mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-11-24 00:23:46 +01:00
8867 lines
268 KiB
Plaintext
8867 lines
268 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Hungarian (Minetest)\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-11 15:14+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 05:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Kisbenedek Márton <martonkisbenedek@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
|
"minetest/hu/>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Clear the out chat queue"
|
|
msgstr "Kimenő üzenetek sorának törlése"
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Empty command."
|
|
msgstr "Üres parancs."
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Exit to main menu"
|
|
msgstr "Kilépés a főmenübe"
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Invalid command: "
|
|
msgstr "Érvénytelen parancs: "
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Issued command: "
|
|
msgstr "Kiadott parancs: "
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "List online players"
|
|
msgstr "Online játékosok listázása"
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Online players: "
|
|
msgstr "Online játékosok: "
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "The out chat queue is now empty."
|
|
msgstr "A kimenő üzenetek sora jelenleg üres."
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "This command is disabled by server."
|
|
msgstr "Ezt a parancsot a szerver letiltotta."
|
|
|
|
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
|
msgid "Respawn"
|
|
msgstr "Újraéledés"
|
|
|
|
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
|
msgid "You died"
|
|
msgstr "Meghaltál"
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
msgid "Available commands:"
|
|
msgstr "Elérhető parancsok:"
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
msgid "Available commands: "
|
|
msgstr "Elérhető parancsok: "
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
msgid "Command not available: "
|
|
msgstr "A parancs nem elérhető: "
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
|
|
msgstr "Segítség kérése a parancsokhoz"
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
|
|
msgstr ""
|
|
"További információkhoz adja ki a '.help <cmd>' parancsot, vagy az összes "
|
|
"kilistázásához a '.help all' parancsot."
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
|
|
msgstr "[all | <cmd>]"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "<none available>"
|
|
msgstr "<nincs elérhető>"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "An error occurred in a Lua script:"
|
|
msgstr "Hiba történt egy Lua parancsfájlban:"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "An error occurred:"
|
|
msgstr "Hiba történt:"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "Main menu"
|
|
msgstr "Főmenü"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Újrakapcsolódás"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
|
msgstr "A szerver újrakapcsolódást kért:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Protocol version mismatch. "
|
|
msgstr "Protokollverzió-eltérés. "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
|
msgstr "A szerver által megkövetelt protokollverzió: $1. "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
|
msgstr "A szerver $1 és $2 protokollverzió közötti verziókat támogat. "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "We only support protocol version $1."
|
|
msgstr "Csak $1 protokollverziót támogatjuk."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
|
msgstr "$1 és $2 közötti protokollverziókat támogatjuk."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
|
msgid "Error installing \"$1\": $2"
|
|
msgstr "Hiba \"$1\" telepítése közben: $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
|
msgid "Failed to download \"$1\""
|
|
msgstr "$1 letöltése nem sikerült"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
|
msgid "Failed to download $1"
|
|
msgstr "$1 letöltése nem sikerült"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
|
|
"broken archive)"
|
|
msgstr ""
|
|
"$1 kibontása sikertelen (nem támogatott fájltípus vagy sérült archívum)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid ""
|
|
"$1 downloading,\n"
|
|
"$2 queued"
|
|
msgstr ""
|
|
"$1 letöltése,\n"
|
|
"$2 sorba állítva"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "$1 downloading..."
|
|
msgstr "$1 letöltése…"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "All packages"
|
|
msgstr "Minden csomag"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "Back to Main Menu"
|
|
msgstr "Vissza a főmenübe"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
|
|
msgstr "A ContentDB nem elérhető, ha a Minetest cURL nélkül lett lefordítva"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Letöltés…"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "Error getting dependencies for package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Játékok"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Telepítés"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Betöltés…"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "Mods"
|
|
msgstr "Modok"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "No packages could be retrieved"
|
|
msgstr "A csomagok nem nyerhetők vissza"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Nincs találat"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "No updates"
|
|
msgstr "Nincsenek frissítések"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Sorba állítva"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "Texture packs"
|
|
msgstr "Textúracsomagok"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "The package $1 was not found."
|
|
msgstr "A(z) $1 csomag nem található."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "Update All [$1]"
|
|
msgstr "Összes frissítése [$1]"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "View more information in a web browser"
|
|
msgstr "További információ megtekintése böngészőben"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
|
|
msgstr "Először egy játékot kell telepítened ahhoz, hogy modokat telepíthess"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
|
|
msgstr "$1 és $2 függőségek telepítve lesznek."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
msgid "$1 by $2"
|
|
msgstr "$1 az $2-ből"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
msgid "$1 required dependencies could not be found."
|
|
msgstr "Ehhez szükséges függőségek nem találhatók: $1."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
|
|
msgstr "$1 telepítve lesz, és $2 függőségek ki lesznek hagyva."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
msgid "Already installed"
|
|
msgstr "Már telepítve"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
msgid "Base Game:"
|
|
msgstr "Alapjáték:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiOpenURL.cpp
|
|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Dependencies:"
|
|
msgstr "Függőségek:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
msgid "Install $1"
|
|
msgstr "$1 telepítése"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
msgid "Install missing dependencies"
|
|
msgstr "Hiányzó függőségek telepítése"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nem található"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
msgid "Please check that the base game is correct."
|
|
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy az alapjáték megfelelő-e."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
|
|
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
|
|
msgstr "\"$1\" már létezik. Szeretné felülírni?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Felülírás"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
|
msgid "$1 (Enabled)"
|
|
msgstr "$1 (Engedélyezve)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
|
msgid "$1 mods"
|
|
msgstr "$1 modok"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
|
msgstr "$1 telepítése meghiúsult ide: $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
|
|
msgstr "Telepítés: nem található megfelelő mappanév $1 számára"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
|
|
msgstr "Nem található érvényes mod, modcsomag vagy játék"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
|
|
msgstr "$1 nem telepíthető $2 ként"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
|
|
msgstr "Egy $1 telepítése textúracsomagként meghiúsult"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "(Enabled, has error)"
|
|
msgstr "(Engedélyezve, hibás)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "(Unsatisfied)"
|
|
msgstr "(Kielégítetlen)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Disable all"
|
|
msgstr "Összes letiltása"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Disable modpack"
|
|
msgstr "Mod csomag letiltása"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "Összes engedélyezése"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Enable modpack"
|
|
msgstr "Mod csomag engedélyezése"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
|
"characters [a-z0-9_] are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) „$1” mod engedélyezése sikertelen, mert nem engedélyezett karaktereket "
|
|
"tartalmaz. Csak az [a-z0-9_] karakterek engedélyezettek."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Find More Mods"
|
|
msgstr "További modok keresése"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Mod:"
|
|
msgstr "Mod:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "No (optional) dependencies"
|
|
msgstr "Nincsenek (választható) függőségek"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "No game description provided."
|
|
msgstr "Nincs elérhető játékleírás."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "No hard dependencies"
|
|
msgstr "Nincsenek kötelező függőségek"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "No modpack description provided."
|
|
msgstr "Nincs elérhető mod csomag leírás."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "No optional dependencies"
|
|
msgstr "Nincsenek választható függőségek"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Optional dependencies:"
|
|
msgstr "Választható függőségek:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "World:"
|
|
msgstr "Világ:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "engedélyezve"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
|
msgstr "Már létezik egy „$1” nevű világ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Additional terrain"
|
|
msgstr "További terep"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Altitude chill"
|
|
msgstr "Hőmérséklet-csökkenés a magassággal"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Altitude dry"
|
|
msgstr "Páratartalom csökkenés a magassággal"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Biome blending"
|
|
msgstr "Biom keverés"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Biomes"
|
|
msgstr "Biomok"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Caverns"
|
|
msgstr "Üregek"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Caves"
|
|
msgstr "Barlangok"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Decorations"
|
|
msgstr "Dekorációk"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Desert temples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Development Test is meant for developers."
|
|
msgstr "A Development Test fejlesztők számára készült."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
|
|
"enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Dungeons"
|
|
msgstr "Tömlöcök"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Flat terrain"
|
|
msgstr "Lapos terep"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Floating landmasses in the sky"
|
|
msgstr "Lebegő földtömegek az égben"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Floatlands (experimental)"
|
|
msgstr "Lebegő földek (kísérleti)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
|
|
msgstr "Nem-fraktál terep generálása: Óceánok és földalatti rész"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Hills"
|
|
msgstr "Dombok"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Humid rivers"
|
|
msgstr "Párás folyók"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Increases humidity around rivers"
|
|
msgstr "Megnöveli a páratartalmat a folyók körül"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Install another game"
|
|
msgstr "Másik játék telepítése"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Lakes"
|
|
msgstr "Tavak"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alacsony páratartalom és a magas hőmérséklet sekélyesíti vagy ki is "
|
|
"száríthatja a folyókat"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen"
|
|
msgstr "Térképgenerálás"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flags"
|
|
msgstr "Térképgenerátor jelzői"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Mapgen-specific flags"
|
|
msgstr "Térképgenerátor saját jelzői"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Mountains"
|
|
msgstr "Hegyek"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Mud flow"
|
|
msgstr "Iszapáramlás"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Network of tunnels and caves"
|
|
msgstr "Alagutak és barlangok hálózata"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "No game selected"
|
|
msgstr "Nincs játékmód kiválasztva"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Reduces heat with altitude"
|
|
msgstr "A magassággal csökken a hőmérséklet"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Reduces humidity with altitude"
|
|
msgstr "A magassággal csökken a páratartalom"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Rivers"
|
|
msgstr "Folyók"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Sea level rivers"
|
|
msgstr "Tengerszinti folyók"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Kezdőérték"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Smooth transition between biomes"
|
|
msgstr "Lágy átmenet a biomok között"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
|
|
"created by v6)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A terepen megjelenő struktúrák (nincs hatása a fákra és a dzsungelfűre, "
|
|
"amelyet a v6 készített)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
|
|
msgstr "A terepen megjelenő struktúrák, általában fák és növények"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Temperate, Desert"
|
|
msgstr "Mérsékelt, Sivatag"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
|
|
msgstr "Mérsékelt, Sivatag, Dzsungel"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
|
|
msgstr "Mérsékelt, Sivatag, Dzsungel, Tundra, Tajga"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Terrain surface erosion"
|
|
msgstr "Terepfelület erózió"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Trees and jungle grass"
|
|
msgstr "Fák és dzsungelfű"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Vary river depth"
|
|
msgstr "Változatos folyómélység"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Very large caverns deep in the underground"
|
|
msgstr "Nagyon nagy üregek mélyen a föld alatt"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "World name"
|
|
msgstr "Világ neve"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt: „$1”?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
|
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
|
|
msgstr "pkgmr: a(z) „$1” törlése sikertelen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
|
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
|
|
msgstr "pkgmgr: érvénytelen útvonal: „$1”"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
|
msgstr "Törlöd a(z) „$1” világot?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Jelszó megerősítése"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
|
msgid "Joining $1"
|
|
msgstr "Csatlakozás ehhez: $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
|
msgid "Missing name"
|
|
msgstr "Hiányzó név"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Regisztráció"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Elhagy(ás)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
|
msgid ""
|
|
"For a long time, the Minetest engine shipped with a default game called "
|
|
"\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default "
|
|
"game."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Minetest motort hosszú ideig a \"Minetest Game\" nevű alapértelmezett "
|
|
"játékkal települt. A Minetest 5.8.0 óta a Minetest alapértelmezett játék "
|
|
"nélkül települ."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
|
|
"reinstall Minetest Game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha szeretnéd folytatni a Minetest alap játékában generált pályádat, akkor "
|
|
"újra kell telepítened a Minetest alap játékát."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
|
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
|
|
msgstr "A Minetest Game már nem települ alapból"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
|
msgid "Reinstall Minetest Game"
|
|
msgstr "Minetest Game újratelepítése"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Elfogadás"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
msgid "Rename Modpack:"
|
|
msgstr "Modcsomag átnevezése:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
msgid ""
|
|
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
|
|
"override any renaming here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek a modcsomagnak a neve a modpack.conf fájlban meghatározott, ami "
|
|
"felülír minden itteni átnevezést."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
|
msgid "A new $1 version is available"
|
|
msgstr "$1 új verziója elérhető"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Installed version: $1\n"
|
|
"New version: $2\n"
|
|
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
|
|
"features and bugfixes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Telepített verzió: $1\n"
|
|
"Új verzió: $2\n"
|
|
"Látogass el a(z) $3 oldalra, hogy megtudd, hogyan szerezheted be a legújabb "
|
|
"verziót, és naprakész maradj a funkciók és hibajavítások terén."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
|
msgid "Later"
|
|
msgstr "Később"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Soha"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
|
msgid "Visit website"
|
|
msgstr "Weboldal megtekintése"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/init.lua
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
|
msgid "Public server list is disabled"
|
|
msgstr "A nyilvános szerverlista le van tiltva"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
|
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Próbáld újra engedélyezni a nyilvános szerverlistát, és ellenőrizd az "
|
|
"internetkapcsolatot."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Tallózás"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Útvonal kiválasztása"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Beállít"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "(No description of setting given)"
|
|
msgstr "(Nincs megadva leírás a beállításhoz)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "2D Noise"
|
|
msgstr "2D zaj"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "Lacunarity"
|
|
msgstr "Hézagosság"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "Octaves"
|
|
msgstr "Oktávok"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Eltolás"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "Persistence"
|
|
msgstr "Folytonosság"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Mérték"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "X spread"
|
|
msgstr "X kiterjedés"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "Y spread"
|
|
msgstr "Y kiterjedés"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "Z spread"
|
|
msgstr "Z kiterjedés"
|
|
|
|
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
|
|
#. It is short for "absolute value".
|
|
#. It can be enabled in noise settings in
|
|
#. the settings menu.
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "absvalue"
|
|
msgstr "abszolút érték"
|
|
|
|
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
|
|
#. It describes the default processing options
|
|
#. for noise settings in the settings menu.
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "defaults"
|
|
msgstr "alapértelmezett"
|
|
|
|
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
|
|
#. It is used to make the map smoother and
|
|
#. can be enabled in noise settings in
|
|
#. the settings menu.
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "eased"
|
|
msgstr "könyített"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
|
msgid "(Use system language)"
|
|
msgstr "(Eszköz nyelve)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Kényelmes használat"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Vissza"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Csevegés"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Irányítás"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Mozgások"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
|
msgid "Reset setting to default"
|
|
msgstr "Beállítások viszaállítása alapértelmezettre"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
|
msgid "Reset setting to default ($1)"
|
|
msgstr "Beállítások alapértelmezettre állítása ($1)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
|
msgid "Show advanced settings"
|
|
msgstr "Haladó beállítások mutatása"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
|
msgid "Show technical names"
|
|
msgstr "Technikai nevek megjelenítése"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
|
msgid "Client Mods"
|
|
msgstr "Kliens modok"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
|
msgid "Content: Games"
|
|
msgstr "Tartalom: játékok"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
|
msgid "Content: Mods"
|
|
msgstr "Tartalom: modok"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
|
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
|
|
msgstr "(A játéknak engedélyeznie kell az árnyékokat is)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egyedi"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Letiltva"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dynamic shadows"
|
|
msgstr "Dinamikus árnyékok"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Magas"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Alacsony"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Közepes"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Nagyon magas"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Nagyon alacsony"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Róla"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Active Contributors"
|
|
msgstr "Aktív közreműködők"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Active renderer:"
|
|
msgstr "Aktív renderelő:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Core Developers"
|
|
msgstr "Játékmotor-fejlesztők"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Core Team"
|
|
msgstr "Csapat magja"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Irrlicht device:"
|
|
msgstr "Irrlicht készülék:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Open User Data Directory"
|
|
msgstr "Felhasználói adatok mappája"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
|
|
"and texture packs in a file manager / explorer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megnyitja a fájlkezelőben / intézőben azt a könyvtárat, amely a felhasználó "
|
|
"világait,\n"
|
|
"játékait, modjait, és textúráit tartalmazza."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Previous Contributors"
|
|
msgstr "Korábbi közreműködők"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Previous Core Developers"
|
|
msgstr "Korábbi játékmotor-fejlesztők"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Share debug log"
|
|
msgstr "Hibakeresési napló megosztása"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Browse online content"
|
|
msgstr "Online tartalmak böngészése"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Browse online content [$1]"
|
|
msgstr "Online tartalmak böngészése [$1]"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Tartalom"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Content [$1]"
|
|
msgstr "Tartalom [$1]"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Disable Texture Pack"
|
|
msgstr "Textúracsomag kikapcsolása"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Installed Packages:"
|
|
msgstr "Telepített csomagok:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "No dependencies."
|
|
msgstr "Nincsenek függőségek."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "No package description available"
|
|
msgstr "Nincs elérhető csomagleírás"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Átnevezés"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Update available?"
|
|
msgstr "Elérhető frissítés ?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Use Texture Pack"
|
|
msgstr "Textúracsomag használata"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Announce Server"
|
|
msgstr "Szerver nyilvánossá tétele"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Bind Address"
|
|
msgstr "Cím csatolása"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Creative Mode"
|
|
msgstr "Kreatív mód"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Enable Damage"
|
|
msgstr "Sérülés engedélyezése"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Host Game"
|
|
msgstr "Játék megosztása"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Host Server"
|
|
msgstr "Szerver készítése"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Install a game"
|
|
msgstr "Játék telepítése"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Install games from ContentDB"
|
|
msgstr "Játékok telepítése ContentDB-ről"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minetest doesn't come with a game by default."
|
|
msgstr "A Minetest Game már nem települ alapból"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Minetest is a game-creation platform that allows you to play many different "
|
|
"games."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "No world created or selected!"
|
|
msgstr "Nincs létrehozott vagy kiválasztott világ!"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Play Game"
|
|
msgstr "Játék indítása"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Select Mods"
|
|
msgstr "Modok kiválasztása"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Select World:"
|
|
msgstr "Világ kiválasztása:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Szerver portja"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Start Game"
|
|
msgstr "Indítás"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to install a game before you can create a world."
|
|
msgstr "Először egy játékot kell telepítened ahhoz, hogy modokat telepíthess"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Creative mode"
|
|
msgstr "Kreatív mód"
|
|
|
|
#. ~ PvP = Player versus Player
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Damage / PvP"
|
|
msgstr "Sérülés / PvP"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Kedvencek"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Incompatible Servers"
|
|
msgstr "Nem kompatibilis szerverek"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Join Game"
|
|
msgstr "Csatlakozás játékhoz"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Bejelentkezés"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Public Servers"
|
|
msgstr "Nyilvános szerverek"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Remove favorite"
|
|
msgstr "Kedvenc eltávolítása"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Server Description"
|
|
msgstr "Szerver leírása"
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp
|
|
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
|
|
msgstr "A kapcsolat megszakadt (protokollhiba?)."
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
|
|
msgid "Connection timed out."
|
|
msgstr "Csatlakozási idő lejárt."
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Kész!"
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp
|
|
msgid "Initializing nodes"
|
|
msgstr "Kockák előkészítése"
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp
|
|
msgid "Initializing nodes..."
|
|
msgstr "Kockák előkészítése…"
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp
|
|
msgid "Loading textures..."
|
|
msgstr "Textúrák betöltése…"
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp
|
|
msgid "Rebuilding shaders..."
|
|
msgstr "Árnyalók újraépítése…"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Could not find or load game: "
|
|
msgstr "Nem található vagy nem betölthető a játék: "
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Főmenü"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
|
msgstr "Nincs világ kiválasztva és nincs cím megadva. Nincs mit tenni."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Player name too long."
|
|
msgstr "A játékosnév túl hosszú."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Please choose a name!"
|
|
msgstr "Válassz egy nevet!"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Provided password file failed to open: "
|
|
msgstr "A megadott jelszófájlt nem sikerült megnyitni: "
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
|
msgstr "A megadott útvonalon nem létezik világ: "
|
|
|
|
#: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp
|
|
msgid "Media..."
|
|
msgstr "Tartalom..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Check debug.txt for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"A részletekért tekintsd meg a debug.txt fájlt."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "- Mode: "
|
|
msgstr "- Mód: "
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "- Public: "
|
|
msgstr "- Nyilvános: "
|
|
|
|
#. ~ PvP = Player versus Player
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "- PvP: "
|
|
msgstr "- PvP: "
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "- Server Name: "
|
|
msgstr "- Szerver neve: "
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "A serialization error occurred:"
|
|
msgstr "Hiba történt a sorosítás közben:"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access denied. Reason: %s"
|
|
msgstr "Hozzáférés megtagadva. Oka: %s"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Automatic forward disabled"
|
|
msgstr "Önjárás letiltva"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Automatic forward enabled"
|
|
msgstr "Önjárás engedélyezve"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Block bounds hidden"
|
|
msgstr "Blokkhatárok elrejtve"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Block bounds shown for current block"
|
|
msgstr "Blokkhatárok mutatása az aktuális blokk esetén"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
|
|
msgstr "Közeli blokkok blokkhatárainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Camera update disabled"
|
|
msgstr "Kamera frissítés letiltva"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Camera update enabled"
|
|
msgstr "Kamera frissítés engedélyezve"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet megjeleníteni a blokkhatárokat (mod vagy játék által letiltva)"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Jelszó módosítása"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Cinematic mode disabled"
|
|
msgstr "Operatőr mód letiltva"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Cinematic mode enabled"
|
|
msgstr "Operatőr mód engedélyezve"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Client disconnected"
|
|
msgstr "Kliens lecsatlakozott"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Client side scripting is disabled"
|
|
msgstr "Kliens oldali szkriptek letiltva"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "Kapcsolódás szerverhez..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Connection error (timed out?)"
|
|
msgstr "Kapcsolódási hiba (időtúllépés?)"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Connection failed for unknown reason"
|
|
msgstr "Kapcsolat megszakadt ismeretlen okból"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Folytatás"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Controls:\n"
|
|
"No menu open:\n"
|
|
"- slide finger: look around\n"
|
|
"- tap: place/punch/use (default)\n"
|
|
"- long tap: dig/use (default)\n"
|
|
"Menu/inventory open:\n"
|
|
"- double tap (outside):\n"
|
|
" --> close\n"
|
|
"- touch stack, touch slot:\n"
|
|
" --> move stack\n"
|
|
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
|
" --> place single item to slot\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alapértelmezett irányítás:\n"
|
|
"Nincs látható menü:\n"
|
|
"-ujj csúsztatása: nézelődés\n"
|
|
"- egy érintés: gomb aktiválás\n"
|
|
"- dupla érintés: lehelyezés/használat\n"
|
|
"Menü/leltár látható:\n"
|
|
"- dupla érintés (kívül):\n"
|
|
" -->bezárás\n"
|
|
"- köteg, vagy hely érintése:\n"
|
|
" --> köteg mozgatás\n"
|
|
"- \"érint&húz\", érintés 2. ujjal\n"
|
|
" --> letesz egyetlen tárgyat a helyre\n"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't resolve address: %s"
|
|
msgstr "Cím feloldása sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Creating client..."
|
|
msgstr "Kliens létrehozása…"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Creating server..."
|
|
msgstr "Szerver létrehozása…"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
|
|
msgstr "Hibakereső információ és pofiler elrejtése"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Debug info shown"
|
|
msgstr "Hibakereső információ engedélyezve"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
|
|
msgstr "Hibakereső információk, profilergrafika, drótkeret rejtett"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating client: %s"
|
|
msgstr "Hiba a kliens létrehozása közben: %s"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Exit to Menu"
|
|
msgstr "Kilépés a főmenübe"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Exit to OS"
|
|
msgstr "Kilépés a játékból"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fast mode disabled"
|
|
msgstr "Gyors mód letiltva"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fast mode enabled"
|
|
msgstr "Gyors mód engedélyezve"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
|
|
msgstr "Gyors mód engedélyezve (de nincs jogosultságod)"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fly mode disabled"
|
|
msgstr "Repülés letiltva"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fly mode enabled"
|
|
msgstr "Repülés engedélyezve"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
|
|
msgstr "Repülés engedélyezve (de nincs jogosultságod)"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fog disabled"
|
|
msgstr "Köd letiltva"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fog enabled"
|
|
msgstr "köd engedélyezve"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fog enabled by game or mod"
|
|
msgstr "Nagyítás letiltva (szerver, vagy mod által)"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Game info:"
|
|
msgstr "Játékinformációk:"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Game paused"
|
|
msgstr "Játék szüneteltetve"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Hosting server"
|
|
msgstr "Szerver készítése"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Item definitions..."
|
|
msgstr "Tárgyak meghatározása…"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "MiB/s"
|
|
msgstr "MiB/s"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
|
|
msgstr "A kistérkép letiltva (szerver vagy mod által)"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Multiplayer"
|
|
msgstr "Többjátékos"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Noclip mode disabled"
|
|
msgstr "Noclip mód letiltva"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Noclip mode enabled"
|
|
msgstr "Noclip mód engedélyezve"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
|
|
msgstr "Noclip mód engedélyezve (de nincs jogosultságod)"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Node definitions..."
|
|
msgstr "Kockák meghatározása…"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Ki"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Be"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Pitch move mode disabled"
|
|
msgstr "Pályamozgás mód letiltva"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Pitch move mode enabled"
|
|
msgstr "Pályamozgás mód engedélyezve"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Profiler graph shown"
|
|
msgstr "Profilergrafika megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Remote server"
|
|
msgstr "Távoli szerver"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Resolving address..."
|
|
msgstr "Cím feloldása…"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Shutting down..."
|
|
msgstr "Leállítás…"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Singleplayer"
|
|
msgstr "Egyjátékos"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Sound Volume"
|
|
msgstr "Hangerő"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Sound muted"
|
|
msgstr "Hang némítva"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Sound system is disabled"
|
|
msgstr "A hangrendszer letiltva"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Sound system is not supported on this build"
|
|
msgstr "A hangrendszer nem támogatott ebben build-ben"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Sound unmuted"
|
|
msgstr "Hang visszahangosítva"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server is probably running a different version of %s."
|
|
msgstr "A szerveren valószínűleg a %s másik verziója fut."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
|
|
msgstr "Nem lehet csatlakozni a %s-hoz mivel az IPv6 nincs engedélyezve"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
|
|
msgstr "Nem lehet figyelni a %s-t mert az IPv6 nincs engedélyezve"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Unlimited viewing range disabled"
|
|
msgstr "Korlátlan látótáv letiltása"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Unlimited viewing range enabled"
|
|
msgstr "Korlátlan látótáv engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
|
|
msgstr "Végtelen látótáv engedélyezve, de letiltva játék vagy mod által"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
|
|
msgstr "Látótáv %d-ra(re) változott (a minimális)"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
|
|
msgstr ""
|
|
"Látótáv %d-ra(re) változott (a minimális), de korlátozott %d-ra(re) játék "
|
|
"vagy kiegészítő által"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewing range changed to %d"
|
|
msgstr "látótáv %d1"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
|
|
msgstr "Látótáv %d-ra(re) változott (a maximális)"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
|
|
msgstr ""
|
|
"Látótáv %d-ra(re) változott (a maximális), de korlátozott %d-ra(re) játék "
|
|
"vagy kiegészítő által"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
|
|
msgstr ""
|
|
"Látótáv %d-ra(re) változott, de korlátozott %d-ra(re) játék vagy kiegészítő "
|
|
"által"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume changed to %d%%"
|
|
msgstr "Hangerő átállítva: %d%%"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Wireframe shown"
|
|
msgstr "Drótváz megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
|
|
msgstr "Nagyítás letiltva (szerver, vagy mod által)"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
|
|
msgstr "A csevegést a játék vagy egy mod nem engedélyezi"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
msgid "Chat hidden"
|
|
msgstr "Csevegés elrejtve"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
msgid "Chat shown"
|
|
msgstr "Csevegés látszik"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
msgid "HUD hidden"
|
|
msgstr "Műszerfal elrejtve"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
msgid "HUD shown"
|
|
msgstr "Műszerfal látható"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
msgid "Profiler hidden"
|
|
msgstr "Profiler elrejtése"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
|
|
msgstr "Profiler megjelenítése (lap: %d1 ennyiből: %d2)"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Alkalmazások"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#. ~ Usually paired with the Pause key
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Break Key"
|
|
msgstr "Szüneteltetés"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Clear Key"
|
|
msgstr "Tistítás"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Control Key"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Delete Key"
|
|
msgstr "Törlés(kulcs)"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Down Arrow"
|
|
msgstr "Lefelé nyíl"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Erase EOF"
|
|
msgstr "EOF törlése"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Végrehajtás"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Segítség"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Accept"
|
|
msgstr "IME Elfogadás"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Convert"
|
|
msgstr "IME átalakítás"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Escape"
|
|
msgstr "IME Kilépés"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Mode Change"
|
|
msgstr "IME módváltás"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Nonconvert"
|
|
msgstr "IME nem átalakított"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Beszúrás"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Arrow"
|
|
msgstr "Bal nyíl"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Bal gomb"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "Bal Control"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Menu"
|
|
msgstr "Bal menü"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Shift"
|
|
msgstr "Bal Shift"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Windows"
|
|
msgstr "Bal Windows"
|
|
|
|
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Menu Key"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Középső gomb"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad *"
|
|
msgstr "Számbillentyűzet *"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad +"
|
|
msgstr "Számbillentyűzet +"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad -"
|
|
msgstr "Számbillentyűzet -"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad ."
|
|
msgstr "Számbillentyűzet ."
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad /"
|
|
msgstr "Számbillentyűzet /"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 0"
|
|
msgstr "Számbillentyűzet 0"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 1"
|
|
msgstr "Számbillentyűzet 1"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 2"
|
|
msgstr "Számbillentyűzet 2"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 3"
|
|
msgstr "Számbillentyűzet 3"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 4"
|
|
msgstr "Numpad 5"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 5"
|
|
msgstr "Számbillentyűzet 5"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 6"
|
|
msgstr "Számbillentyűzet 6"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 7"
|
|
msgstr "Számbillentyűzet 7"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 8"
|
|
msgstr "Számbillentyűzet 8"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 9"
|
|
msgstr "Számbillentyűzet 9"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "OEM Clear"
|
|
msgstr "OEM Tisztítás"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Lapozás lefelé"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Lapozás felfele"
|
|
|
|
#. ~ Usually paired with the Break key
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Pause Key"
|
|
msgstr "Szünet"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Játék"
|
|
|
|
#. ~ "Print screen" key
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "PrintScreen"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Return Key"
|
|
msgstr "Viszatérés"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Arrow"
|
|
msgstr "Jobb nyíl"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Jobb gomb"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "Jobb Control"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Menu"
|
|
msgstr "Jobb menü"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Shift"
|
|
msgstr "Jobb Shift"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Windows"
|
|
msgstr "Jobb Windows"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#. ~ Key name
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Kiválasztás"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Shift Key"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Alvás"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Pillanatkép"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Szóköz"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulátor"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Up Arrow"
|
|
msgstr "Felfele nyíl"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "X Button 1"
|
|
msgstr "X gomb 1"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "X Button 2"
|
|
msgstr "X Gomb 2"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Zoom Key"
|
|
msgstr "Nagyítási gomb"
|
|
|
|
#: src/client/minimap.cpp
|
|
msgid "Minimap hidden"
|
|
msgstr "Kistérkép elrejtve"
|
|
|
|
#: src/client/minimap.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
|
|
msgstr "Minimap radar módban, Nagyítás x%d"
|
|
|
|
#: src/client/minimap.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
|
|
msgstr "Kistérkép terület ódban, zoom x%d"
|
|
|
|
#: src/client/minimap.cpp
|
|
msgid "Minimap in texture mode"
|
|
msgstr "Kistérkép textúramódban"
|
|
|
|
#: src/client/shader.cpp
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
|
|
msgstr "Weblap megnyitása nem sikerült"
|
|
|
|
#: src/client/shader.cpp
|
|
msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
|
|
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is missing:"
|
|
msgstr "%s hiányzik:"
|
|
|
|
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Telepítse és engedélyezze a szükséges modokat, vagy tiltsa le a hibákat "
|
|
"okozó modokat."
|
|
|
|
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
|
|
"the mods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjegyzés: ezt egy függőségi ciklus okozhatja, ebben az esetben próbálja "
|
|
"meg frissíteni a modokat."
|
|
|
|
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
|
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
|
|
msgstr "Néhány mod kielégítetlen függőségekkel rendelkezik:"
|
|
|
|
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
|
msgid "Failed to open webpage"
|
|
msgstr "Weblap megnyitása nem sikerült"
|
|
|
|
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
|
msgid "Opening webpage"
|
|
msgstr "Weblap megnyitása"
|
|
|
|
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Folytatás"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "\"Aux1\" = climb down"
|
|
msgstr "\"Aux1\" = lemászás"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Autoforward"
|
|
msgstr "Önjárás"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Automatic jumping"
|
|
msgstr "Automatikus ugrás"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Aux1"
|
|
msgstr "Aux1"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Hátra"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Block bounds"
|
|
msgstr "Blokkhatárok"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Change camera"
|
|
msgstr "Nézet váltása"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Parancs"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzol"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Dec. range"
|
|
msgstr "Látótáv csökkentése"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Dec. volume"
|
|
msgstr "Halkítás"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
|
msgstr "Nyomj duplán az „ugrásra” a repülés be-/kikapcsolásához"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "Eldobás"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Előre"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Inc. range"
|
|
msgstr "Látótáv növelése"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Inc. volume"
|
|
msgstr "Hangosítás"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Felszerelés"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Ugrás"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Key already in use"
|
|
msgstr "A gomb már használatban van"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Keybindings."
|
|
msgstr "Kulcstartók."
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Balra"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Local command"
|
|
msgstr "Helyi parancs"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Némítás"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Next item"
|
|
msgstr "Következő tárgy"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Prev. item"
|
|
msgstr "Előző elem"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Range select"
|
|
msgstr "Látótávolság választása"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Jobbra"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Képernyőkép"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Sneak"
|
|
msgstr "Lopakodás"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle HUD"
|
|
msgstr "Műszerfal ki-be"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle chat log"
|
|
msgstr "Csevegésnapló váltása"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fast"
|
|
msgstr "Gyors mód váltása"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fly"
|
|
msgstr "Repülés váltása"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fog"
|
|
msgstr "Köd váltása"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle minimap"
|
|
msgstr "Kistérkép ki-be"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle noclip"
|
|
msgstr "Noclip mód váltása"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle pitchmove"
|
|
msgstr "Pályamozgás mód váltása"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "press key"
|
|
msgstr "Nyomj meg egy gombot"
|
|
|
|
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
|
msgid "Open URL?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to open URL"
|
|
msgstr "Weblap megnyitása nem sikerült"
|
|
|
|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Megváltoztatás"
|
|
|
|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Új jelszó"
|
|
|
|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Old Password"
|
|
msgstr "Régi jelszó"
|
|
|
|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
|
|
|
|
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Némitva"
|
|
|
|
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound Volume: %d%%"
|
|
msgstr "Hangerő: %d%%"
|
|
|
|
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
|
|
#. This is a special string which needs to contain the translation's
|
|
#. language code (e.g. "de" for German).
|
|
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
|
|
#: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp
|
|
msgid "LANG_CODE"
|
|
msgstr "hu"
|
|
|
|
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
|
|
msgstr ""
|
|
"A név nincs regisztrálva. Fiók létrehozásához a szerveren kattints a "
|
|
"Regisztrálásra"
|
|
|
|
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
|
msgid "Name is taken. Please choose another name"
|
|
msgstr "A nevet már használja valaki. Válassz egy másik nevet"
|
|
|
|
#: src/server.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s while shutting down: "
|
|
msgstr "%s leállítás közben: "
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
|
|
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
|
|
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
|
|
"point by increasing 'scale'.\n"
|
|
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
|
|
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
|
|
"situations.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fraktál (X,Y,Z) relatív pozíciója a világ közepéhez képest, egységekben "
|
|
"mérve.\n"
|
|
"Használható arra, hogy egy kívánt pontot a (0, 0)-ra tegyünk, hogy "
|
|
"megfelelő\n"
|
|
"játékoskezdőpontot készítsünk, vagy hogy \"rázoomoljunk\" egy kívánt pontra\n"
|
|
"az egység növelése által.\n"
|
|
"Az alapérték úgy lett meghatározva, hogy megfelelő játékoskezdőpontot adjon\n"
|
|
"az alapparaméterekkel generált Mandelbrot-halmazokhoz, de egyéb esetben\n"
|
|
"lehet, hogy meg kell változtatni.\n"
|
|
"Nagyjából -2 és 2 közötti értékek. Kockákban mért pozícióhoz szorzunk az "
|
|
"egységgel."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
|
|
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
|
|
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
|
|
"not have to fit inside the world.\n"
|
|
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
|
|
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
|
|
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fraktál (X,Y,Z) méretezési faktora kockatávolságban kifejezve.\n"
|
|
"A fraktál tényleges mérete 2-3-szorosa lesz ennek.\n"
|
|
"Ezek a számok nagyon nagyok is lehetnek, a fraktálnak\n"
|
|
"nem kell elférnie a világban.\n"
|
|
"Növelje meg, hogy \"rázoomoljon\" a fraktál részleteire.\n"
|
|
"Az alapérték egy függőlegesen összenyomott alakot ad, amely\n"
|
|
"szigetekhez alkalmas. Ha a 3 szám egyenlő, a nyers alakot kapjuk."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
|
|
msgstr "2D zaj, amely a hegyvonulatok az alakját/méretét szabályozza."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
|
|
msgstr "2D zaj, amely a dombok alakját/méretét szabályozza."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
|
|
msgstr "2D zaj amely szabályozza a lépés hegyek formáját/méretét."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
|
|
msgstr ""
|
|
"2D zaj, amely szabályozza az méretét/előfordulását a sziklás hegyláncoknak."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
|
|
msgstr "2D zaj, amely a dombok méretét/előfordulását szabályozza."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
|
|
msgstr "2D zaj, amely a lépcsős hegységek méretét/előrordulását szabályozza."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"2D zaj, amely a folyóvölgyek és a folyómedrek elhelyezkedését szabályozza."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr "3D"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D clouds"
|
|
msgstr "3D felhők"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D mode"
|
|
msgstr "3D mód"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D mode parallax strength"
|
|
msgstr "3D mód parallax hatásának erőssége"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise defining giant caverns."
|
|
msgstr "Óriási üregeket meghatározó 3D zaj."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
|
|
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
|
|
msgstr ""
|
|
"A hegyek szerkezetét és magasságát meghatározó 3D zaj.\n"
|
|
"A lebegő földek hegyeit is meghatározza."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
|
|
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
|
|
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
|
|
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"A lebegő földek szerkezetét meghatározó 3D zaj.\n"
|
|
"Ha az alapértékekekt megváltoztatják, a zajszintet is át kell állítani\n"
|
|
"(0,7 alapbeállításban), mivel a lebegő földeket vékonyítása akkor a\n"
|
|
"leghatékonyabb, ha ez az érték körülbelül -2,0 és 2,0 közötti."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
|
|
msgstr "A folyókanyonok falainak szerkezetét meghatározó 3D zaj."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise defining terrain."
|
|
msgstr "3D zaj amely meghatározza a terepet."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
|
|
msgstr ""
|
|
"3D zaj a sziklapárkányokhoz, szirtekhez, stb. Általában kisebb változások."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
|
|
msgstr "3D-s zaj, amely meghatározza a tömlöcök számát egy pályadarabkánként."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"3D support.\n"
|
|
"Currently supported:\n"
|
|
"- none: no 3d output.\n"
|
|
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
|
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
|
|
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
|
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
|
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
|
|
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"3D támogatás.\n"
|
|
"Jelenleg támogatott:\n"
|
|
"- none: nincs 3d kimenet.\n"
|
|
"- anaglyph: cián/magenta színű 3d.\n"
|
|
"- átlapolt: páros/páratlan soralapú polarizációs képernyő támogatás.\n"
|
|
"- felső-alsó: osztott képernyő fent/lent.\n"
|
|
"- oldaltol-oldalig: osztott képernyő kétoldalt.\n"
|
|
"- keresztnézet: bandzsítva nézendő 3d\n"
|
|
"Ne feledje, hogy az átlapolt üzemmód, igényli az árnyalók használatát."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
|
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az új pályához választott seed, ha véletlenszerűt szeretnél, hagyd üresen.\n"
|
|
"Felülíródik, ha új világot hozol létre a főmenüben."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
|
msgstr "Az összes kliensen megjelenített üzenet a szerver összeomlásakor."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
|
msgstr "Az összes kliensen megjelenített üzenet a szerver leállításakor."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "ABM interval"
|
|
msgstr "ABM intervallum"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "ABM time budget"
|
|
msgstr "ABM időgazdálkodás"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
|
|
msgstr "A várakozó blokkok felbukkanásának határa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Acceleration in air"
|
|
msgstr "Gyorsulás levegőben"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
|
|
msgstr "Gravitációs gyorsulás, kocka/másodperc/másodpercben."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active Block Modifiers"
|
|
msgstr "Aktív blokk módosítók"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active block management interval"
|
|
msgstr "Aktív blokk kezelés időköze"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active block range"
|
|
msgstr "Aktív blokk kiterjedési terület"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active object send range"
|
|
msgstr "Aktív objektum küldés hatótávolsága"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Adds particles when digging a node."
|
|
msgstr "Részecskéket mutat a kockák ásásakor."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az észlelt képsűrűség kiigazítása a felhasználói felület elemeinek "
|
|
"méretezéséhez."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
|
|
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
|
|
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
|
|
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
|
|
"to be sure) creates a solid floatland layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beállíja, mennyire legyen összefüggő a lebegő földek rétege.\n"
|
|
"Nagyobb értéknél nagyobb lesz az összefüggő terület. Lehet pozitív vagy "
|
|
"negatív.\n"
|
|
"Érték = 0,0: a térfogat 50%-a lebegő föld.\n"
|
|
"Érték = 2,0 (magasabb is lehet az 'mgv7_np_floatland'-től függően, mindig "
|
|
"teszteld\n"
|
|
"a biztonság kedvéért) egybefüggő lebegő földréteget hoz létre."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Admin name"
|
|
msgstr "Adminisztrátor neve"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Haladó"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Allows liquids to be translucent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
|
|
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
|
|
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
|
|
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
|
|
"light, it has very little effect on natural night light."
|
|
msgstr ""
|
|
"Módosítja a fénygörbét gamma korrekció hozzáadásával.\n"
|
|
"Magasabb értékek esetén a közepes és alacsony fényszintek világosabbak.\n"
|
|
"Az 1,0-ás érték a fénygörbét érintetlenül hagyja.\n"
|
|
"Csak a nappali és a mesterséges fényt befolyásolja jelentősen,\n"
|
|
"a természetes éjszakai fényre nagyon kis hatása van."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Always fly fast"
|
|
msgstr "Állandó gyors repülés"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
|
msgstr "Környezeti árnyékolás gamma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Amplifies the valleys."
|
|
msgstr "Erősíti a völgyeket."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Anisotropic filtering"
|
|
msgstr "Anizotróp szűrés"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Announce server"
|
|
msgstr "Szerver hirdetése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Announce to this serverlist."
|
|
msgstr "Szerver kihirdetése erre a szerverlistára."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Anti-aliasing scale"
|
|
msgstr "Elsimítási skála"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Antialiasing method"
|
|
msgstr "Élsimítási folyamat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Append item name"
|
|
msgstr "Elemnév hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Append item name to tooltip."
|
|
msgstr "Elem nevének hozzáadása az eszköztipphez."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Apple trees noise"
|
|
msgstr "Almafa zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n"
|
|
"Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n"
|
|
"screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n"
|
|
"performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n"
|
|
"to 8 bits.\n"
|
|
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
|
|
"floating-point precision and it may have a higher performance impact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Arm inertia"
|
|
msgstr "Karlengés"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
|
|
"the arm when the camera moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karlengés, amely valósághűbb mozgást kölcsönöz\n"
|
|
"a karnak, amikor a kamera mozog."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
|
msgstr "Összeomlás után újracsatlakozás kérése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
|
|
"to\n"
|
|
"clients.\n"
|
|
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
|
|
"visible\n"
|
|
"rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n"
|
|
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
|
|
"optimization.\n"
|
|
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennél a távolságnál a szerver agresszívan optimalizálja, hogy melyik "
|
|
"blokkokat\n"
|
|
"küldje a klienseknek.\n"
|
|
"Kis értékek valószínűleg sokat javítanak a teljesítményen, látható "
|
|
"megjelenítési\n"
|
|
"hibák árán. (Néhány víz alatti és barlangokban lévő blokk nem jelenik meg,\n"
|
|
"néha a felszínen lévők sem.)\n"
|
|
"Ha ez az érték nagyobb, mint a \"max_block_send_distance\", akkor nincs\n"
|
|
"optimalizáció.\n"
|
|
"A távolság blokkokban értendő (16 kocka)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion "
|
|
"check.\n"
|
|
"Smaller values potentially improve performance, at the expense of "
|
|
"temporarily visible\n"
|
|
"rendering glitches (missing blocks).\n"
|
|
"This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n"
|
|
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennél a távolságnál a szerver agresszívan optimalizálja, hogy melyik "
|
|
"blokkokat\n"
|
|
"küldje a klienseknek.\n"
|
|
"Kis értékek valószínűleg sokat javítanak a teljesítményen, látható "
|
|
"megjelenítési\n"
|
|
"hibák árán. (Néhány víz alatti és barlangokban lévő blokk nem jelenik meg,\n"
|
|
"néha a felszínen lévők sem.)\n"
|
|
"Ha ez az érték nagyobb, mint a \"max_block_send_distance\", akkor nincs\n"
|
|
"optimalizáció.\n"
|
|
"A távolság blokkokban értendő (16 kocka)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
|
|
msgstr "Automatikusan felugrik az egy kocka magas akadályokra."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Automatically report to the serverlist."
|
|
msgstr "Automatikus bejelentés a szerverlistára."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Autoscaling mode"
|
|
msgstr "Automatikus méretezés mód"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
|
|
msgstr "Aux1 gomb a mászáshoz/ereszkedéshez"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Base ground level"
|
|
msgstr "Talajszint"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Base terrain height."
|
|
msgstr "Az elsődleges terep magassága."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Base texture size"
|
|
msgstr "Alap textúra méret"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Basic privileges"
|
|
msgstr "Alap jogosultságok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Beach noise"
|
|
msgstr "Tengerpart zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Beach noise threshold"
|
|
msgstr "Tengerpart zaj határa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bilinear filtering"
|
|
msgstr "Bilineáris szűrés"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bind address"
|
|
msgstr "Cím csatolása"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Biome API"
|
|
msgstr "Biom API"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Biome noise"
|
|
msgstr "Biom zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Block cull optimize distance"
|
|
msgstr "Max blokk küldési távolság"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Block send optimize distance"
|
|
msgstr "Max blokk küldési távolság"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bloom"
|
|
msgstr "Ragyogás"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bloom Intensity"
|
|
msgstr "Ragyogás intenzitása"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bloom Radius"
|
|
msgstr "Ragyogás sugara"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bloom Strength Factor"
|
|
msgstr "Ragyogás erősségének mértéke"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bobbing"
|
|
msgstr "Bólogatás"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bold and italic font path"
|
|
msgstr "Félkövér dőlt betűtípus útvonal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bold and italic monospace font path"
|
|
msgstr "Félkövér dőlt monospace betűtípus útvonal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bold font path"
|
|
msgstr "Félkövér betűtípus útvonala"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bold monospace font path"
|
|
msgstr "Félkövér betűtípus útvonal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Build inside player"
|
|
msgstr "Építés játékos helyére"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Builtin"
|
|
msgstr "Beépített"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera smoothing"
|
|
msgstr "Kamera stabilizálása"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
|
msgstr "Lágy kameramozgás operatőr módban"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave noise"
|
|
msgstr "Barlang zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave noise #1"
|
|
msgstr "1. Barlang zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave noise #2"
|
|
msgstr "2. Barlang zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave width"
|
|
msgstr "Barlang szélesség"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave1 noise"
|
|
msgstr "1. Barlang zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave2 noise"
|
|
msgstr "2. Barlang zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern limit"
|
|
msgstr "Üreg korlát"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern noise"
|
|
msgstr "Üreg zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern taper"
|
|
msgstr "Üreg vékonyodás"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern threshold"
|
|
msgstr "Üreg küszöb"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern upper limit"
|
|
msgstr "Üreg felső korlát"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Center of light curve boost range.\n"
|
|
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fénygörbe közepének erősítési tartománya.\n"
|
|
"Ahol 0,0 a minimális fényszint, 1,0 a maximális fényszint."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat command time message threshold"
|
|
msgstr "Csevegésparancs üzeneteinek időkorlátja"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat commands"
|
|
msgstr "Parancsok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat font size"
|
|
msgstr "Csevegés betűmérete"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat log level"
|
|
msgstr "Csevegésnapló szintje"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat message count limit"
|
|
msgstr "Csevegőüzenetek számának korlátozása"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat message format"
|
|
msgstr "Üzenet formátuma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat message kick threshold"
|
|
msgstr "Csevegésüzenetek kitiltási küszöbe"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat message max length"
|
|
msgstr "Csevegésüzenetek maximális hossza"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat weblinks"
|
|
msgstr "Internetes linkek a csevegésben"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chunk size"
|
|
msgstr "Pályadarabka (chunk) mérete"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
|
|
"output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintható internetes hivatkozások (középső egérkattintás vagy Ctrl+bal "
|
|
"klikk) engedélyezve az elküldött chatüzenetekben."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Kliens"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client Mesh Chunksize"
|
|
msgstr "Kliense háló chunkméret"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client and Server"
|
|
msgstr "Kliens és szerver"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client modding"
|
|
msgstr "Kliens modolás"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client side modding restrictions"
|
|
msgstr "Kliens modolási korlátozások"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client-side Modding"
|
|
msgstr "Kliensoldali modolás"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client-side node lookup range restriction"
|
|
msgstr "Kliensoldali csomópont keresési tartomány korlátozása"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Climbing speed"
|
|
msgstr "Mászás sebessége"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cloud radius"
|
|
msgstr "Felhők sugara"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Felhők"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds are a client-side effect."
|
|
msgstr "A felhő kliens oldali effektus."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds in menu"
|
|
msgstr "Felhők a menüben"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Colored fog"
|
|
msgstr "Színezett köd"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Colored shadows"
|
|
msgstr "Színezett árnyékok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n"
|
|
"Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
|
|
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
|
|
"software',\n"
|
|
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
|
|
"You can also specify content ratings.\n"
|
|
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
|
|
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
|
msgstr ""
|
|
"A tartalomtárban elrejtendő jelölők vesszővel tagolt listája.\n"
|
|
"\"nonfree\" használatával elrejthetők azok a csomagok, amelyek nem tartoznak "
|
|
"a\n"
|
|
"\"szabad szoftverek kategóriájába a Free Software Foundation meghatározása "
|
|
"szerint.\n"
|
|
"Megadhatja továbbá a tartalom besorolásait is.\n"
|
|
"Ezek a jelölők függetlenek a Minetest verziótól, ezért nézze meg\n"
|
|
"a teljes listát itt: https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
|
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modok vesszővel elválasztott listája, melyeknek engedélyezett HTTP API-k "
|
|
"elérése, amik\n"
|
|
"lehetővé teszik, hogy fel-letöltsenek adatokat a netről - netre."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
|
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megbízható modok vesszővel elválasztott listája amiknek engedélyezettek nem "
|
|
"biztonságos\n"
|
|
"funkcióik még a mod biztonság bekapcsolása esetén is "
|
|
"(request_insecure_environment())."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
|
|
"-1 - use default compression level\n"
|
|
"0 - least compression, fastest\n"
|
|
"9 - best compression, slowest"
|
|
msgstr ""
|
|
"A tömörítés foka a pályablokkok lemezre mentéséhez.\n"
|
|
"-1 - alapértelmezett tömörítési fok\n"
|
|
"0 - legkisebb tömörítés, leggyorsabb\n"
|
|
"9 - legjobb tömörítés, leglassabb"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
|
|
"-1 - use default compression level\n"
|
|
"0 - least compression, fastest\n"
|
|
"9 - best compression, slowest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tömörítés foka a pályablokkok kliensnek küldéséhez.\n"
|
|
"-1 - alapértelmezett tömörítési fok\n"
|
|
"0 - legkisebb tömörítés, leggyorsabb\n"
|
|
"9 - legjobb tömörítés, leglassabb"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connect glass"
|
|
msgstr "Üveg összeillesztése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connect to external media server"
|
|
msgstr "Csatlakozás külső médiaszerverhez"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connects glass if supported by node."
|
|
msgstr "Üvegfelületek egybeolvasztása, ha a kocka támogatja."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console alpha"
|
|
msgstr "Konzol átlátszósága"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console color"
|
|
msgstr "Konzolszín"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console height"
|
|
msgstr "Konzolmagasság"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Content Repository"
|
|
msgstr "Tartalomtár"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
|
|
msgstr "ContentDB zászló feketelista"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
|
|
msgstr "ContentDB egyidejű letöltések maximális száma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "ContentDB URL"
|
|
msgstr "ContentDB URL"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nappal/éjjel ciklus hosszát határozza meg.\n"
|
|
"Példák:\n"
|
|
"72 = 20 perc, 360 = 4 perc, 1 = 24 óra, 0 = nappal/éjjel/bármelyik "
|
|
"változatlan marad."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
|
|
"you to rise instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szabályozza a folyadékban való süllyedés sebességét mozdulatlanul. A negatív "
|
|
"értékek a\n"
|
|
"emelkedést eredményeznek."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
|
msgstr "A tavak süllyedésének meredekségét/mélységét állítja."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
|
msgstr "A dombok meredekségét/magasságát állítja."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
|
|
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
|
|
"intensive noise calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
"A csatornák szélességét irányítja, a kisebb érték szélesebb csatornát hoz "
|
|
"létre.\n"
|
|
"Érték >= 10.0 teljesen kikapcsolja a csatornák generálását és elkerüli az\n"
|
|
"intenzív zajszámítást."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crash message"
|
|
msgstr "Üzenet összeomláskor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair alpha"
|
|
msgstr "Célkereszt átlátszóság"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
|
|
"This also applies to the object crosshair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Célkereszt átlátszóság (0 és 255 között).\n"
|
|
"Az objektum célkereszt színét is meghatározza."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair color"
|
|
msgstr "Célkereszt színe"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Crosshair color (R,G,B).\n"
|
|
"Also controls the object crosshair color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Célkereszt szín (R,G,B).\n"
|
|
"Az objektum célkereszt színét is állítja"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Debug log file size threshold"
|
|
msgstr "Hibakeresési naplófájl méretküszöbe"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Debug log level"
|
|
msgstr "Hibakereső naplózás szintje"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Hibakeresés"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dedicated server step"
|
|
msgstr "Dedikált szerver lépés"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default acceleration"
|
|
msgstr "Alapértelmezett gyorsulás"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
|
|
"Set this to -1 to disable the limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az erőltetetten betöltött pályablokkok maximális száma.\n"
|
|
"Állítsd -1-re, ha nem szeretnél korlátot."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default password"
|
|
msgstr "Alapértelmezett jelszó"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default privileges"
|
|
msgstr "Alap jogosultságok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default report format"
|
|
msgstr "Alapértelmezett jelentésformátum"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default stack size"
|
|
msgstr "Alapértelmezett kötegméret"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Define shadow filtering quality.\n"
|
|
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
|
|
"but also uses more resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Árnyékszűrők minőségének beállítása.\n"
|
|
"Lágy árnyék effektus szimulálása PCF vagy Poisson disk eljárással,\n"
|
|
"de egyéb erőforrásokat is használ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
|
|
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
|
"connecting\n"
|
|
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
|
"expecting.\n"
|
|
"This allows for more fine-grained control than "
|
|
"strict_protocol_version_checking.\n"
|
|
"Minetest still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
|
|
"strict_protocol_version_checking will effectively override this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Régi verziójú kliensek csatlakozásának tiltása.\n"
|
|
"A régi kliensek kompatibilisek olyan értelemben, hogy nem omlanak össze ha "
|
|
"egy új verziójú\n"
|
|
"szerverhez csatlakoznak, de nem biztos, hogy támogatnak minden elvárt "
|
|
"funkciót."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
|
msgstr "Azokat a területeket adja meg, ahol a fák almát teremnek."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines areas with sandy beaches."
|
|
msgstr "A homokos tengerpartok területeit határozza meg."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
|
|
msgstr "A magasabb terep eloszlását, a szirtek meredekségét szabályozza."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines distribution of higher terrain."
|
|
msgstr "A magasabb területek eloszlását határozza meg."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az üregek teljes méretét adja meg, a kisebb értékek nagyobb üregeket "
|
|
"képeznek."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
|
|
"Smaller values make bloom more subtle\n"
|
|
"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meghatározza, hogy mennyire ragyogjon a renderelt kép.\n"
|
|
"Az alacsonyabb értékek finomabb ragyogást eredményeznek.\n"
|
|
"Értékhatár: 0.01-től 1.0-ig. Alapértelmezett érték: 0.05"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines large-scale river channel structure."
|
|
msgstr "A nagy léptékű folyómeder-struktúrát határozza meg."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
|
|
msgstr "Az opcionális hegyek és tavak helyzetét és terepét határozza meg."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the base ground level."
|
|
msgstr "Meghatározza az alap talajszintet."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the depth of the river channel."
|
|
msgstr "A folyómedrek mélységét határozza meg."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
|
|
"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meghatározza a ragyogás túlexponálásának mértékét.\n"
|
|
"Értékhatár: 0.1-től 10.0-ig. Alapértelmezett érték: 1.0"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A maximális játékos küldési távolság blokkokban megadva (0 = korlátlan)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing "
|
|
"methods.\n"
|
|
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meghatározza a mintavételi rács méretét az FSAA és SSAA élsimítási "
|
|
"módszerekhez.\n"
|
|
"A 2 érték azt jelenti, hogy 2x2 = 4 mintát veszünk."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the width of the river channel."
|
|
msgstr "A folyómedrek szélességét határozza meg."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the width of the river valley."
|
|
msgstr "A folyóvölgy szélességét határozza meg."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines tree areas and tree density."
|
|
msgstr "Az erdős területeket és a fák sűrűségét szabályozza."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
|
|
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"A világ modelljének frissítési időköze a klienseken. Ennek a megnövelése\n"
|
|
"lelassítja a frissítéseket,így csökkenti a lassú kliensek szaggatását."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
|
msgstr "Késleltetés az építés és a blokk elküldése között"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
|
msgstr "Eszköztippek megjelenítésének késleltetése, ezredmásodpercben megadva."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
|
msgstr "Elavult Lua API kezelése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
|
|
msgstr "A mélység, ami alatt óriási üregeket találsz majd."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
|
msgstr "A mélység, ami alatt nagy barlangokat találsz majd."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
|
"serverlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"A szerver leírása, amely a szerverlistában jelenik meg és amikor a játékosok "
|
|
"csatlakoznak."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Desert noise threshold"
|
|
msgstr "Sivatag zaj küszöbe"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
|
|
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sivatag akkor keletkezik, ha az np_biome meghaladja ezt az értéket.\n"
|
|
"Ha az új biom rendszer engedélyezve van, akkor ez mellőzésre kerül."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Desynchronize block animation"
|
|
msgstr "Blokkanimáció deszinkronizálása"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Developer Options"
|
|
msgstr "Fejlesztői beállítások"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Digging particles"
|
|
msgstr "Ásási részecskék"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Disable anticheat"
|
|
msgstr "Csalás elleni védelem letiltása"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Disallow empty passwords"
|
|
msgstr "Üres jelszavak tiltása"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Display Density Scaling Factor"
|
|
msgstr "Képsűrűség méretezési faktor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
|
|
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Távolság azokban a csomópontokban, amelyeknél az átlátszósági mélység "
|
|
"szerinti rendezés engedélyezve van\n"
|
|
"Ezzel korlátozhatja az átlátszósági mélységrendezés teljesítményre gyakorolt "
|
|
"hatását"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
|
msgstr "A szerver domain neve, ami a szerverlistában megjelenik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Double tap jump for fly"
|
|
msgstr "Az ugrás gomb dupla megnyomása a repüléshez"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
|
msgstr "Az ugrás gomb kétszeri megnyomásával lehet repülés módba váltani."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dump the mapgen debug information."
|
|
msgstr "A pályagenerátor hibakeresési információinak kiírása."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dungeon maximum Y"
|
|
msgstr "Tömlöc maximális Y magassága"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dungeon minimum Y"
|
|
msgstr "Tömlöc minimális Y magassága"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dungeon noise"
|
|
msgstr "Tömlöc zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable Automatic Exposure"
|
|
msgstr "Automatikus expozíció engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable Bloom"
|
|
msgstr "Ragyogás engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable Bloom Debug"
|
|
msgstr "Hibakeresés engedélyezése ragyogáshoz"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Debanding"
|
|
msgstr "Sérülés engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
|
|
"Required for IPv6 connections to work at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv6 támogatás engedélyezése (a kliens és a szerver számára is).\n"
|
|
"Szükséges, hogy az IPv6 kapcsolatok egyáltalán működjenek."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable Lua modding support on client.\n"
|
|
"This support is experimental and API can change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lua modolás támogatás bekapcsolása a kliensen.\n"
|
|
"Ez a támogatás még kísérleti fázisban van, így az API változhat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable Poisson disk filtering.\n"
|
|
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
|
|
"filtering."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poisson disk szűrés engedélyezése.\n"
|
|
"Igazra állítás esetén Poisson disk eljárással képez lágy árnyékokat. "
|
|
"Különben a PCF szűrőt használja."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Post Processing"
|
|
msgstr "Utófeldolgozás"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable Raytraced Culling"
|
|
msgstr "Raytraced Culling engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable automatic exposure correction\n"
|
|
"When enabled, the post-processing engine will\n"
|
|
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
|
|
"simulating the behavior of human eye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az automatikus expozíciókorrekció engedélyezése\n"
|
|
"Ha engedélyezve van, az utófeldolgozó motor\n"
|
|
"automatikusan beállítja a jelenet fényerejét,\n"
|
|
"szimulálja az emberi szem viselkedését."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable colored shadows.\n"
|
|
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Színes árnyékok engedélyezése.\n"
|
|
"Igaz érték esetén az áttetsző kockák színes árnyékot vetnek. "
|
|
"Erőforrásigényes."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable console window"
|
|
msgstr "Konzolablak engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable joysticks"
|
|
msgstr "Joystick engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Engedélyezi a joystickokat. Újraindítást igényel az érvénybe léptetéshez"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable mod channels support."
|
|
msgstr "A mod csatornák támogatásának engedélyezése."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable mod security"
|
|
msgstr "Mod biztonság engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Engedélyezze az egérgörgőt (görgetést) a tárgy kiválasztásához a hotbáron."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Véletlenszerű felhasználói bemenet engedélyezése (csak teszteléshez "
|
|
"használható)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Véletlenszerű felhasználói bemenet engedélyezése (csak teszteléshez "
|
|
"használható)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
|
"Disable for speed or for different looks."
|
|
msgstr ""
|
|
"A lágy megvilágítás engedélyezése egyszerű környezeti árnyékolással.\n"
|
|
"A sebesség érdekében vagy másféle kinézetért kikapcsolhatod."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable split login/register"
|
|
msgstr "Osztott bejelentkezés/regisztráció engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
|
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
|
"connecting\n"
|
|
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
|
"expecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Régi verziójú kliensek csatlakozásának tiltása.\n"
|
|
"A régi kliensek kompatibilisek olyan értelemben, hogy nem omlanak össze ha "
|
|
"egy új verziójú\n"
|
|
"szerverhez csatlakoznak, de nem biztos, hogy támogatnak minden elvárt "
|
|
"funkciót."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable touchscreen"
|
|
msgstr "Érintőképernyő"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
|
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
|
"textures)\n"
|
|
"when connecting to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Távoli média szerver használatának engedélyezése (ha a szerver biztosítja).\n"
|
|
"Ezekről jelentősen gyorsabb a média letöltése (pl. textúrák)\n"
|
|
"a szerverhez történő csatlakozáskor."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
|
|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bekapcsolja a fejbillegést és beállítja a mértékét.\n"
|
|
"Pl: 0 nincs fejmozgás; 1.0 alapértelmezett fejmozgás van; 2.0 dupla "
|
|
"fejmozgás van."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
|
|
"Ignored if bind_address is set.\n"
|
|
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv6 szerver futtatásának engedélyezése/letiltása.\n"
|
|
"Nincs figyelembe véve, ha bind_address van beállítva.\n"
|
|
"Szükséges hozzá, hogy az ipv6 engedélyezve legyen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
|
|
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
|
|
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
|
|
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Engedélyezi Hable 'Uncharted 2' színtónusleképezését.\n"
|
|
"A fotófilmek színgörbéjét szimulálja és utánozza a nagy dinamikatartományú\n"
|
|
"képi megjelenést. A közepző színtartomány kontrasztját kissé\n"
|
|
"erősíti, a világosabb és sötétebb részeket fokozatosan tömöríti."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables animation of inventory items."
|
|
msgstr "Az felszerelésben lévő tárgyak animációjának engedélyezése."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
|
|
msgstr "Az elforgatott hálók irányának gyorsítótárazásának engedélyezése."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables the post processing pipeline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a touchscreen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
|
|
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
|
|
msgstr ""
|
|
"Engedélyez olyan kompromisszimus megoldásokat, amelyek csökkentik a CPU "
|
|
"terhelését vagy\n"
|
|
"növelik a renderelési teljesítményt kisebb vizuális hibák árán, amelyek nem "
|
|
"befolyásolják a játszhatóságot."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Engine Profiler"
|
|
msgstr "Jétékmotor Profilozó"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Engine profiling data print interval"
|
|
msgstr "Játékmotor profiler adatok kiírási időköze"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Entity methods"
|
|
msgstr "Entitás metódusok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
|
|
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
|
|
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
|
|
"floatlands.\n"
|
|
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
|
|
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"A lebegő földek vékonyításának kitevője. A vékonyítás módján változtat.\n"
|
|
"Érték = 1,0 egyeneletes, lineáris vékonyítás.\n"
|
|
"Érték > 1,0 az alapértelmezett, különálló lebegő földekhez illő, könnyed\n"
|
|
"vékonyítás.\n"
|
|
"Érték < 1,0 (például 0,25) határozottab felszínt képez, laposabb "
|
|
"alföldekkel,\n"
|
|
"egybefüggő lebegő földréteghez használható."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Exposure compensation"
|
|
msgstr "Expozíció kompenzáció"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "FPS when unfocused or paused"
|
|
msgstr "FPS, amikor a játék meg van állítva, vagy nincs fókuszban"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Factor noise"
|
|
msgstr "Tényezőzaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fall bobbing factor"
|
|
msgstr "Becsapódási rázkódás mértéke"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fallback font path"
|
|
msgstr "Tartalék betűtípus útvonala"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast mode acceleration"
|
|
msgstr "Gyorsulás gyors módban"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast mode speed"
|
|
msgstr "Sebesség gyors módban"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Field of view"
|
|
msgstr "Látótávolság"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Field of view in degrees."
|
|
msgstr "Látóterület fokokban."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
|
"the\n"
|
|
"Multiplayer Tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"A client/serverlist/ mappában lévő fájl, ami tartalmazza a kedvenc "
|
|
"szervereidet,\n"
|
|
"amik a Többjátékos fül alatt jelennek meg."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filler depth"
|
|
msgstr "A kitöltőanyag mélysége"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filler depth noise"
|
|
msgstr "Kitöltőanyag mélység zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filmic tone mapping"
|
|
msgstr "Filmes színhatás"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filtering and Antialiasing"
|
|
msgstr "Szűrés és Élsimítás"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az első a négy 2D zajból, amelyek együttesen meghatározzák a dombságok/"
|
|
"hegységek magasságát."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az első a két 3D zajból, amelyek együttesen meghatározzák az alagutakat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fixed map seed"
|
|
msgstr "Rögzített pálya-seed"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fixed virtual joystick"
|
|
msgstr "Rögzített virtuális joystick"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
|
|
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
|
|
msgstr ""
|
|
"A virtuális joystick helyének rögzítése.\n"
|
|
"Ha le van tiltva, akkor a kijelző megérintésének kezdőpozíciója lesz a "
|
|
"virtuális joystick középpontja."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland density"
|
|
msgstr "Lebegő földek sűrűsége"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland maximum Y"
|
|
msgstr "Lebegő földek maximális Y magassága"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland minimum Y"
|
|
msgstr "Lebegő földek minimális Y magassága"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland noise"
|
|
msgstr "Lebegő földek zaja"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland taper exponent"
|
|
msgstr "A lebegő földek kúpkitevője"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland tapering distance"
|
|
msgstr "A lebegő földek kúpjainak távolsága"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland water level"
|
|
msgstr "Lebegő földek vízszintje"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Köd"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fog start"
|
|
msgstr "Köd indulás"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Betűtípus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font bold by default"
|
|
msgstr "Félkövér betűtípus alapértelmezetten"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font italic by default"
|
|
msgstr "Dőlt betűtípus alapértelmezetten"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow"
|
|
msgstr "Betűtípus árnyéka"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow alpha"
|
|
msgstr "Betűtípus árnyék átlátszósága"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Betűméret"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font size divisible by"
|
|
msgstr "Betűméret osztója"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alapértelmezett betűtípus betűmérete, ahol 1 egység = 1 pixel 96 DPI "
|
|
"esetén"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
"A monospace betűtípus betűmérete, ahol 1 egység = 1 pixel 96 DPI esetén"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
|
|
"Value 0 will use the default font size."
|
|
msgstr ""
|
|
"A legutóbbi csevegésszövegek és üzenetek betűmérete pontban (pt).\n"
|
|
"0 érték esetén az alapértelmezett betűméretet fogja használni."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
|
|
"used\n"
|
|
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
|
|
"instance,\n"
|
|
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
|
|
"be\n"
|
|
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
|
|
msgstr ""
|
|
"A pixeles stílusú betűtípusokhoz, amelyek nem méretezhetők olyan jól, ez "
|
|
"biztosítja, hogy a használt\n"
|
|
"betűméretek az ilyen betűtípus esetén mindig oszthatók legyenek ezzel az "
|
|
"értékkel, pixelben. Például\n"
|
|
"egy 16 pixel magas pixeles stílusú betűtípus esetén ezt 16-ra kell állítani, "
|
|
"ezáltal csak 16, 32, 48 stb.\n"
|
|
"lesz használható, ezért ha egy mod 25-ös méretet igényel, 32-est fog kapni."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
|
|
"placeholders:\n"
|
|
"@name, @message, @timestamp (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A játékos csevegési üzeneteinek formátuma. A következő kódszavak "
|
|
"használhatók:\n"
|
|
"@name, @message, @timestamp (opcionális)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Format of screenshots."
|
|
msgstr "Képernyőmentések formátuma."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
|
|
msgstr "Teljes képernyő háttérszíne felugró ablakoknál"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
|
|
msgstr "Teljes képernyő hátterének átlátszatlansága felugró ablakoknál"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
|
|
msgstr "Teljes képernyő háttérszíne felugró ablakoknál (R,G,B)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teljes képernyő hátterének átlátszatlansága felugró ablakoknál (0 és 255 "
|
|
"között)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
|
msgstr ""
|
|
"A negyedik a négy 2D zajból, amelyek együttesen meghatározzák a dombságok/"
|
|
"hegységek magasságát."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fractal type"
|
|
msgstr "Fraktál típusa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
|
|
msgstr "A látótávolságnak az a része, amelynél a köd renderelése kezdődik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
|
"nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Milyen távolságból generálódnak a blokkok a kliensek számára, "
|
|
"pályablokkokban megadva (16 kocka)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Milyen távolságból lesznek elküldve a blokkok a kliens számára, "
|
|
"pályablokkokban megadva (16 kocka)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
|
|
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
|
|
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mekkora távolságból észleljék a kliensek az objektumokat, pályablokkokban "
|
|
"mérve (16 kocka).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha nagyobbra van állítva, mint az active_block_range, akkor a szervert arra "
|
|
"kényszeríti, hogy\n"
|
|
"az aktív objektumokat betöltve tartsa eddig a távolságig a játékos "
|
|
"tekintetének irányában.\n"
|
|
"(Ez megakadályozza, hogy a mobok hirtelen eltűnjenek a látómezőből)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Teljes képernyő"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fullscreen mode."
|
|
msgstr "Teljes képernyős mód."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr "Grafikus felhasználói felületek"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling"
|
|
msgstr "Felhasználói felület méretaránya"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling filter"
|
|
msgstr "Felhasználói felület méretarány szűrő"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling filter txr2img"
|
|
msgstr "Felhasználói felület méretarány szűrő txr2img"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Gamepads"
|
|
msgstr "Gampadok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Global callbacks"
|
|
msgstr "Globális visszatérések"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Global map generation attributes.\n"
|
|
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
|
|
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globális pályagenerálási jellemzők.\n"
|
|
"A Mapgen v6 generátorban a 'decorations' jelző szabályozza az összes "
|
|
"dekorációt,\n"
|
|
"kivéve a fákat és a dzsungelfüvet, a többi pályagenerátornál pedig az "
|
|
"összeset."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
|
|
"Controls the contrast of the highest light levels."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fénygörbe gradiense a legmagasabb fényszinten.\n"
|
|
"A legmagasabb fényszintek kontrasztrját szabályozza."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
|
|
"Controls the contrast of the lowest light levels."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fénygörbe gradiense a legalacsonyabb fényszinten.\n"
|
|
"A legalacsonyabb fényszintek kontrasztrját szabályozza."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Graphics Effects"
|
|
msgstr "Grafikai hatások"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Graphics and Audio"
|
|
msgstr "Grafika és hang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Gravitáció"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ground level"
|
|
msgstr "Talajszint"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ground noise"
|
|
msgstr "Talaj zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "HTTP mods"
|
|
msgstr "HTTP Modok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "HUD"
|
|
msgstr "Műszerfal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "HUD scaling"
|
|
msgstr "Műszerfal méretaránya"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
|
|
"- none: Do not log deprecated calls\n"
|
|
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
|
|
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az elavult Lua API hívások kezelése:\n"
|
|
"-none: ne naplózza az elavult hívásokat\n"
|
|
"-log: elavult hívás utánozása és naplózása (alapértelmezett).\n"
|
|
"-error: megszakítja az elavult hívás használatát (javasolt a "
|
|
"modfejlesztőknek)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Have the profiler instrument itself:\n"
|
|
"* Instrument an empty function.\n"
|
|
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
|
|
"call).\n"
|
|
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hagyja, hogy a profiler behangolja magát:\n"
|
|
"* Üres függvény behangolása.\n"
|
|
"Ezáltal mérhető, hogy a hangolás maga mennyi időbe telik (+1 "
|
|
"függvényhívás).\n"
|
|
"* A mintavevő hangolása a mutatószámok frissítésehez."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Heat blend noise"
|
|
msgstr "Hőkeverési zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Heat noise"
|
|
msgstr "Hőzaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height component of the initial window size."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kezdőablak magassága. Teljes képernyős módban nem kerül figyelmbe vételre."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height noise"
|
|
msgstr "Magasság zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height select noise"
|
|
msgstr "A magasságot kiválasztó zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hill steepness"
|
|
msgstr "Domb meredekség"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hill threshold"
|
|
msgstr "Domb küszöb"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hilliness1 noise"
|
|
msgstr "1. dombosság zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hilliness2 noise"
|
|
msgstr "2. dombosság zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hilliness3 noise"
|
|
msgstr "3. dombosság zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hilliness4 noise"
|
|
msgstr "4. dombosság zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
|
msgstr "A szerver honlapja, ami a szerverlistában megjelenik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
|
|
"in nodes per second per second."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vízszintes gyorsulás a levegőben ugráskor vagy leeséskor,\n"
|
|
"kocka/másodperc/másodpercben."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
|
|
"in nodes per second per second."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vízszintes és függőleges gyorsulás gyors módban,\n"
|
|
"kocka/másodperc/másodpercben."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
|
|
"in nodes per second per second."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vízszintes és függőleges gyorsulás a földön, vagy mászáskor,\n"
|
|
"kocka/másodperc/másodpercben."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
|
|
msgstr "Hotbár: Engedélyezze az egérgörgőt a kiválasztáshoz"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
|
|
msgstr "Hotbár: Invert mouse wheel direction"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "How deep to make rivers."
|
|
msgstr "A folyók mélysége."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
|
|
"If negative, liquid waves will move backwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Milyen gyorsan mozognak a folyadékhullámok. Magasabb = gyorsabb.\n"
|
|
"Ha negatív, a folyadékhullámok hátrafelé mozognak."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
|
|
"seconds.\n"
|
|
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mennyi ideig vár a szerver, mielőtt eltávolítja a memóriából a nem használt "
|
|
"pályablokkokat.\n"
|
|
"A magasabb érték stabilabb, de több RAM-ot használ."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
|
|
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mennyire lassul le, amikor folyadékban mozogsz.\n"
|
|
"Ha ezt csökkentik, a folyadék mozgással szembeni ellenállása növekszik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "How wide to make rivers."
|
|
msgstr "A folyók szélessége."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Humidity blend noise"
|
|
msgstr "Páratartalom keverés zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Humidity noise"
|
|
msgstr "Páratartalom zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Humidity variation for biomes."
|
|
msgstr "Páratartalom-változékonyság a biomokban."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "IPv6 server"
|
|
msgstr "IPv6 szerver"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
|
|
"to not waste CPU power for no benefit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha az FPS ennél magasabbra is tudna menni, lekorlátozható, \n"
|
|
"hogy ne pazaroljon CPU erőforrást feleslegesen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
|
|
"enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha le van tiltva, az \"Aux1\" billentyű a gyors repüléshez használható, \n"
|
|
"ha a repülés és a gyors mód is engedélyezett."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
|
|
"and\n"
|
|
"descending."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha engedélyezve van, a \"Sneak\" billentyű helyett az \"Aux1\" billentyű "
|
|
"kerül\n"
|
|
"felhasználásra a lemászáshoz, és felmászáshoz."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
|
|
"If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha engedélyezve van, a fiókregisztráció elkülönül a felhasználói felületen "
|
|
"való bejelentkezéstől.\n"
|
|
"Ha le van tiltva, az új fiókok automatikusan regisztrálva lesznek a "
|
|
"bejelentkezéskor."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
|
|
"This option is only read when server starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha engedélyezve van, akkor a műveletek rögzülnek a visszavonhatóság "
|
|
"érdekében.\n"
|
|
"Ez az opció csak akkor van beolvasva, amikor a szerver elindul."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez engedélyezve van, kikapcsolja a csalás megelőzést többjátékos módban."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
|
|
"Only enable this if you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha engedélyezve van, érvénytelen világ adat nem okozza a szerver leállását.\n"
|
|
"Csak akkor engedélyezd, ha tudod, hogy mit csinálsz."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
|
|
"empty password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha engedélyezve van, az új játékosok nem csatlakozhatnak jelszó nélkül, vagy "
|
|
"nem változtathatják üresre a jelszavukat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n"
|
|
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
|
|
"sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n"
|
|
"invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha engedélyezve van, a szerver kiválogatja a takarásban lévő pályablokkokat\n"
|
|
"a játékos szemszögének megfelelően. Ezáltal a kliensnek küldött blokkok\n"
|
|
"száma 50-80%-kal csökkenthető. A klines nem kapja ezentúl a legtöbb nem\n"
|
|
"látható blokkot, emiatt a noclip mód kevésbé lesz hasznos."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
|
|
"stand.\n"
|
|
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha engedélyezve van, lehelyezhetsz kockákat oda, ahol állsz (láb + "
|
|
"szemmagasság).\n"
|
|
"Megkönnyíti a kijelölődobozokkal való munkát kis területen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
|
|
"limited\n"
|
|
"to this distance from the player to the node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha a CSM-korlátozás be van kapcsolva az aktív kockák távolságára, akkor a "
|
|
"get_node\n"
|
|
"hívások korlátozva lesznek a játékostól e távolságon belül található "
|
|
"kockákra."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
|
|
"seconds, add the time information to the chat command message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha egy parancs végrehajtása tovább tart, mint az itt másodpercben megadott "
|
|
"idő,\n"
|
|
"az időadatok hozzá lesznek fűzve a parancs visszajelző-üzenetéhez"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
|
|
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
|
|
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
|
|
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha a debug.txt fájlmérete megabájtban meghaladja megnyitáskor az itt \n"
|
|
"megadott számot, a fájl átnevezésre kerül debug.txt.1-re,\n"
|
|
"és ha létezett egy régebbi debug.txt.1, az törlésre kerül.\n"
|
|
"A debug.txt csak akkor lesz átnevezve, ha ez a beállítás engedélyzve van."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van állítva, a játékosok mindig a megadott pozícióban élednek újra (és "
|
|
"jelennek meg új csatlakozáskor)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ignore world errors"
|
|
msgstr "Világhibák figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
|
msgstr "Játékon belüli csevegőpanel hátterének átlátszósága (0 és 255 között)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
|
msgstr "Játékon belüli csevegőpanel hátterének színe (R,G,B)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
|
|
msgstr "Játékon belüli csevegőpanel magassága 0,1 (10%) és 1,0 (100%) között."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
|
|
msgstr "Kezdeti függőleges sebesség ugráskor, kocka/másodpercben."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument builtin.\n"
|
|
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beépülő behangolása.\n"
|
|
"Erre általában csak a játékmotor vagy a beépülők készítésében "
|
|
"közreműködőknek van szükségük"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Instrument chat commands on registration."
|
|
msgstr "Csevegésparancsok behangolása regisztrációkor."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument global callback functions on registration.\n"
|
|
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A globális callback függvények behangolása regisztrációkor.\n"
|
|
"(bármi, amit átadsz egy minetest.register_*() függvénynek)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív blokk módosítók akciófüggvényének behangolása regisztrációkor."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
|
|
msgstr ""
|
|
"A betöltendő blokk módosítók akciófüggvényének behangolása regisztrációkor."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
|
|
msgstr "Az entitások metódusainak hangolása regisztrációkor."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fontos változások mentésének időköze a világban, másodpercekben megadva."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
|
|
msgstr "A napszak kliensnek való küldésének gyakorisága, másodpercben megadva."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Inventory items animations"
|
|
msgstr "Felszerelésben lévő tárgyak animációi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Invert mouse"
|
|
msgstr "Egér megfordítása"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az egérgörgő (görgetés) irányának megfordítása az elem kiválasztásához a "
|
|
"hotbarban."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
|
msgstr "Függőleges egérmozgás megfordítása."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Italic font path"
|
|
msgstr "Dőlt betűtípus útvonala"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Italic monospace font path"
|
|
msgstr "Dőlt monospace betűtípus útvonala"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Item entity TTL"
|
|
msgstr "Elem entitás TTL"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Iterations"
|
|
msgstr "Ismétlések"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Iterations of the recursive function.\n"
|
|
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
|
|
"increases processing load.\n"
|
|
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rekurzív függvény ismétlései.\n"
|
|
"Ennek növelése növeli a finom részletek mennyiségét és\n"
|
|
"növeli a feldolgozási terhelést.\n"
|
|
" 20 ismétlésnél ez a pályageneráló hasonló terheléssel rendelkezik, mint a "
|
|
"V7."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick ID"
|
|
msgstr "Botkormány ID"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick button repetition interval"
|
|
msgstr "Joystick gomb ismétlési időköze"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick dead zone"
|
|
msgstr "Joystick holttér"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick frustum sensitivity"
|
|
msgstr "Joystick látómező-érzékenység"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick type"
|
|
msgstr "Joystick típusa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only.\n"
|
|
"W component of hypercomplex constant.\n"
|
|
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Julia-halmaz.\n"
|
|
"W komponens hiperkomplex állandó.\n"
|
|
"Megváltoztatja a fraktál alakját.\n"
|
|
"Nincs hatása a 3D Fraktálokra.\n"
|
|
"Tartomány nagyjából -2 és 2 között."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only.\n"
|
|
"X component of hypercomplex constant.\n"
|
|
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Julia-halmaz.\n"
|
|
"X komponens hiperkomplex állandó.\n"
|
|
"Megváltoztatja a fraktál alakját.\n"
|
|
"Tartomány nagyjából -2 és 2 között."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only.\n"
|
|
"Y component of hypercomplex constant.\n"
|
|
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Julia-halmaz.\n"
|
|
"Y komponens hiperkomplex állandó.\n"
|
|
"Megváltoztatja a fraktál alakját.\n"
|
|
"Tartomány nagyjából -2 és 2 között."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only.\n"
|
|
"Z component of hypercomplex constant.\n"
|
|
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak Julia-halmaz.\n"
|
|
"Hiperkomplex állandó Z összetevője.\n"
|
|
"Megváltoztatja a fraktál alakját.\n"
|
|
"Tartomány nagyjából -2 és 2 között."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia w"
|
|
msgstr "Julia W"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia x"
|
|
msgstr "Júlia X"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia y"
|
|
msgstr "Júlia Y"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia z"
|
|
msgstr "Júlia Z"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Jumping speed"
|
|
msgstr "Ugrás sebessége"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Keyboard and Mouse"
|
|
msgstr "Billentyűzet és egér"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Azon játékosok kirúgása, akik 10 másodpercenként több mint X üzenetet "
|
|
"küldtek."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lake steepness"
|
|
msgstr "Tó meredekség"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lake threshold"
|
|
msgstr "Tó küszöb"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large cave depth"
|
|
msgstr "Nagy barlang mélység"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large cave maximum number"
|
|
msgstr "Nagy barlangok maximális száma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large cave minimum number"
|
|
msgstr "Nagy barlangok minimális száma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large cave proportion flooded"
|
|
msgstr "A nagy barlangok egy része elárasztott"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Leaves style"
|
|
msgstr "Levelek stílusa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Leaves style:\n"
|
|
"- Fancy: all faces visible\n"
|
|
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
|
|
"- Opaque: disable transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Levelek stílusa:\n"
|
|
"- fancy: (szép) minden oldal látható\n"
|
|
"- simple: (egyszerű) csak a külső oldalak láthatók, a special_tiles-t "
|
|
"használja, ha meg van adva\n"
|
|
"- opaque: (átlátszatlan) átlátszóság kikapcsolása"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
|
|
"updated),\n"
|
|
"stated in seconds.\n"
|
|
"Does not apply to sessions hosted from the client menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"A szerver jelölés hossza és az időköz, amelyen az objektumokat általában "
|
|
"frissíti\n"
|
|
"a hálózat, másodpercben megadva."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Length of liquid waves."
|
|
msgstr "Hullámzó folyadékok hullámsebessége."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
|
|
"in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Aktív Blokk módosító (ABM) végrehajtási ciklusok közötti időtartam, "
|
|
"másodpercben megadva."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Két NodeTimer végrehajtás között eltelt idő hossza, másodpercben megadva."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív blokk kezelési ciklusok közötti időtartam, másodpercben megadva."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
|
"- <nothing> (no logging)\n"
|
|
"- none (messages with no level)\n"
|
|
"- error\n"
|
|
"- warning\n"
|
|
"- action\n"
|
|
"- info\n"
|
|
"- verbose\n"
|
|
"- trace"
|
|
msgstr ""
|
|
"A hibakereséshez írandó naplózási szint. debug.txt:\n"
|
|
"-<semmi> (nincs naplózás)\n"
|
|
"- egyik sem (szint nélküli üzenetek)\n"
|
|
"- hiba\n"
|
|
"- figyelmeztetés\n"
|
|
"- akció\n"
|
|
"- információ\n"
|
|
"- csevegés\n"
|
|
"- követés"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve boost"
|
|
msgstr "Fénygörbe kiemelés"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve boost center"
|
|
msgstr "Fénygörbe kiemelés középpontja"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve boost spread"
|
|
msgstr "Fénygörbe kiemelés kiterjedése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve gamma"
|
|
msgstr "Fénygörbe kiemelés gammája"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve high gradient"
|
|
msgstr "A fénygörbe tetejének gradiense"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve low gradient"
|
|
msgstr "A fénygörbe aljának gradiense"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lighting"
|
|
msgstr "Megvilágítás"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
|
|
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
|
|
"Value is stored per-world."
|
|
msgstr ""
|
|
"A pályagenerálás határa, kockákban, mind a 6 irányban a (0, 0, 0) pozíciótól "
|
|
"kezdve.\n"
|
|
"Csak a teljesen a pályagenerálási határon belül lévő pályadarabkák "
|
|
"generálódnak.\n"
|
|
"Az érték világonként külön tárolódik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
|
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
|
"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
|
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
|
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
|
msgstr ""
|
|
"A párhzamos HTTP-kérések számának korlátja. Hatása:\n"
|
|
"- Médialekérések, ha a szerver remote_media beállítást használ.\n"
|
|
"- Szerverlista letöltés és szerverközzététel.\n"
|
|
"- Letöltések a főmenüből (pl. mod manager).\n"
|
|
"Csak akkor van hatása, ha cURL-lel lett összeállítva."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid fluidity"
|
|
msgstr "Folyadék folyékonysága"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
|
msgstr "Folyadékok egyenletesebb folyása"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid loop max"
|
|
msgstr "Folyadékhullámzás maximum"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid queue purge time"
|
|
msgstr "Folyadék sortisztítási ideje"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid sinking"
|
|
msgstr "Folyadék süllyedés"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
|
msgstr "A folyadékok frissítési időköze másodpercben."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid update tick"
|
|
msgstr "Folyadékfrissítés tick"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Load the game profiler"
|
|
msgstr "Játék profiler betöltése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
|
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
|
"Useful for mod developers and server operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"A játék profiler betöltése hogy játékprofilozási adatokat gyűjtsön.\n"
|
|
"Elérhetővé teszi a /profiler parancsot, amellyel elérhetők az összeállított "
|
|
"profilok.\n"
|
|
"Hasznos lehet modfejelsztőknek és szerverüzemeltetőknek."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Loading Block Modifiers"
|
|
msgstr "Betöltendő blokk módosítók"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
|
|
"from the bright objects.\n"
|
|
"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Logikai érték, amely szabályozza, hogy a ragyogási hatás meddig terjedjen\n"
|
|
"a fényes tárgyaktól.\n"
|
|
"Tartomány: 0,1-8, alapértelmezett: 1"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lower Y limit of dungeons."
|
|
msgstr "A tömlöcök alsó Y határa."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lower Y limit of floatlands."
|
|
msgstr "A lebegő földek alsó Y határa."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Main menu script"
|
|
msgstr "Főmenü szkript"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"A köd és az ég színe függjön a napszaktól (hajnal/naplemente) és a "
|
|
"látószögtől."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
|
|
msgstr "A pálya tömörítésének foka merevlemezen való tároláshoz"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
|
|
msgstr "A pálya tömörítésének foka hálózati átvitelhez"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map directory"
|
|
msgstr "Pálya mappája"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
|
|
msgstr "A Kárpátok pályagenerátorra vonatkozó generálási beállítások."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
|
|
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Lapos pályagenerátor saját generálási jellemzői.\n"
|
|
"Elszórtan tavak és dombok hozzáadhatók a lapos világhoz."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
|
|
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
|
|
"ocean, islands and underground."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Fraktál pályagenerátor saját generálási jellemzői.\n"
|
|
"A 'terrain' engedélyezi a nem-fraktál terep generálását,\n"
|
|
"mint az óceán, szigetek és a földalatti részek."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
|
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
|
|
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
|
|
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
|
|
"to become shallower and occasionally dry.\n"
|
|
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Völgyek pályagenerátor saját generálási jellemzői.\n"
|
|
"'altitude_chill': csökkenti a hőmérsékletet a magassággal.\n"
|
|
"'humid_rivers': megnöveli a páratartalmat a folyók körül.\n"
|
|
"'vary_river_depth': ha engedélyezve van, az alacsony páratalom és a magas\n"
|
|
"hőmérséklet hatására a folyók sekélyebbé válnak, és lehet, hogy "
|
|
"kiszáradnak.\n"
|
|
"'altitude_dry': csökkenti a páratartalmat a magassággal."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
|
|
msgstr "A v5 pályagenerátor saját generálási jellemzői."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
|
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
|
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
|
|
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
|
|
"The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons "
|
|
"will appear instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"A v6 pályagenerátor saját generálási jellemzői.\n"
|
|
"A 'snowbiomes' jelölő engedélyezi az új 5 biomos rendszert.\n"
|
|
"Amikor a 'snowbiomes' jelölő engedélyezett, a dzsungelek automatikusan "
|
|
"engedélyezve lesznek\n"
|
|
"és a 'jungles' jelölő figyelmen kívül lesz hagyva."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
|
"'ridges': Rivers.\n"
|
|
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
|
|
"'caverns': Giant caves deep underground."
|
|
msgstr ""
|
|
"A v7 pályagenerátor saját generálási jellemzői.\n"
|
|
"'ridges': folyók.\n"
|
|
"'floatlands': lebegő földtömegek a légkörben.\n"
|
|
"'caverns': óriási barlangok mélyen a föld alatt."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map generation limit"
|
|
msgstr "Pályagenerálási korlát"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map save interval"
|
|
msgstr "Pályamentés időköze"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map shadows update frames"
|
|
msgstr "Árnyéktérkép frissítési ideje"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock limit"
|
|
msgstr "Pályablokk korlát"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock mesh generation delay"
|
|
msgstr "Pályablokkrács generálási késleltetése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock mesh generation threads"
|
|
msgstr "Pályablokkrács-generálási szálak"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock unload timeout"
|
|
msgstr "Pályablokk memóriaürítésének időkorlátja"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Carpathian"
|
|
msgstr "Kárpátok pályagenerátor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
|
|
msgstr "Kárpátok pályagenerátor saját jelzői"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Flat"
|
|
msgstr "Lapos pályagenerátor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Flat specific flags"
|
|
msgstr "Lapos pályagenerátor saját jelzői"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Fractal"
|
|
msgstr "Fraktál pályagenerátor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
|
|
msgstr "Fraktál pályagenerátor saját jelzői"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V5"
|
|
msgstr "V5 pályagenerátor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V5 specific flags"
|
|
msgstr "V5 pályagenerátor saját jelzői"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V6"
|
|
msgstr "V6 pályagenerátor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V6 specific flags"
|
|
msgstr "V6 pályagenerátor saját jelzői"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V7"
|
|
msgstr "V7 pályagenerátor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V7 specific flags"
|
|
msgstr "V7 pályagenerátor saját jelzői"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Valleys"
|
|
msgstr "Völgyek pályagenerátor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
|
|
msgstr "Völgyek pályagenerátor saját jelzői"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen debug"
|
|
msgstr "Pályagenerátor-hibakereső"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen name"
|
|
msgstr "Pályagenerátor neve"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max block generate distance"
|
|
msgstr "Max blokk generálási távolság"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max block send distance"
|
|
msgstr "Max blokk-küldési távolság"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max liquids processed per step."
|
|
msgstr "Max folyadék feldolgozva lépésenként."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
|
msgstr "Max. objektumtakarítás az extra blokkora"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max. packets per iteration"
|
|
msgstr "Maximum csomagok ismétlésenként"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum FPS"
|
|
msgstr "Maximum FPS (képkocka/mp)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
|
|
msgstr "Maximum FPS, amikor a játék szüneteltetve van, vagy nincs fókuszban."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum distance to render shadows."
|
|
msgstr "Az árnyékok renderelésének maximális távolsága."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
|
msgstr "Az erőltetett betöltésű blokkok maximuma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum hotbar width"
|
|
msgstr "Gyorselérési sáv maximális szélessége"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
|
msgstr ""
|
|
"A véletlenszerűen egy pályadarabkára jutó nagy barlangok számának maximális "
|
|
"korlátja."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
|
msgstr ""
|
|
"A véletlenszerűen egy pályadarabkára jutó kis barlangok számának maximális "
|
|
"korlátja."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
|
|
"high speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximális közegellenállás folyadékban. A nagy sebességgel folyadékba való\n"
|
|
"belépéskor bekövetkező lassulást szabályozza."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
|
|
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
|
|
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A szimultán küldött blokkok maximális száma kliensenként.\n"
|
|
"A maximális összértéket így számoljuk dinamikusan:\n"
|
|
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
|
msgstr "Maximum blokkok száma, amik sorban állhatnak betöltésre."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
|
"This limit is enforced per player."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximum blokkok száma, amik sorban állhatnak generálásra.\n"
|
|
"Ez a korlát játékosonként van kényszerítve."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
|
"This limit is enforced per player."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximum blokkok száma, amik sorban állhatnak egy fájlból való betöltésre.\n"
|
|
"Ez a korlát játékosonként van kényszerítve."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
|
|
"be queued.\n"
|
|
"This should be lower than curl_parallel_limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az egyszerre folyó letöltések maximális száma. A korláton túli letöltéseket "
|
|
"várólistára teszi.\n"
|
|
"A curl_parallel_limit-nél kisebbnek kell lennie."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
|
"Set to -1 for unlimited amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximum pályablokkok száma, amit a kliens memóriában tárolhat.\n"
|
|
"Állítsd -1-re végtelen mennyiségért."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
|
|
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
|
|
"client number."
|
|
msgstr ""
|
|
"A lépésenként küldött csomagok maximális száma,\n"
|
|
"ha lassú kapcsolattal rendelkezel, próbáld csökkenteni,\n"
|
|
"de ne csökkentsd a kívánt kliensszám duplája alá."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
|
|
msgstr "Az egy időben csatlakozó játékosok maximális száma."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
|
|
msgstr "A megjelenítendő csevegésüzenetek maximális száma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
|
msgstr "Statikusan tárolt objektumok maximális száma egy pályablokkban."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum objects per block"
|
|
msgstr "Objektumok maximális száma pályablokkonként"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
|
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktuális ablak maximum hányada a gyorselérési sáv számára.\n"
|
|
"Hasznos, ha valamit el kell helyezni a sáv jobb, vagy bal oldalán."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
|
msgstr "Az egyidejűleg a kliensenként küldött pályablokkok maximális száma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum size of the outgoing chat queue"
|
|
msgstr "Kimenő üzenetek sorának maximális mérete"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum size of the outgoing chat queue.\n"
|
|
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kimenő üzenetek sorának maximális mérete.\n"
|
|
"0 letiltja a várólistára helyezést, míg -1 korlátlanná teszi a sor méretét."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
|
|
"milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy fájl letöltésének maximum ideje (milliszekundumban), amíg eltarthat (pl. "
|
|
"mod letöltés)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
|
|
"stated in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az interaktív kérések (pl. szerverlista lekérése) számára rendelkezésre álló "
|
|
"maximális idő milliszekundumban."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum users"
|
|
msgstr "Maximum felhasználók"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mesh cache"
|
|
msgstr "Poligonháló cashe"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Message of the day"
|
|
msgstr "Napi üzenet"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
|
msgstr "Napi üzenet a csatlakozó játékosoknak."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Method used to highlight selected object."
|
|
msgstr "Kijelölt objektum kiemelésére használt módszer."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
|
|
msgstr "A naplózás csevegésbe írásának minimális szintje."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimap scan height"
|
|
msgstr "Kistérkép-letapogatási magasság"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum dig repetition interval"
|
|
msgstr "Lehelyezés-ismétlési időköz"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
|
msgstr ""
|
|
"A véletlenszerűen egy pályadarabkára jutó nagy barlangok számának minimális "
|
|
"korlátja."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
|
msgstr ""
|
|
"A véletlenszerűen egy pályadarabkára jutó kis barlangok számának minimális "
|
|
"korlátja."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mipmapping"
|
|
msgstr "Mipmapping"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Vegyes"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mod Profiler"
|
|
msgstr "Mod profiler"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mod Security"
|
|
msgstr "Mod biztonság"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mod channels"
|
|
msgstr "Mod csatornák"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
|
|
msgstr "A műszerfal elemeinek méretét módosítja."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Monospace font path"
|
|
msgstr "Monospace betűtípus útvonal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Monospace font size"
|
|
msgstr "Monospace betűméret"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Monospace font size divisible by"
|
|
msgstr "Monospace betűméret osztója"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mountain height noise"
|
|
msgstr "Hegy magasság zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mountain noise"
|
|
msgstr "Hegy zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mountain variation noise"
|
|
msgstr "Hegy változékonyság zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mountain zero level"
|
|
msgstr "Hegyek legkisebb szintje"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mouse sensitivity"
|
|
msgstr "Egér érzékenysége"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
|
msgstr "Egér érzékenységi faktora."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Movement threshold"
|
|
msgstr "Üreg küszöb"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mud noise"
|
|
msgstr "Iszap zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Multiplier for fall bobbing.\n"
|
|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
|
msgstr ""
|
|
"A zuhanás utáni fejbillenés szorzója.\n"
|
|
"Például: 0 nincs biccentés; 1,0 normál; 2,0 dupla."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mute sound"
|
|
msgstr "Hang némítása"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
|
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
|
|
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
|
|
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az új világ létrehozásakor használandó pályagenerátor neve.\n"
|
|
"Új világ főmenüben történő létrehozása felülírja ezt.\n"
|
|
"Jelenleg a következő pályagenerátorok nagyon instabilak:\n"
|
|
"- Az opcionális lebegő földek a v7-ben (alapértelmezés szerint tiltott)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the player.\n"
|
|
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
|
|
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
|
msgstr ""
|
|
"A játékos neve.\n"
|
|
"Szerver indításakor ezzel a névvel csatlakozó játékos admin jogú.\n"
|
|
"A főmenüből történő indítás ezt felülírja."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"A szerver neve, ami megjelenik a szerverlistában, és amikor a játékosok "
|
|
"csatlakoznak."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Network port to listen (UDP).\n"
|
|
"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelt hálózati port (UDP).\n"
|
|
"Főmenüből való indításkor felülíródik ez az érték."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Hálózat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "New users need to input this password."
|
|
msgstr "Az új felhasználóknak ezt a jelszót kell megadniuk."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Node and Entity Highlighting"
|
|
msgstr "Kockák és entitások kiemelése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Node highlighting"
|
|
msgstr "Kockák kiemelése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "NodeTimer interval"
|
|
msgstr "NodeTimer időköz"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Noises"
|
|
msgstr "Zajok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Number of emerge threads"
|
|
msgstr "A pályablokk-betöltő szálak száma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Number of emerge threads to use.\n"
|
|
"Value 0:\n"
|
|
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
|
|
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
|
|
"Any other value:\n"
|
|
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
|
|
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
|
|
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
|
|
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
|
|
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A pályablokkok betöltésére használt szálak száma.\n"
|
|
"Érték 0:\n"
|
|
"- Automatikus választás. A pályablokkok betöltését végző szálak száma\n"
|
|
"- \"processzorok száma - 2\" lesz, de legalább 1.\n"
|
|
"Bármilyen más érték:\n"
|
|
"- Meghatározza a pályablokkbetöltő szálak számát, amelynek alsó korlátja "
|
|
"1.\n"
|
|
"FIGYELEM: A pályablokkbetöltő szálak számának növelése növeli a játékmotor "
|
|
"mapgen\n"
|
|
"folyamatainak sebességét, de csökkentheti a játékteljesítményt azáltal, hogy "
|
|
"más\n"
|
|
"folyamatokat akadályoznak, különösen egyjátékos módban és/vagy Lua kódok "
|
|
"futtatásakor\n"
|
|
"az 'on_generated' eseményben. Sok játékos számára valószínűleg az 1 az "
|
|
"optimális beállítás."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
|
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
|
|
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A /clearobjects parancs által egyidejűleg betölthető extra blokkok száma.\n"
|
|
"Kompromisszum az SQLite tranzakciók erőforrásigénye és a\n"
|
|
"memóriahasználat között (4096=100MB hüvelykujjszabályként)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
|
|
msgstr "Üzenetek száma amit egy játékos küldhet / 10 s."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
|
|
"Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available "
|
|
"threads."
|
|
msgstr ""
|
|
"A háló létrehozásához használt szálak száma.\n"
|
|
"A 0 (alapértelmezett) érték lehetővé teszi, hogy a Minetest automatikusan "
|
|
"felismerje az elérhető szálak számát."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Occlusion Culler"
|
|
msgstr "Kitakarásfigyelő"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Occlusion Culling"
|
|
msgstr "Kitakarás figyelése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alapértelmezett betűtípus mögötti árnyék átlátszatlansága (alfa) 0 és 255 "
|
|
"között."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
|
|
"formspec is\n"
|
|
"open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megnyitja a szünetelési menüt, mikor az ablak elveszti a fókuszt. Nem "
|
|
"szünetel, ha nyitva van\n"
|
|
"egy felugró ablak."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenGL debug"
|
|
msgstr "Pályagenerátor-hibakereső"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Optional override for chat weblink color."
|
|
msgstr "A csevegésben lévő internetes linkek színének opcionális felülírása."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
|
|
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
|
|
"unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tartalék betűtípus elérési útvonala. TrueType betűtípusnak kell lenni.\n"
|
|
"Bizonyos nyelvek ezt a betűtípust használják vagy ha az alapértelmezett "
|
|
"betűtípus nem elérhető."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
|
|
"The folder will be created if it doesn't already exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"A képernyőképek mentésének elérési útvonala. Lehet abszolút vagy relatív "
|
|
"elérési út.\n"
|
|
"Ha még nem létezik a mappa, létre lesz hozva."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az árnyalókat tartalmazó mappa elérési útvonala. Ha nincs beállítva, az "
|
|
"alapértelmezett útvonalat használja."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
|
|
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alapértelmezett betűtípus elérési útja. TrueType betűtípusnak kell "
|
|
"lenni.\n"
|
|
"Ha nem lehet betölteni a betűtípust, a tartalék betűtípust fogja használni."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
|
|
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"A monospace betűtípus elérési útvonala. TrueType betűtípusnak kell lenni.\n"
|
|
"Ezt a betűtípust használja pl. a konzol és a profiler képernyő."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Pause on lost window focus"
|
|
msgstr "Szüneteltetés ha az ablak kikerül a fókuszból"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"A merevlemezről várólistára töltött blokkok számának korlátja játékosonként"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
|
|
msgstr ""
|
|
"A várólistára töltött létrehozandó blokkok számának korlátja játékosonként"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Physics"
|
|
msgstr "Fizika"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Place repetition interval"
|
|
msgstr "Lehelyezés-ismétlési időköz"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Player transfer distance"
|
|
msgstr "Játékosátviteli távolság"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Poisson filtering"
|
|
msgstr "Poisson szűrés"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Post Processing"
|
|
msgstr "Utófeldolgozás"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
|
|
"buttons.\n"
|
|
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
|
|
"On touchscreens, this only affects digging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ásás és lehelyezés ismétlődésének megakadályozása, amikor nyomva tartod az "
|
|
"egérgombokat.\n"
|
|
"Engedélyezd, ha túl gyakran fordul elő, hogy véletlenül lehelyezel vagy "
|
|
"kiásol blokkokat.\n"
|
|
"Érintőképernyőn ez csak az ásásra vonatkozik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annak megelőzése, hogy a modok nem biztonságos dolgokat futtassanak, pl. "
|
|
"shell parancsok."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
|
|
"0 = disable. Useful for developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"A játékmotor profiladatainak kiírása szabályos időközökben "
|
|
"(másodpercekben).\n"
|
|
"0 a kikapcsoláshoz. Hasznos fejlesztőknek."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
|
msgstr "Jogosultságok, amiket a basic_privs adhat a játékosoknak"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Profiler"
|
|
msgstr "Profilozó"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Prometheus listener address"
|
|
msgstr "Prometheus figyelési cím"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Prometheus listener address.\n"
|
|
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
|
|
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
|
|
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prometheus figyelési cím.\n"
|
|
"Ha a Minetest-et az ENABLE_PROMETHEUS opció engedélyezésével állítták "
|
|
"össze,\n"
|
|
"elérhetővé válnak a Prometheus mérőszám figyelői ezen a címen.\n"
|
|
"A mérőszámok itt érhetők el: http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
|
|
msgstr "Nagy barlangok aránya amelyek folyadékot tartalmaznak."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protocol version minimum"
|
|
msgstr "Protokollverzió-eltérés. "
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Punch gesture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
|
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
|
"corners."
|
|
msgstr ""
|
|
"A felhők kiterjedése 64 kockás felhőnégyzetek számában mérve.\n"
|
|
"26-nál nagyobb értékek éles határt eredményeznek a felhők sarkainál."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
|
|
msgstr "Megemeli a terepet, hogy völgyek alakuljanak a folyók körül."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Random input"
|
|
msgstr "Véletlenszerű bemenet"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Random mod load order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Recent Chat Messages"
|
|
msgstr "Legutóbbi csevegésüzenetek"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Regular font path"
|
|
msgstr "Betűtípus útvonala"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Remember screen size"
|
|
msgstr "Képernyőméret megjegyzése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Remote media"
|
|
msgstr "Távoli média"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
|
|
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Színkódok eltávolítása a bejövő csevegésüzenetekből\n"
|
|
"Használd ezt, hogy megakadályozd, hogy a játékosok színeket használjanak az "
|
|
"üzeneteikben"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
|
msgstr "Az alapértelmezett főmenüt lecseréli egy másikkal."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Report path"
|
|
msgstr "Napló útvonala"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
|
|
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
|
|
"for no restrictions:\n"
|
|
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
|
|
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
|
|
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
|
|
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
|
|
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
|
|
"csm_restriction_noderange)\n"
|
|
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korlátozza bizonyos kliensoldali függvényekhez a hozzáférést a szerveren.\n"
|
|
"Kombináld az alábbi bájtcímkéket a kliensoldali képességek korlátozásához,\n"
|
|
"vagy állítsd 0-ra a korlátozások eltávolításához:\n"
|
|
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (letitlja a kliensoldali modok betöltését)\n"
|
|
"CHAT_MESSAGES: 2 (letiltja a send_chat_message hívásokat kliensoldalon)\n"
|
|
"READ_ITEMDEFS: 4 (letiltja a get_item_def hívásokat kliensoldalon)\n"
|
|
"READ_NODEDEFS: 8 (letiltja a get_node_def hívásokat kliensoldalon)\n"
|
|
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (korlátozza a get_node hívásokat kliensoldalon a\n"
|
|
"csm_restriction_noderange esetén)\n"
|
|
"READ_PLAYERINFO: 32 (letiltja a get_player_names hívásokat kliensoldalon)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ridge mountain spread noise"
|
|
msgstr "A hegyvonulatok kiterjedésének zaja"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ridge noise"
|
|
msgstr "Hegygerinc zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ridge underwater noise"
|
|
msgstr "Víz alatti hegygerinc zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ridged mountain size noise"
|
|
msgstr "Hegyvonulatok méretének zaja"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River channel depth"
|
|
msgstr "Folyómeder mélysége"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River channel width"
|
|
msgstr "Folyómeder szélessége"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River depth"
|
|
msgstr "Folyó mélység"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River noise"
|
|
msgstr "Folyó zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River size"
|
|
msgstr "Folyó méret"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River valley width"
|
|
msgstr "Folyóvölgy szélessége"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Rollback recording"
|
|
msgstr "Visszavonási pontok rögzítése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Rolling hill size noise"
|
|
msgstr "Dombok méret zaja"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Rolling hills spread noise"
|
|
msgstr "Dombok kiterjedés zaja"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Safe digging and placing"
|
|
msgstr "Biztonságos ásás és lehelyezés"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
|
|
msgstr "Homokos partok képződnek, ha az np_beach meghaladja ezt az értéket."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Save the map received by the client on disk."
|
|
msgstr "A kliens által fogadott pálya mentése lemezre."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Save window size automatically when modified.\n"
|
|
"If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
|
|
"window\n"
|
|
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
|
|
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ablak mérete automatikusan mentve módosításkor.\n"
|
|
"ha igaz, a képméret screen_w és screen_h-ban lesz mentve, és ha az ablak "
|
|
"kinagyítódik,\n"
|
|
"akkor a window_maximized-ben tárolja.\n"
|
|
"(window_maximized auto-mentése csak az SDL-el építve működik)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Saving map received from server"
|
|
msgstr "A szerverről fogadott pálya mentése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Scale GUI by a user specified value.\n"
|
|
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
|
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
|
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
|
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
"A felhasználói felület méretezése egy meghatározott értékkel.\n"
|
|
"A legközelebbi-szomszéd-élsimítás szűrőt használja a GUI méretezésére.\n"
|
|
"Ez elsimít néhány durva élt, és elhajlítja a pixeleket a méret "
|
|
"csökkentésekor,\n"
|
|
"de ennek az ára, hogy elhomályosít néhány szélső pixelt, ha a képek nem\n"
|
|
"egész számok alapján vannak méretezve."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Képernyő"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screen height"
|
|
msgstr "Képernyő magasság"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screen width"
|
|
msgstr "Képernyő szélesség"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot folder"
|
|
msgstr "Képernyőkép mappa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot format"
|
|
msgstr "Képernyőkép formátum"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot quality"
|
|
msgstr "Képernyőkép minőség"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
|
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
|
"Use 0 for default quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Képernyőkép minőség. Csak a JPEG formátumnál használatos.\n"
|
|
"1 jelenti a legrosszabb minőséget; 100 jelenti a legjobb minőséget.\n"
|
|
"Használd a 0-t az alapértelmezett minőséghez."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Képernyőképek"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Seabed noise"
|
|
msgstr "Folyómeder zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
|
msgstr ""
|
|
"A második a négy 2D zajból, amelyek együttesen meghatározzák a dombságok/"
|
|
"hegységek magasságát."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"A második a két 3D zajból, amelyek együttesen meghatározzák az alagutakat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
|
msgstr "Lásd: http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the antialiasing method to apply.\n"
|
|
"\n"
|
|
"* None - No antialiasing (default)\n"
|
|
"\n"
|
|
"* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n"
|
|
"(incompatible with Post Processing and Undersampling)\n"
|
|
"A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
|
|
"Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
|
|
"A restart is required to change this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n"
|
|
"Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
|
|
"edges.\n"
|
|
"Provides balance between speed and image quality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n"
|
|
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
|
|
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
|
|
msgstr ""
|
|
"válasszon Antialiasing módot az alkalmazásához.\n"
|
|
"\n"
|
|
"*none-nincs (alapértelmezett)\n"
|
|
"\n"
|
|
"*FSAA-hardver általi teljesképernyős antialiasing, nem műkődik "
|
|
"Árnyalókkal(shaders)\n"
|
|
"illetve Többalapos antialiasing (MSAA)\n"
|
|
"Kisimítja a blokkéleket,de nem érinti a textúrák belsejét.\n"
|
|
"alkalmazásához újraindítás szükséges.\n"
|
|
"\n"
|
|
"*FXAA-gyors pontos antialiasing (shaders szükséges)\n"
|
|
"alkalmaz egy post-processing filtert, hogy észlelje és simítsa a "
|
|
"nagykontrasztú éleket.\n"
|
|
"köztes a gyors és minőségi kép közt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"*SSAA-Szuper-alapos antialiasing (shaders szükséges)\n"
|
|
"Jobb képminőséget renderel a jelenetről, majd lekicsinyíti, hogy kissebb "
|
|
"legyen\n"
|
|
"az antialiasing effekt. ez a leglassabb és legpontosabb módszer."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
|
msgstr "Kijelölődoboz keret színe (R,G,B)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box color"
|
|
msgstr "Kijelölődoboz színe"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box width"
|
|
msgstr "Kijelölődoboz szélessége"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Selects one of 18 fractal types.\n"
|
|
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
|
|
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
|
|
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
|
|
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
|
|
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
|
|
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
|
|
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
|
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
|
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
|
|
msgstr ""
|
|
"18 fraktál választható, 9 formulából.\n"
|
|
"1 = 4D \"Gömbölyded\" Mandelbrot-halmaz.\n"
|
|
"2 = 4D \"Gömbölyded\" Julia-halmaz.\n"
|
|
"3 = 4D \"Négyszögletes\" Mandelbrot-halmaz.\n"
|
|
"4 = 4D \"Négyszögletes\" Julia-halmaz.\n"
|
|
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot-halmaz.\n"
|
|
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia-halmaz.\n"
|
|
"7 = 4D \"Variáció\" Mandelbrot-halmaz.\n"
|
|
"8 = 4D \"Variáció\" Julia-halmaz.\n"
|
|
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot-halmaz.\n"
|
|
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia-halmaz.\n"
|
|
"11 = 3D \"Karácsonyfa\" Mandelbrot-halmaz.\n"
|
|
"12 = 3D \"Karácsonyfa\" Julia-halmaz.\n"
|
|
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot-halmaz.\n"
|
|
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia-halmaz.\n"
|
|
"15 = 3D \"Koszinusz Mandelbulb\" Mandelbrot-halmaz.\n"
|
|
"16 = 3D \"Koszinusz Mandelbulb\" Julia-halmaz.\n"
|
|
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot-halmaz.\n"
|
|
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia-halmaz."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Szerver"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server Gameplay"
|
|
msgstr "Szerver Játékmenet"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server Security"
|
|
msgstr "Szerver biztonság"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "Szerver URL"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "Szerver címe"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server description"
|
|
msgstr "Szerver leírása"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server name"
|
|
msgstr "Szervernév"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server port"
|
|
msgstr "Szerver portja"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server-side occlusion culling"
|
|
msgstr "Takarásban lévő pályablokkok szerveroldali kiválogatása"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server/Env Performance"
|
|
msgstr "Szerver/Környezet Teljesítménye"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Serverlist URL"
|
|
msgstr "Szerverlista URL"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Serverlist and MOTD"
|
|
msgstr "Szerverlista és nap üzenete"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Serverlist file"
|
|
msgstr "Szerverlista fájl"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
|
|
"Games may change orbit tilt via API.\n"
|
|
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beállítja a Nap/Hold keringési szögét fokokban.\n"
|
|
"Ezt játékok API-val módosíthatják.\n"
|
|
"A 0-s érték döntés nélküli/ függőkeges pályát jelent."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
|
|
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
|
|
"Range: from -1 to 1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az exponálási kompenzáció beállítása EV egységekben.\n"
|
|
"A 0.0 (alapértelmezett) érték esetén nincs kompenzáció.\n"
|
|
"Értékhatár: -1-től 1.0-ig"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Set the language. By default, the system language is used.\n"
|
|
"A restart is required after changing this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyelv beállítása. Hagyd üresen a rendszer nyelvének használatához.\n"
|
|
"A változtatás után a játék újraindítása szükséges."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"A csevegés maximális szöveghossza (karakterben), amelyet a kliensek "
|
|
"küldhetnek."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set the shadow strength gamma.\n"
|
|
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
|
|
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az árnyékerősség gamma beállítása\n"
|
|
"A játékon belüli dinamikus árnyékok intenzitásának beállítása.\n"
|
|
"Kisebb érték világosabb, magasabb érték sötétebb árnyékokat jelent."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set the soft shadow radius size.\n"
|
|
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
|
|
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"A lágy árnyék sugarának méreti beállítása\n"
|
|
"Kisebb érték élesebb, nagyobb érték lágyabb árnyékokat jelent.\n"
|
|
"Minimális érték: 1.0; maximális érték: 15.0"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
|
|
msgstr "Állítsa igazra az árnyékleképezés (Shadow Mapping) engedélyezéséhez."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true to enable bloom effect.\n"
|
|
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Igaz értékre állítva ragyogási hatás lesz látható.\n"
|
|
"A világos árnyalatok a szomszédos tárgyakra is átterjednek."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Set to true to enable waving leaves."
|
|
msgstr "engedélyezés esetén a levelek hullámozni fognak."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
|
|
msgstr "Engedélyezés esetén a folyadékok (PL. víz) hullámzani fognak."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Set to true to enable waving plants."
|
|
msgstr "Engedélyezés esetén a növények hullámzani fognak."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
|
|
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
|
|
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
|
|
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Igaz értékre állítva a ragyogási hatás hibakereső képernyője jelenik meg.\n"
|
|
"Hibakereső módban a képernyő négyfelé osztódik:\n"
|
|
"bal-felül - feldolgozott kiindulási kép, jobb-felül - végső kép,\n"
|
|
"bal-alul - nyers kiindulási kép, jobb-alul - ragyogás textúrája."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
|
|
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
|
|
"This can cause much more artifacts in the shadow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az árnyék textúrájának minőségét 32 bitesre állítja.\n"
|
|
"Ha hamis, 16 bites textúrát fog használni.\n"
|
|
"Ez sokkal több grafikai hibát okoz az árnyékon."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shader path"
|
|
msgstr "Árnyaló útvonala"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shaders"
|
|
msgstr "Árnyalók"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
|
"video\n"
|
|
"cards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az árnyalók fejlett vizuális effekteket tesznek lehetővé és növelhetik a "
|
|
"teljesítményt\n"
|
|
"néhány videókártya esetében.\n"
|
|
"Csak OpenGL-el működnek."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shadow filter quality"
|
|
msgstr "Árnyék szűrő minőség"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
|
|
msgstr "Az árnyéktérkép maximális renderelési távolsága kockákban"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
|
|
msgstr "32 bites árnyéktérkép-textúra"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shadow map texture size"
|
|
msgstr "Árnyéktérkép textúrájának mérete"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
|
|
"drawn."
|
|
msgstr "Betűtípus árnyékának eltolása. Ha 0, akkor nem lesz árnyék rajzolva."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shadow strength gamma"
|
|
msgstr "Árnyékerősség gamma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Show debug info"
|
|
msgstr "Hibakereső információ megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Show entity selection boxes"
|
|
msgstr "Entitások kijelölődobozának megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Show entity selection boxes\n"
|
|
"A restart is required after changing this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entitások kijelölődobozának megjelenítése.\n"
|
|
"A változtatás után a játék újraindítása szükséges."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Show name tag backgrounds by default"
|
|
msgstr "Névcédulák háttere alapértelmezésben látszik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shutdown message"
|
|
msgstr "Leállítási üzenet"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
|
|
"when generating meshes.\n"
|
|
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
|
|
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
|
|
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oldalirányú hossza annak a pályablokk-kockának amelyet a kliens egynek "
|
|
"tekint,\n"
|
|
"amikor rácsgenerálást végez.\n"
|
|
"A nagyobb értékek növelik a GPU kihasználtságát a rajzolási hívások "
|
|
"csökkentésével,\n"
|
|
"ami előnyös a nagy teljesítményű GPU-k számára.\n"
|
|
"Gyenge GPU-val rendelkező (vagy anélküli) rendszerek számára kissebb értékek "
|
|
"előnyösek."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
|
"WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
|
|
"increasing this value above 5.\n"
|
|
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
|
|
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
|
|
"recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"A pályageneráló által generált pályadarabka mérete pályablokkokban (16 "
|
|
"kocka) mérve.\n"
|
|
"FIGYELEM!: Nincs értelme és bizonyos veszélyekkel is jár ennek az értéknek\n"
|
|
"5 fölé emelése.\n"
|
|
"Ha csökkentjük ezt az értéket, gyakoribbak lesznek a barlangok és tömlöcök.\n"
|
|
"Változtasd meg, ha valami különleges okból kell, de ajánlott\n"
|
|
"változatlanul hagyni."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
|
|
msgstr "Égitestek pályájának döntése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Slice w"
|
|
msgstr "W szelet"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
|
|
msgstr "A lejtés és a kitöltés együtt módosítja a magasságot."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Small cave maximum number"
|
|
msgstr "Kis barlangok maximális száma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Small cave minimum number"
|
|
msgstr "Kis barlangok minimális száma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
|
msgstr ""
|
|
"A biomok közötti átmeneti határra vonatkozó kisléptékű páratartalom-"
|
|
"ingadozás."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
|
|
msgstr ""
|
|
"A biomok közötti átmeneti határra vonatkozó kisléptékű hőmérséklet-ingadozás."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Smooth lighting"
|
|
msgstr "Lágy megvilágítás"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
|
|
"cinematic mode by using the key set in Controls."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kameraforgást lágyítja operatőr módban. 0 a letiltáshoz. Az operatőr módra "
|
|
"váltáshoz nyomd meg a gombot, amelyet a Gombok megváltoztatásánál "
|
|
"beállítottál."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
|
|
"disable."
|
|
msgstr "A kameraforgást lágyítja operatőr módban. 0 a letiltáshoz."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sneaking speed"
|
|
msgstr "Lopakodás sebessége"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
|
|
msgstr "Lopakodás sebessége kocka/másodpercben."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Soft shadow radius"
|
|
msgstr "Lágy árnyék sugara"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound Extensions Blacklist"
|
|
msgstr "ContentDB zászló feketelista"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
|
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
|
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
|
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meghatározza, mely URL-ről töltse le a kliens a médiatartalmat az UDP "
|
|
"helyett.\n"
|
|
"$filename -nek elérhetőnek kell lennie a $remote_media$filename helyről "
|
|
"cURL\n"
|
|
"használatával (nyilván, a remote_media elérési útnak perjelre kell "
|
|
"végződni).\n"
|
|
"A nem elérhető fájlokat a normál módon fogja letölteni."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
|
|
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
|
|
"items."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kockák, tárgyak és eszközök alapértelmezett kötegméretét szabályozza.\n"
|
|
"Megjegyzendő, hogy a modok vagy játékok kifejezetten meghatározhatják a "
|
|
"kötegek méretét bizonyos vagy az összes tárgy esetén."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n"
|
|
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
|
|
"will consume more resources.\n"
|
|
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az árnyéktérkép firssítését szétterjeszti a megadott számú képkockára.\n"
|
|
"Magasabb érték esetén az árnyékok késhetnek, alacsabb érékek\n"
|
|
"viszont több erőforrást igényelnek.\n"
|
|
"Minimális érték: 1; maximális érték: 16"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Spread of light curve boost range.\n"
|
|
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
|
|
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fénygörbe kiemelésének hatósugara.\n"
|
|
"A kiemelendő tartomány szélességét szabályozza.\n"
|
|
"A fénygörbe kiemelés Gauss-görbéjének szórása."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Static spawn point"
|
|
msgstr "Statikus újraéledési pont"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Steepness noise"
|
|
msgstr "Meredekség zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Step mountain size noise"
|
|
msgstr "Lépcsős hegyek méretének zajossága"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Step mountain spread noise"
|
|
msgstr "Lépcsős hegy kiterjedésének zaja"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strength of 3D mode parallax."
|
|
msgstr "3D mód parallax hatásának erőssége."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Strength of light curve boost.\n"
|
|
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
|
|
"curve that is boosted in brightness."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fénygörbe kiemelésének erőssége.\n"
|
|
"A 3 'boost' parameter a fénygörbe egy tartományát\n"
|
|
"határozza meg, amelyeken erősebbek a fények."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strict protocol checking"
|
|
msgstr "Szigorú protokollellenőrzés"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strip color codes"
|
|
msgstr "Színkódok kinyerése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
|
|
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
|
|
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
|
|
"upper tapering).\n"
|
|
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
|
|
"When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n"
|
|
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
|
|
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
|
|
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
|
|
"world surface below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az egybefüggő lebegő földrétegre opcionálisan helyezhető vízfelület "
|
|
"szintje.\n"
|
|
"Alapértelmezésben a víz nem engedélyezett és csak akkor helyezi le, ha ez "
|
|
"az\n"
|
|
"érték nagyobb, mint 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (a "
|
|
"vékonyítás\n"
|
|
"felső részének kezdete).\n"
|
|
"***FIGYELEM! VESZÉLYES LEHET A VILÁGOKRA ÉS A SZERVERTELJESÍTMÉNYRE***:\n"
|
|
"Ha engedélyezve van a vízlehelyezés, úgy kell konfigurálni és tesztelni a "
|
|
"lebegő földeket,\n"
|
|
"hogy valóban egybefüggő réteget alkosson, az 'mgv7_floatland_density'\n"
|
|
"értékének 2,0-nak (vagy az 'mgv7_np_floatland'-től függően más szükséges "
|
|
"értéknek)\n"
|
|
"kell lenni, hogy elkerülhető legyen a szervert leterhelő extrém vízfolyás és "
|
|
"az alatta lévő\n"
|
|
"földfelszín elárasztása."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Synchronous SQLite"
|
|
msgstr "Szinkron SQLite"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Temperature variation for biomes."
|
|
msgstr "Hőmérséklet-változékonyság a biomokban."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain alternative noise"
|
|
msgstr "Terep alternatív zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain base noise"
|
|
msgstr "Terep alapzaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain height"
|
|
msgstr "Terep magasság"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain higher noise"
|
|
msgstr "Terep legmagasabb zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain noise"
|
|
msgstr "Terepzaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
|
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
|
msgstr ""
|
|
"A dombok terep zajküszöbe.\n"
|
|
"A világ dombokkal fedett területének arányát szabályozza.\n"
|
|
"Állítsd 0,0-hoz közelebb, hogy az arány növekedjen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
|
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tavak terep zajküszöbe.\n"
|
|
"A világ tavakkal fedett területének arányát szabályozza.\n"
|
|
"Állítsd 0,0-hoz közelebb, hogy az arány növekedjen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain persistence noise"
|
|
msgstr "Terep folytonossági zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Texture size to render the shadow map on.\n"
|
|
"This must be a power of two.\n"
|
|
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az árnyéktérkép rendereléséhez használt textúraméret.\n"
|
|
"Kettő hatványának kell lennie.\n"
|
|
"Nagyobb számok nagyobb árnyékokat hoznak létre, de ez egyben "
|
|
"erőforrásigényesebb is."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
|
|
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
|
|
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
|
|
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
|
|
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
|
|
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy kocka textúráját lehet a kockához vagy a világhoz igazítani.\n"
|
|
"Az első megoldás jobban illik olyan dolgokhoz, mint a gépek, bútorok stb.,\n"
|
|
"míg a másodikkal jobban beleillenek a környezetükbe a lépcsők és "
|
|
"mikroblokkok.\n"
|
|
"Mivel azonban ez a lehetőség még új, és így a régebbi szerverek még nem "
|
|
"használják,\n"
|
|
"ezzel az opcióval ki lehet kényszeríteni ezt bizonyos kockákra. Meg kell "
|
|
"azonban\n"
|
|
"jegyezni, hogy ez még KÍSÉRLETI fázisban van és lehet, hogy nem működik "
|
|
"helyesen."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The URL for the content repository"
|
|
msgstr "Az URL a tartalomtárhoz"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The dead zone of the joystick"
|
|
msgstr "A joystick holttere"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
|
"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
|
msgstr ""
|
|
"A profilok mentéséhez használt alapértelmezett formátum, amikor\n"
|
|
"formátum nélkül kerül meghívásra a `/profiler save [format]` parancs."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a "
|
|
"long tap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The file path relative to your world path in which profiles will be saved to."
|
|
msgstr ""
|
|
"A profilok mentésének relatív elérési útja a világod elérési útjához képest."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The gesture for for punching players/entities.\n"
|
|
"This can be overridden by games and mods.\n"
|
|
"\n"
|
|
"* short_tap\n"
|
|
"Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n"
|
|
"\n"
|
|
"* long_tap\n"
|
|
"Known from the classic Minetest mobile controls.\n"
|
|
"Combat is more or less impossible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The identifier of the joystick to use"
|
|
msgstr "A használni kívánt joystick azonosítója"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The length in pixels after which a touch interaction is considered movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az érintőképernyős interakció aktiválódásához szükséges távolság pixelekben."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
|
|
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
|
|
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
|
|
"Default is 1.0 (1/2 node)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A hullámzó folyadékok felszínének maximális magassága.\n"
|
|
"4,0 = A hullámok magasága két kocka.\n"
|
|
"0,0 = A hullámok egyáltalán nem mozognak.\n"
|
|
"Az alapértelmezett érték 1,0 (1/2 node/kocka).\n"
|
|
"A hullámzó folyadék engedélyezése szükséges hozzá."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n"
|
|
"the dig button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az az idő másodpercben kifejezve, amely a csomópontok ismételt elhelyezése\n"
|
|
"között telik el, amikor lenyomva tartja az elhelyezés gombot."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The network interface that the server listens on."
|
|
msgstr "A hálózati interfész, amelyen a szerver figyel."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The privileges that new users automatically get.\n"
|
|
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jogosultságok, amiket az új játékosok automatikusan megkapnak.\n"
|
|
"A játékban a /privs parancs beírásával láthatod a teljes listát a "
|
|
"szervereden."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
|
|
"the\n"
|
|
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
|
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
|
|
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
|
|
"maintained.\n"
|
|
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"A játékosok körüli blokktérfogat sugara, amelyen belül érvényesülnek\n"
|
|
"az aktív blokkok dolgai. Pályablokkban (16 kocka) mérve.\n"
|
|
"Az aktív blokkokban betöltődnek az objektumok és ABM-ek futnak.\n"
|
|
"Ez egyben az a legkisebb sugár is, amelyen belül az aktív objektumokról "
|
|
"(mobok) gondoskodik a játék.\n"
|
|
"Ezt a beállítást az active_object_send_range_blocks-szal összhangban kell "
|
|
"megadni."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The rendering back-end.\n"
|
|
"Note: A restart is required after changing this!\n"
|
|
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n"
|
|
"Shaders are supported by everything but OGLES1."
|
|
msgstr ""
|
|
"A renderelő háttérprogram.\n"
|
|
"Ha ezt megváltoztatod, újraindítás szükséges.\n"
|
|
"Megjegyzés: Androidon, hagyd OGLES1-en, ha bizonytalan vagy! Lehet, hogy nem "
|
|
"indul az app különben.\n"
|
|
"Más platformokon az OpenGL az ajánlott.\n"
|
|
"Az árnyalókat (Shaders) az OpenGL (csak asztali rendszeren) és OGLES2 "
|
|
"(kísérleti) támogatja."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
|
"in-game view frustum around."
|
|
msgstr ""
|
|
"A joystick tengelyek érzékenysége a\n"
|
|
"játékon belüli látótérben."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
|
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
|
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
|
"set to the nearest valid value."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kockák környezeti megvilágításból fakadó árnyékolásának erőssége "
|
|
"(sötétsége).\n"
|
|
"Alacsonyabb érték sötétebb, magasabb érték világosabb. E beállítás érvényes\n"
|
|
"értéktartománya 0,25-től 4,0-ig terjed. Ha a tartományon kívüli értéket "
|
|
"adunk meg,\n"
|
|
"a legközelebbi érvényes értékre lesz állítva."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
|
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
|
"items. A value of 0 disables the functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"A másodpercben megadott idő, ameddig a folyadékok várólistája a számítási\n"
|
|
"teljesítmény fölé nőhet, és ezután megpróbálja csökkenteni a méretét "
|
|
"azáltal,\n"
|
|
"hogy törli a régóta sorbanálló elemeket. A 0 érték letiltja ezt a funkciót."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
|
|
"(as a fraction of the ABM Interval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ABM-ek rendelkezésére álló lépésenkénti végrehajtási időkeret\n"
|
|
"(az ABM intervallum törtrésze)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
|
"when holding down a joystick button combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ismétlődő események között eltelt idő másodpercben\n"
|
|
"ha lenyomva tartja a joystick gombkombinációját."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
|
|
"the place button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az az idő másodpercben kifejezve, amely a csomópontok ismételt elhelyezése\n"
|
|
"között telik el, amikor lenyomva tartja az elhelyezés gombot."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The type of joystick"
|
|
msgstr "A joystick típusa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
|
|
"enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
|
|
"'altitude_dry' is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az a függőleges távolság, amely során a hőmérséklet 20 fokkal csökken, ha az "
|
|
"'altitude_chill'\n"
|
|
"be van kapcsolva. Ugyanez a távolság, amely során a páratartalom esik 10 "
|
|
"egységgel, ha az\n"
|
|
"'altitude_dry' be van kapcsolva."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
|
msgstr ""
|
|
"A harmadik a négy 2D zajból, amelyek együttesen meghatározzák a dombságok/"
|
|
"hegységek magasságát."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Threshold for long taps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
|
"Setting it to -1 disables the feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annak az ideje, hogy mennyi ideig maradnak meg az eldobott tárgyak.\n"
|
|
"-1-re állítás kikapcsolja ezt a funkciót."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
|
|
msgstr "Az új világ létrehozásakor érvényes napszak milliórában (0-23999)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time send interval"
|
|
msgstr "Idő küldési gyakoriság"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time speed"
|
|
msgstr "Idő sebessége"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kliens számára a fel nem használt pályaadatok memóriából való "
|
|
"eltávolításának időkorlátja másodpercben."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
|
"something.\n"
|
|
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
|
"node."
|
|
msgstr ""
|
|
"A lag (késés) csökkentése érdekében a kockainformációk küldése le van "
|
|
"lassítva, ha a játékos épít valamit.\n"
|
|
"Ez azt határozza meg, hogy mennyire van lelassítva a küldés a kockák "
|
|
"lehelyezése, vagy eltávolítása után."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Tooltip delay"
|
|
msgstr "Eszköztipp késleltetés"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Touchscreen"
|
|
msgstr "Érintőképernyő"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Touchscreen sensitivity"
|
|
msgstr "Az érintőképernyő érzékenysége"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
|
|
msgstr "Az érintőképernyő érzékenységi többszörözője."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Tradeoffs for performance"
|
|
msgstr "Teljesítménybeli kompromisszumok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translucent liquids"
|
|
msgstr "Átlátszatlan folyadékok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Transparency Sorting Distance"
|
|
msgstr "Átlátszósági rendezési távolság"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Trees noise"
|
|
msgstr "Fa zaj"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Trilinear filtering"
|
|
msgstr "Trilineáris szűrés"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"True = 256\n"
|
|
"False = 128\n"
|
|
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"True = 256\n"
|
|
"False = 128\n"
|
|
"Arra használható, hogy egyenletesebbé tegye a minitérképet lassabb gépeken."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Trusted mods"
|
|
msgstr "Megbízható modok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Type of occlusion_culler\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
|
|
"\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting should only be changed if you have performance problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kitakarásfigyelő típusa\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"loops\" a hagyományos algoritmus egymásba ágyazott ciklusokkal és O(n³) "
|
|
"bonyolultsággal\n"
|
|
"\"bfs\" az új szélességi keresésen és oldalsó kiválogatáson alapuló "
|
|
"algoritmus\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ez a beállítás csak teljesítményhibák esetén állítandó át."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest "
|
|
"release\n"
|
|
"If this is empty the engine will never check for updates."
|
|
msgstr "A JSON fájl URL-ja a legújabb Minetest kiadásról"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
|
msgstr "A Többjátékos fül alatt megjelenített szerverlista URL-je."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Undersampling"
|
|
msgstr "Alulmintavételezés"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
|
|
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
|
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
|
|
"image.\n"
|
|
"Higher values result in a less detailed image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alulmintavételezés olyan, mintha kisebb képernyőfelbontást használnál, "
|
|
"de\n"
|
|
"csak a játék világára van hatással, a GUI-t változatlanul hagyja.\n"
|
|
"Sokkal jobb teljesítmény érhető el vele annak árán, hogy a kép kevésbé\n"
|
|
"részletgazdaggá válik. Magasabb értékek kevésbé részletes képet "
|
|
"eredményeznek."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
|
msgstr "Korlátlan játékosátviteli távolság"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Unload unused server data"
|
|
msgstr "A használaton kívüli szerveradatok eltávolítása a memóriából"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Update information URL"
|
|
msgstr "Frissítési információ URL-ja"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Upper Y limit of dungeons."
|
|
msgstr "A tömlöcök felső Y határa."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Upper Y limit of floatlands."
|
|
msgstr "A lebegő földek felső Y határa."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
|
msgstr "3D felhők használata lapos helyett."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
|
msgstr "Felhő animáció használata a főmenü háttereként."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle."
|
|
msgstr "Anizotróp szűrés használata, ha adott szögből nézzük a textúrákat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
|
msgstr "Bilineáris szűrés a textúrák méretezéséhez."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use crosshair for touch screen"
|
|
msgstr "Célkereszt haszálata érintőképernyőn"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
|
|
"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Célkereszt használata tárgyak kijelöléséhez a teljes képernyő helyett.\n"
|
|
"engedélyezés esetén egy célkereszt fog objektumokra mutatni a kijelzőn."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n"
|
|
"especially when using a high-resolution texture pack.\n"
|
|
"Gamma-correct downscaling is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mipmapping használata a textúrák méretezéséhez. Kis mértékben növelheti a\n"
|
|
"teljesítményt, különösen nagy felbontású textúracsomagok használatakor.\n"
|
|
"Gamma-megőrző zsugorítás nem támogatott."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
|
|
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
|
|
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugárkövetés használata az új kitakarásfigyelőhöz.\n"
|
|
"Ez a beállítás engedélyezi a sugárkövetéses kitakarástesztelést\n"
|
|
"a 4x4x4 pályablokknál kisebb térrészekhez a kliensben."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Use trilinear filtering when scaling textures.\n"
|
|
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
|
|
"is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trilineáris szűrő használata textúrák méretezésekor.\n"
|
|
"ha a trilineáris és a bilineáris is engedélyezett, a trilineáris\n"
|
|
"fog érvénybe lépni."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
|
|
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
|
|
"circle."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Android) Használd a virtuális botkormányt az \"Aux1\" gomb működtetéséhez.\n"
|
|
"Ha ez engedélyezve van, akkor a virtuális joystick fő körén kívülre húzáskor "
|
|
"az \"Aux1\" gomb is lenyomódik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "User Interfaces"
|
|
msgstr "Felhasználói felületek"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "VSync"
|
|
msgstr "Függőleges szinkron"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley depth"
|
|
msgstr "Völgyek mélysége"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley fill"
|
|
msgstr "Völgyek kitöltése"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley profile"
|
|
msgstr "Völgyek profilja"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley slope"
|
|
msgstr "Völgyek meredeksége"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of biome filler depth."
|
|
msgstr "A biom töltőanyag mélységének változékonysága."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
|
|
msgstr "A legnagyobb eltérés a hegyek magasságában (hány kocka)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of number of caves."
|
|
msgstr "A barlangok számának változása."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Variation of terrain vertical scale.\n"
|
|
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
|
|
msgstr ""
|
|
"A terep függőleges kiterjedésének mozgástere.\n"
|
|
"Ha a zaj < -0,55, akkor a terep szinte lapos."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
|
|
msgstr "A biomok felületét képező kockaréteg mélységét variálja."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Varies roughness of terrain.\n"
|
|
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
|
|
msgstr ""
|
|
"A terep töredezettségét variálja.\n"
|
|
"Meghatározza a terrain_base és terrain_alt zajok folytonosságának értékét."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Varies steepness of cliffs."
|
|
msgstr "A szirtek meredekségét variálja."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
|
|
msgstr "Függőleges mászási sebesség kocka/másodpercben."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
|
|
"if this is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Függőleges képernyő szinkronizálás (VSync). a rendszer\n"
|
|
"akkor is engedélyezettre kényszerítheti, ha itt\n"
|
|
"ki van kapcsolva."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Video driver"
|
|
msgstr "Videó driver"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View bobbing factor"
|
|
msgstr "Fejbillegés mértéke"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View distance in nodes."
|
|
msgstr "Látótávolság kockában megadva."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Viewing range"
|
|
msgstr "Látóterület"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
|
|
msgstr "A virtuális joystick működteti az Aux1 gombot"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Hangerő"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Volume multiplier when the window is unfocused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Volume of all sounds.\n"
|
|
"Requires the sound system to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az összes hang hangereje.\n"
|
|
"A hangrendszer engedélyezésére van szükség hozzá."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume when unfocused"
|
|
msgstr "FPS, amikor a játék meg van állítva, vagy nincs fókuszban"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volumetric lighting"
|
|
msgstr "Lágy megvilágítás"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
|
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
|
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"A 4D fraktál generált 3D szeletének W koordinátája.\n"
|
|
"Meghatározza, hogy a 4D-s alakzat mely 3D-s szeletét kell generálni.\n"
|
|
"Megváltoztatja a fraktál alakját.\n"
|
|
"Nincs hatása a 3D fraktálokra.\n"
|
|
"Nagyjából -2 és 2 közötti az értéktartománya."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
|
|
msgstr "Sétálás és repülés sebessége kocka/másodpercben."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Walking speed"
|
|
msgstr "Sétálás sebessége"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
|
|
msgstr "Sétálás, repülés és mászás sebessége gyors módban kocka/másodpercben."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Water level"
|
|
msgstr "Vízszint"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Water surface level of the world."
|
|
msgstr "A világ vízfelszínének szintje."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving Nodes"
|
|
msgstr "Hullámzó kockák"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving leaves"
|
|
msgstr "Ringatózó levelek"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving liquids"
|
|
msgstr "Hullámzó folyadékok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving liquids wave height"
|
|
msgstr "Hullámzó folyadékok hullámmagassága"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving liquids wave speed"
|
|
msgstr "Hullámzó folyadékok hullámsebessége"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving liquids wavelength"
|
|
msgstr "Hullámzó folyadékok hullámhossza"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving plants"
|
|
msgstr "Ringatózó növények"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Weblink color"
|
|
msgstr "Internetes hivatkozások színe"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
|
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
|
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha a gui_scaling_filter értéke igaz, minden GUI képet szoftveres\n"
|
|
"szűrő fogja kezelni, de néhány kép közvetlenül a harverre\n"
|
|
"generálódik (pl. a felszerelésben lévő kockák textúrára renderelése)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
|
|
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
|
|
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
|
"properly support downloading textures back from hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha a gui_scaling_filter_txr2img be van kapcsolva, ezeket a képeket\n"
|
|
"a hardverről a szoftverbe másolja méretezésre. Ha ki van kapcsolva,\n"
|
|
"a régi méretezési módszert használja, azoknál a videó drivereknél,\n"
|
|
"amelyek nem megfelelően támogatják a textúra hardverről való letöltését."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
|
|
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
|
|
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
|
|
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
|
|
"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
|
|
"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
|
|
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
|
|
"texture autoscaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"A bilineáris/trilineáris/anizotróp szűrők használatakor, a kis felbontású "
|
|
"textúrák\n"
|
|
"homályosak lehetnek, ezért automatikusan felskálázza őket legközelebbi\n"
|
|
"szomszéd módszerrel, hogy megőrizze az éles pixeleket. Ez a beállítás "
|
|
"meghatározza\n"
|
|
"a minimális textúraméretet a felnagyított textúrákhoz; magasabb értéknél "
|
|
"élesebb,\n"
|
|
"de több memóriát igényel. 2 hatványait ajánlott használni. CSAK akkor "
|
|
"érvényes ez a\n"
|
|
"beállítás, ha a bilineáris/trilineáris/anizotróp szűrés engedélyezett.\n"
|
|
"Ez egyben azon kockák alap textúraméreteként is használatos, amelyeknél a "
|
|
"világhoz\n"
|
|
"igazítva kell méretezni a textúrát."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
|
|
"Mods may still set a background."
|
|
msgstr ""
|
|
"Látszódjon-e a névcédulák háttere alapértelmezésként.\n"
|
|
"A modok ettől még beállíthatják a hátteret."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legyen-e független a kockák textúraanimációinak időzítése az egyes "
|
|
"pályablokkokban."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
|
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lássák-e a játékosokat a kliensek mindenféle távolsági korlát nélkül.\n"
|
|
"Elavult, használd a player_transfer_distance beállítást ehelyett."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether the window is maximized."
|
|
msgstr "Amikor az ablak teljes képernyős."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
|
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérjük-e a klienseket, hogy újracsatlakozzanak egy (Lua) összeomlás után.\n"
|
|
"Állítsd true-ra, ha a szervered automatikus újraindításra van állítva."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
|
msgstr "A látható terület vége el legyen-e ködösítve."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
|
|
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
|
|
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
|
|
"pause menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Némítsuk-e le a hangokat. Bármikor visszakapcsolhatod a hangokat, kivéve,\n"
|
|
"ha a hangrendszer le van tiltva (enable_sound=false).\n"
|
|
"A játékon belül a némítás állapotát a némítás gombbal vagy a szünet\n"
|
|
"menüben tudod beállítani."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A hibakereső információ megjelenítése (ugyanaz a hatás, ha F5-öt nyomunk)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Width component of the initial window size."
|
|
msgstr "A kezdeti ablakméret szélesség-komponense."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
|
|
msgstr "A kijelölődoboz vonalainak szélessége a kockák körül."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Window maximized"
|
|
msgstr "Az ablak már teljes képernyős"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
|
|
"background.\n"
|
|
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak Windows rendszeren: Minetest indítása parancssorral a háttérben.\n"
|
|
"Ugyanazokat az információkat tartalmazza, mint a debug.txt fájl "
|
|
"(alapértelmezett név)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
|
"Not needed if starting from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Világ mappája (minden itt tárolódik ami a világban van).\n"
|
|
"Ez nem szükséges, ha a főmenüből indítják."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "World start time"
|
|
msgstr "Világ-kezdőidő"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
|
|
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
|
|
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
|
|
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
|
|
"See also texture_min_size.\n"
|
|
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A világhoz igazított textúrák több kockára is ki kiterjedhetnek. A szerver\n"
|
|
"azonban nem biztos, hogy az általad kívánt módon terjeszti ki azt, "
|
|
"különösen,\n"
|
|
"ha egyedi tervezésű textúracsomagról van szó; ezzel a beállítással a kliens\n"
|
|
"megpróbálja automatikusan meghatározni a méretezést a textúra mérete "
|
|
"alapján.\n"
|
|
"Lásd még texture_min_size.\n"
|
|
"Figyelem: Ez KÍSÉRLETI beállítás!"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "World-aligned textures mode"
|
|
msgstr "Világhoz igazított textúrakezelési mód"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y of flat ground."
|
|
msgstr "Lapos föld Y magassága."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"A hegyek sűrűséggradiensének alapsíkjának Y koordinátája. A hegyek "
|
|
"függőleges eltolásához használatos."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y of upper limit of large caves."
|
|
msgstr "Nagy barlangok felső Y határa."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
|
|
msgstr "Y-távolság, amelyen az üregek teljes méretre kinyúlnak."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
|
|
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
|
|
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
|
|
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az az Y irányú távolság, amely során a lebegő földek a maximális sűrűségtől "
|
|
"kezdve teljesen elvékonyodnak.\n"
|
|
"A vékonyítás ennél az Y határtól való távolságnál kezdőik.\n"
|
|
"Egybefüggő lebegő föld rétegek esetén, ez a beállítás szabályozza a dombok/"
|
|
"hegyek magasságát.\n"
|
|
"Kisebbnek vagy egyenlőnek kell lennie az Y határok közötti távolság felénél."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of average terrain surface."
|
|
msgstr "A terep átlagos Y szintje."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of cavern upper limit."
|
|
msgstr "Az üregek felső Y határa."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
|
|
msgstr "Magas terep Y szintje amely szirteket hoz létre."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
|
|
msgstr "Alacsony terep és tengerfenék Y szintje."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of seabed."
|
|
msgstr "Tengerfenék Y szintje."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL"
|
|
msgstr "cURL"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL file download timeout"
|
|
msgstr "cURL fájlletöltés időkorlát"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL interactive timeout"
|
|
msgstr "cURL interaktív időtúllépés"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL parallel limit"
|
|
msgstr "cURL párhuzamossági korlát"
|
|
|
|
#~ msgid "(game support required)"
|
|
#~ msgstr "(játéktámogatás szükséges)"
|
|
|
|
#~ msgid "- Address: "
|
|
#~ msgstr "- Cím: "
|
|
|
|
#~ msgid "- Creative Mode: "
|
|
#~ msgstr "- Kreatív mód: "
|
|
|
|
#~ msgid "- Damage: "
|
|
#~ msgstr "- Sérülés: "
|
|
|
|
#~ msgid "- Port: "
|
|
#~ msgstr "- Port: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
|
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (gyorsabb).\n"
|
|
#~ "1 = relief mapping (lassabb, pontosabb)."
|
|
|
|
#~ msgid "2x"
|
|
#~ msgstr "2x"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Clouds"
|
|
#~ msgstr "3D felhők"
|
|
|
|
#~ msgid "3d"
|
|
#~ msgstr "3d"
|
|
|
|
#~ msgid "4x"
|
|
#~ msgstr "4x"
|
|
|
|
#~ msgid "8x"
|
|
#~ msgstr "8x"
|
|
|
|
#~ msgid "< Back to Settings page"
|
|
#~ msgstr "< Vissza a Beállításokra"
|
|
|
|
#~ msgid "Address / Port"
|
|
#~ msgstr "Cím / Port"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Address to connect to.\n"
|
|
#~ "Leave this blank to start a local server.\n"
|
|
#~ "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cím a csatlakozáshoz.\n"
|
|
#~ "Hagyd üresen helyi szerver indításához.\n"
|
|
#~ "Megjegyzés: a cím mező a főmenüben felülírja ezt a beállítást."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for "
|
|
#~ "4k screens."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dpi konfiguráció igazítása a képernyődhöz (nem X11/csak Android) pl. 4k "
|
|
#~ "képernyőkhöz."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
|
|
#~ "brighter.\n"
|
|
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gamma kódolás beállítása a fényhez. Alacsonyabb számok - nagyobb "
|
|
#~ "fényerő.\n"
|
|
#~ "Ez a beállítás csak a kliensre érvényes, a szerver nem veszi figyelembe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as "
|
|
#~ "well as\n"
|
|
#~ "setting names.\n"
|
|
#~ "Controlled by a checkbox in the settings menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Megjelenítse-e a technikai neveket.\n"
|
|
#~ "Hatással van a modokra és a textúracsomagokra a Tartalom és a Modok "
|
|
#~ "kiválasztása menüben, valamint\n"
|
|
#~ "a nevek beállítására Minden Beállításban.\n"
|
|
#~ "Az \"Összes beállítás\" menü jelölőnégyzetével vezérelhető."
|
|
|
|
#~ msgid "All Settings"
|
|
#~ msgstr "Minden beállítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
|
#~ msgstr "Biztosan visszaállítod az egyjátékos világod?"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic forward key"
|
|
#~ msgstr "Önjárás gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Autosave Screen Size"
|
|
#~ msgstr "Képernyőméret megjegyzése"
|
|
|
|
#~ msgid "Aux1 key"
|
|
#~ msgstr "Aux1 gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Backward key"
|
|
#~ msgstr "Vissza gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic"
|
|
#~ msgstr "Alap"
|
|
|
|
#~ msgid "Bilinear Filter"
|
|
#~ msgstr "Bilineáris szűrés"
|
|
|
|
#~ msgid "Biome API noise parameters"
|
|
#~ msgstr "Biom API zaj paraméterei"
|
|
|
|
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr "Bit/pixel (vagyis színmélység) teljes képernyős módban."
|
|
|
|
#~ msgid "Block bounds shown for all blocks"
|
|
#~ msgstr "Blokkhatárok mutatása minden blokk esetén"
|
|
|
|
#~ msgid "Bump Mapping"
|
|
#~ msgstr "Bump mapping"
|
|
|
|
#~ msgid "Bumpmapping"
|
|
#~ msgstr "Bumpmappolás"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
|
|
#~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
|
|
#~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
|
|
#~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A kamera \"közelségi vágósíkjának\" kockákban mért távolsága 0 és 0,25 "
|
|
#~ "között.\n"
|
|
#~ "Csak GLES platformon működik. A legtöbb felhasználó változatlanul "
|
|
#~ "hagyhatja.\n"
|
|
#~ "Növelése csökkentheti a grafikai hibákat a gyengébb GPU-kon.\n"
|
|
#~ "0,1 = alapértelmezett, 0,25 = jóválasztás gyengébb tabletekhez."
|
|
|
|
#~ msgid "Camera update toggle key"
|
|
#~ msgstr "Kamera frissítés váltása gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Keys"
|
|
#~ msgstr "Gombok megváltoztatása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change keys"
|
|
#~ msgstr "Gombok megváltoztatása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changes the main menu UI:\n"
|
|
#~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
|
|
#~ "chooser, etc.\n"
|
|
#~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
|
|
#~ "be\n"
|
|
#~ "necessary for smaller screens."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Megváltoztatja a főmenü felhasználói felületét:\n"
|
|
#~ "- Teljes: Több egyjátékos világ, játékválasztás, textúracsomag-választó "
|
|
#~ "stb.\n"
|
|
#~ "- Egyszerű: Egy egyjátékos világ, nincs játék- vagy textúracsomag-"
|
|
#~ "választó.\n"
|
|
#~ "Szükséges lehet a kisebb képernyőkhöz."
|
|
|
|
#~ msgid "Chat key"
|
|
#~ msgstr "Csevegés gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat toggle key"
|
|
#~ msgstr "Csevegés váltása gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Cinematic mode"
|
|
#~ msgstr "Operatőr mód"
|
|
|
|
#~ msgid "Cinematic mode key"
|
|
#~ msgstr "Operatőr mód gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean transparent textures"
|
|
#~ msgstr "Tiszta átlátszó textúrák"
|
|
|
|
#~ msgid "Command key"
|
|
#~ msgstr "Parancs gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Config mods"
|
|
#~ msgstr "Modok beállítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect"
|
|
#~ msgstr "Kapcsolódás"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected Glass"
|
|
#~ msgstr "Csatlakoztatott üveg"
|
|
|
|
#~ msgid "Continuous forward"
|
|
#~ msgstr "Önjárás"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
|
|
#~ "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az \"Önjárás\" gombbal aktiválható folyamatos előre mozgás.\n"
|
|
#~ "Nyomja meg az \"Önjárás\" vagy a hátrafelé gombot a kikapcsoláshoz."
|
|
|
|
#~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
|
|
#~ msgstr "Folyadékban a süllyedési sebességet szabályozza."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
|
|
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A lebegő szigetek hegységeinek sűrűségét szabályozza.\n"
|
|
#~ "Az \"np_mountain\" zaj értékéhez hozzáadott eltolás."
|
|
|
|
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A járatok szélességét határozza meg, alacsonyabb érték szélesebb "
|
|
#~ "járatokat hoz létre."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Controls:\n"
|
|
#~ "- %s: move forwards\n"
|
|
#~ "- %s: move backwards\n"
|
|
#~ "- %s: move left\n"
|
|
#~ "- %s: move right\n"
|
|
#~ "- %s: jump/climb up\n"
|
|
#~ "- %s: dig/punch/use\n"
|
|
#~ "- %s: place/use\n"
|
|
#~ "- %s: sneak/climb down\n"
|
|
#~ "- %s: drop item\n"
|
|
#~ "- %s: inventory\n"
|
|
#~ "- Mouse: turn/look\n"
|
|
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
|
|
#~ "- %s: chat\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Irányítás:\n"
|
|
#~ "- %s: mozgás előre\n"
|
|
#~ "- %s: mozgás hátra\n"
|
|
#~ "- %s: mozgás balra\n"
|
|
#~ "- %s: mozgás jobbra\n"
|
|
#~ "- %s: ugrás/mászás\n"
|
|
#~ "- %s: ásás/ütés/használat\n"
|
|
#~ "- %s: letevés/használat\n"
|
|
#~ "- %s: lopakodás/lefelé mászás\n"
|
|
#~ "- %s: tárgy eldobása\n"
|
|
#~ "- %s: leltár\n"
|
|
#~ "- Egér: forgás/nézelődés\n"
|
|
#~ "- Egérgörgő: tárgy kiválasztása\n"
|
|
#~ "- %s: csevegés\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Creative"
|
|
#~ msgstr "Kreatív"
|
|
|
|
#~ msgid "Credits"
|
|
#~ msgstr "Köszönetnyilvánítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
|
|
#~ msgstr "Célkereszt színe (R,G,B)."
|
|
|
|
#~ msgid "DPI"
|
|
#~ msgstr "DPI"
|
|
|
|
#~ msgid "Damage"
|
|
#~ msgstr "Sérülés"
|
|
|
|
#~ msgid "Damage enabled"
|
|
#~ msgstr "Sérülés engedélyezve"
|
|
|
|
#~ msgid "Darkness sharpness"
|
|
#~ msgstr "a sötétség élessége"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug info toggle key"
|
|
#~ msgstr "Hibakereső információra váltás gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Dec. volume key"
|
|
#~ msgstr "Hangerő csökkentés gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Default game"
|
|
#~ msgstr "Alapértelmezett játék"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default game when creating a new world.\n"
|
|
#~ "This will be overridden when creating a world from the main menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alapértelmezett játék új világ létrehozásánál.\n"
|
|
#~ "A főmenüből történő világ létrehozása ezt felülírja."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
|
|
#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A cURL alapértelmezett időkorlátja ezredmásodpercekben.\n"
|
|
#~ "Csak akkor van hatása, ha a program cURL-lel lett lefordítva."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
|
|
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A lebegő szigetek sima területeit határozza meg.\n"
|
|
#~ "Lapos szigetek ott fordulnak elő, ahol a zaj értéke pozitív."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
|
|
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A textúrák mintavételezési lépésközét adja meg.\n"
|
|
#~ "Nagyobb érték simább normal map-et eredményez."
|
|
|
|
#~ msgid "Del. Favorite"
|
|
#~ msgstr "Kedvenc törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "Dig key"
|
|
#~ msgstr "Ásás gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled unlimited viewing range"
|
|
#~ msgstr "Korlátlan látótáv letiltása"
|
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
#~ msgstr "Le"
|
|
|
|
#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
|
|
#~ msgstr "Játék (mint a minetest_game) letöltése a minetest.net címről"
|
|
|
|
#~ msgid "Download one from minetest.net"
|
|
#~ msgstr "Letöltés a minetest.net címről"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
|
|
#~ msgstr "$1 letöltése és telepítése, kérlek várj…"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop item key"
|
|
#~ msgstr "Tárgy eldobása gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic shadows:"
|
|
#~ msgstr "Dinamikus árnyékok:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable VBO"
|
|
#~ msgstr "VBO engedélyez"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable creative mode for all players"
|
|
#~ msgstr "Kreatív mód engedélyezése az összes játékos számára"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable players getting damage and dying."
|
|
#~ msgstr "Játékosok sérülésének és halálának engedélyezése."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable register confirmation"
|
|
#~ msgstr "Regisztráció megerősítés engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable vertex buffer objects.\n"
|
|
#~ "This should greatly improve graphics performance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vertex buffer objektumok engedélyezése.\n"
|
|
#~ "Ez nagyban javíthatja a grafikus teljesítményt."
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Engedélyezve"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
|
|
#~ msgstr "filmes tónus effektek bekapcsolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables minimap."
|
|
#~ msgstr "Engedélyezi a kistérképet."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
|
|
#~ "Requires shaders to be enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parallax occlusion mapping bekapcsolása.\n"
|
|
#~ "A shaderek engedélyezve kell hogy legyenek."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables the sound system.\n"
|
|
#~ "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-"
|
|
#~ "game\n"
|
|
#~ "sound controls will be non-functional.\n"
|
|
#~ "Changing this setting requires a restart."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Engedélyezi a hangrendszert.\n"
|
|
#~ "Ha ki van kapcsolva, teljesen kikapcsol minden hangot és a játék "
|
|
#~ "hangvezérlői\n"
|
|
#~ "nem fognak működni.\n"
|
|
#~ "Ennek a beállításnak a megváltoztatása a játék újraindítását igényli."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter "
|
|
#~ msgstr "Belépés "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
|
|
#~ "when set to higher number than 0."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kísérleti opció, látható rések jelenhetnek meg a blokkok között\n"
|
|
#~ "ha nagyobbra van állítva, mint 0."
|
|
|
|
#~ msgid "FPS in pause menu"
|
|
#~ msgstr "FPS a szünet menüben"
|
|
|
|
#~ msgid "FSAA"
|
|
#~ msgstr "FSAA"
|
|
|
|
#~ msgid "Fallback font shadow"
|
|
#~ msgstr "Tartalék betűtípus árnyéka"
|
|
|
|
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
|
|
#~ msgstr "Tartalék betűtípus árnyék átlátszósága"
|
|
|
|
#~ msgid "Fallback font size"
|
|
#~ msgstr "Tartalék betűtípus mérete"
|
|
|
|
#~ msgid "Fancy Leaves"
|
|
#~ msgstr "Szép levelek"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast key"
|
|
#~ msgstr "Gyorsaság gomb"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
|
|
#~ "This requires the \"fast\" privilege on the server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gyors mozgás (az \"Aux1\" gombbal).\n"
|
|
#~ "Szükséges hozzá a gyors mód jogosultság a szerveren."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
|
|
#~ "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
|
|
#~ "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
|
|
#~ "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is "
|
|
#~ "enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A szűrt textúrák vegyíthetik a teljesen átlátszó szomszédokkal rendelkező "
|
|
#~ "RGB értékeket,\n"
|
|
#~ "amit a PNG optimalizálók általában figyelmen kívül hagynak, és ez gyakran "
|
|
#~ "sötét vagy\n"
|
|
#~ "világos élekhez vezet az átlátszó textúráknál. Használjon szűrőt ezeknek "
|
|
#~ "a textúra betöltésekor\n"
|
|
#~ "történő eltüntetésére. Ez automatikusan bekapcsol, ha a mipmapping be van "
|
|
#~ "kapcsolva."
|
|
|
|
#~ msgid "Filtering"
|
|
#~ msgstr "Szűrés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Floatland base height noise"
|
|
#~ msgstr "A lebegő hegyek alapmagassága"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Floatland mountain height"
|
|
#~ msgstr "Lebegő hegyek magassága"
|
|
|
|
#~ msgid "Fly key"
|
|
#~ msgstr "Repülés gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Flying"
|
|
#~ msgstr "Repülés"
|
|
|
|
#~ msgid "Fog toggle key"
|
|
#~ msgstr "Köd váltása gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
|
#~ msgstr "Betűtípus árnyék alfa (átlátszatlanság, 0 és 255 között)."
|
|
|
|
#~ msgid "Formspec Default Background Color"
|
|
#~ msgstr "Formspec panelek alapértelmezett háttérszíne"
|
|
|
|
#~ msgid "Formspec Default Background Opacity"
|
|
#~ msgstr "Formspec panelek hátterének alapértelmezett átlátszósága"
|
|
|
|
#~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
|
|
#~ msgstr "Formspec panelek alapértelmezett háttérszíne (R,G,B)."
|
|
|
|
#~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Játékon belüli kezelőpanelek hátterének alfája (átlátszatlanság, 0 és 255 "
|
|
#~ "között)."
|
|
|
|
#~ msgid "Forward key"
|
|
#~ msgstr "Előre gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "FreeType fonts"
|
|
#~ msgstr "FreeType betűtípusok"
|
|
|
|
#~ msgid "Full screen BPP"
|
|
#~ msgstr "Teljes képernyő BPP"
|
|
|
|
#~ msgid "Game"
|
|
#~ msgstr "Játék"
|
|
|
|
#~ msgid "Gamma"
|
|
#~ msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Normal Maps"
|
|
#~ msgstr "Normál felületek generálása"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate normalmaps"
|
|
#~ msgstr "Normálfelületek generálása"
|
|
|
|
#~ msgid "HUD scale factor"
|
|
#~ msgstr "Vezérlőelemek mérete"
|
|
|
|
#~ msgid "HUD toggle key"
|
|
#~ msgstr "HUD váltás gomb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide: Temporary Settings"
|
|
#~ msgstr "Ideiglenes beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "High-precision FPU"
|
|
#~ msgstr "Nagy pontosságú FPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar next key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv következő gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar previous key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv előző gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 1 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 1-es hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 10 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 10-es hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 11 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 11-es hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 12 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 12-es hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 13 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 13-as hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 14 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 14-es hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 15 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 15-ös hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 16 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 16-os hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 17 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 17-es hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 18 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 18-as hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 19 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 19-es hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 2 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 2-es hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 20 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 20-as hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 21 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 21-es hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 22 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 22-es hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 23 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 23-as hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 24 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 24-es hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 25 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 25-ös hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 26 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 26-os hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 27 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 27-es hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 28 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 28-as hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 29 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 29-es hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 3 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 3-as hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 30 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 30-as hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 31 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 31-es hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 32 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 32-es hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 4 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 4-es hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 5 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 5-ös hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 6 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 6-os hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 7 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 7-es hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 8 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 8-as hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 9 key"
|
|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 9-es hely gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 support."
|
|
#~ msgstr "IPv6 támogatás."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
|
|
#~ "nodes.\n"
|
|
#~ "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha a repülés móddal együtt van engedélyezve, a játékos átrepülhet "
|
|
#~ "szilárd\n"
|
|
#~ "kockákon. Szükséges hozzá a noclip jogosultság a szerveren."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when "
|
|
#~ "flying or swimming."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha engedélyezve van, a játékos abba az irányba megy, amerre néz, amikor "
|
|
#~ "úszik vagy repül."
|
|
|
|
#~ msgid "In-Game"
|
|
#~ msgstr "Játékon belül"
|
|
|
|
#~ msgid "Inc. volume key"
|
|
#~ msgstr "Hangerő növelése gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Information:"
|
|
#~ msgstr "Információ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
|
|
#~ msgstr "Mod telepítése: nem található valódi mod név ehhez: $1"
|
|
|
|
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
|
|
#~ msgstr "Fájl telepítése: \"$1\""
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumentation"
|
|
#~ msgstr "Behangolás"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid gamespec."
|
|
#~ msgstr "Érvénytelen játékmeghatározás."
|
|
|
|
#~ msgid "Inventory key"
|
|
#~ msgstr "Felszerelés gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump key"
|
|
#~ msgstr "Ugrás gomb"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a látóterület csökkentéséhez.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for decreasing the volume.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a hangerő csökkentéséhez.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for digging.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb az ásáshoz.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb az éppen kijelölt tárgy eldobásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for increasing the viewing range.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a látóterület növeléséhez.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for increasing the volume.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a hangerő növeléséhez.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for jumping.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb az ugráshoz.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a gyors mozgáshoz gyors módban.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for moving the player backward.\n"
|
|
#~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a játékos hátrafelé mozgásához.\n"
|
|
#~ "Kikapcsolja az önjárást is, ha aktív.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for moving the player forward.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a játékos előre mozgásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for moving the player left.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a játékos balra mozgatásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for moving the player right.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a játékos jobbra mozgatásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for muting the game.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a játék némításához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a csevegőablak megnyitásához, parancsok beírásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: //irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a csevegőablak megnyitásához, helyi parancsok beírásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: //irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for opening the chat window.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a csevegőablak megnyitásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for opening the inventory.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a felszerelés megnyitásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for placing.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a lehelyezéshez.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 11. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 12. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 13. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 14. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 15. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 16. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 17. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 18. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 19. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 20. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 21. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 22. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 23. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 24. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 25. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 26. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 27. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 28. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 29. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 30. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 31. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 32. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 8. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 5. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 1. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 4. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a következő elem kiválasztásához az eszköztárban.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 9. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb az előző elem kiválasztásához az eszköztárban.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 2. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 7. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 6. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 10. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a 3. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for sneaking.\n"
|
|
#~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
|
#~ "disabled.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a lopakodáshoz.\n"
|
|
#~ "A lefelé mászáshoz és vízben történő ereszkedéshez is ezt lehet "
|
|
#~ "használni, ha az aux1_descends le van tiltva.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a belső és külső nézetre váltáshoz.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for taking screenshots.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb képernyőkép készítéshez.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling autoforward.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb az automatikus előrehaladás bekapcsolásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb az operatőr mód kapcsolgatásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling display of minimap.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a kistérkép váltásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling fast mode.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a gyors mód váltásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling flying.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a repülés mód váltásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling noclip mode.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a noclip mód váltásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb pályamozgás mód váltásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a kamerafrissítés váltásához. Csak fejlesztők számára.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling the display of chat.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a csevegés megjelenítéséhez.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a hibakeresési információ megjelenítéséhez.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling the display of fog.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a köd váltásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a HUD váltásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a nagy csevegéskonzol megjelenítéséhez.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A profiler kijelzőjének kapcsológombja. Fejlesztéshez használatos.\n"
|
|
#~ "Lásd http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a végtelen látóterület váltásához.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key to use view zoom when possible.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gomb a nagyításhoz amikor lehetséges.\n"
|
|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Billentyűzetkiosztás. (Ha ez a menü összeomlik, távolíts el néhány dolgot "
|
|
#~ "a minetest.conf-ból)"
|
|
|
|
#~ msgid "Large chat console key"
|
|
#~ msgstr "Nagy csevegéskonzol gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Last update check"
|
|
#~ msgstr "Legutóbbi frissítéskeresés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lava depth"
|
|
#~ msgstr "Nagy barlang mélység"
|
|
|
|
#~ msgid "Left key"
|
|
#~ msgstr "Bal gomb"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Length of liquid waves.\n"
|
|
#~ "Requires waving liquids to be enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Folyadékhullámok hossza.\n"
|
|
#~ "A hullámzó folyadékok engedélyezése szükséges hozzá."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lightness sharpness"
|
|
#~ msgstr "Fényélesség"
|
|
|
|
#~ msgid "Main"
|
|
#~ msgstr "Fő"
|
|
|
|
#~ msgid "Main menu style"
|
|
#~ msgstr "Főmenü stílusa"
|
|
|
|
#~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lehetővé teszi, hogy a DirectX működjön a LuaJIT-tel. Tiltsd le, ha "
|
|
#~ "problémákat okoz."
|
|
|
|
#~ msgid "Makes all liquids opaque"
|
|
#~ msgstr "Az összes folyadékot átlátszatlanná teszi"
|
|
|
|
#~ msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
|
|
#~ msgstr "Pályablokkrács-generátorok MapBlock-gyorsítótár mérete MB-ban"
|
|
|
|
#~ msgid "Menus"
|
|
#~ msgstr "Menük"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimap"
|
|
#~ msgstr "Kistérkép"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
|
|
#~ msgstr "Kistérkép radar módban x2"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
|
|
#~ msgstr "Kistérkép radar módban x4"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
|
|
#~ msgstr "Kistérkép terület módban x2"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
|
|
#~ msgstr "Kistérkép terület módban x4"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimap key"
|
|
#~ msgstr "Kistérkép gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Mipmap"
|
|
#~ msgstr "Mipmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
|
#~ msgstr "Mipmap + anizotróp szűrés"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Vegyes"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute key"
|
|
#~ msgstr "Némítás gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Name / Password"
|
|
#~ msgstr "Név / Jelszó"
|
|
|
|
#~ msgid "Name/Password"
|
|
#~ msgstr "Név/jelszó"
|
|
|
|
#~ msgid "Near plane"
|
|
#~ msgstr "Majdnem mint a repülőgép"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nem"
|
|
|
|
#~ msgid "No Filter"
|
|
#~ msgstr "Nincs szűrés"
|
|
|
|
#~ msgid "No Mipmap"
|
|
#~ msgstr "Nincs mipmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Noclip"
|
|
#~ msgstr "Noclip"
|
|
|
|
#~ msgid "Noclip key"
|
|
#~ msgstr "Noclip mód gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Node Highlighting"
|
|
#~ msgstr "Kockák kiemelése"
|
|
|
|
#~ msgid "Node Outlining"
|
|
#~ msgstr "Kockák körvonala"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Opaque Leaves"
|
|
#~ msgstr "Átlátszatlan levelek"
|
|
|
|
#~ msgid "Opaque Water"
|
|
#~ msgstr "Átlátszatlan víz"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax Occlusion"
|
|
#~ msgstr "Parallax Occlusion ( domború textúra )"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax occlusion"
|
|
#~ msgstr "Parallax Occlusion effekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
|
|
#~ msgstr "Parallax Occlusion módja"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
|
|
#~ msgstr "Parallax Occlusion mértéke"
|
|
|
|
#~ msgid "Particles"
|
|
#~ msgstr "Részecskék"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
|
|
#~ msgstr "A TrueType betűtípus (ttf) vagy bitmap útvonala."
|
|
|
|
#~ msgid "Path to save screenshots at."
|
|
#~ msgstr "Képernyőmentések mappája."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
|
|
#~ msgstr "Textúra mappa útvonala. Először minden textúrát itt keres a játék."
|
|
|
|
#~ msgid "Pitch move key"
|
|
#~ msgstr "Pályamozgás mód gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Pitch move mode"
|
|
#~ msgstr "Tekintet irányába mozgás"
|
|
|
|
#~ msgid "Place key"
|
|
#~ msgstr "Lehelyezés gomb"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
|
|
#~ "This requires the \"fly\" privilege on the server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A játékos képes repülni, nem hat rá a gravitáció.\n"
|
|
#~ "Szükséges hozzá a repülés jogosultság a szerveren."
|
|
|
|
#~ msgid "Player name"
|
|
#~ msgstr "Játékos neve"
|
|
|
|
#~ msgid "Player versus player"
|
|
#~ msgstr "Játékos játékos ellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid integer."
|
|
#~ msgstr "Írj be egy érvényes egész számot."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid number."
|
|
#~ msgstr "Írj be egy érvényes számot."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Port to connect to (UDP).\n"
|
|
#~ "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Port a csatlakozáshoz (UDP).\n"
|
|
#~ "A főmenü port mezője ezt a beállítást felülírja."
|
|
|
|
#~ msgid "Profiler toggle key"
|
|
#~ msgstr "Profiler váltó gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Profiling"
|
|
#~ msgstr "Pfolilozás"
|
|
|
|
#~ msgid "PvP enabled"
|
|
#~ msgstr "PvP engedélyezve"
|
|
|
|
#~ msgid "Range select key"
|
|
#~ msgstr "Látóterület választása gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote port"
|
|
#~ msgstr "Távoli port"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset singleplayer world"
|
|
#~ msgstr "Egyjátékos világ visszaállítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Right key"
|
|
#~ msgstr "Jobb gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Round minimap"
|
|
#~ msgstr "Kerek kistérkép"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saturation"
|
|
#~ msgstr "Ismétlések"
|
|
|
|
#~ msgid "Save window size automatically when modified."
|
|
#~ msgstr "Ablakméret automatikus mentése amikor módosítva van."
|
|
|
|
#~ msgid "Screen:"
|
|
#~ msgstr "Képernyő:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Package File:"
|
|
#~ msgstr "csomag fájl kiválasztása:"
|
|
|
|
#~ msgid "Server / Singleplayer"
|
|
#~ msgstr "Szerver / Egyjátékos"
|
|
|
|
#~ msgid "Shaders (experimental)"
|
|
#~ msgstr "Árnyalók (kísérleti)"
|
|
|
|
#~ msgid "Shaders (unavailable)"
|
|
#~ msgstr "Árnyalók (nem elérhető)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shadow limit"
|
|
#~ msgstr "Térképblokk korlát"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
|
|
#~ "not be drawn."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tartalék betűtípus árnyékának eltolása. Ha 0, akkor nem lesz árnyék "
|
|
#~ "rajzolva."
|
|
|
|
#~ msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A kistérkép alakja. Engedélyezve (enabled) = kerek, letiltva (disabled) = "
|
|
#~ "négyzet."
|
|
|
|
#~ msgid "Simple Leaves"
|
|
#~ msgstr "Egyszerű levelek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
|
|
#~ "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
|
|
#~ "thread, thus reducing jitter."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A poligonhálót generáló MapBlock cache mérete. Növelése megnöveli a\n"
|
|
#~ "cache kiszolgálási teljesítményét, ezáltal csökken a fő szálból másolt "
|
|
#~ "adatok\n"
|
|
#~ "mennyisége, és ezáltal csökken a szaggatás."
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth Lighting"
|
|
#~ msgstr "Lágy megvilágítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
|
|
#~ msgstr "Kameraforgás lágyítása. 0 = letiltás."
|
|
|
|
#~ msgid "Special"
|
|
#~ msgstr "Különleges"
|
|
|
|
#~ msgid "Special key"
|
|
#~ msgstr "Különleges gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Singleplayer"
|
|
#~ msgstr "Egyjátékos mód indítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
|
|
#~ msgstr "Generált normálfelületek erőssége."
|
|
|
|
#~ msgid "Texture path"
|
|
#~ msgstr "Textúrák útvonala"
|
|
|
|
#~ msgid "Texturing:"
|
|
#~ msgstr "Textúrázás:"
|
|
|
|
#~ msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
|
|
#~ msgstr "A föld vagy egyéb biomkitöltő kockaréteg mélysége."
|
|
|
|
#~ msgid "The value must be at least $1."
|
|
#~ msgstr "Az érték nem lehet kisebb mint $1."
|
|
|
|
#~ msgid "The value must not be larger than $1."
|
|
#~ msgstr "Az érték nem lehet nagyobb mint $1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking "
|
|
#~ "around.\n"
|
|
#~ "Useful for recording videos"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kamera mozgásának lágyítása körbenézéskor. Nézet- vagy "
|
|
#~ "egérstabilizálásnak is hívják.\n"
|
|
#~ "Hasznos videók felvételénél."
|
|
|
|
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
|
|
#~ msgstr "Ezt a betűtípust bizonyos nyelvek használják."
|
|
|
|
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
|
#~ msgstr "Az árnyalók engedélyezéséhez OpenGL driver használata szükséges."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Cinematic"
|
|
#~ msgstr "Váltás „mozi” módba"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle camera mode key"
|
|
#~ msgstr "Kamera mód váltó gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Tone Mapping"
|
|
#~ msgstr "Színleképezés"
|
|
|
|
#~ msgid "Touch threshold (px):"
|
|
#~ msgstr "Érintésküszöb (px):"
|
|
|
|
#~ msgid "Touchscreen threshold"
|
|
#~ msgstr "Érintőképernyő érzékenysége"
|
|
|
|
#~ msgid "Trilinear Filter"
|
|
#~ msgstr "Trilineáris szűrés"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to install a game as a $1"
|
|
#~ msgstr "$1 aljáték telepítése meghiúsult"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
|
|
#~ msgstr "$1 modcsomag telepítése meghiúsult"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstall Package"
|
|
#~ msgstr "Csomag eltávolítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Fel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down."
|
|
#~ msgstr "Bilineáris szűrés a textúrák méretezésekor."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
|
|
#~ "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image "
|
|
#~ "sharp,\n"
|
|
#~ "but it doesn't affect the insides of textures\n"
|
|
#~ "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
|
|
#~ "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
|
|
#~ "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
|
|
#~ "A restart is required after changing this option."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Többmintás élsimítás (MSAA) használata a blokkélek simításához.\n"
|
|
#~ "Ez az algoritmus kisimítja a 3D látómezőt miközben a kép éles marad,\n"
|
|
#~ "a textúrák beljsejét azonban nem módosítja\n"
|
|
#~ "(ami főleg az átlátszó textúráknál vehető észre).\n"
|
|
#~ "A kockák között látható rések jelennek meg, ha az árnyalók nincsenek\n"
|
|
#~ "engedélyezve. Ha 0-ra van állítva, az MSAA tiltva van.\n"
|
|
#~ "E beállítás megváltoztatása után újraindítás szükséges."
|
|
|
|
#~ msgid "VBO"
|
|
#~ msgstr "VBO"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical screen synchronization."
|
|
#~ msgstr "Függőleges képernyő szinkronizálás."
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Megtekintés"
|
|
|
|
#~ msgid "View range decrease key"
|
|
#~ msgstr "Látóterület csökkentése gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "View range increase key"
|
|
#~ msgstr "Látóterület növelése gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "View zoom key"
|
|
#~ msgstr "Nagyítás gomb"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Viewing range is at maximum: %d"
|
|
#~ msgstr "látótáv maximum %d1"
|
|
|
|
#~ msgid "Waving Leaves"
|
|
#~ msgstr "Ringatózó lombok"
|
|
|
|
#~ msgid "Waving Liquids"
|
|
#~ msgstr "Hullámzó folyadékok"
|
|
|
|
#~ msgid "Waving Plants"
|
|
#~ msgstr "Ringatózó növények"
|
|
|
|
#~ msgid "Waving Water"
|
|
#~ msgstr "Hullámzó víz"
|
|
|
|
#~ msgid "Waving water"
|
|
#~ msgstr "Hullámzó víz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
|
|
#~ "in.\n"
|
|
#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Használhatók-e FreeType betűtípusok. Szükséges a beépített FreeType "
|
|
#~ "támogatás.\n"
|
|
#~ "Ha ki van kapcsolva, bittérképes és XML vektoros betűtípusok lesznek "
|
|
#~ "használva helyette."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
|
#~ msgstr "Engedélyezve van-e, hogy a játékosok sebezzék és megöljék egymást."
|
|
|
|
#~ msgid "X"
|
|
#~ msgstr "X"
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Igen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
|
|
#~ "time.\n"
|
|
#~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
|
|
#~ "this server.\n"
|
|
#~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
|
|
#~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Most először csatlakozol erre a szerverre a \"%s\" névvel.\n"
|
|
#~ "Ha folytatod, akkor a hitelesítő adataiddal egy új fiók jön létre a "
|
|
#~ "szerveren.\n"
|
|
#~ "Kérlek írd be újra a jelszavad, majd kattints a \"Regisztráció és "
|
|
#~ "Bejelentkezés\"-re, hogy megerősítsd a fióklétrehozást, vagy kattints a "
|
|
#~ "\"Mégse\" gombra a megszakításhoz."
|
|
|
|
#~ msgid "You died."
|
|
#~ msgstr "Meghaltál."
|
|
|
|
#~ msgid "You have no games installed."
|
|
#~ msgstr "Nincsenek játékok telepítve."
|
|
|
|
#~ msgid "Z"
|
|
#~ msgstr "Z"
|
|
|
|
#~ msgid "needs_fallback_font"
|
|
#~ msgstr "no"
|
|
|
|
#~ msgid "ok"
|
|
#~ msgstr "ok"
|