minetest/po/fr/minetest.po
waxtatect fcd06d99c6 Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (1416 of 1416 strings)
2022-01-30 19:53:29 +01:00

8121 lines
249 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: French (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-25 23:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-29 00:17+0000\n"
"Last-Translator: waxtatect <piero@live.ie>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
msgstr "Effacer la file de sortie de message du tchat"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Empty command."
msgstr "Commande vide."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Exit to main menu"
msgstr "Quitter vers le menu principal"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Invalid command: "
msgstr "Commande invalide : "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Issued command: "
msgstr "Commande émise : "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "List online players"
msgstr "Liste des joueurs en ligne"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Online players: "
msgstr "Joueurs en ligne : "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "The out chat queue is now empty."
msgstr "La file de sortie de message du tchat est maintenant vide."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "This command is disabled by server."
msgstr "Cette commande est désactivée par le serveur."
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Réapparaître"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "Vous êtes mort"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands:"
msgstr "Commandes disponibles :"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands: "
msgstr "Commandes disponibles : "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Command not available: "
msgstr "Commande non disponible : "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Get help for commands"
msgstr "Obtenir de l'aide pour les commandes"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid ""
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
msgstr ""
"Utiliser « .help <cmd> » pour obtenir plus d'informations, ou « .help all » "
"pour tout lister."
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "[all | <cmd>]"
msgstr "[all | <cmd>]"
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "<none available>"
msgstr "< aucun disponible >"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Une erreur est survenue dans un script Lua :"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Une erreur est survenue :"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Se reconnecter"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Le serveur souhaite rétablir une connexion :"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "La version du protocole ne correspond pas. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "Le serveur impose la version $1 du protocole. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Le serveur supporte les versions de protocole entre $1 et $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Nous supportons seulement la version du protocole $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Nous supportons seulement les versions du protocole entre $1 et $2."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dépend de :"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Tout désactiver"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Désactiver le pack de mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Tout activer"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Activer le pack de mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Échec du chargement du mod « $1 » car il contient des caractères non "
"autorisés.\n"
"Seuls les caractères alphanumériques [az09_] sont autorisés."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
msgstr "Rechercher des mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod :"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Pas de dépendances (optionnelles)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Pas de description du jeu fournie."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Pas de dépendances"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Aucune description fournie pour le pack de mods."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Pas de dépendances optionnelles"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Dépendances optionnelles :"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Monde :"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr "« $1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
msgstr "Les dépendances $1 et $2 vont être installées."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 by $2"
msgstr "$1 par $2"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid ""
"$1 downloading,\n"
"$2 queued"
msgstr ""
"$1 en téléchargement,\n"
"$2 mis en attente"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 downloading..."
msgstr "Téléchargement de $1…"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 required dependencies could not be found."
msgstr "Les dépendances nécessaires à $1 n'ont pas pu être trouvées."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
msgstr "$1 sera installé, et les dépendances de $2 seront ignorées."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr "Tous les paquets"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Already installed"
msgstr "Déjà installé"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Retour au menu principal"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Base Game:"
msgstr "Jeu de base :"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
msgstr "ContentDB n'est pas disponible quand Minetest est compilé sans cURL"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement…"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Échec du téléchargement de $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install $1"
msgstr "Installer $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install missing dependencies"
msgstr "Installer les dépendances manquantes"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install: Unsupported file type or broken archive"
msgstr "Installation : type de fichier non supporté ou archive endommagée"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Aucun paquet n'a pu être récupéré"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
msgstr "Aucun résultat"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No updates"
msgstr "Aucune mise à jour"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Please check that the base game is correct."
msgstr "Veuillez vérifier que le jeu de base est correct."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Queued"
msgstr "En file d'attente"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "Packs de textures"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update All [$1]"
msgstr "Tout mettre à jour [$1]"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "View more information in a web browser"
msgstr "Voir plus d'informations dans un navigateur web"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Le monde « $1 » existe déjà"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
msgstr "Terrain supplémentaire"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "Refroidissement en altitude"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Altitude dry"
msgstr "Faible humidité en altitude"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biome blending"
msgstr "Mélange de biomes"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biomes"
msgstr "Biomes"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caverns"
msgstr "Cavernes"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caves"
msgstr "Grottes"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Decorations"
msgstr "Décorations"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
msgstr "Télécharger un jeu comme Minetest Game depuis minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Télécharger en un depuis minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
msgstr "Donjons"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr "Terrain plat"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floating landmasses in the sky"
msgstr "Masses de terrains flottants dans le ciel"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Terrains flottants (expérimental)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "Générer un terrain non fractal : océans et souterrains"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
msgstr "Collines"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Humid rivers"
msgstr "Rivières irrigantes"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Increases humidity around rivers"
msgstr "Augmente l'humidité autour des rivières"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Lakes"
msgstr "Lacs"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
msgstr ""
"Humidité basse et chaleur élevée rendent les rivières peu profondes ou sèches"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Générateur de terrain"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Drapeaux de génération de terrain"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen-specific flags"
msgstr "Drapeaux spécifiques au générateur de terrain"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mountains"
msgstr "Montagnes"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mud flow"
msgstr "Coulée de boue"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Network of tunnels and caves"
msgstr "Réseau de tunnels et de grottes"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Aucun jeu sélectionné"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces heat with altitude"
msgstr "Réduit la chaleur avec l'altitude"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces humidity with altitude"
msgstr "Réduit l'humidité avec l'altitude"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Rivers"
msgstr "Rivières"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Sea level rivers"
msgstr "Rivières au niveau de la mer"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Seed"
msgstr "Graine"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Smooth transition between biomes"
msgstr "Transition progressive entre les biomes"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr ""
"Structures apparaissant sur le sol (sans effet sur la création d'arbres et "
"d'herbes de la jungle par v6)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
msgstr ""
"Structures apparaissant sur le terrain, généralement des arbres et des "
"plantes"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
msgstr "Tempéré, désertique"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr "Tempéré, désertique, jungle"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
msgstr "Tempéré, désertique, jungle, toundra, taïga"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Terrain surface erosion"
msgstr "Érosion du sol"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass"
msgstr "Arbres et herbes de la jungle"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Vary river depth"
msgstr "Varier la profondeur fluviale"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "Très grandes cavernes profondes souterraines"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
msgstr "Avertissement : le jeu minimal est fait pour les développeurs."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Nom du monde"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no games installed."
msgstr "Vous n'avez pas de jeu installé."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « $1 » ?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Gestionnaire de mods : échec de la suppression de « $1 »"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "Gestionnaire de mods : chemin invalide de « $1 »"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Supprimer le monde « $1 » ?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Renommer le pack de mods :"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Ce pack de mods a un nom explicitement donné dans son fichier modpack.conf "
"qui remplacera tout renommage effectué ici."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Aucune description du paramètre donnée)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "Bruit 2D"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Revenir aux paramètres"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Lacunarité"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Octaves"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Persistence"
msgstr "Persistance"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Veuillez entrer un nombre entier valide."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Veuillez entrer un nombre valide."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Réinitialiser"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Choisir un répertoire"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Montrer les noms techniques"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "La valeur doit être au moins $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "La valeur ne doit pas être supérieure à $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X"
msgstr "X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X spread"
msgstr "Écart X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Écart Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Écart Z"
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "absvalue"
msgstr "Valeur absolue"
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
#. for noise settings in main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "defaults"
msgstr "Paramètres par défaut"
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "eased"
msgstr "Lissé"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Activé)"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 mods"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Échec de l'installation de $1 vers $2"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
msgstr "Installer mod : impossible de trouver le nom réel du mod pour : $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
msgstr ""
"Installer mod : impossible de trouver un nom de dossier valide pour le pack "
"de mods $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
msgstr "Impossible de trouver un mod ou un pack de mods valide"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Impossible d'installer un $1 comme un pack de textures"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a game as a $1"
msgstr "Impossible d'installer un jeu comme un $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a mod as a $1"
msgstr "Impossible d'installer un mod comme un $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
msgstr "Impossible d'installer un pack de mods comme un $1"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Public server list is disabled"
msgstr "La liste des serveurs publics est désactivée"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Essayer de réactiver la liste des serveurs et vérifier votre connexion "
"Internet."
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Contributeurs actifs"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active renderer:"
msgstr "Moteur de rendu actif :"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Développeurs principaux"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Open User Data Directory"
msgstr "Répertoire de données utilisateur"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
"Ouvre le répertoire qui contient les mondes, les jeux, les mods et les packs "
"de textures\n"
"fournis par l'utilisateur dans un gestionnaire de fichiers/explorateur."
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Anciens contributeurs"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Anciens développeurs principaux"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Parcourir le contenu en ligne"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Désactiver le pack de textures"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Information:"
msgstr "Informations :"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Paquets installés :"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Pas de dépendances."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Pas de description du paquet disponible"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall Package"
msgstr "Désinstaller le paquet"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Utiliser un pack de texture"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Annoncer le serveur"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Adresse à assigner"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Mode créatif"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Activer les dégâts"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Héberger une partie"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Héberger le serveur"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "Installer à partir de ContentDB"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Aucun monde créé ou sélectionné !"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Jouer"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select Mods"
msgstr "Sélectionner les mods"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Sélectionner un monde :"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Port du serveur"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Démarrer"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Connect"
msgstr "Rejoindre"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Mode créatif"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Damage / PvP"
msgstr "Dégâts / JcJ"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Supprimer favori"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Incompatible Servers"
msgstr "Serveurs incompatibles"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Rejoindre une partie"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Public Servers"
msgstr "Serveurs publics"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Server Description"
msgstr "Description du serveur"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2×"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "Nuages en 3D"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4×"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8×"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "All Settings"
msgstr "Tous les paramètres"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Anti-crénelage :"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave Screen Size"
msgstr "Sauv. autom. de la taille d'écran"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Filtrage bilinéaire"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Changer les touches"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Verre unifié"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dynamic shadows"
msgstr "Ombres dynamiques"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Dynamic shadows: "
msgstr "Ombres dynamiques : "
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Feuilles détaillées"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "High"
msgstr "Élevées"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Low"
msgstr "Basses"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Medium"
msgstr "Moyennes"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "MIP map"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "MIP map + anisotropie"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Aucun filtre"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Sans MIP map"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Surbrillance des blocs"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Non-surbrillance des blocs"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Feuilles opaques"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Eau opaque"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Activer les particules"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr "Écran :"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Shaders"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (experimental)"
msgstr "Shaders (expérimental)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)"
msgstr "Shaders (indisponible)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Feuilles simples"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Lumière douce"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Texturisation :"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Mappage tonal"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold: (px)"
msgstr "Sensibilité du toucher (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Filtrage trilinéaire"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Ultra High"
msgstr "Très élevées"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Very Low"
msgstr "Très basses"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Feuilles ondulantes"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Liquids"
msgstr "Liquides ondulants"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Plantes ondulantes"
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Connexion perdue."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Initialisation des blocs"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Initialisation des blocs…"
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Chargement des textures…"
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Reconstruction des shaders…"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Erreur de connexion (perte de connexion ?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game: "
msgstr "Impossible de trouver ou charger le jeu : "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Jeu spécifié invalide."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Pas de monde sélectionné et pas d'adresse fournie. Rien à faire."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Nom du joueur trop long."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Veuillez choisir un nom !"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "Le fichier de mot de passe fourni n'a pas pu être ouvert : "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Le chemin du monde spécifié n'existe pas : "
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Voir « debug.txt » pour plus d'informations."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr " Adresse : "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr " Mode : "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr " Port : "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr " Public : "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr " JcJ : "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr " Nom du serveur : "
#: src/client/game.cpp
msgid "A serialization error occurred:"
msgstr "Une erreur de sérialisation est survenue :"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Access denied. Reason: %s"
msgstr "Accès refusé. Raison : %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Marche automatique désactivée"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Marche automatique activée"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds hidden"
msgstr "Limites des blocs cachées"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for all blocks"
msgstr "Limites des blocs affichées pour tous les blocs"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for current block"
msgstr "Limites des blocs affichées pour le bloc actuel"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
msgstr "Limites des blocs affichées pour les blocs voisins"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Mise à jour de la caméra désactivée"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Mise à jour de la caméra activée"
#: src/client/game.cpp
msgid "Can't show block bounds (need 'basic_debug' privilege)"
msgstr ""
"Impossible d'afficher les limites des blocs (nécessite le privilège "
 basic_debug »)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Mode cinématique désactivé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Mode cinématique activé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client disconnected"
msgstr "Client déconnecté"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Les scripts côté client sont désactivés"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Connexion au serveur…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection failed for unknown reason"
msgstr "La connexion a échoué pour une raison inconnue"
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb up\n"
"- %s: dig/punch\n"
"- %s: place/use\n"
"- %s: sneak/climb down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Contrôles :\n"
" %s : avancer\n"
" %s : reculer\n"
" %s : à gauche\n"
" %s : à droite\n"
" %s : sauter/grimper\n"
" %s : creuser/actionner\n"
" %s : placer/utiliser\n"
" %s : marcher lentement/descendre\n"
" %s : lâcher un objet\n"
" %s : inventaire\n"
" Souris : tourner/regarder\n"
" Molette souris : sélectionner un objet\n"
" %s : tchat\n"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "Impossible de résoudre l'adresse : %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Création du client…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Création du serveur…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "Informations de débogage et graphique du profileur cachés"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Informations de débogage affichées"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "Informations de débogage, graphique du profileur et fils de fer cachés"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Touches par défaut :\n"
"Sans menu visible :\n"
" un seul appui : touche d'activation\n"
" double-appui : placement / utilisation\n"
" Glissement du doigt : regarder autour\n"
"Menu / Inventaire visible :\n"
" double-appui (en dehors) : fermeture\n"
" objets dans l'inventaire : déplacement\n"
" appui, glissement et appui : pose d'un seul objet par emplacement\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Disabled unlimited viewing range"
msgstr "La limite de vue a été activée"
#: src/client/game.cpp
msgid "Enabled unlimited viewing range"
msgstr "La limite de vue a été désactivée"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Menu principal"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Quitter le jeu"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Vitesse en mode rapide désactivée"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Vitesse en mode rapide activée"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Vitesse en mode rapide activée (note : pas de privilège « fast »)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Mode vol désactivé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Mode vol activé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Mode vol activé (note : pas de privilège « fly »)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Brouillard désactivé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Brouillard activé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Infos de jeu :"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Jeu en pause"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Serveur hôte"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Définitions des objets…"
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "Kio/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Média…"
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "Mio/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "Mini-carte actuellement désactivée par un jeu ou un mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijoueur"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Collisions activées"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Collisions désactivées"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Collisions activées (note : pas de privilège « noclip »)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Définitions des blocs…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Mode de mouvement à direction libre désactivé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Mode de mouvement à direction libre activé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Graphique du profileur affiché"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Serveur distant"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Résolution de l'adresse…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Fermeture du jeu…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Solo"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Volume du son"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Son coupé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is disabled"
msgstr "Le système audio est désactivé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is not supported on this build"
msgstr "Cette compilation ne gère pas l'audio du système"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Son rétabli"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "The server is probably running a different version of %s."
msgstr "Le serveur utilise probablement une version différente de %s."
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Impossible de se connecter à %s car IPv6 est désactivé"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Impossible découter sur %s car IPv6 est désactivé"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Distance de vue réglée sur %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
msgstr "Distance de vue maximale : %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
msgstr "Distance de vue minimale : %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Volume réglé sur %d %%"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Fils de fer affichés"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Zoom actuellement désactivé par un jeu ou un mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Tchat caché"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Tchat affiché"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "Interface cachée"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "Interface affichée"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Profileur caché"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Profileur affiché (page %d1 sur %d2)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Retour"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Verr. Maj"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Écraser l'EOF"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Origine"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "Accepter IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "Convertir IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "Échap. IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "Changer de mode IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "Non converti IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Clic gauche"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Contrôle gauche"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Menu Gauche"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Maj. gauche"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Windows gauche"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Clic central"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Verr Num"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Pavé num. *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Pavé num. +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Pavé num. -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Pavé num. ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Pavé num. /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Pavé num. 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Pavé num. 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Pavé num. 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Pavé num. 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Pavé num. 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Pavé num. 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Pavé num. 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Pavé num. 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Pavé num. 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Pavé num. 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page down"
msgstr "Bas de page"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page up"
msgstr "Haut de page"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Retour"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Clic droit"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Contrôle droite"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Menu droite"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Majuscule droit"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Windows droite"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Verr. défilement"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Maj."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Mise en veille"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Bouton X 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Bouton X 2"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Mini-carte cachée"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
msgstr "Mini-carte en mode radar, zoom ×%d"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
msgstr "Mini-carte en mode surface, zoom ×%d"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "Mini-carte en mode texture"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Failed to open webpage"
msgstr "Échec de l'ouverture de la page Web"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Opening webpage"
msgstr "Ouverture de la page web"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
msgid "Register and Join"
msgstr "S'enregistrer et rejoindre"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
"server.\n"
"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
"creation, or click 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de rejoindre ce serveur avec le nom « %s » pour la "
"première fois.\n"
"Si vous continuez, un nouveau compte utilisant vos identifiants sera créé "
"sur ce serveur.\n"
"Veuillez retaper votre mot de passe et cliquer sur « S'enregistrer et "
"rejoindre » pour confirmer la création de votre compte, ou cliquer sur "
 Annuler »."
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Procéder"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Aux1\" = climb down"
msgstr "« Aux1 » = descendre"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "Avancer autom."
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Sauts automatiques"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Aux1"
msgstr "Aux1"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Reculer"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Block bounds"
msgstr "Limites des blocs"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Changer la caméra"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Tchat"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "Réd. la distance"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Réd. le volume"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Double-appui sur « saut » pour voler"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Lâcher"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Avancer"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "Augm. la distance"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Augm. le volume"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Sauter"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Touche déjà utilisée"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Commande locale"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Objet suivant"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Objet précédent"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Distance de vue"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Marcher lentement"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "Interface"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Afficher le tchat"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Mode rapide"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Voler"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Brouillard"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Mini-carte"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Mode sans collision"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Mouvement vertical"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "Appuyer sur une touche"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Muet"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
#, c-format
msgid "Sound Volume: %d%%"
msgstr "Volume du son : %d %%"
#. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
#. Don't forget the space.
#: src/gui/modalMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Entrer "
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "fr"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"(Android) Fixe la position de la manette virtuel.\n"
"Si désactivé, la manette virtuelle sera centrée sur la position du doigt "
"principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) Utiliser la manette virtuelle pour déclencher le bouton « Aux1 ».\n"
"Si activé, la manette virtuelle va également appuyer sur le bouton « Aux1 » "
"lorsqu'en dehors du cercle principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X,Y,Z) de décalage du fractal à partir du centre du monde en unités "
 échelle ».\n"
"Peut être utilisé pour déplacer un point désiré à (0, 0) pour créer une zone "
"d'apparition convenable, ou pour autoriser à « zoomer » sur un point désiré "
"en augmentant l'« échelle ».\n"
"La valeur par défaut est adaptée pour créer une zone d'apparition convenable "
"pour les ensembles de Mandelbrot crées avec des paramètres par défaut. Elle "
"peut nécessiter une modification dans d'autres situations.\n"
"La gamme est d'environ -2 à 2. Multiplier par « échelle » pour le décalage "
"en nœuds."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"Échelle (X,Y,Z) de la fractale en nœuds.\n"
"La taille réelle de la fractale sera 2 à 3 fois plus grande.\n"
"Ces nombres peuvent être très grands, la fractale n'a pas à être contenue "
"dans le monde. Les augmenter pour « zoomer » dans les détails de la "
"fractale.\n"
"Le valeur par défaut est pour une forme verticalement écrasée convenant pour "
"une île, définir les 3 nombres égaux pour la forme brute."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "Bruit 2D contrôlant la forme et taille des montagnes crantées."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "Bruit 2D contrôlant la forme et la taille des collines arrondies."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "Bruit 2D contrôlant la forme et taille du pas des montagnes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr "Bruit 2D contrôlant la taille/fréquence des chaînes de montagnes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "Bruit 2D contrôlant la taille et la fréquence des collines arrondies."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "Bruit 2D contrôlant la taille et la fréquence des plateaux montagneux."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "Bruit 2D qui localise les vallées et les chenaux des rivières."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "Nuages 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "Mode écran 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode parallax strength"
msgstr "Paralaxe en mode 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "Bruit 3D définissant les cavernes géantes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"Bruit 3D définissant la structure et la hauteur des montagnes.\n"
"Définit également la structure de terrain flottant type montagne."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
msgstr ""
"Bruit 3D pour la structures des terrains flottants.\n"
"Si la valeur par défaut est changée, le bruit « d'échelle » (0,7 par défaut) "
"peut demander à être ajustée, comme l'effilage des terrains flottants "
"fonctionne mieux quand le bruit à une valeur approximativement comprise "
"entre -2,0 et 2,0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "Bruit 3D définissant la structure des gorges."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "Bruit 3D définissant le terrain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
"Bruit 3D pour les surplombs, falaises, etc. Généralement peu de variations."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "Bruit 3D qui détermine le nombre de donjons par tranche de carte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Support 3D.\n"
"Actuellement supporté :\n"
" aucun : pas de sortie 3D.\n"
" anaglyphe : couleur 3D bleu turquoise/violet.\n"
" entrelacé : polarisation basée sur des lignes avec support de l'écran.\n"
" horizontal : partage haut/bas de l'écran.\n"
" vertical : séparation côte à côte de l'écran.\n"
" vue mixte : 3D binoculaire.\n"
" « pageflip » : 3D basé sur « quadbuffer ».\n"
"Noter que le mode entrelacé nécessite que les shaders soient activés."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Une graine de génération de terrain pour un nouveau monde, laisser vide pour "
"une graine aléatoire.\n"
"Sera annulé lors de la création d'un nouveau monde dans le menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr ""
"Un message qui sera affiché à tous les joueurs quand le serveur plante."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr ""
"Un message qui sera affiché à tous les joueurs quand le serveur sinterrompt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr "Intervalle « ABM »"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM time budget"
msgstr "Budget de temps « ABM »"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
msgstr "Limite stricte de la file de blocs émergents"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Accélération en l'air"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "Accélération de la gravité, en nœuds par seconde par seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Modificateurs de bloc actif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "intervalle de gestion des blocs actifs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Portée des blocs actifs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Portée des objets actifs envoyés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Adresse où se connecter.\n"
"Laisser vide pour démarrer un serveur local.\n"
"Noter que le champ de l'adresse dans le menu principal passe outre ce "
"paramètre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Ajoute des particules lorsqu'un bloc est creusé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Ajuste la configuration des PPP à votre écran (non X11 / Android seulement), "
"par exemple pour les écrans 4k."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
msgstr ""
"Ajuste la densité d'affichage détectée, utilisée pour la mise à l'échelle "
"des éléments de l'interface utilisateur."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format
msgid ""
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
"Règle la densité de la couche de terrain flottant.\n"
"Augmenter la valeur pour augmenter la densité. Peut être positive ou "
"négative.\n"
"Valeur = 0,0 : 50 % du volume est terrain flottant.\n"
"Valeur = 2,0 (peut être plus élevée selon « mgv7_np_floatland », toujours "
"vérifier pour être sûr) créée une couche de terrain flottant solide."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
"Il modifie la courbe de lumière en lui appliquant une « correction gamma ».\n"
"Des valeurs plus élevées rendent les niveaux de lumière moyens et inférieurs "
"plus lumineux.\n"
"La valeur « 1,0 » laisse la courbe de lumière intacte.\n"
"Cela n'a un effet significatif que sur la lumière du jour et la lumière "
"artificielle, elle a très peu d'effet sur la lumière naturelle nocturne."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr "Toujours voler et être rapide"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Occlusion gamma ambiante"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Nombre de messages qu'un joueur peut envoyer en 10 secondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Amplifier les vallées."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Filtrage anisotrope"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Annoncer le serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Annoncer à cette liste de serveurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "Ajouter un nom d'objet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Ajouter un nom d'objet à l'infobulle."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Bruit appliqué aux pommiers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Inertie du bras"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Inertie du bras, donne un mouvement plus réaliste du bras lors des "
"mouvements de caméra."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Demander de se reconnecter après une coupure de connexion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
"caves,\n"
"as well as sometimes on land).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"À cette distance, le serveur va agressivement optimiser quels blocs seront "
"envoyés aux clients.\n"
"Des valeurs faibles peuvent augmenter fortement la performance du serveur, "
"mais peut provoquer l'apparition de problèmes de rendu visibles (certains "
"blocs ne seront pas affichés sous l'eau ou dans les cavernes, ou parfois sur "
"terre).\n"
"Une valeur supérieure à « max_block_send_distance » désactive cette "
"optimisation.\n"
"Établie en blocs de carte (16 nœuds)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic forward key"
msgstr "Touche marche automatique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Saute automatiquement sur les obstacles d'un bloc de haut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Déclarer automatiquement le serveur à la liste des serveurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autosave screen size"
msgstr "Sauvegarde automatique de la taille d'écran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Mode d'agrandissement automatique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Aux1 key"
msgstr "Touche Aux1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
msgstr "Touche Aux1 pour monter/descendre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "Touche reculer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "Niveau du sol de base"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "Hauteur du terrain de base."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr "Principal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Privilèges de base"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Bruit des plages"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Seuil de bruit des plages"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Filtrage bilinéaire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Adresse à assigner"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
msgstr "Paramètres de bruit de température et d'humidité de l'API des biomes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Bruit des biomes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Distance d'optimisation d'envoi des blocs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "Chemin de la police en gras et en italique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "Chemin de la police monospace en gras et en italique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold font path"
msgstr "Chemin de la police en gras"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
msgstr "Chemin de la police monospace en gras"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Placement de bloc à la position du joueur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Intégré"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
"Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr ""
"Distance de la caméra « près du plan de coupure » dans les nœuds, entre 0 et "
"0,25\n"
"Ne fonctionne que sur les plateformes GLES. La plupart des utilisateurs "
"nauront pas besoin de changer cela.\n"
"Laugmentation peut réduire les artefacts sur des GPUs plus faibles.\n"
"0,1 = Défaut, 0,25 = Bonne valeur pour les tablettes plus faibles."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Lissage du mouvement de la caméra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Lissage du mouvement de la caméra en mode cinématique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "Touche mise à jour de la caméra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Bruit de grottes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Bruit de grottes nº 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Bruit de grottes nº 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Largeur des grottes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Bruit de grottes nº 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Bruit de grottes nº 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Limite des cavernes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Bruit de cavernes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Conicité des cavernes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Seuil des cavernes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Limite haute des cavernes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
"Centre de la plage d'amplification de la courbe de lumière.\n"
"Où 0,0 est le niveau de lumière minimale, et 1,0 est le niveau de lumière "
"maximale."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat command time message threshold"
msgstr "Seuil de message du temps de commande du tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat commands"
msgstr "Commandes de tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat font size"
msgstr "Taille de la police du tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Touche tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat log level"
msgstr "Niveau du journal du tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Limite du nombre de messages de tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message format"
msgstr "Format de message du tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Seuil de messages de discussion avant déconnexion forcée"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "Longueur maximale d'un message de tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Touche afficher le tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat weblinks"
msgstr "Liens web de tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Taille des tranches"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Mode cinématique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "Touche mode cinématique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Textures transparentes filtrées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
"output."
msgstr ""
"Liens web cliquables (molette de la souris ou ctrl+clic gauche) activés dans "
"la sortie de la console de tchat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Client et serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Personnalisation client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Restrictions du modding côté client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side node lookup range restriction"
msgstr "Restriction de distance de recherche des noeuds côté client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Vitesse d'escalade du joueur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Niveau de détails des nuages"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Nuages"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Les nuages ont un effet sur le client exclusivement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Nuages dans le menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Brouillard coloré"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored shadows"
msgstr "Ombres colorées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
"Liste des drapeaux à cacher du dépôt des contenus.\n"
 nonfree » peut être utilisé pour cacher les paquets non libres, comme "
"défini par la Free Software Foundation.\n"
"Vous pouvez aussi spécifier des classifications de contenu.\n"
"Ces drapeaux sont indépendants des versions de Minetest, consulter la liste "
"complète à l'adresse https://content.minetest.net/help/content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Liste des mods de confiance séparés par des virgules qui sont autorisés à "
"accéder\n"
"aux API HTTP, leur permettant d'envoyer et de télécharger des données vers/"
"depuis Internet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules des mods de confiance qui sont autorisés à "
"accéder aux fonctions non sécurisées même lorsque l'option de sécurisation "
"des mods est activée (via request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "Touche commande"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Niveau de compression à utiliser lors de la sauvegarde des blocs de carte "
"sur le disque.\n"
"-1 - utilise le niveau de compression par défaut\n"
"0 - compression minimale, le plus rapide\n"
"9 - meilleure compression, le plus lent"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Niveau de compression à utiliser lors de l'envoi des blocs de carte au "
"client.\n"
"-1 - utilise le niveau de compression par défaut\n"
"0 - compression minimale, le plus rapide\n"
"9 - meilleure compression, le plus lent"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Verre unifié"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Se connecter à un serveur de média externe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Unifier le verre si le bloc le permet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Opacité de la console"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Couleur de la console"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Hauteur de la console"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "Drapeaux ContentDB en liste noire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
msgstr "Maximum de téléchargement en parallèle pour ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "Adresse de la ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Avancer en continu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
msgstr ""
"Mouvement continu en avant, activé par la touche d'avance automatique.\n"
"Appuyer à nouveau sur la touche d'avance automatique ou de recul pour le "
"désactiver."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Contrôle la durée complet du cycle jour/nuit.\n"
"Exemples :\n"
"72 = 20 minutes, 360 = 4 minutes, 1 = 24 heures, 0 = jour/nuit/n'importe "
"quoi éternellement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls sinking speed in liquid."
msgstr "Contrôle la vitesse de descente dans un liquide."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Contrôle l'élévation/profondeur des dépressions lacustres."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Contrôle l'élévation/hauteur des collines."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
"Contrôle la largeur des tunnels, une valeur plus faible crée des tunnels "
"plus larges.\n"
"Valeur >= 10,0 désactive complètement la génération de tunnels et évite le "
"calcul intensif de bruit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Message de plantage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Creative"
msgstr "Créatif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Opacité du réticule"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
"This also applies to the object crosshair."
msgstr ""
"Opacité du réticule (entre 0 et 255).\n"
"Cela contrôle également la couleur du réticule de l'objet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Couleur du réticule"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair color (R,G,B).\n"
"Also controls the object crosshair color"
msgstr ""
"Couleur du réticule (R,V,B).\n"
"Contrôle également la couleur du réticule de l'objet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "PPP"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "Dégâts"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Touche infos de débogage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "Seuil de la taille du fichier de journal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Niveau du journal de débogage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dec. volume key"
msgstr "Touche réduire le volume"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr "Réduire ceci pour augmenter la résistance liquide au mouvement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Intervalle de mise à jour des objets sur le serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Vitesse daccélération par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Jeu par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"Jeu par défaut lors de la création d'un nouveau monde.\n"
"Sera annulé lors de la création d'un nouveau monde dans le menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Mot de passe par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Privilèges par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Format de rapport par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default stack size"
msgstr "Taille dempilement par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Define shadow filtering quality.\n"
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
"but also uses more resources."
msgstr ""
"Défini la qualité du filtrage des ombres. Cela simule l'effet d'ombres "
"douces en appliquant un disque PCF ou Poisson mais utilise également plus de "
"ressources."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Définit des zones où les arbres ont des pommes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Définit des zones où on trouve des plages de sable."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr "Définit la répartition des hauts reliefs et la pente des falaises."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "Définit la répartition des zones de hauts reliefs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
"Définit la taille totale des cavernes, une valeur plus petite crée des "
"cavernes plus larges."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Définit la structure des canaux fluviaux à grande échelle."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr ""
"Définit l'emplacement et le terrain des collines et des lacs optionnels."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Définit le niveau du sol de base."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "Définit la profondeur du court de la rivière."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Détermine la distance maximale de transfert du joueur en blocs (0 = "
"illimité)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "Définit la largeur des canaux fluviaux."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "Définit la largeur de la vallée de la rivière."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Définit des zones avec arbres et leur densité."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Délai entre les mises à jour du maillage sur le client en ms. Augmenter ceci "
"ralentit le taux de mise à jour et réduit donc les tremblements sur les "
"client lents."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Retard dans les blocs envoyés après la construction"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Délai d'apparition des infobulles, établi en millisecondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Traitement d'API Lua obsolète(s)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Profondeur en-dessous de laquelle se trouvent les grandes cavernes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Profondeur en-dessous duquel se trouvent de grandes grottes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Description du serveur affichée lorsque les joueurs se connectent et sur la "
"liste des serveurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Seuil de bruit des déserts"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Des déserts apparaissent lorsque « np_biome » dépasse cette valeur.\n"
"Quand le drapeau « snowbiomes » est activé (avec le nouveau système de "
"biomes), ce paramètre est ignoré."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Désynchroniser les animations de blocs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dig key"
msgstr "Touche creuser"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Particules au minage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Désactiver l'anti-triche"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Refuser les mots de passe vides"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Display Density Scaling Factor"
msgstr "Facteur d'échelle de la densité d'affichage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Nom de domaine du serveur affichée sur la liste des serveurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Double-appui sur « saut » pour voler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Double-appui sur la touche « saut » pour voler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr "Touche lâcher un objet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Afficher les informations de débogage de la génération de terrain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Maximum Y des donjons"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Minimum Y des donjons"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr "Bruit de donjons"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
"Activer la prise en charge IPv6 (pour le client et le serveur).\n"
"Requis pour que les connexions IPv6 fonctionnent."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Active le support des mods Lua sur le client.\n"
"Ce support est expérimental et l'API peut changer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Poisson disk filtering.\n"
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
"filtering."
msgstr ""
"Active le filtrage par disque de Poisson.\n"
"Si activé, utilise le disque de Poisson pour créer des « ombres douces ». "
"Sinon, utilise le filtrage PCF."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable colored shadows.\n"
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
msgstr ""
"Active les ombres colorées.\n"
"Sur les nœuds vraiment transparents, projette des ombres colorées. Ceci est "
"coûteux."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Activer la console"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable creative mode for all players"
msgstr "Activer le mode créatif pour tous les joueurs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Activer les manettes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Activer le support des canaux de mods."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Activer la sécurisation des mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Active les dégâts et la mort des joueurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr ""
"Active l'entrée aléatoire du joueur (seulement utilisé pour des tests)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable register confirmation"
msgstr "Activer la confirmation d'enregistrement"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
"If disabled, new account will be registered automatically."
msgstr ""
"Active la confirmation d'enregistrement lors de la connexion à un serveur.\n"
"Si cette option est désactivée, le nouveau compte sera créé automatiquement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Active l'éclairage doux avec une occlusion ambiante simple.\n"
"Désactiver pour davantage de performances."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Activer pour empêcher les anciens clients de se connecter.\n"
"Les anciens clients sont compatibles dans le sens où ils ne s'interrompent "
"pas lors de la connexion aux serveurs récents, mais ils peuvent ne pas "
"supporter certaines fonctionnalités."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Activer l'usage d'un serveur de média distant (si pourvu par le serveur).\n"
"Les serveurs de média distants offrent un moyen significativement plus "
"rapide de télécharger des données média (ex. : textures) lors de la "
"connexion au serveur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable vertex buffer objects.\n"
"This should greatly improve graphics performance."
msgstr ""
"Active les « vertex buffer objects ».\n"
"Cela devrait grandement augmenter les performances graphiques."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Facteur de mouvement de bras.\n"
"Par exemple : 0 = pas de mouvement, 1 = normal, 2 = double."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set.\n"
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
msgstr ""
"Active/désactive l'usage d'un serveur IPv6.\n"
"Ignoré si « bind_address » est activé.\n"
"A besoin de « enable_ipv6 » pour être activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
"Active le mappage de tons filmique « Uncharted 2 » de Hable.\n"
"Simule la courbe des tons du film photographique, ce qui se rapproche de la "
"l'apparition d'images à plage dynamique élevée. Le contraste de milieu de "
"gamme est légèrement améliorées, les reflets et les ombres sont "
"progressivement compressés."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Active la rotation des items d'inventaire."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Active la mise en cache des maillages orientés."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Active la mini-carte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables the sound system.\n"
"If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
"sound controls will be non-functional.\n"
"Changing this setting requires a restart."
msgstr ""
"Active le système audio.\n"
"Si désactivé, cela désactive complètement tous les sons partout et les "
"commandes audio dans le jeu ne fonctionneront pas.\n"
"La modification de ce paramètre nécessite un redémarrage."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
msgstr ""
"Active les compromis qui réduisent la charge du CPU ou augmentent les "
"performances de rendu au détriment de problèmes visuels mineurs qui n'ont "
"pas d'impact sur la jouabilité du jeu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Intervalle d'impression des données du moteur de profilage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Systèmes d'entité"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
"floatlands.\n"
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
"Exposant de l'effilement des terrains flottants. Modifie le comportement de "
"l'effilement.\n"
"Une valeur égale à 1 créée un effilement uniforme et linéaire.\n"
"Une valeur supérieure à 1 créée un effilement lisse adaptée pour les "
"terrains flottants séparés par défaut.\n"
"Une valeur inférieure à 1 (par exemple 0,25) créée une surface plus définie "
"avec des terrains bas plus plats, adaptée pour une couche solide de terrain "
"flottant."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS when unfocused or paused"
msgstr "FPS lorsquil nest pas sélectionné ou mis en pause"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Facteur de bruit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Intensité du mouvement de tête en tombant"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font path"
msgstr "Chemin de la police alternative"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
msgstr "Touche mode rapide"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Accélération en mode rapide"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Vitesse en mode rapide"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Mouvement rapide"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Mouvement rapide (via la touche « Aux1 »).\n"
"Nécessite le privilège « fast » sur le serveur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Champ de vision"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Champ de vision en degrés."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Fichier dans « client/serverlist/ » contenant vos serveurs favoris affichés "
"dans l'onglet « Rejoindre une partie »."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "Profondeur du remplissage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Bruit de profondeur de remplissage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Mappage de tons filmique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
"light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
"at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
msgstr ""
"Les textures filtrées peuvent mélanger des valeurs RVB avec des zones "
"complètement transparentes, que les optimiseurs PNG ignorent généralement, "
"aboutissant souvent à des bords foncés ou clairs sur les textures "
"transparentes.\n"
"Appliquer ce filtre pour nettoyer cela au chargement de la texture. Ceci est "
"automatiquement activé si le mip-mapping est activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Le premier des 4 bruits 2D qui définissent ensemble la hauteur des collines "
"et des montagnes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Le premier des deux bruits 3D qui définissent ensemble les tunnels."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Graine de génération de terrain déterminée"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Fixer la manette virtuelle"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland density"
msgstr "Densité des terrains flottants"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland maximum Y"
msgstr "Maximum Y des terrains flottants"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland minimum Y"
msgstr "Minimum Y des terrains flottants"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland noise"
msgstr "Bruit des terrains flottants"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland taper exponent"
msgstr "Exposant de l'effilement des terrains flottants"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland tapering distance"
msgstr "Hauteur de la base des terrains flottants"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland water level"
msgstr "Niveau d'eau des terrains flottants"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "Touche voler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "Voler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Brouillard"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Début du brouillard"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Touche brouillard"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
msgstr "Police en gras par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr "Police en italique par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Ombre de la police"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Opacité de l'ombre de la police"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size divisible by"
msgstr "Taille de la police divisible par"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "Taille de la police par défaut où 1 unité = 1 pixel à 96 PPP"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "Taille de la police monospace où 1 unité = 1 pixel à 96 PPP"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
"Value 0 will use the default font size."
msgstr ""
"Taille de la police des messages récents de tchat et de l'invité de tchat en "
"point (pt).\n"
"La valeur 0 utilise la taille de police par défaut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
"used\n"
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
"instance,\n"
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
"be\n"
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
msgstr ""
"Pour les polices de style pixel qui ne s'adaptent pas bien, cela garantit "
"que les tailles de police utilisées avec cette police seront toujours "
"divisibles par cette valeur, en pixels. Par exemple une police de style "
"pixel de 16 pixels de haut doit avoir cette valeur définie sur 16, alors "
"elle ne sera jamais que de taille 16, 32, 48, etc., donc un mod demandant "
"une taille de 25 obtiendra 32."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
"Format des messages de tchat des joueurs. Substituts valides :\n"
"@name, @message, @timestamp (optionnel)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Format de captures d'écran."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Color"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan par défaut des formspec"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Opacity"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan par défaut des formspec"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan en plein écran des formspec"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan en plein écran des formspec"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
msgstr "Couleur de l'arrière-plan par défaut des formspec (R,V,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "Opacité de l'arrière-plan par défaut des formspec (entre 0 et 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "Couleur de l'arrière-plan en plein écran des formspec (R,V,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
"Opacité de l'arrière-plan en plein écran des formspec (entre 0 et 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "Touche avancer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Le quatrième des 4 bruits 2D qui définissent ensemble la hauteur des "
"collines et des montagnes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Type fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr ""
"Fraction de la distance de vue à partir de laquelle le brouillard est affiché"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Distance maximale de génération des blocs depuis la position du client, "
"établie en blocs de carte (16^3 blocs)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Distance maximale d'envoi des blocs aux clients, établie en blocs de carte "
"(16^3 blocs)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"Distance maximale à laquelle les clients ont connaissance des objets, "
"établie en blocs de carte (16 nœuds).\n"
"\n"
"Définir cela plus grand que « active_block_range », ainsi le serveur va "
"maintenir les objets actifs jusquà cette distance dans la direction où un "
"joueur regarde (cela peut éviter que des mobs disparaissent soudainement de "
"la vue)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr ""
"Mode plein écran.\n"
"Un redémarrage est nécessaire après la modification de cette option."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Taille du GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Filtrage des images du GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Filtrage de mise à l'échelle txr2img du GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Rappels globaux"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"Attributs de génération de terrain globaux.\n"
"Dans le générateur de terrain v6, le drapeau « décorations » contrôle toutes "
"les décorations sauf les arbres et les herbes de la jungle, dans tous les "
"autres générateurs de terrain, ce drapeau contrôle toutes les décorations."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr ""
"Gradient de la courbe de lumière au niveau de lumière maximale.\n"
"Contrôle le contraste aux niveaux d'éclairage les plus élevés."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr ""
"Gradient de la courbe de lumière au niveau de lumière minimale.\n"
"Contrôle le contraste aux niveaux d'éclairage les plus bas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiques"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Gravité"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Niveau du sol"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr "Bruit au sol"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr "Mods HTTP"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scale factor"
msgstr "Facteur de mise à l'échelle de l'interface"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "Touche HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- none: Do not log deprecated calls\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Traitement des appels d'API Lua obsolètes :\n"
" aucun : n'enregistre pas les appels obsolètes\n"
" journal : imite et enregistre la trace des appels obsolètes (par défaut en "
"mode debug).\n"
" erreur : s'interrompt lors d'un appel obsolète (recommandé pour les "
"développeurs de mods)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Auto-instrumentaliser le profileur :\n"
"* Instrumentalise une fonction vide.\n"
"La surcharge est évaluée (l'auto-instrumentalisation ajoute 1 appel de "
"fonction à chaque fois).\n"
"* Instrumentalise léchantillonneur utilisé pour mettre à jour les "
"statistiques."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Bruit de mélange de chaleur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Bruit de chaleur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
msgstr ""
"Composant de hauteur de la taille initiale de la fenêtre. Ignoré en mode "
"plein écran."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Bruit de hauteur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "Bruit de sélection de hauteur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Pente des collines"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Seuil des collines"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Bruit de collines nº 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Bruit de collines nº 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Bruit de collines nº 3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Bruit de collines nº 4"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Adresse web du serveur affichée sur la liste des serveurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Accélération horizontale dans l'air en sautant ou en tombant, en nœuds par "
"seconde par seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Accélération horizontale et verticale en mode rapide, en nœuds par seconde "
"par seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Accélération horizontale et verticale au sol ou en montée, en nœuds par "
"seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
msgstr "Touche suivant sur la barre d'actions"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar previous key"
msgstr "Touche précédent sur la barre d'actions"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 1 key"
msgstr "Touche emplacement 1 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 10 key"
msgstr "Touche emplacement 10 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 11 key"
msgstr "Touche emplacement 11 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 12 key"
msgstr "Touche emplacement 12 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 13 key"
msgstr "Touche emplacement 13 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 14 key"
msgstr "Touche emplacement 14 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 15 key"
msgstr "Touche emplacement 15 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 16 key"
msgstr "Touche emplacement 16 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 17 key"
msgstr "Touche emplacement 17 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 18 key"
msgstr "Touche emplacement 18 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 19 key"
msgstr "Touche emplacement 19 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 2 key"
msgstr "Touche emplacement 2 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 20 key"
msgstr "Touche emplacement 20 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 21 key"
msgstr "Touche emplacement 21 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 22 key"
msgstr "Touche emplacement 22 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 23 key"
msgstr "Touche emplacement 23 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 24 key"
msgstr "Touche emplacement 24 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 25 key"
msgstr "Touche emplacement 25 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 26 key"
msgstr "Touche emplacement 26 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 27 key"
msgstr "Touche emplacement 27 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 28 key"
msgstr "Touche emplacement 28 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 29 key"
msgstr "Touche emplacement 29 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 3 key"
msgstr "Touche emplacement 3 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 30 key"
msgstr "Touche emplacement 30 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 31 key"
msgstr "Touche emplacement 31 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 32 key"
msgstr "Touche emplacement 32 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 4 key"
msgstr "Touche emplacement 4 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 5 key"
msgstr "Touche emplacement 5 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 6 key"
msgstr "Touche emplacement 6 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 7 key"
msgstr "Touche emplacement 7 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 8 key"
msgstr "Touche emplacement 8 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 9 key"
msgstr "Touche emplacement 9 de la barre d'action"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Quelle profondeur pour faire des rivières."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Vitesse à laquelle les ondes de liquides se déplacent. Plus élevé = plus "
"rapide.\n"
"Si elle est négative, les ondes de liquides se déplaceront en arrière.\n"
"Nécessite les liquides ondulants pour être activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Combien de temps le serveur attendra avant de décharger les blocs de carte "
"inutilisés.\n"
"Une valeur plus élevée est plus fluide, mais utilise plus de RAM."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Quelle largeur doivent avoir les rivières."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Bruit de mélange de l'humidité"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Bruit de l'humidité"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Variation de l'humidité pour les biomes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "Serveur IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Si les FPS (nombre d'images par seconde) sont supérieurs à cette valeur, "
"limitez-les en les mettant en sommeil pour ne pas gaspiller la puissance du "
"CPU sans aucun bénéfice."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Si désactivé, la touche « Aux1 » est utilisée pour voler vite si les modes "
"vol et rapide sont activés."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Si activé, le serveur effectuera la détermination des blocs de la carte "
"invisibles selon la position des yeux du joueur.\n"
"Cela peut réduire le nombre de blocs envoyés au client de 50 à 80 %.\n"
"Le client ne recevra plus la plupart de blocs invisibles, de sorte que "
"l'utilité du mode « noclip » est réduite."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Si activé avec le mode vol, le joueur sera capable de traverser les blocs "
"solides en volant.\n"
"Nécessite le privilège « noclip » sur le serveur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
"and\n"
"descending."
msgstr ""
"Si activé, la touche « Aux1 » est utilisée à la place de la touche « Marcher "
"lentement » pour monter ou descendre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Si activé, les actions sont enregistrés pour une restauration éventuelle.\n"
"Cette option est seulement activé quand le serveur démarre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr "Si activé, cela désactive la détection anti-triche en multijoueur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Si activé, les données invalides du monde ne causeront pas l'interruption du "
"serveur.\n"
"Activer cette option seulement si vous savez ce que vous faites."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
"or swimming."
msgstr ""
"Si activé en même temps que le mode de vol, la direction du vol dépendra de "
"la rotation verticle (lacet) du joueur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr ""
"Si activé, les nouveaux joueurs ne pourront pas se connecter avec un mot de "
"passe vide."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Si activé, vous pourrez placer des blocs à la position où vous êtes.\n"
"C'est utile pour travailler avec des modèles « nodebox » dans des zones "
"exiguës."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"Si la restriction « CSM » pour la distance des blocs est activée, les appels "
 get_node » sont limités à la distance entre le joueur et le bloc."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
"seconds, add the time information to the chat command message"
msgstr ""
"Si l'exécution d'une commande de tchat prend plus de temps que cette durée "
"spécifiée en secondes, ajoute les informations de temps au message de la "
"commande de tchat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
"Si la taille du fichier « debug.txt » dépasse le nombre de mégaoctets "
"spécifié par ce paramètre ; une fois ouvert, le fichier est déplacé vers "
 debug.txt.1 » et supprime l'ancien « debug.txt.1 » s'il existe.\n"
 debug.tx t» est déplacé seulement si ce paramètre est activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr "Détermine les coordonnées où les joueurs vont toujours réapparaître."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Ignorer les erreurs du monde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
msgstr "Dans le jeu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Opacité de l'arrière-plan de la console de tchat dans le jeu (entre 0 et "
"255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Couleur de l'arrière-plan de la console de tchat dans le jeu (R,V,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr ""
"Hauteur de la console de tchat dans le jeu, entre 0,1 (10 %) et 1,0 (100 %)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inc. volume key"
msgstr "Touche augmenter le volume"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr "Vitesse verticale initiale lors du saut, en nœuds par seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"Instrument d'intégration.\n"
"Ceci est habituellement nécessaire pour les contributeurs d'intégration au "
"noyau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chat commands on registration."
msgstr "Instrument d'enregistrement des commandes de tchat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"Instrument des fonctions de rappel global enregistrées.\n"
"(tout ce que vous passez dans une fonction minetest.register_*())"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Instrumentalise la fonction d'action des modificateurs de bloc actif lors de "
"l'enregistrement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Instrumentalise la fonction d'action des modificateurs de blocs de "
"chargement à l'enregistrement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Instrumentalise les systèmes d'entités lors de l'enregistrement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrumentation"
msgstr "Instrumentalisation"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
"Intervalle de sauvegarde des changements importants dans le monde, établi en "
"secondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr "Intervalle d'envoi de l'heure aux clients."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Animation des items d'inventaire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
msgstr "Touche inventaire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Inverser la souris"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Inverser les mouvements verticaux de la souris."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic font path"
msgstr "Chemin de la police italique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic monospace font path"
msgstr "Chemin de la police monospace en italique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Temps de vie des entités objets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Itérations"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
"Itérations de la fonction récursive.\n"
"L'augmenter, augmente la quantité de détails, mais également la charge du "
"processeur.\n"
"Quand itérations = 20 cette méthode de génération est aussi gourmande en "
"ressources que la méthode v7."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "ID de manette"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Intervalle de répétition des boutons de la manette"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick dead zone"
msgstr "Zone morte de la manette"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Sensibilité tronconique de la manette"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr "Type de manette"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Réglage Julia uniquement.\n"
"La composante W de la constante hypercomplexe.\n"
"Modifie la forme de la fractale.\n"
"N'a aucun effet sur les fractales 3D.\n"
"Gamme d'environ -2 à 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Série Julia uniquement.\n"
"La composante X de la constante hypercomplexe.\n"
"Transforme la forme de la fractale.\n"
"Portée environ -2 à 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Série Julia uniquement.\n"
"La composante Y de la constante hypercomplexe.\n"
"Transforme la forme de la fractale.\n"
"Portée environ -2 à 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Série Julia uniquement.\n"
"La composante Z de la constante hypercomplexe.\n"
"Transforme la forme de la fractale.\n"
"Portée environ -2 à 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "Julia w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "Julia x"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Julia y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Julia z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "Touche sauter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Vitesse de saut du joueur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour réduire la distance d'affichage.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour réduire le volume.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for digging.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour creuser.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour lâcher l'objet sélectionné.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour augmenter la distance d'affichage.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour augmenter le volume.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sauter.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour se déplacer rapidement en mode rapide.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"Will also disable autoforward, when active.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour déplacer le joueurs en arrière.\n"
"Désactive également lavance automatique, lorsquelle est active.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour avancer.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour se déplacer à gauche.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour se déplacer à droite.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for muting the game.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour rendre le jeu muet.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour ouvrir la fenêtre de tchat pour entrer des commandes.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour ouvrir la fenêtre de tchat pour entrer des commandes locales.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour ouvrir la fenêtre de tchat.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour ouvrir l'inventaire.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for placing.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour placer.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 11ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 12ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 13ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 14ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 15ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 16ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 17ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 18ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 19ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 20ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 21ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 22ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 23ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 24ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 25ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 26ᵉ case des la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 27ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 28ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 29ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 30ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 31ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la 32ᵉ case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la huitième case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la cinquième case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la première case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la quatrième case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner l'objet suivant dans la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la neuvième case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner l'objet précédent dans la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la deuxième case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la septième case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la sixième case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la dixième case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour sélectionner la troisième case de la barre d'action.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour se déplacer lentement.\n"
"Également utilisée pour descendre et plonger dans l'eau si « aux1_descends » "
"est désactivé.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour changer de vue entre la première et troisième personne.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour prendre des captures d'écran.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling autoforward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche d'avance automatique.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour passer en mode cinématique.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour afficher/cacher la mini-carte.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour passer en mode rapide.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour voler.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour passer en mode sans-collision.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling pitch move mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour passer en mode de direction libre.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche de mise à jour de la caméra. Seulement utilisé pour le "
"développement.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour afficher/cacher la zone de tchat.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour afficher/cacher les infos de débogage.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour afficher/cacher le brouillard.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour afficher/masquer le HUD (affichage tête haute).\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour afficher/cacher la grande console de tchat.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour afficher/cacher le profileur. Utilisé pour le développement.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour activer/désactiver la distance de vue illimitée.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key to use view zoom when possible.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Touche pour zoomer si possible.\n"
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr ""
"Expulser les joueurs qui ont envoyé plus de X messages sur 10 secondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Pic du lac"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Seuil de lacs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Profondeur de grandes grottes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
msgstr "Nombre maximal de grandes grottes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
msgstr "Nombre minimal de grandes grottes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr "Proportion de grandes grottes inondées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large chat console key"
msgstr "Touche grande console de tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Apparence des feuilles"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Apparence des feuilles darbres :\n"
" Détaillée : toutes les faces sont visibles\n"
" Simple : seulement les faces externes, si des « special_tiles » sont "
"définies\n"
" Opaque : désactive la transparence"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgstr "Touche gauche"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network."
msgstr "Temps d'intervalle entre la mise à jour des objets sur le réseau."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of liquid waves.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Longueur des ondes de liquides.\n"
"Nécessite les liquides ondulants pour être activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
msgstr ""
"Durée entre les cycles dexécution du Modificateur de bloc actif (« ABM »)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr "Durée entre les cycles dexécution « NodeTimer »"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between active block management cycles"
msgstr "Durée entre les cycles de gestion des blocs actifs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
"Niveau de journalisation à écrire dans « debug.txt » :\n"
" < rien > (pas de journalisation)\n"
" aucun (messages sans niveau)\n"
" erreur\n"
" avertissement\n"
" action\n"
" info\n"
" prolixe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost"
msgstr "Amplification de la courbe de lumière"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost center"
msgstr "Centre d'amplification de la courbe de lumière"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost spread"
msgstr "Étalement de l'amplification de la courbe de lumière"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve gamma"
msgstr "Gamma de la courbe de lumière"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve high gradient"
msgstr "Fort gradient de la courbe de lumière"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
msgstr "Faible gradient de la courbe de lumière"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Limite du générateur de terrain, en nœuds, dans les 6 directions à partir de "
"(0,0,0).\n"
"Seules les tranches de la carte totalement comprises dans cette limite sont "
"générées.\n"
"Valeur différente pour chaque monde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Nombre limite de requête HTTP en parallèle. Affecte :\n"
" L'obtention de média si le serveur utilise le paramètre « remote_media ».\n"
" Le téléchargement de la liste des serveurs et l'annonce du serveur.\n"
" Les téléchargements effectués par le menu (ex. : gestionnaire de mods).\n"
"Prend seulement effet si Minetest est compilé avec cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Fluidité des liquides"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Régularité de la fluidité des liquides"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Itérations maximales pendant la transformation des liquides"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Délais de nettoyage d'une file de liquide"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sinking"
msgstr "Écoulement du liquide"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Intervalle de mise à jour des liquides en secondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Intervalle de mise à jour des liquides"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Charger le profileur du jeu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Charge le profileur du jeu pour collecter des données de profilage du jeu.\n"
"Fournit une commande « /profiler » pour accéder au profil compilé.\n"
"Utile pour les développeurs de mod et les opérateurs de serveurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Chargement des modificateurs de blocs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "Limite basse Y des donjons."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of floatlands."
msgstr "Limite basse Y des terrains flottants."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Script du menu principal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Rendre la couleur du brouillard et du ciel différents selon l'heure du jour "
"(aube/crépuscule) et la direction du regard."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "Rendre toutes les liquides opaques"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
msgstr "Niveau de compression des cartes pour le stockage sur disque"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
msgstr "Niveau de compression des cartes pour le transfert de réseau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Répertoire de la carte du monde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr "Attributs spécifiques au générateur de terrain carpatien."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
"Attributs spécifiques au générateur de terrain plat.\n"
"Des lacs et des collines peuvent être occasionnellement ajoutés au monde "
"plat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
"Attributs spécifiques au générateur de terrain fractal.\n"
 terrain » active la création de terrains non fractals : océans, îles et "
"souterrains."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
"Attributs spécifiques au générateur de terrain vallées.\n"
 altitude_chill » : réduit la chaleur avec laltitude.\n"
 humid_rivers » : augmente lhumidité autour des rivières.\n"
 vary_river_dept » : si activé, une humidité basse et une chaleur élevée "
"rendent les rivières moins profondes et parfois sèches.\n"
 altitude_dry » : réduit lhumidité avec laltitude."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "Attributs spécifiques au générateur de terrain v5."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored."
msgstr ""
"Attributs spécifiques au générateur de terrain v6.\n"
"Le drapeau « snowbiomes » active le nouveau système à 5 biomes.\n"
"Lorsque le drapeau « snowbiomes » est activé, les jungles sont "
"automatiquement activées et le drapeau « jungles » est ignoré."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges': Rivers.\n"
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
"'caverns': Giant caves deep underground."
msgstr ""
"Attributs spécifiques au générateur de terrain v7.\n"
 montagnes » : montagnes.\n"
 crêtes » : rivières.\n"
 terrains flottants » : vaste terrain flottant dans l'atmosphère.\n"
 cavernes » : cavernes immenses souterraines profondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Limite de génération du terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Intervalle de sauvegarde de la carte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map shadows update frames"
msgstr "Images de mise à jour des ombres de la carte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Limite des blocs de carte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Délai de génération des maillages de blocs de carte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr "Taille du cache de blocs de carte en Mo du générateur de maillage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Délai d'interruption du déchargement de blocs de carte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "Générateur de terrain carpatien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Drapeaux spécifiques au générateur de terrain carpatien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Générateur de terrain plat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Drapeaux spécifiques au générateur de terrain plat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Générateur de terrain fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Drapeaux spécifiques au générateur de terrain fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "Générateur de terrain v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Drapeaux spécifiques au générateur de terrain v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr "Générateur de terrain v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "Drapeaux spécifiques au générateur de terrain v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr "Générateur de terrain v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "Drapeaux spécifiques au générateur de terrain v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Générateur de terrain vallées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Drapeaux spécifiques au générateur de terrain vallées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Débogage de la génération de terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Nom du générateur de terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Distance maximale de génération de blocs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Distance maximale d'envoi de blocs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Maximum de liquides traités par étape de serveur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Blocs supplémentaires maximum de « clearobjects »"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Paquets maximaux par itération"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "FPS maximum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
msgstr ""
"FPS maximum lorsque la fenêtre n'est pas sélectionnée, ou lorsque le jeu est "
"en pause."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum distance to render shadows."
msgstr "Distance maximale pour le rendu des ombres."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Blocs maximum chargés de force"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Largeur maximale de la barre d'inventaire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr ""
"Limite maximale du nombre aléatoire de grandes grottes par tranche de carte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""
"Limite maximale du nombre aléatoire de petites grottes par tranche de carte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
"Résistance maximale aux liquides. Contrôle la décélération lorsqu'un joueur "
"entre dans un liquide à haute vitesse."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
"Le nombre maximal de blocs qui sont envoyés simultanément par client.\n"
"Le compte total maximal est calculé dynamiquement :\n"
"max_total = ceil((nbre clients + max_users) × per_client ÷ 4)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr ""
"Nombre maximal de blocs qui peuvent être mis en file d'attente pour "
"chargement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Nombre maximal de blocs à mettre en file d'attente qui doivent être "
"générés.\n"
"Cette limite est appliquée par joueur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Nombre maximal de blocs à mettre en file d'attente qui doivent être chargés "
"depuis un fichier.\n"
"Cette limite est appliquée par joueur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
"be queued.\n"
"This should be lower than curl_parallel_limit."
msgstr ""
"Nombre maximal de téléchargements simultanés. Les téléchargements dépassant "
"cette limite seront mis en file d'attente.\n"
"Ce nombre doit être inférieur à la limite de « curl_parallel_limit »."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr "Nombre maximal de blocs de carte chargés de force."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Nombre maximal de blocs de carte pour le client à garder en mémoire.\n"
"Définir à -1 pour un montant illimité."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Nombre maximal de paquets envoyés par étape d'envoi. Si vous avez une "
"connexion lente, essayer de réduire cette valeur, mais ne pas réduire cette "
"valeur en-dessous du double du nombre de clients maximum sur le serveur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Nombre maximal de joueurs qui peuvent être connectés en même temps."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "Nombre maximal de message récent à afficher"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr ""
"Nombre maximal d'objets sauvegardés dans un bloc de carte (16^3 blocs)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Nombre maximal d'objets par bloc"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Proportion maximale de la fenêtre à utiliser pour la barre d'inventaire.\n"
"Utile quand il y a quelque chose à afficher à gauche ou à droite de la barre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Nombre maximal de blocs simultanés envoyés par client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the out chat queue"
msgstr "Taille maximale de la file de sortie de message du tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the out chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"Taille maximale de la file de sortie de message du tchat.\n"
"0 pour désactiver la file de sortie et -1 pour rendre la taille de la file "
"de sortie illimitée."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Durée maximale qu'un téléchargement de fichier (ex. : un téléchargement de "
"mod) peut prendre, établie en millisecondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
"stated in milliseconds."
msgstr ""
"Durée maximale qu'une requête interactive (ex. : récupération de la liste de "
"serveurs) peut prendre, établie en millisecondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Joueurs maximums"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Mise en cache des maillages"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Message du jour"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Message du jour affiché aux joueurs lors de la connexion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Méthodes utilisées pour l'éclairage des objets."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
msgstr "Niveau minimal de journalisation à écrire dans le tchat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Mini-carte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
msgstr "Touche mini-carte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Hauteur de balayage de la mini-carte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr ""
"Limite minimale du nombre aléatoire de grandes grottes par tranche de carte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""
"Limite minimale du nombre aléatoire de petites grottes par tranche de carte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size"
msgstr "Taille minimale des textures"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mip-mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr "Canaux de mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
msgstr "Modifie la taille des éléments de l'interface."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Chemin de la police monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Taille de la police monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size divisible by"
msgstr "Taille de la police monospace divisible par"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Bruit de hauteur des montagnes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Bruit des montagnes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Bruit de variation des montagnes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Niveau de base des montagnes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Sensibilité de la souris"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Facteur de sensibilité de la souris."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Bruit de boue"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Facteur de mouvement de bras en tombant.\n"
"Exemples : 0 = aucun mouvement, 1 = normal, 2 = double."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute key"
msgstr "Touche muet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "Couper le son"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"Nom du générateur de terrain qui sera utilisé à la création dun nouveau "
"monde.\n"
"La création d'un monde depuis le menu principal le remplacera.\n"
"Les générateurs de terrain actuellement très instables sont :\n"
" Les terrains flottants optionnels du générateur v7 (désactivé par défaut)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Nom du joueur.\n"
"Lorsqu'un serveur est lancé, les clients se connectant avec ce nom sont "
"administrateurs.\n"
"Lors du démarrage à partir du menu principal, celui-ci est remplacé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Nom du serveur affiché lorsque les joueurs se connectent et sur la liste des "
"serveurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Near plane"
msgstr "Plan à proximité"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Port du réseau à écouter (UDP).\n"
"Cette valeur est annulée en commençant depuis le menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Les nouveaux joueurs ont besoin d'entrer ce mot de passe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
msgstr "Sans collision"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
msgstr "Touche mode sans collision"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Surbrillance des blocs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Intervalle « NodeTimer »"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Bruits"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Nombre de tâches en cours"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
"Nombre de processus « emerge » à utiliser.\n"
"Valeur 0 :\n"
" Sélection automatique. Le nombre de processus sera le\n"
" « nombre de processeurs - 2 », avec un minimum de 1.\n"
"Toute autre valeur :\n"
" Spécifie le nombre de processus, avec un minimum de 1.\n"
"ATTENTION : augmenter le nombre de processus « emerge » accélère bien la\n"
"création de terrain, mais cela peut nuire à la performance du jeu en "
"interférant\n"
"avec dautres processus, en particulier en mode solo et/ou lors de "
"lexécution de\n"
"code Lua en mode « on_generated ». Pour beaucoup, le réglage optimal peut "
"être « 1 »."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Nombre de blocs supplémentaires qui peuvent être chargés par « /"
"clearobjects » à la fois.\n"
"C'est un compromis entre la surcharge de transaction SQLite et la "
"consommation mémoire\n"
"(4096 = 100 Mo, comme règle générale)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Online Content Repository"
msgstr "Dépôt de contenu en ligne"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr "Liquides opaques"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr ""
"Opacité (alpha) de l'ombre derrière la police par défaut, entre 0 et 255."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"Ouvre le menu pause lorsque la sélection de la fenêtre est perdue. Ne met "
"pas en pause si un formspec est ouvert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optional override for chat weblink color."
msgstr "Remplacement optionnel pour la couleur du lien web du tchat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
"Chemin de la police alternative. Doit être une police TrueType.\n"
"Cette police sera utilisée pour certaines langues ou si la police par défaut "
"est indisponible."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
"Chemin pour enregistrer les captures d'écran (absolu ou relatif).\n"
"La création du dossier sera faite si besoin."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Répertoire des shaders. Si le chemin n'est pas défini, le chemin par défaut "
"est utilisé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr ""
"Chemin vers le dossier des textures. Toutes les textures sont d'abord "
"cherchées dans ce dossier."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
"Chemin de la police par défaut. Doit être une police TrueType.\n"
"La police alternative sera utilisée si la police ne peut pas être chargée."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
"Chemin de la police monospace. Doit être une police TrueType.\n"
"Cette police est utilisée par exemple pour la console et lécran du "
"profileur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "Mettre en pause sur perte de sélection de la fenêtre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
msgstr "Limite par joueur de blocs en attente à charger depuis le disque"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
msgstr "Limite par joueur de la file de blocs à générer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Physique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch move key"
msgstr "Touche vol libre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch move mode"
msgstr "Mode de mouvement libre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Place key"
msgstr "Touche placer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Place repetition interval"
msgstr "Intervalle de répétition du placement"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"Le joueur est capable de voler sans être affecté par la gravité.\n"
"Nécessite le privilège « fly » sur le serveur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
msgstr "Nom du joueur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Distance de transfert du joueur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus player"
msgstr "Joueur contre joueur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Poisson filtering"
msgstr "Filtrage de Poisson"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Port où se connecter (UDP).\n"
"Noter que le champ de port dans le menu principal passe outre ce paramètre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident."
msgstr ""
"Empêche le minage et le placement de se répéter lors du maintien des boutons "
"de la souris.\n"
"Activer cette option lorsque vous creusez ou placez trop souvent par "
"accident."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Empêcher les mods d'exécuter des fonctions insécurisées (comme des commandes "
"système)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Affiche les données de profilage du moteur à intervalles réguliers (en "
"secondes).\n"
"0 = désactivé. Utile pour les développeurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr ""
"Les privilèges que les joueurs avec le privilège « basic_privs » peuvent "
"accorder"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profileur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr "Touche profilage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling"
msgstr "Profilage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prometheus listener address"
msgstr "Adresse d'écoute pour Prometheus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
"Adresse d'écoute pour Prometheus.\n"
"Lorsque Minetest est compilé avec l'option « ENABLE_PROMETHEUS », cette "
"adresse est utilisée pour l'écoute de données pour Prometheus.\n"
"Les métriques peuvent être récupérées sur http://127.0.0.1:30000/metrics"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr "Proportion de grandes grottes qui contiennent du liquide."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Rayon de la zone de nuages établi en nombre de 64 blocs de nuages carrés.\n"
"Les valeurs plus grandes que 26 entraînent une coupure nette des nuages aux "
"coins des zones de nuages."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Élève le terrain pour former des vallées autour des rivières."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Entrée aléatoire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "Touche distance d'affichage illimitée"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Messages de discussion récents"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Regular font path"
msgstr "Chemin de la police par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Média distant"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Port distant"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"Supprime les codes couleurs venant des messages du tchat\n"
"Utiliser cette option pour empêcher les joueurs dutiliser la couleur dans "
"leurs messages"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Remplace le menu par défaut par un menu personnalisé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Chemin du rapport"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
"Limite l'accès de certaines fonctions côté client sur les serveurs\n"
"Combiner les « byteflags » ci dessous pour restreindre les fonctionnalités "
"client, ou mettre 0 pour laisser sans restriction :\n"
"LOAD_CLIENT_MODS : 1 (désactive le chargement des mods client)\n"
"CHAT_MESSAGES : 2 (désactive l'appel « send_chat_message côté » client)\n"
"READ_ITEMDEFS : 4 (désactive l'appel « get_item_def côté » client)\n"
"READ_NODEDEFS : 8 (désactive l'appel « get_node_def » côté client)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT : 16 (limite l'appel « get_node » côté client à "
 csm_restriction_noderange »)\n"
"READ_PLAYERINFO : 32 (désactive l'appel « get_player_names » côté client)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "Bruit pour l'espacement des crêtes de montagnes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Bruit des crêtes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Bruit des crêtes sous l'eau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "Bruit de la taille des crêtes de montagnes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "Touche droite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel depth"
msgstr "Profondeur des rivières"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel width"
msgstr "Largeur des rivières"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr "Profondeur des rivières"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr "Bruit des rivières"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
msgstr "Taille des rivières"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River valley width"
msgstr "Largeur des vallées fluviales"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Enregistrement des actions"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "Taille du bruit des collines arrondies"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "Étalement du bruit de collines arrondies"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Mini-carte circulaire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Minage et placement sécurisés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr ""
"Des plages de sables apparaissent lorsque « np_beach » dépasse cette valeur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Sauvegarde le monde du serveur sur le disque dur du client."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save window size automatically when modified."
msgstr ""
"Sauvegarde automatiquement la taille de la fenêtre quand elle est modifiée."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Sauvegarde de la carte reçue du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Met à l'échelle l'interface par une valeur spécifiée par l'utilisateur, à "
"l'aide d'un filtre au plus proche voisin avec anticrénelage.\n"
"Cela va lisser certains bords grossiers, et mélanger les pixels en réduisant "
"l'échelle au détriment d'un effet de flou sur des pixels en bordure quand "
"les images sont mises à l'échelle par des valeurs fractionnelles."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Hauteur de la fenêtre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Largeur de la fenêtre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Dossier des captures d'écran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Format des captures d'écran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Qualité des captures d'écran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Qualité de capture d'écran. Utilisé uniquement pour le format JPEG.\n"
"1 signifie mauvaise qualité ; 100 signifie la meilleure qualité.\n"
"Utiliser 0 pour la qualité par défaut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Bruit des fonds marins"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Deuxième des 4 bruits 2D qui définissent ensemble la hauteur des collines et "
"des montagnes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Deuxième des deux bruits 3D qui définissent ensemble les tunnels."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Voir http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Couleur des bords de sélection (R,V,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Couleur des bords de sélection"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Epaisseur des bords de sélection"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
"Choisit parmi 18 types de fractales.\n"
"1 = réglage Mandelbrot « Roundy » 4D.\n"
"2 = réglage Julia « Roundy » 4D.\n"
"3 = réglage Mandelbrot « Squarry » 4D.\n"
"4 = réglage Julia « Squarry » 4D.\n"
"5 = réglage Mandelbrot « Cousin Mandy » 4D.\n"
"6 = réglage Julia « Cousin Mandy » 4D.\n"
"7 = réglage Mandelbrot « Variation » 4D.\n"
"8 = réglage Julia « Variation » 4D.\n"
"9 = réglage Mandelbrot « Mandelbrot/Mandelbar » 3D.\n"
"10 = réglage Julia « Mandelbrot/Mandelbar » 3D.\n"
"11 = réglage Mandelbrot « Christmas Tree » 3D.\n"
"12 = réglage Julia « Christmas Tree » 3D.\n"
"13 = réglage Mandelbrot « Mandelbulb » 3D.\n"
"14 = réglage Julia « Mandelbulb » 3D.\n"
"15 = réglage Mandelbrot « Cosine Mandelbulb » 3D.\n"
"16 = réglage Julia « Cosine Mandelbulb » 3D.\n"
"17 = réglage Mandelbrot « Mandelbulb » 4D.\n"
"18 = réglage Julia « Mandelbulb » 4D."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "Serveur / Partie solo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "URL du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Description du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Nom du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Port du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr "Détermination des blocs invisibles côté serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL de la liste des serveurs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Fichier de la liste des serveurs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Détermine la langue. Laisser vide pour utiliser celui de votre système.\n"
"Un redémarrage est nécessaire après cette modification."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
msgstr ""
"Définit la longueur maximale de caractères d'un message de discussion envoyé "
"par les clients."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the shadow strength.\n"
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
msgstr ""
"Définit la force de l'ombre.\n"
"Une valeur plus faible signifie des ombres plus claires, une valeur plus "
"élevée signifie des ombres plus sombres."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the soft shadow radius size.\n"
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
"Minimum value: 1.0; maximum value: 10.0"
msgstr ""
"Définit la taille du rayon de l'ombre douce.\n"
"Les valeurs les plus faibles signifient des ombres plus nettes, les valeurs "
"les plus élevées des ombres plus douces.\n"
"Valeur minimale : 1,0 ; valeur maximale : 10,0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
"Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
msgstr ""
"Définit l'inclinaison de l'orbite du soleil / lune en degrés.\n"
"La valeur de 0 signifie aucune inclinaison / orbite verticale.\n"
"Valeur minimale : 0,0 ; valeur maximale : 60,0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Mettre sur « Activé » active le « Shadow Mapping ».\n"
"Nécessite les shaders pour être activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Mettre sur « Activé » active les feuilles ondulantes.\n"
"Nécessite les shaders pour être activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Mettre sur « Activé » active les liquides ondulants (comme l'eau).\n"
"Nécessite les shaders pour être activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Mettre sur « Activé » active le mouvement des végétaux.\n"
"Nécessite les shaders pour être activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
"This can cause much more artifacts in the shadow."
msgstr ""
"Définit la qualité de la texture de l'ombre sur 32 bits.\n"
"Si désactivé, une texture de 16 bits sera utilisée.\n"
"Cela peut causer beaucoup plus d'artefacts sur l'ombre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Chemin des shaders"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Les shaders permettent des effets visuels avancés et peuvent améliorer les "
"performances sur certaines cartes graphiques.\n"
"Fonctionne seulement avec OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow filter quality"
msgstr "Qualité du filtre dombre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
msgstr ""
"Distance maximale de la carte des ombres en nœuds pour le rendu des ombres"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
msgstr "Texture de la carte des ombres en 32 bits"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture size"
msgstr "Taille de la texture de la carte des ombres"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr ""
"Décalage de l'ombre de la police par défaut (en pixel). Aucune ombre si la "
"valeur est 0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow strength"
msgstr "Force de l'ombre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Forme de la mini-carte. Activé = ronde, désactivé = carrée."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Afficher les infos de débogage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Afficher les boîtes de sélection de l'entité"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Show entity selection boxes\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Afficher les boîtes de sélection de l'entité\n"
"Un redémarrage est nécessaire après cette modification."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show name tag backgrounds by default"
msgstr "Afficher l'arrière-plan des badges par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Message d'arrêt du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
"Taille des tranches de carte générés à la création de terrain, établie en "
"blocs de carte (16 nœuds).\n"
"ATTENTION ! : Il ny a aucun avantage, et plusieurs dangers, à augmenter "
"cette valeur au-dessus de 5.\n"
"Réduire cette valeur augmente la densité de cavernes et de donjons.\n"
"La modification de cette valeur est réservée à un usage spécial. Il est "
"conseillé de la laisser inchangée."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
"Taille du cache de blocs de carte du générateur de maillage. Augmenter ceci "
"augmente le % d'interception du cache et réduit la copie de données dans le "
"fil principal, réduisant les tremblements."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
msgstr "Inclinaison de l'orbite du corps du ciel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr "Largeur de part"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr ""
"La pente et le remplissage fonctionnent ensemble pour modifier les hauteurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
msgstr "Nombre maximal de petites grottes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
msgstr "Nombre minimal de petites grottes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
"Variation de l'humidité de petite échelle pour la transition entre les "
"biomes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
"Variation de température de petite échelle pour la transition entre les "
"biomes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Lumière douce"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"Lisse les mouvements de la caméra en se déplaçant et en regardant autour. "
"Également appelé « look smoothing » ou « mouse smoothing ».\n"
"Utile pour enregistrer des vidéos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr "Lisse la rotation de la caméra en mode cinématique. 0 pour désactiver."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Lisse la rotation de la caméra. 0 pour désactiver."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
msgstr "Touche déplacement lent"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Vitesse de déplacement lent"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "Vitesse de déplacement lent, en nœuds par seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Soft shadow radius"
msgstr "Rayon de l'ombre douce"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Spécifie l'URL à laquelle les clients obtiennent les fichiers média au lieu "
"d'utiliser le port UDP.\n"
"$filename doit être accessible depuis $remote_media$filename via cURL "
"(évidemment, remote_media devrait se terminer avec un slash).\n"
"Les fichiers qui ne sont pas présents seront récupérés de la manière "
"habituelle."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
"Donne les valeurs par défaut de la taille des piles de nœuds, d'items et "
"d'outils.\n"
"Les mods ou les parties peuvent fixer explicitement une pile pour certains "
"items."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
"will consume more resources.\n"
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
msgstr ""
"Réparti une mise à jour complète de la carte des ombres sur un nombre donné "
"d'images.\n"
"Des valeurs plus élevées peuvent rendre les ombres plus lentes, des valeurs "
"plus faibles consommeront plus de ressources.\n"
"Valeur minimale : 1 ; valeur maximale : 16"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
"Longueur d'intervalle de l'amplification de la courbe de lumière.\n"
"Contrôle la largeur de l'intervalle d'amplification.\n"
"Écart type de la gaussienne d'amplification de courbe de lumière."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Point d'apparition statique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Bruit des pentes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Bruit de la taille des montagnes en escalier"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Bruit d'étalement des montagnes en escalier"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of 3D mode parallax."
msgstr "Intensité de parallaxe en mode 3D."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
"Niveau d'amplification de la courbure de la lumière.\n"
"Les trois paramètres « d'amplification » définissent un intervalle de la "
"courbe de lumière pour lequel la luminosité est amplifiée."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Vérification stricte du protocole"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr "Supprimer les codes couleurs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
"upper tapering).\n"
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
"When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
"world surface below."
msgstr ""
"Niveau de la surface de l'eau (optionnel) placée sur une couche solide de "
"terrain flottant.\n"
"L'eau est désactivée par défaut et ne sera placée que si cette valeur est "
"définie à plus de « mgv7_floatland_ymax » - « mgv7_floatland_taper » (début "
"de leffilage du haut).\n"
"***ATTENTION, DANGER POTENTIEL AU MONDES ET AUX PERFORMANCES DES "
"SERVEURS*** :\n"
"Lorsque le placement de l'eau est activé, les terrains flottants doivent "
"être configurés et vérifiés pour être une couche solide en mettant "
 mgv7_floatland_density » à 2,0 (ou autre valeur dépendante de "
 mgv7_np_floatland »), pour éviter les chutes d'eaux énormes qui "
"surchargent les serveurs et pourraient inonder les terres en dessous."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "SQLite synchronisé"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Variation de température pour les biomes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Bruit alternatif de terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Bruit de terrain de base"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr "Hauteur du terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Bruit de hauteur du terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "Bruit de terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Seuil du bruit de relief pour les collines.\n"
"Contrôle la proportion sur la zone d'un monde recouvert de collines.\n"
"Ajuster vers 0,0 pour une plus grande proportion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Seuil du bruit de relief pour les lacs.\n"
"Contrôle la proportion sur la zone d'un monde recouvert de lacs.\n"
"Ajuster vers 0,0 pour une plus grande proportion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Bruit de persistance du terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Chemin des textures"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Texture size to render the shadow map on.\n"
"This must be a power of two.\n"
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
msgstr ""
"Taille de la texture pour le rendu de la carte des ombres.\n"
"Il doit s'agir d'une puissance de deux.\n"
"Les nombres plus grands créent de meilleures ombres, mais ils sont aussi "
"plus coûteux."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"Les textures sur un nœud peuvent être alignées soit sur le nœud, soit sur le "
"monde. Le premier mode convient mieux aux choses comme des machines, des "
"meubles, etc., tandis que le second rend les escaliers et les microblocs "
"mieux adaptés à l'environnement. Cependant, comme cette possibilité est "
"nouvelle, elle ne peut donc pas être utilisée par les anciens serveurs, "
"cette option permet de l'appliquer pour certains types de nœuds. Noter "
"cependant que c'est considéré comme EXPÉRIMENTAL et peut ne pas fonctionner "
"correctement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "L'URL du dépôt de contenu en ligne"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The dead zone of the joystick"
msgstr "La zone morte de la manette"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"Le format par défaut dans lequel les profils sont enregistrés, lors de "
"l'appel de « /profiler save [format] » sans format."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
msgstr ""
"La profondeur de la terre ou autre matériau de remplissage dépendant du "
"biome."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
msgstr ""
"Le chemin d'accès au fichier relatif au monde dans lequel les profils seront "
"sauvegardés."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "L'identifiant de la manette à utiliser"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
msgstr ""
"La longueur en pixels qu'il faut pour que l'interaction avec l'écran tactile "
"commence."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"La hauteur maximale de la surface des liquides ondulants.\n"
"4,0 - La hauteur des vagues est de deux blocs.\n"
"0,0 - La vague ne bouge pas du tout.\n"
"Par défaut est de 1,0 (1/2 bloc).\n"
"Nécessite les liquides ondulants pour être activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "L'interface réseau que le serveur écoute."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"Les privilèges que les nouveaux joueurs obtiennent automatiquement.\n"
"Entrer « /privs » dans le jeu pour voir une liste complète des privilèges."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
msgstr ""
"Le rayon du volume de blocs autour de chaque joueur soumis au bloc actif, "
"établi en blocs de carte (16 nœuds).\n"
"Dans les blocs actifs, les objets sont chargés et les « ABMs » sont "
"exécutés.\n"
"C'est également la distance minimale dans laquelle les objets actifs (mobs) "
"sont conservés.\n"
"Ceci devrait être configuré avec « active_object_send_range_blocks »."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The rendering back-end.\n"
"A restart is required after changing this.\n"
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
"otherwise.\n"
"On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
"Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
msgstr ""
"Le moteur de rendu.\n"
"Un redémarrage est nécessaire après cette modification.\n"
"Remarque : Sur Android, rester avec OGLES1 en cas de doute ! Autrement, "
"l'application peut ne pas démarrer.\n"
"Sur les autres plateformes, OpenGL est recommandé.\n"
"Les shaders sont pris en charge par OpenGL (ordinateur de bureau uniquement) "
"et OGLES2 (expérimental)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"in-game view frustum around."
msgstr ""
"Sensibilité des axes de la manette pour déplacer la vue en jeu autour du "
"tronc."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"Force (obscurité) de l'ombrage des blocs avec l'occlusion ambiante.\n"
"Les valeurs plus basses sont plus sombres, les valeurs plus hautes sont plus "
"claires.\n"
"Une gamme valide de valeurs pour ceci se situe entre 0,25 et 4,0. Si la "
"valeur est en dehors de cette gamme alors elle sera définie à la plus proche "
"des valeurs valides."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"Le temps (en secondes) où la file des liquides peut s'agrandir au-delà de sa "
"capacité de traitement jusqu'à ce qu'une tentative soit faite pour réduire "
"sa taille en vidant l'ancienne file d'articles.\n"
"Une valeur de 0 désactive cette fonctionnalité."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
"Budget de temps alloué aux « ABMs » pour s'exécuter à chaque étape (en "
"fraction de l'intervalle « ABM »)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"Le temps en secondes qu'il faut entre des événements répétés lors de l'appui "
"d'une combinaison de boutons de la manette."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
"the place button."
msgstr ""
"Le temps en secondes qu'il faut entre des placements de blocs répétés lors "
"de l'appui sur le bouton de placement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "Le type de manette"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
"La distance verticale sur laquelle la chaleur diminue de 20 si "
 altitude_chill » est activé. Également la distance verticale sur laquelle "
"lhumidité diminue de 10 si « altitude_dry » est activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Le troisième des 4 bruits 2D qui définissent ensemble la hauteur des "
"collines et des montagnes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Temps en secondes pour les entités objets (objets lâchés) à exister.\n"
"Définir à -1 pour désactiver cette fonctionnalité."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr ""
"Heure de la journée lorsqu'un nouveau monde est créé, en milliheures (0"
"23999)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Intervalle d'envoi du temps"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Vitesse du temps"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr ""
"Délai d'interruption pour le client pour supprimer les données de carte "
"inutilisées de la mémoire."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Pour réduire le décalage, le transfert des blocs est ralenti quand un joueur "
"construit quelque chose.\n"
"Cela détermine la durée du ralentissement après placement ou destruction "
"d'un nœud."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr "Touche basculer en mode caméra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Délai d'apparition des infobulles"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touch screen threshold"
msgstr "Sensibilité de l'écran tactile"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr "Compromis pour la performance"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Bruit des arbres"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Filtrage trilinéaire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"Activé = 256\n"
"Désactive = 128\n"
"Utile pour rendre la mini-carte plus fluide sur des ordinateurs peu "
"performants."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Mods sécurisés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr ""
"URL de la liste des serveurs affichée dans l'onglet « Rejoindre une partie »."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Sous-échantillonnage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
"Le sous-échantillonnage ressemble à l'utilisation d'une résolution d'écran "
"inférieure, mais il ne s'applique qu'au rendu 3D, gardant l'interface "
"intacte.\n"
"Cela doit donner un bonus de performance conséquent, au détriment de la "
"qualité d'image.\n"
"Les valeurs plus élevées réduisent la qualité du détail des images."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Distance de transfert du joueur illimitée"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Décharger les données de serveur inutilisées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "Limite haute Y des donjons."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of floatlands."
msgstr "Limite haute Y des terrains flottants."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Activer les nuages 3D au lieu des nuages 2D (plats)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr ""
"Utiliser une animation de nuages pour l'arrière-plan du menu principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr ""
"Utilisation du filtrage anisotrope lors de la visualisation des textures de "
"biais."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Utilisation du filtrage bilinéaire."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"Utilise le mip-mapping pour mettre à l'échelle les textures.\n"
"Peut augmenter légèrement les performances, surtout lors de l'utilisation "
"d'un pack de textures haute résolution.\n"
"La réduction d'échelle gamma correcte n'est pas prise en charge."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
"This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
"but it doesn't affect the insides of textures\n"
"(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
"Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
"If set to 0, MSAA is disabled.\n"
"A restart is required after changing this option."
msgstr ""
"Utilise l'anticrénelage multi-échantillons (MSAA) pour lisser les bords des "
"blocs.\n"
"Cet algorithme lisse la vue 3D tout en conservant l'image nette, mais cela "
"ne concerne pas la partie interne des textures (ce qui est particulièrement "
"visible avec des textures transparentes).\n"
"Des espaces visibles apparaissent entre les blocs lorsque les shaders sont "
"désactivés.\n"
"Si définie à 0, MSAA est désactivé.\n"
"Un redémarrage est nécessaire après la modification de cette option."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Utilisation du filtrage trilinéaire."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "Synchronisation verticale"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr "Profondeur des vallées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr "Comblement des vallées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr "Profil des vallées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr "Inclinaison des vallées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Variation de la profondeur du remplisseur de biome."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Variation de la hauteur maximale des montagnes (en blocs)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Variation du nombre de grottes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"Variation du terrain en hauteur.\n"
"Quand le bruit est inférieur à -0,55, le terrain est presque plat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Variation de la profondeur des blocs en surface pour les biomes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Variation de la rugosité du terrain.\n"
"Définit la valeur de « persistance » pour les bruits terrain_base et "
"terrain_alt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Contrôle l'élévation/hauteur des falaises."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr "Vitesse descalade verticale, en nœuds par seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Synchronisation verticale de la fenêtre de jeu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Pilote vidéo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Facteur du mouvement de tête"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Distance d'affichage en blocs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
msgstr "Touche réduire la distance d'affichage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
msgstr "Touche augmenter la distance d'affichage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View zoom key"
msgstr "Touche zoomer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Plage de visualisation"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
msgstr "Manette virtuelle déclenche le bouton Aux1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volume du son"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
"Volume de tous les sons.\n"
"Exige que le son du système soit activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Coordonnée W de la couche 3D de la forme 4D.\n"
"Détermine la tranche 3D de la forme 4D qui est générée.\n"
"Transforme la forme de la fractale.\n"
"N'a aucun effet sur les fractales 3D.\n"
"La portée est d'environ -2 à 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr "Vitesse de marche et de vol, en nœuds par seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Vitesse de marche"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr ""
"Vitesse de marche, de vol et de montée en mode rapide, en nœuds par seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Niveau de l'eau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Niveau de la surface de l'eau du monde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Environnement mouvant"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Feuilles ondulantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids"
msgstr "Liquides ondulants"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "Hauteur des vagues des liquides ondulants"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "Vitesse de mouvement des liquides ondulants"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "Longueur d'onde des liquides ondulants"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Plantes ondulantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Weblink color"
msgstr "Couleur du lien web"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Quand « gui_scaling_filter » est activé, tous les images du GUI sont "
"filtrées par le logiciel, mais certaines sont générées directement par le "
"matériel (ex. : textures des blocs dans l'inventaire)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Quand « gui_scaling_filter_txr2img » est activé, copier les images du "
"matériel au logiciel pour mise à l'échelle.\n"
"Si désactivé, l'ancienne méthode de mise à l'échelle est utilisée, pour les "
"pilotes vidéos qui ne supportent pas le chargement des textures depuis le "
"matériel."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"En utilisant le filtrage bilinéaire/trilinéaire/anisotrope, les textures de "
"basse résolution peuvent être brouillées. Elles seront donc automatiquement "
"agrandies avec l'interpolation du plus proche voisin pour garder des pixels "
"moins floues. Ceci détermine la taille de la texture minimale pour les "
"textures agrandies ; les valeurs plus hautes rendent plus détaillées, mais "
"nécessitent plus de mémoire. Les puissances de 2 sont recommandées. Ce "
"paramètre est appliqué uniquement si le filtrage bilinéaire/trilinéaire/"
"anisotrope est activé.\n"
"Ceci est également utilisée comme taille de texture de nœud de base pour "
"l'agrandissement automatique des textures alignées sur le monde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
msgstr ""
"Si l'arrière-plan des badges doit être affiché par défaut.\n"
"Les mods peuvent toujours définir un arrière-plan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
"Détermine la désynchronisation des animations de texture de nœud par bloc de "
"carte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Détermine l'exposition illimitée des noms de joueurs aux autres clients.\n"
"Obsolète : utiliser le paramètre « player_transfer_distance » à la place."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr "Détermine la possibilité des joueurs de tuer d'autres joueurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Sil faut demander aux clients de se reconnecter après un crash (Lua).\n"
"Définir sur Activer si le serveur est paramétré pour redémarrer "
"automatiquement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Détermine la visibilité du brouillard au bout de l'aire visible."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
"S'il faut couper le son. Vous pouvez réactiver le son à tout moment, sauf si "
"le système audio est désactivé (« enable_sound=false »).\n"
"Dans le jeu, vous pouvez basculer l'état du son avec la touche « Muet » ou "
"en utilisant le menu pause."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"Détermine la visibilité des informations de débogage du client (même effet "
"que taper F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
msgstr ""
"Composant de largeur de la taille initiale de la fenêtre. Ignoré en mode "
"plein écran."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Épaisseur des bordures de sélection autour des blocs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Systèmes Windows seulement : démarrer Minetest avec la fenêtre de ligne de "
"commande en arrière-plan. Contient les mêmes informations que le fichier "
 debug.txt » (nom par défaut)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Chemin du monde (tout ce qui relatif au monde est enregistré ici).\n"
"Inutile si démarré depuis le menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr "Heure de début du monde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"Les textures alignées sur le monde peuvent être mises à l'échelle pour "
"couvrir plusieurs nœuds. Cependant, le serveur peut ne pas envoyer l'échelle "
"que vous voulez, surtout si vous utilisez un pack de textures spécialement "
"conçu ; avec cette option, le client essaie de déterminer l'échelle "
"automatiquement en fonction de la taille de la texture.\n"
"Voir aussi « texture_min_size ».\n"
"Avertissement : cette option est EXPÉRIMENTALE !"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "Mode dalignement des textures sur le monde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Coordonnée Y des terrains plats."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
"Y du niveau zéro du gradient de densité de la montagne. Utilisé pour "
"déplacer les montagnes verticalement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "Limite haute Y des grandes grottes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr ""
"La distance Y jusqu'à laquelle les cavernes s'étendent à leur taille "
"maximale."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
msgstr ""
"Hauteur-Y à laquelle les terrains flottants commencent à rétrécir.\n"
"L'effilage comment à cette distance de la limite en Y.\n"
"Pour une couche solide de terrain flottant, ceci contrôle la hauteur des "
"montagnes.\n"
"Doit être égale ou moindre à la moitié de la distance entre les limites Y."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "Limite moyenne Y de la surface du terrain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Limite haute Y de génération des cavernes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "Limite Y du plus haut terrain qui crée des falaises."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "Limite Y du plus bas terrain et des fonds marins."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Limite Y du fond marin."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "Délai d'interruption de cURL lors d'un téléchargement de fichier"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL interactive timeout"
msgstr "Délai d'interruption interactive de cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Limite parallèle de cURL"
#~ msgid "- Creative Mode: "
#~ msgstr " Mode créatif : "
#~ msgid "- Damage: "
#~ msgstr " Dégâts : "
#~ msgid ""
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
#~ msgstr ""
#~ "0 = occlusion parallaxe avec des informations de pente (plus rapide).\n"
#~ "1 = cartographie en relief (plus lent, plus précis)."
#~ msgid "Address / Port"
#~ msgstr "Adresse / Port"
#~ msgid ""
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
#~ "brighter.\n"
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster la correction gamma. Les valeurs plus basses sont plus claires.\n"
#~ "Ce paramètre s'applique au client seulement et est ignoré par le serveur."
#~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
#~ msgstr ""
#~ "Modifie la façon dont les terres flottantes montagneuses seffilent au-"
#~ "dessus et au-dessous du point médian."
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser votre monde ?"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retour"
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
#~ msgstr "Bits par pixel (profondeur de couleur) en mode plein-écran."
#~ msgid "Bump Mapping"
#~ msgstr "Placage de relief"
#~ msgid "Bumpmapping"
#~ msgstr "Bump mapping"
#~ msgid "Center of light curve mid-boost."
#~ msgstr "Milieu de la courbe de lumière mi-boost."
#~ msgid ""
#~ "Changes the main menu UI:\n"
#~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
#~ "chooser, etc.\n"
#~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
#~ "be\n"
#~ "necessary for smaller screens."
#~ msgstr ""
#~ "Change linterface du menu principal:\n"
#~ "- Complet: Mondes solo, choix du jeu, sélecteur du pack de textures, "
#~ "etc.\n"
#~ "- Simple: un monde solo, pas de sélecteurs de jeu ou de pack de "
#~ "textures. Peut être\n"
#~ "nécessaire pour les plus petits écrans."
#~ msgid "Config mods"
#~ msgstr "Configurer les mods"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#~ msgid ""
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
#~ msgstr ""
#~ "Contrôle la densité des terrains montagneux sur les terres flottantes.\n"
#~ "C'est un décalage ajouté à la valeur du bruit 'mgv7_np_mountain'."
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
#~ msgstr ""
#~ "Contrôle la largeur des tunnels, une valeur plus petite crée des tunnels "
#~ "plus larges."
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Crédits"
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
#~ msgstr "Couleur du réticule (R,G,B)."
#~ msgid "Damage enabled"
#~ msgstr "Dégâts activés"
#~ msgid "Darkness sharpness"
#~ msgstr "Démarcation de l'obscurité"
#~ msgid ""
#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
#~ msgstr ""
#~ "Délais d'interruption de cURL par défaut, établi en millisecondes.\n"
#~ "Seulement appliqué si Minetest est compilé avec cURL."
#~ msgid ""
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
#~ msgstr ""
#~ "Défini les zones de terrain plat flottant.\n"
#~ "Des terrains plats flottants apparaissent lorsque le bruit > 0."
#~ msgid ""
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
#~ msgstr ""
#~ "Niveau de lissage des normal maps.\n"
#~ "Une valeur plus grande lisse davantage les normal maps."
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
#~ msgstr "Téléchargement et installation de $1, veuillez patienter..."
#~ msgid "Enable VBO"
#~ msgstr "Activer Vertex Buffer Object: objet tampon de vertex"
#~ msgid ""
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
#~ "texture pack\n"
#~ "or need to be auto-generated.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Active le bumpmapping pour les textures.\n"
#~ "Les normalmaps peuvent être fournies par un pack de textures pour un "
#~ "meilleur effet de relief,\n"
#~ "ou bien celui-ci est auto-généré.\n"
#~ "Nécessite les shaders pour être activé."
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
#~ msgstr "Autorise le mappage tonal cinématographique"
#~ msgid ""
#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Active la génération à la volée des normalmaps.\n"
#~ "Nécessite le bumpmapping pour être activé."
#~ msgid ""
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Active l'occlusion parallaxe.\n"
#~ "Nécessite les shaders pour être activé."
#~ msgid ""
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
#~ "when set to higher number than 0."
#~ msgstr ""
#~ "Option expérimentale, peut causer un espace vide visible entre les blocs\n"
#~ "quand paramétré avec un nombre supérieur à 0."
#~ msgid "FPS in pause menu"
#~ msgstr "FPS maximum sur le menu pause"
#~ msgid "Fallback font shadow"
#~ msgstr "Ombre de la police alternative"
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
#~ msgstr "Opacité de l'ombre de la police alternative"
#~ msgid "Fallback font size"
#~ msgstr "Taille de la police alternative"
#~ msgid "Floatland base height noise"
#~ msgstr "Le bruit de hauteur de base des terres flottantes"
#~ msgid "Floatland mountain height"
#~ msgstr "Hauteur des montagnes flottantes"
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
#~ msgstr "Niveau d'opacité de l'ombre de la police (entre 0 et 255)."
#~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
#~ msgstr "Taille de police secondaire au point (pt)."
#~ msgid "FreeType fonts"
#~ msgstr "Polices Freetype"
#~ msgid "Full screen BPP"
#~ msgstr "Bits par pixel en mode plein écran"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Generate Normal Maps"
#~ msgstr "Génération de Normal Maps"
#~ msgid "Generate normalmaps"
#~ msgstr "Normal mapping"
#~ msgid "High-precision FPU"
#~ msgstr "FPU de haute précision"
#~ msgid "IPv6 support."
#~ msgstr "Support IPv6."
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
#~ msgstr "Installation : fichier : « $1 »"
#~ msgid "Lava depth"
#~ msgstr "Profondeur de lave"
#~ msgid "Lightness sharpness"
#~ msgstr "Démarcation de la luminosité"
#~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
#~ msgstr "Limite des files émergentes sur le disque"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Principal"
#~ msgid "Main menu style"
#~ msgstr "Style du menu principal"
#~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
#~ msgstr ""
#~ "Rendre DirectX compatible avec LuaJIT. Désactiver si cela cause des "
#~ "problèmes."
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
#~ msgstr "Mini-carte en mode radar, zoom x2"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
#~ msgstr "Mini-carte en mode radar, zoom x4"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
#~ msgstr "Mini-carte en mode surface, zoom x2"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
#~ msgstr "Mini-carte en mode surface, zoom x4"
#~ msgid "Name / Password"
#~ msgstr "Nom / Mot de passe"
#~ msgid "Name/Password"
#~ msgstr "Nom / Mot de passe"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "Normalmaps sampling"
#~ msgstr "Échantillonnage de normalmaps"
#~ msgid "Normalmaps strength"
#~ msgstr "Force des normalmaps"
#~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
#~ msgstr "Nombre d'itérations sur l'occlusion parallaxe."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid ""
#~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
#~ "255."
#~ msgstr ""
#~ "Opacité (alpha) de l'ombre derrière la police secondaire, entre 0 et 255."
#~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
#~ msgstr "Bias général de l'occlusion parallaxe, habituellement échelle/2."
#~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
#~ msgstr "Echelle générale de l'effet de l'occlusion parallaxe."
#~ msgid "Parallax Occlusion"
#~ msgstr "Occlusion parallaxe"
#~ msgid "Parallax occlusion"
#~ msgstr "Occlusion parallaxe"
#~ msgid "Parallax occlusion bias"
#~ msgstr "Bias de l'occlusion parallaxe"
#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
#~ msgstr "Nombre d'itérations sur l'occlusion parallaxe"
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
#~ msgstr "Mode occlusion parallaxe"
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
#~ msgstr "Echelle de l'occlusion parallaxe"
#~ msgid "Parallax occlusion strength"
#~ msgstr "Force de l'occlusion parallaxe"
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
#~ msgstr "Chemin vers police TrueType ou Bitmap."
#~ msgid "Path to save screenshots at."
#~ msgstr "Chemin où les captures d'écran sont sauvegardées."
#~ msgid "Projecting dungeons"
#~ msgstr "Projection des donjons"
#~ msgid "PvP enabled"
#~ msgstr "JcJ activé"
#~ msgid "Reset singleplayer world"
#~ msgstr "Réinitialiser le monde"
#~ msgid "Select Package File:"
#~ msgstr "Sélectionner le fichier du mod :"
#~ msgid ""
#~ "Set the shadow update time.\n"
#~ "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more "
#~ "resources.\n"
#~ "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Définit le temps de mise à jour des ombres.\n"
#~ "Une valeur plus faible signifie que les ombres et les mises à jour de la "
#~ "carte sont plus rapides, mais cela consomme plus de ressources.\n"
#~ "Valeur minimale 0,001 seconde et maximale 0,2 seconde."
#~ msgid "Shadow limit"
#~ msgstr "Limite des ombres"
#~ msgid ""
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
#~ "not be drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Décalage de l'ombre de la police de secours (en pixel). Aucune ombre si "
#~ "la valeur est 0."
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Spécial"
#~ msgid "Special key"
#~ msgstr "Touche spéciale"
#~ msgid "Start Singleplayer"
#~ msgstr "Démarrer une partie solo"
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
#~ msgstr "Force des normalmaps autogénérés."
#~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
#~ msgstr "Force de la courbe de lumière mi-boost."
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
#~ msgstr "Cette police sera utilisée pour certaines langues."
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
#~ msgstr "Pour activer les shaders, le pilote OpenGL doit être utilisé."
#~ msgid "Toggle Cinematic"
#~ msgstr "Mode cinématique"
#~ msgid ""
#~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
#~ msgstr ""
#~ "Hauteur maximum typique, au-dessus et au-dessous du point médian, du "
#~ "terrain de montagne flottantes."
#~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Variation de la hauteur des collines et de la profondeur des lacs sur les "
#~ "terrains plats flottants."
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Voir"
#~ msgid "Waving Water"
#~ msgstr "Eau ondulante"
#~ msgid "Waving water"
#~ msgstr "Vagues"
#~ msgid ""
#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
#~ "in.\n"
#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Détermine l'utilisation des polices Freetype. Nécessite une compilation "
#~ "avec le support Freetype.\n"
#~ "Si désactivée, des polices bitmap et en vecteurs XML seront utilisé en "
#~ "remplacement."
#~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
#~ msgstr "Si les donjons font parfois saillie du terrain."
#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
#~ msgstr ""
#~ "Coordonnée Y de la limite supérieure des grandes grottes pseudo-"
#~ "aléatoires."
#~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
#~ msgstr "Hauteur (Y) du point de flottaison et de la surface des lacs."
#~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
#~ msgstr "Hauteur (Y) auquel les ombres portées sétendent."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgid "You died."
#~ msgstr "Vous êtes mort."
#~ msgid "needs_fallback_font"
#~ msgstr "no"