultanés envoyés par client"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum simultaneous block sends total"
|
||
msgstr "Nombre maximal de blocs simultanés envoyés"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Délais maximaux de téléchargement d'un fichier (ex.: un mod), établi en "
|
||
"millisecondes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum users"
|
||
msgstr "Joueurs maximum"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mesh cache"
|
||
msgstr "Mise en cache des meshes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day"
|
||
msgstr "Message du jour"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
||
msgstr "Message du jour affiché aux joueurs lors de la connexion."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Method used to highlight selected object."
|
||
msgstr "Méthodes utilisées pour l'éclairage des objets."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap"
|
||
msgstr "Mini-carte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap key"
|
||
msgstr "Mini-carte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap scan height"
|
||
msgstr "Hauteur de scannage de la mini-carte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum texture size for filters"
|
||
msgstr "Taille minimum des textures à filtrer"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mipmapping"
|
||
msgstr "Mip-mapping"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modstore details URL"
|
||
msgstr "URL des détails du magasin de mods"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modstore download URL"
|
||
msgstr "URL de téléchargement du magasin de mods"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modstore mods list URL"
|
||
msgstr "URL de liste des mods du magasin de mods"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font path"
|
||
msgstr "Chemin de la police Monospace"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font size"
|
||
msgstr "Taille de la police Monospace"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilité de la souris"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
||
msgstr "Facteur de sensibilité de la souris."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplier for fall bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Facteur de mouvement de bras en tombant.\n"
|
||
"Exemples : 0 = aucun mouvement, 1 = normal, 2 = double."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplier for view bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Facteur de mouvement de bras.\n"
|
||
"Par exemple : 0 = pas de mouvement, 1 = normal, 2 = double."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
||
"Creating a world in the main menu will override this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom du générateur de terrain à utiliser lorsque de la création d'un nouveau "
|
||
"monde.\n"
|
||
"Créer un nouveau monde dans le menu va annuler ce paramètre."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the player.\n"
|
||
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
|
||
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom du joueur.\n"
|
||
"Lors qu'un serveur est lancé, les clients se connectant avec ce nom sont "
|
||
"administrateurs."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom du serveur, affiché sur liste des serveurs publics et lorsque les "
|
||
"joueurs se connectent."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Network port to listen (UDP).\n"
|
||
"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Port du réseau à écouter (UDP).\n"
|
||
"Cette valeur est annulée en commençant depuis le menu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "New users need to input this password."
|
||
msgstr "Les nouveaux joueurs ont besoin d'entrer ce mot de passe."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noclip"
|
||
msgstr "Sans collision"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noclip key"
|
||
msgstr "Mode sans collision"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Node highlighting"
|
||
msgstr "Surbrillance des blocs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "NodeTimer interval"
|
||
msgstr "Intervalle de temps d'un nœud"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramètres de bruit pour la température, l'humidité et le mélange de biomes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noises"
|
||
msgstr "Bruits"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Normalmaps sampling"
|
||
msgstr "Échantillonnage de normalmaps"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Normalmaps strength"
|
||
msgstr "Force des normalmaps"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of emerge threads"
|
||
msgstr "Nombre de tâches en cours"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
|
||
"number\n"
|
||
"to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
|
||
"speed greatly\n"
|
||
"at the cost of slightly buggy caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de tâches en cours à utiliser. Laisser ce champ vide, ou augmenter "
|
||
"cette valeur\n"
|
||
"pour utiliser le multi-tâches. Sur des systèmes multi-processeurs, cela va "
|
||
"améliorer grandement\n"
|
||
"la génération de terrain au détriment de quelques altérations de grottes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
||
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
|
||
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre d'extra-mapblocks qui peuvent être chargés par /clearobjects dans "
|
||
"l'immédiat.\n"
|
||
"C'est un compromis entre un transfert SQLite plafonné et la consommation "
|
||
"mémoire\n"
|
||
"(4096 = 100 Mo, comme règle fondamentale)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
|
||
msgstr "Nombre d'itérations sur l'occlusion parallaxe."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
|
||
msgstr "Bias général de l'occlusion parallaxe, habituellement échelle/2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
|
||
msgstr "Echelle générale de l'effet de l'occlusion parallaxe."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion"
|
||
msgstr "Occlusion parallaxe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion Scale"
|
||
msgstr "Echelle de l'occlusion parallaxe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion bias"
|
||
msgstr "Bias de l'occlusion parallaxe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion iterations"
|
||
msgstr "Nombre d'itérations sur l'occlusion parallaxe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion mode"
|
||
msgstr "Mode occlusion parallaxe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion strength"
|
||
msgstr "Force de l'occlusion parallaxe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
|
||
msgstr "Chemin vers police TrueType ou Bitmap."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Path to save screenshots at."
|
||
msgstr "Chemin où les captures d'écran sont sauvegardées."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin vers le dossier des textures. Toutes les textures sont d'abord "
|
||
"cherchées dans ce dossier."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Physics"
|
||
msgstr "Physique"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
|
||
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le joueur est capable de voler sans être affecté par la gravité.\n"
|
||
"Nécessite le privilège \"fly\" sur un serveur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr "Nom du joueur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player transfer distance"
|
||
msgstr "Distance de transfert du joueur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player versus Player"
|
||
msgstr "Mode combat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Port to connect to (UDP).\n"
|
||
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Port où se connecter (UDP).\n"
|
||
"Notez que le champ de port dans le menu principal passe outre ce réglage."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empêcher les mods d'exécuter des fonctions insécurisées (comme des commandes "
|
||
"système)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
|
||
"disable. Useful for developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprime les données de profilage du moteur à intervalles réguliers. 0 = "
|
||
"désactivation.\n"
|
||
"Utile pour les développeurs."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les privilèges que les joueurs ayant le privilège basic_privs peuvent "
|
||
"accorder"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Profileur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiler toggle key"
|
||
msgstr "Profilage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiling"
|
||
msgstr "Profilage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
||
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
||
"corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rayon de l'aire des nuages où se trouve 64 blocs carrés de nuages.\n"
|
||
"Les valeurs plus grandes que 26 entraînent une \"coupure\" nette des nuages "
|
||
"aux coins de l'aire."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
|
||
msgstr "Élève le terrain pour former des vallées autour des rivières"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Random input"
|
||
msgstr "Entrée aléatoire"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Range select key"
|
||
msgstr "Distance d'affichage illimitée"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote media"
|
||
msgstr "Média distant"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote port"
|
||
msgstr "Port distant"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
||
msgstr "Remplace le menu par défaut par un menu personnalisé."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Report path"
|
||
msgstr "Chemin du rapport"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Right key"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rightclick repetition interval"
|
||
msgstr "Intervalle de répétition du clic droit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River Depth"
|
||
msgstr "Profondeur des rivières"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River Noise"
|
||
msgstr "Bruit des rivières"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River Size"
|
||
msgstr "Taille des rivières"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
|
||
msgstr "Bruit des rivières -- les rivières se forment près de zéro"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rollback recording"
|
||
msgstr "Enregistrement des actions"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Round minimap"
|
||
msgstr "Mini-carte circulaire"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Save the map received by the client on disk."
|
||
msgstr "Sauvegarde le monde du serveur sur le disque-dur du client."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Saving map received from server"
|
||
msgstr "Sauvegarder le monde du serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scale gui by a user specified value.\n"
|
||
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
||
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
||
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
||
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mise à l'échelle du GUI par une valeur spécifique de l'utilisateur.\n"
|
||
"Cela va lisser certains bords grossiers, et mélanger les pixels en réduisant "
|
||
"l'échelle\n"
|
||
"au détriment d'un effet de flou sur des pixels en bordure quand les images "
|
||
"sont\n"
|
||
"misent à l'échelle par des valeurs non-entières."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen height"
|
||
msgstr "Hauteur de la fenêtre"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen width"
|
||
msgstr "Largeur de la fenêtre"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Capture d'écran"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot folder"
|
||
msgstr "Dossier des captures d'écran"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot format"
|
||
msgstr "Format des captures d'écran"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot quality"
|
||
msgstr "Qualité des captures d'écran"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
||
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
||
"Use 0 for default quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualité de capture d'écran. Utilisé uniquement pour le format JPEG.\n"
|
||
"1 signifie mauvaise qualité; 100 signifie la meilleure qualité.\n"
|
||
"Utilisez 0 pour la qualité par défaut."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sécurité"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
msgstr "Voir http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Couleur des bords de sélection (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box color"
|
||
msgstr "Couleur des bords de sélection"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box width"
|
||
msgstr "Epaisseur des bords de sélection"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server / Singleplayer"
|
||
msgstr "Serveur / Partie solo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "URL du serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Adresse du serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server description"
|
||
msgstr "Description du serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "Nom du serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Port du serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist URL"
|
||
msgstr "URL de la liste des serveurs publics"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist file"
|
||
msgstr "Fichier des serveurs publics"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
|
||
"A restart is required after changing this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine la langue. Laisser vide pour utiliser celui de votre système.\n"
|
||
"Un redémarrage du jeu est nécessaire pour prendre effet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true enables waving leaves.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre sur \"true\" active les feuilles d'arbres mouvantes.\n"
|
||
"Nécessite les shaders pour être activé."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true enables waving plants.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre sur \"true\" active les plantes mouvantes.\n"
|
||
"Nécessite les shaders pour être activé."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true enables waving water.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre sur \"true\" active les vagues.\n"
|
||
"Nécessite les shaders pour être activé."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
||
"video cards.\n"
|
||
"Thy only work with the OpenGL video backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les shaders permettent des effets visuels avancés et peuvent améliorer les "
|
||
"performances sur certaines cartes graphiques.\n"
|
||
"Fonctionne seulement avec OpenGL."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
||
msgstr "Forme de la mini-carte. Activé = ronde, désactivé = carrée."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show debug info"
|
||
msgstr "Afficher les infos de débogage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show entity selection boxes"
|
||
msgstr "Afficher les boîtes de sélection de l'entité"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shutdown message"
|
||
msgstr "Message d'arrêt du serveur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
|
||
"nodes)."
|
||
msgstr "Taille des chunks à générer, établie en mapblocks (16^3 blocs)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"La pente et le remplissage fonctionnent ensemble pour modifier les hauteurs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooth lighting"
|
||
msgstr "Lumière douce"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
|
||
"Useful for recording videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisse les mouvement de la caméra en se déplaçant et en regardant autour.\n"
|
||
"Utile pour enregistrer des vidéos."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
|
||
msgstr "Lisse la rotation de la caméra en mode cinématique. 0 pour désactiver."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
|
||
msgstr "Lisse la rotation de la caméra. 0 pour désactiver."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneak key"
|
||
msgstr "Déplacement lent"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
||
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
||
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
||
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie l'URL à laquelle les clients obtiennent les fichiers média au lieu "
|
||
"d'utiliser le port UDP.\n"
|
||
"$filename doit être accessible depuis $remote_media$filename via cURL "
|
||
"(évidemment, remote_media devrait\n"
|
||
"se terminer avec un slash).\n"
|
||
"Les fichiers qui ne sont pas présents seront récupérés de la manière "
|
||
"habituelle."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Static spawnpoint"
|
||
msgstr "Emplacement du spawn statique"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of generated normalmaps."
|
||
msgstr "Force des normalmaps autogénérés."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of parallax."
|
||
msgstr "Force de l'occlusion parallaxe."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strict protocol checking"
|
||
msgstr "Vérification stricte du protocole"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Support older servers"
|
||
msgstr "Fonctionne sur d'anciens serveurs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Synchronous SQLite"
|
||
msgstr "SQLite synchronisé"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain Height"
|
||
msgstr "Hauteur du terrain"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuil du bruit de relief pour les collines.\n"
|
||
"Contrôle la proportion sur la superficie d'un monde recouvert de collines.\n"
|
||
"Ajuster vers 0. 0 pour une plus grande proportion."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuil du bruit de relief pour les lacs.\n"
|
||
"Contrôle la proportion sur la superficie d'un monde recouvert de lacs.\n"
|
||
"Ajuster vers 0. 0 pour une plus grande proportion."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Texture path"
|
||
msgstr "Chemin des textures"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
|
||
msgstr "L'altitude à laquelle la température descend de 20°C"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
||
"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format par défaut dans lequel les profils seront sauvegardés,\n"
|
||
"lorsque la commande `/profiler save [format]` est entrée sans format."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The depth of dirt or other filler"
|
||
msgstr "La profondeur de la terre ou autre matériau"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved "
|
||
"to.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin d'accès au fichier relatif au monde dans lequel les profils seront "
|
||
"sauvegardés.\n"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The network interface that the server listens on."
|
||
msgstr "L'interface réseau que le serveur écoute."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The privileges that new users automatically get.\n"
|
||
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les privilèges que les nouveaux joueurs obtiennent automatiquement.\n"
|
||
"Entrer /privs dans le jeu pour voir une liste complète des privilèges."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
|
||
msgstr "Le pilote vidéo pour Irrlicht."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
||
"ingame view frustum around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sensibilité de la souris pour déplacer la \n"
|
||
"vue en jeu autour du tronc."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
||
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
||
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
||
"set to the nearest valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Force (obscurité) de l'ombrage des blocs avec l'occlusion ambiante.\n"
|
||
"Les valeurs plus basses sont plus sombres, les valeurs plus hautes sont plus "
|
||
"claires.\n"
|
||
"Une gamme valide de valeurs pour ceci se situe entre 0.25 et 4.0. Si la "
|
||
"valeur est en dehors\n"
|
||
"de cette gamme alors elle sera définie à la plus proche des valeurs valides."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
||
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
||
"items. A value of 0 disables the functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le temps (en secondes) où la file des liquides peut s'agrandir au-delà de "
|
||
"sa\n"
|
||
"capacité de traitement jusqu'à ce qu'une tentative soit faite pour réduire "
|
||
"sa taille en vidant\n"
|
||
"l'ancienne file d'articles. Une valeur de 0 désactive cette fonctionnalité."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
||
"when holding down a joystick button combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intervalle en secondes entre des clics droits répétés lors de l'appui sur "
|
||
"le bouton droit de la souris."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
|
||
"right mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intervalle en secondes entre des clics droits répétés lors de l'appui sur "
|
||
"le bouton droit de la souris."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "This font will be used for certain languages."
|
||
msgstr "Cette police sera utilisée pour certaines langues."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time in between active block management cycles"
|
||
msgstr "Temps entre les cycles de gestion des blocs actifs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
||
"Setting it to -1 disables the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durée en secondes pendant laquelle les objets jetés sont présents.\n"
|
||
"Définir à -1 pour désactiver cette fonctionnalité."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time send interval"
|
||
msgstr "Intervalle d'envoi du temps"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time speed"
|
||
msgstr "Vitesse du temps"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Délai pendant lequel le client supprime les données de la carte de sa "
|
||
"mémoire."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
||
"something.\n"
|
||
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
||
"node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour réduire le lag, les transferts des mapblocks sont ralentis quand un "
|
||
"joueur\n"
|
||
"est en train de construire quelque chose.\n"
|
||
"Cela détermine la durée du ralentissement après placement ou destruction "
|
||
"d'un bloc."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle camera mode key"
|
||
msgstr "Basculement en mode caméra"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr "Délais d'apparition des infobulles"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trilinear filtering"
|
||
msgstr "Filtrage trilinéaire"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"True = 256\n"
|
||
"False = 128\n"
|
||
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"True = 256\n"
|
||
"False = 128\n"
|
||
"Utile pour rendre la mini-carte plus fluide sur des ordinateurs peu "
|
||
"performants."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trusted mods"
|
||
msgstr "Mods sécurisés"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
||
msgstr "URL de la liste des serveurs affichée dans l'onglet multijoueur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
||
msgstr "Distance de transfert du joueur illimitée"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unload unused server data"
|
||
msgstr "Purger les données de serveur inutiles"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
||
msgstr "Activer les nuages 3D au lieu des nuages 2D (plats)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser une animation de nuages pour l'arrière-plan du menu principal."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation du filtrage anisotrope lors de la visualisation des textures de "
|
||
"biais."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
||
msgstr "Utilisation du filtrage bilinéaire."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use key"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation du mip-mapping. Peut augmenter légèrement les performances."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
|
||
msgstr "Utilisation du filtrage trilinéaire."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "Synchronisation verticale"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "VBO"
|
||
msgstr "VBO"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley Depth"
|
||
msgstr "Profondeur des vallées"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley Fill"
|
||
msgstr "Comblement de vallée"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley Profile"
|
||
msgstr "Profil des vallées"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley Slope"
|
||
msgstr "Inclinaison des vallées"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valleys C Flags"
|
||
msgstr "Drapeaux de Valleys C"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Vertical screen synchronization."
|
||
msgstr "Synchronisation verticale de la fenêtre de jeu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Video driver"
|
||
msgstr "Pilote vidéo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View bobbing"
|
||
msgstr "Mouvement du bras"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"View distance in nodes.\n"
|
||
"Min = 20"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance d'affichage en blocs.\n"
|
||
"Minimum à 20"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View range decrease key"
|
||
msgstr "Réduire la distance d'affichage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View range increase key"
|
||
msgstr "Augmenter la distance d'affichage"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Viewing range"
|
||
msgstr "Plage de visualisation"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume du son"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
||
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Série Julia : coordonnée W de la couche 3D de la forme 4D.\n"
|
||
"Détermine la tranche 3D de la forme 4D qui est générée.\n"
|
||
"N'a aucun effet sur les fractales 3D.\n"
|
||
"La portée est environ entre -2 et 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking speed"
|
||
msgstr "Vitesse de marche"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water Features"
|
||
msgstr "Caractéristiques de l'eau"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water level"
|
||
msgstr "Niveau de l'eau"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water surface level of the world."
|
||
msgstr "Niveau de la surface de l'eau du monde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving Nodes"
|
||
msgstr "Environnement mouvant"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving leaves"
|
||
msgstr "Feuilles d'arbres mouvantes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving plants"
|
||
msgstr "Plantes mouvantes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water"
|
||
msgstr "Vagues"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water height"
|
||
msgstr "Hauteur des vagues"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water length"
|
||
msgstr "Durée du mouvement des liquides"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water speed"
|
||
msgstr "Vitesse de mouvement des liquides"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
||
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
||
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand gui_scaling_filter est activé, tous les images du GUI sont\n"
|
||
"filtrées dans Minetest, mais quelques images sont générées directement\n"
|
||
"par le matériel (ex.: textures des blocs dans l'inventaire)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
|
||
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
|
||
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
||
"properly support downloading textures back from hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand gui_scaling_filter_txr2img est activé, c'est Minetest qui s'occupe de\n"
|
||
"la mise à l'échelle des images et non votre matériel. Si désactivé,\n"
|
||
"l'ancienne méthode de mise à l'échelle est utilisée, pour les pilotes "
|
||
"vidéos\n"
|
||
"qui ne supportent pas le chargement des textures depuis le matériel."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
|
||
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
|
||
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
|
||
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
|
||
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
|
||
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"En utilisant le filtrage bilinéaire / trilinéaire / anisotrope, les textures "
|
||
"de basse résolution\n"
|
||
"peuvent être floues en agrandissant automatiquement les textures avec une "
|
||
"interpolation précise\n"
|
||
"pour préserver les pixels hasardeux.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ceci détermine la taille de la texture minimale pour les textures agrandies. "
|
||
"Les valeurs plus hautes rendent\n"
|
||
"les textures plus détaillées, mais nécessitent plus de mémoire.\n"
|
||
"Les valeurs en puissance de 2 sont recommandées. Définir une valeur "
|
||
"supérieure à 1 peut ne pas\n"
|
||
"avoir un effet visible sauf si le filtrage bilinéaire / trilinéaire / "
|
||
"anisotrope est activé."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Where the map generator stops.\n"
|
||
"Please note:\n"
|
||
"- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
|
||
"- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 MapBlocks).\n"
|
||
"- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
|
||
"- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Limite de la génération de terrain.\n"
|
||
"Notes :\n"
|
||
"- Limite absolue à 31000 (une valeur supérieure n'a aucun effet).\n"
|
||
"- La génération de terrain fonctionne par groupes de 80^3 blocs (= 5^3 "
|
||
"mapblocks).\n"
|
||
"- Ces groupes ont un décalage de -32, -32 blocs depuis leur origine.\n"
|
||
"- Seuls les groupes intégrant les limites définies par map_generation_limit "
|
||
"sont générées"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine l'utilisation des polices Freetype. Nécessite une compilation avec "
|
||
"le support Freetype."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
||
msgstr "Détermine la désynchronisation des textures animées par mapblock."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
||
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine l'exposition illimitée des noms de joueurs aux autres clients.\n"
|
||
"Obsolète : utiliser l'option player_transfer_distance à la place."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
||
msgstr "Détermine la possibilité des joueurs de tuer d'autres joueurs."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
||
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine la possibilité des clients à se reconnecter après une extinction "
|
||
"du serveur.\n"
|
||
"Activez-le si votre serveur est paramétré pour redémarrer automatiquement."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
||
msgstr "Détermine la visibilité de la brume au bout de l'aire visible."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine la visibilité des infos de débogage du client (même effet que "
|
||
"taper F5)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
|
||
"Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
|
||
"Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
|
||
"Disabling this option will protect your password better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supporte les anciens serveurs antérieurs au protocole version 25.\n"
|
||
"A activer si vous souhaitez vous connecter aux serveurs version 0.4.12 et "
|
||
"antérieure.\n"
|
||
"Les serveurs démarrant en 0.4.13 vont fonctionner, pas ceux en 0.4.12-dev.\n"
|
||
"La désactivation de cette option permettra de mieux protéger votre mot de "
|
||
"passe."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width component of the initial window size."
|
||
msgstr "Résolution verticale de la fenêtre de jeu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
|
||
msgstr "Épaisseur des bordures de sélection autour des blocs."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
||
"Not needed if starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin du monde (tout ce qui relatif au monde est enregistré ici).\n"
|
||
"Inutile si démarré depuis le menu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of flat ground."
|
||
msgstr "Coordonnée Y des terrains plats."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coordonnée Y de la limite supérieure des grandes grottes pseudo-aléatoires."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL file download timeout"
|
||
msgstr "Délais d'interruption de cURL lors d'un téléchargement de fichier"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL parallel limit"
|
||
msgstr "Limite parallèle de cURL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL timeout"
|
||
msgstr "Délais d'interruption de cURL"
|
||
|
||
#~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Profil détaillé des données du mod. Utile pour les développeurs de mods."
|
||
|
||
#~ msgid "Detailed mod profiling"
|
||
#~ msgstr "Profil détaillé des mods"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
|
||
#~ "server."
|
||
#~ msgstr "Nombre maximum de mapblocks simultanés envoyés sur le serveur."
|
||
|
||
#~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
|
||
#~ msgstr "Nombre maximum de mapblocks simultanés envoyés par client."
|
||
|
||
#~ msgid "Useful for mod developers."
|
||
#~ msgstr "Utile pour les développeurs de mods."
|
||
|
||
#~ msgid "No of course not!"
|
||
#~ msgstr "Non, bien sûr que non !"
|
||
|
||
#~ msgid "Public Serverlist"
|
||
#~ msgstr "Liste de serveurs publics"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Normalmaps"
|
||
#~ msgstr "Normal Mapping"
|
||
|
||
#~ msgid "No!!!"
|
||
#~ msgstr "Non !"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
||
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
#~ "default.\n"
|
||
#~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
|
||
#~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
|
||
#~ "issues.\n"
|
||
#~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
|
||
#~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
|
||
#~ "biomes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attributs généraux de la génération de terrain.\n"
|
||
#~ "Les drapeaux qui ne sont spécifiés dans leur champ respectif gardent "
|
||
#~ "leurs valeurs par défaut."
|
||
|
||
#~ msgid "\""
|
||
#~ msgstr "\""
|
||
|
||
#~ msgid "Enable a bit lower water surface, so it doesn't "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rend l'eau légèrement plus basse, de façon à ce qu'elle ne submerge pas "
|
||
#~ "le bloc complètement.\n"
|
||
#~ "Note : cette fonctionnalité est assez expérimentale et l'éclairage doux "
|
||
#~ "ne fonctionne pas dessus. "
|
||
|
||
#~ msgid "If disabled "
|
||
#~ msgstr "Si désactivé "
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, "
|
||
#~ msgstr "Si activé, "
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering:"
|
||
#~ msgstr "Affichage :"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
|
||
#~ msgstr "Redémarrez Minetest pour que le changement du pilote prenne effet"
|
||
|
||
#~ msgid "Game Name"
|
||
#~ msgstr "Nom du jeu"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
|
||
#~ msgstr "Gamemgr : Impossible de copier le mod \"$1\" dans le jeu \"$2\""
|
||
|
||
#~ msgid "GAMES"
|
||
#~ msgstr "JEUX"
|
||
|
||
#~ msgid "Mods:"
|
||
#~ msgstr "Mods :"
|
||
|
||
#~ msgid "new game"
|
||
#~ msgstr "nouveau jeu"
|
||
|
||
#~ msgid "EDIT GAME"
|
||
#~ msgstr "MODIFIER LE JEU"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected mod"
|
||
#~ msgstr "Supprimer le mod sélectionné"
|
||
|
||
#~ msgid "<<-- Add mod"
|
||
#~ msgstr "<<-- Ajouter un mod"
|
||
|
||
#~ msgid "CLIENT"
|
||
#~ msgstr "CLIENT"
|
||
|
||
#~ msgid "START SERVER"
|
||
#~ msgstr "DÉMARRER LE SERVEUR"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Nom"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "SETTINGS"
|
||
#~ msgstr "PARAMÈTRES"
|
||
|
||
#~ msgid "Preload item visuals"
|
||
#~ msgstr "Précharger les objets"
|
||
|
||
#~ msgid "Finite Liquid"
|
||
#~ msgstr "Liquides limités"
|
||
|
||
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
|
||
#~ msgstr "PARTIE SOLO"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
|
||
#~ msgstr "PACKS DE TEXTURES"
|
||
|
||
#~ msgid "MODS"
|
||
#~ msgstr "MODS"
|
||
|
||
#~ msgid "Add mod:"
|
||
#~ msgstr "Ajouter un mod :"
|
||
|
||
#~ msgid "Local install"
|
||
#~ msgstr "Installation locale"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
|
||
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attention : certains mods ne sont pas encore configurés.\n"
|
||
#~ "Ils seront activés par défaut quand vous enregistrerez la configuration. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
|
||
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attention : certains mods configurés sont introuvables.\n"
|
||
#~ "Leurs réglages seront effacés quand vous enregistrerez la configuration. "
|
||
|
||
#~ msgid "Delete map"
|
||
#~ msgstr "Supprimer la carte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default Controls:\n"
|
||
#~ "- WASD: Walk\n"
|
||
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
|
||
#~ "- Mouse right: place/use\n"
|
||
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
|
||
#~ "- 0...9: select item\n"
|
||
#~ "- Shift: sneak\n"
|
||
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
|
||
#~ "- I: Inventory menu\n"
|
||
#~ "- ESC: This menu\n"
|
||
#~ "- T: Chat\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touches par défaut :\n"
|
||
#~ "- ZQSD : se déplacer\n"
|
||
#~ "- Clic gauche : creuser bloc\n"
|
||
#~ "- Clic droite : insérer bloc\n"
|
||
#~ "- Roulette : sélectionner objet\n"
|
||
#~ "- 0...9 : sélectionner objet\n"
|
||
#~ "- Shift : déplacement prudent\n"
|
||
#~ "- R : active la vue de tous les blocs\n"
|
||
#~ "- I : inventaire\n"
|
||
#~ "- Échap : ce menu\n"
|
||
#~ "- T : discuter\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to delete all world files"
|
||
#~ msgstr "Tous les fichiers du monde n'ont pu être supprimés"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
|
||
#~ msgstr "Impossible de configurer ce monde : aucune sélection active"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer le monde : aucun jeu n'est présent"
|
||
|
||
#~ msgid "Files to be deleted"
|
||
#~ msgstr "Fichiers à supprimer"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
|
||
#~ msgstr "Impossible de supprimer le monde : rien n'est sélectionné"
|
||
|
||
#~ msgid "Address required."
|
||
#~ msgstr "Adresse requise."
|
||
|
||
#~ msgid "Create world"
|
||
#~ msgstr "Créer un monde"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
|
||
#~ msgstr "Laisser l'adresse vide pour lancer un serveur local."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Favorites"
|
||
#~ msgstr "Voir les serveurs favoris"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Public"
|
||
#~ msgstr "Voir les serveurs publics"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de créer le monde : le nom contient des caractères invalides"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
|
||
#~ msgstr "Attention : configuration incorrecte. "
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration saved. "
|
||
#~ msgstr "Configuration enregistrée. "
|
||
|
||
#~ msgid "is required by:"
|
||
#~ msgstr "est requis par :"
|
||
|
||
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Clic gauche : déplacer tous les objets -- Clic droit : déplacer un objet"
|
||
|
||
#~ msgid " MB/s"
|
||
#~ msgstr " Mo/s"
|
||
|
||
#~ msgid " KB/s"
|
||
#~ msgstr " Ko/s"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading"
|
||
#~ msgstr "Téléchargement"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
|
||
#~ msgstr "Taille appliquée aux menus : "
|
||
|
||
#~ msgid "Wanted FPS"
|
||
#~ msgstr "FPS minimum"
|
||
|
||
#~ msgid "Viewing range minimum"
|
||
#~ msgstr "Distance de vue minimum"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical spawn range"
|
||
#~ msgstr "Portée verticale du spawn"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical initial window size."
|
||
#~ msgstr "Largeur initiale de la fenêtre de jeu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The allowed adjustment range for the automatic rendering range "
|
||
#~ "adjustment.\n"
|
||
#~ "Set this to be equal to viewing range minimum to disable the auto-"
|
||
#~ "adjustment algorithm."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Distance d'affichage maximum.\n"
|
||
#~ "Définir cette valeur égale à la distance de vue minimum pour désactiver\n"
|
||
#~ "l'auto-ajustement dynamique de la distance d'affichage."
|
||
|
||
#~ msgid "Preload inventory textures"
|
||
#~ msgstr "Pré-chargement des textures d'inventaire"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pre-generate all item visuals used in the inventory.\n"
|
||
#~ "This increases startup time, but runs smoother in-game.\n"
|
||
#~ "The generated textures can easily exceed your VRAM, causing artifacts in "
|
||
#~ "the inventory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pré-générer tous les visuels d'items utilisés dans l'inventaire.\n"
|
||
#~ "Cela augmente le temps de démarrage, mais rend les inventaires plus "
|
||
#~ "fluides.\n"
|
||
#~ "Les textures générées peuvent facilement déborder votre VRAM, causant des "
|
||
#~ "bugs dans votre inventaire."
|
||
|
||
#~ msgid "New style water"
|
||
#~ msgstr "Nouveau style de liquide"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minimum wanted FPS.\n"
|
||
#~ "The amount of rendered stuff is dynamically set according to this. and "
|
||
#~ "viewing range min and max."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Images par seconde (FPS) minimum.\n"
|
||
#~ "Le niveau de rendu est dynamiquement adapté selon ce paramètre et la "
|
||
#~ "distance de vue (minimale et maximale)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum distance above water level for player spawn.\n"
|
||
#~ "Larger values result in spawn points closer to (x = 0, z = 0).\n"
|
||
#~ "Smaller values may result in a suitable spawn point not being found,\n"
|
||
#~ "resulting in a spawn at (0, 0, 0) possibly buried underground."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Distance maximum au-dessus du niveau de l'eau où le joueur apparaît.\n"
|
||
#~ "Des valeurs plus grandes aboutissent à des locations plus proches de (x = "
|
||
#~ "0, z = 0).\n"
|
||
#~ "Des valeurs plus petites peut résulter à une location de spawn non-"
|
||
#~ "trouvée, résultant\n"
|
||
#~ "à une location située à (0, 0, 0) probablement enterrée sous le sol."
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot slice w"
|
||
#~ msgstr "Mapgen Mandelbrot : couche fractale W"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot scale"
|
||
#~ msgstr "Mapgen Mandelbrot : échelles fractales"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot offset"
|
||
#~ msgstr "Mapgen Mandelbrot : décalages fractals"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot iterations"
|
||
#~ msgstr "Mapgen Mandelbrot : itérations fractales"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen fractal.\n"
|
||
#~ "'julia' selects a julia set to be generated instead of a mandelbrot set.\n"
|
||
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
#~ "default.\n"
|
||
#~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attributs de terrain spécifiques à Mapgen V7.\n"
|
||
#~ "'ridges' sont les rivières.\n"
|
||
#~ "Les drapeaux qui ne sont spécifiés dans le champ gardent leurs valeurs "
|
||
#~ "par défaut.\n"
|
||
#~ "Les drapeaux commençant par \"non\" sont désactivés."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mandelbrot set: W co-ordinate of the generated 3D slice of the 4D shape.\n"
|
||
#~ "Range roughly -2 to 2."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Série Mandelbrot : coordonnée W de la couche 3D de la forme 4D.\n"
|
||
#~ "La portée est environ entre -2 et 2."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mandelbrot set: Iterations of the recursive function.\n"
|
||
#~ "Controls scale of finest detail."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Série Mandelbrot : itérations de la fonction récursive.\n"
|
||
#~ "Contrôle l'échelle du détail le plus subtil."
|
||
|
||
#~ msgid "Mandelbrot set: Approximate (X,Y,Z) scales in nodes."
|
||
#~ msgstr "Série Mandelbrot : échelles (X,Y,Z) en blocs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mandelbrot set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
|
||
#~ "Range roughly -2 to 2, multiply by m_scale for offsets in nodes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Série Mandelbrot : décalages (X,Y,Z) à partir du centre du monde.\n"
|
||
#~ "La portée est environ entre -2 et 2. Multiplier par m_scale pour décaler "
|
||
#~ "en nombre de blocs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
|
||
#~ "range.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour augmenter la distance de vue. Modifie la distance de vue "
|
||
#~ "minimale.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
|
||
#~ "range.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Touche pour réduire la distance de vue. Modifie la distance de vue "
|
||
#~ "minimale.\n"
|
||
#~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Julia set: W value determining the 4D shape.\n"
|
||
#~ "Range roughly -2 to 2."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Série Julia : valeur W déterminant la forme 4D.\n"
|
||
#~ "La portée est environ entre -2 et 2."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Julia set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
|
||
#~ "Range roughly -2 to 2, multiply by j_scale for offsets in nodes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Série Julia : décalages (X,Y,Z) à partir du centre du monde.\n"
|
||
#~ "La portée est environ entre -2 et 2. Multiplier par j_scale pour décaler "
|
||
#~ "en nombre de blocs."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Active l'éclairage des blocs pointés (et supprime les bordures noires de "
|
||
#~ "sélection)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
|
||
#~ "completely.\n"
|
||
#~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
|
||
#~ "water surface doesn't work with this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rend la surface de l'eau légèrement plus basse, de façon à ce qu'elle ne "
|
||
#~ "submerge pas\n"
|
||
#~ "entièrement le bloc voisin.\n"
|
||
#~ "Cette fonctionnalité est encore expérimentale et la lumière douce "
|
||
#~ "n’apparaît pas à la\n"
|
||
#~ "surface de l'eau."
|
||
|
||
#~ msgid "Item textures..."
|
||
#~ msgstr "Textures d'items..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
||
#~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
|
||
#~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
|
||
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
|
||
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
#~ "default.\n"
|
||
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attributs spécifiques à Mapgen V7.\n"
|
||
#~ "Le drapeau 'des crêtes' contrôle les rivières.\n"
|
||
#~ "Les drapeaux par défaut définis dans le moteur sont: montagnes, crêtes.\n"
|
||
#~ "La chaîne de drapeaux modifie les paramètres par défaut du moteur.\n"
|
||
#~ "Les drapeaux qui ne sont spécifiés dans le champ gardent leurs valeurs "
|
||
#~ "par défaut.\n"
|
||
#~ "Les drapeaux commençant par \"non\" sont désactivés."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
|
||
#~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
|
||
#~ "The default flags set in the engine are: none\n"
|
||
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
|
||
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
#~ "default.\n"
|
||
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attributs de terrain spécifiques au générateur de carte plate.\n"
|
||
#~ "Lacs et collines peuvent partiellement être ajoutés à un monde plat.\n"
|
||
#~ "Aucun drapeau par défaut défini dans le moteur.\n"
|
||
#~ "La chaîne de drapeaux modifie les paramètres par défaut du moteur.\n"
|
||
#~ "Les drapeaux qui ne sont pas spécifiés dans le champ gardent leurs "
|
||
#~ "valeurs par défaut.\n"
|
||
#~ "Les drapeaux commençant par \"non\" sont désactivés."
|