mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-11-30 11:33:44 +01:00
8862 lines
258 KiB
Plaintext
8862 lines
258 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Indonesian (Minetest)\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-11 15:14+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 15:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Just Playing <aryadhisuma@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
|
"minetest/id/>\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Clear the out chat queue"
|
|
msgstr "Bersihkan antrean obrolan keluar"
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Empty command."
|
|
msgstr "Perintah kosong."
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Exit to main menu"
|
|
msgstr "Kembali ke menu utama"
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Invalid command: "
|
|
msgstr "Perintah tidak sah: "
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Issued command: "
|
|
msgstr "Perintah yang dikeluarkan: "
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "List online players"
|
|
msgstr "Daftar pemain daring"
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "Online players: "
|
|
msgstr "Pemain daring: "
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "The out chat queue is now empty."
|
|
msgstr "Antrean obrolan keluar sudah dibersihkan."
|
|
|
|
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
|
msgid "This command is disabled by server."
|
|
msgstr "Perintah ini dilarang oleh server."
|
|
|
|
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
|
msgid "Respawn"
|
|
msgstr "Bangkit kembali"
|
|
|
|
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
|
msgid "You died"
|
|
msgstr "Anda mati"
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
msgid "Available commands:"
|
|
msgstr "Perintah yang ada:"
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
msgid "Available commands: "
|
|
msgstr "Perintah yang ada: "
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
msgid "Command not available: "
|
|
msgstr "Perintah tidak tersedia: "
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
|
|
msgstr "Dapatkan bantuan untuk perintah-perintah"
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan '.help <perintah>' untuk mendapatkan informasi lanjut atau '.help "
|
|
"all' untuk menampilkan semuanya."
|
|
|
|
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
|
|
msgstr "[semua | <perintah>]"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "<none available>"
|
|
msgstr "<tidak ada yang tersedia>"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "An error occurred in a Lua script:"
|
|
msgstr "Terjadi masalah pada skrip Lua:"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "An error occurred:"
|
|
msgstr "Sebuah masalah terjadi:"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "Main menu"
|
|
msgstr "Menu utama"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Oke"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Sambung ulang"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
|
msgstr "Server ini meminta untuk menyambung ulang:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Protocol version mismatch. "
|
|
msgstr "Versi protokol tidak sesuai. "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
|
msgstr "Server mewajibkan protokol versi $1. "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
|
msgstr "Server mendukung protokol antara versi $1 dan versi $2. "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "We only support protocol version $1."
|
|
msgstr "Kami hanya mendukung protokol versi $1."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
|
msgstr "Kami mendukung protokol antara versi $1 dan versi $2."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
|
msgid "Error installing \"$1\": $2"
|
|
msgstr "Terjadi masalah saat memasang \"$1\": $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
|
msgid "Failed to download \"$1\""
|
|
msgstr "Gagal mengunduh \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
|
msgid "Failed to download $1"
|
|
msgstr "Gagal mengunduh $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
|
|
"broken archive)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagak mengekstrak \"$1\" (jenis berkas tidak didukung atau arsip rusak)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid ""
|
|
"$1 downloading,\n"
|
|
"$2 queued"
|
|
msgstr ""
|
|
"$1 sedang diunduh,\n"
|
|
"$2 dalam antrean"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "$1 downloading..."
|
|
msgstr "$1 Diunduh..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "All packages"
|
|
msgstr "Semua paket"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "Back to Main Menu"
|
|
msgstr "Kembali ke Menu Utama"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
|
|
msgstr "ContentDB tidak tersedia saat Minetest dikompilasi tanpa cURL"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Mengunduh..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "Error getting dependencies for package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Permainan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Pasang"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Memuat..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "Mods"
|
|
msgstr "Mod"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "No packages could be retrieved"
|
|
msgstr "Tiada paket yang dapat diambil"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Tidak ada hasil"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "No updates"
|
|
msgstr "Tiada pembaruan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Diantrekan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "Texture packs"
|
|
msgstr "Paket tekstur"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "The package $1 was not found."
|
|
msgstr "Paket $1 tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Copot"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Perbarui"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "Update All [$1]"
|
|
msgstr "Perbarui Semua [$1]"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "View more information in a web browser"
|
|
msgstr "Lihat informasi lebih lanjut di peramban web"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
|
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
|
|
msgstr "Anda perlu pasang sebuah permainan sebelum pasang sebuah mod"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
|
|
msgstr "$1 dan $2 dependensi akan dipasang."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
msgid "$1 by $2"
|
|
msgstr "$1 oleh $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
msgid "$1 required dependencies could not be found."
|
|
msgstr "$1 memerlukan dependensi yang tidak bisa ditemukan."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
|
|
msgstr "$1 akan dipasang dan $2 dependensi akan dilewatkan."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
msgid "Already installed"
|
|
msgstr "Telah terpasang"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
msgid "Base Game:"
|
|
msgstr "Permainan Dasar:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiOpenURL.cpp
|
|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Dependencies:"
|
|
msgstr "Dependensi:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
msgid "Install $1"
|
|
msgstr "Pasang $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
msgid "Install missing dependencies"
|
|
msgstr "Pasang dependensi yang kurang"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
|
msgid "Please check that the base game is correct."
|
|
msgstr "Harap pastikan bahwa permainan dasar telah sesuai."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
|
|
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
|
|
msgstr "\"$1\" telah ada. Apakah Anda mau menimpanya?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Timpa"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
|
msgid "$1 (Enabled)"
|
|
msgstr "$1 (Dinyalakan)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
|
msgid "$1 mods"
|
|
msgstr "$1 mod"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
|
msgstr "Gagal memasang $1 ke $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
|
|
msgstr "Pemasangan: Tidak dapat mencari nama folder yang sesuai untuk $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
|
|
msgstr "Tidak dapat mencari mod, paket mod, atau permainan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
|
|
msgstr "Gagal memasang $1 sebagai $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
|
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
|
|
msgstr "Gagal memasang $1 sebagai paket tekstur"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "(Enabled, has error)"
|
|
msgstr "(Dinyalakan, bermasalah)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "(Unsatisfied)"
|
|
msgstr "(Tidak terpenuhi)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Disable all"
|
|
msgstr "Nonaktifkan semua"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Disable modpack"
|
|
msgstr "Matikan paket mod"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "Nyalakan semua"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Enable modpack"
|
|
msgstr "Nyalakan paket mod"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
|
"characters [a-z0-9_] are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal menyalakan mod \"$1\" karena terdapat karakter terlarang. Hanya "
|
|
"karakter [a-z0-9_] yang dibolehkan."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Find More Mods"
|
|
msgstr "Cari Mod Lain"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Mod:"
|
|
msgstr "Mod:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "No (optional) dependencies"
|
|
msgstr "Tiada dependensi (opsional)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "No game description provided."
|
|
msgstr "Tiada keterangan permainan yang tersedia."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "No hard dependencies"
|
|
msgstr "Tiada dependensi wajib"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "No modpack description provided."
|
|
msgstr "Tiada keterangan paket mod yang tersedia."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "No optional dependencies"
|
|
msgstr "Tiada dependensi opsional"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Optional dependencies:"
|
|
msgstr "Dependensi opsional:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Simpan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "World:"
|
|
msgstr "Dunia:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "dinyalakan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
|
msgstr "Dunia yang bernama \"$1\" telah ada"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Additional terrain"
|
|
msgstr "Medan tambahan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Altitude chill"
|
|
msgstr "Dingin di ketinggian"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Altitude dry"
|
|
msgstr "Kering di ketinggian"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Biome blending"
|
|
msgstr "Pemaduan bioma"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Biomes"
|
|
msgstr "Bioma"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Caverns"
|
|
msgstr "Gua besar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Caves"
|
|
msgstr "Gua"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Buat"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Decorations"
|
|
msgstr "Dekorasi"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Desert temples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Development Test is meant for developers."
|
|
msgstr "Development Test ditujukan untuk para pengembang."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
|
|
"enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Dungeons"
|
|
msgstr "Dungeon"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Flat terrain"
|
|
msgstr "Medan datar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Floating landmasses in the sky"
|
|
msgstr "Tanah mengambang di langit"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Floatlands (experimental)"
|
|
msgstr "Floatland (tahap percobaan)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
|
|
msgstr "Buat medan nonfraktal: Samudra dan bawah tanah"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Hills"
|
|
msgstr "Bukit"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Humid rivers"
|
|
msgstr "Sungai lembap"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Increases humidity around rivers"
|
|
msgstr "Tambah kelembapan di sekitar sungai"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Install another game"
|
|
msgstr "Pasang permainan lain"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Lakes"
|
|
msgstr "Danau"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
|
|
msgstr "Kelembapan rendah dan suhu tinggi membuat sungai dangkal atau kering"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen"
|
|
msgstr "Pembuat Peta"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flags"
|
|
msgstr "Flag pembuat peta"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Mapgen-specific flags"
|
|
msgstr "Flag khusus pembuat peta"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Mountains"
|
|
msgstr "Pegunungan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Mud flow"
|
|
msgstr "Aliran tanah"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Network of tunnels and caves"
|
|
msgstr "Jaringan terowongan dan gua"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "No game selected"
|
|
msgstr "Tiada permainan yang dipilih"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Reduces heat with altitude"
|
|
msgstr "Mengurangi suhu di ketinggian"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Reduces humidity with altitude"
|
|
msgstr "Mengurangi kelembapan di ketinggian"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Rivers"
|
|
msgstr "Sungai"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Sea level rivers"
|
|
msgstr "Sungai setinggi permukaan laut"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Seed"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Smooth transition between biomes"
|
|
msgstr "Pergantian halus antarbioma"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
|
|
"created by v6)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Struktur muncul pada permukaan (tidak berdampak pada pohon dan rumput hutan "
|
|
"rimba yang dibuat oleh v6)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
|
|
msgstr "Struktur muncul pada permukaan, biasanya pohon dan tanaman"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Temperate, Desert"
|
|
msgstr "Iklim Sedang, Gurun"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
|
|
msgstr "Iklim Sedang, Gurun, Hutan Rimba"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
|
|
msgstr "Iklim Sedang, Gurun, Hutan Rimba, Tundra, Taiga"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Terrain surface erosion"
|
|
msgstr "Erosi permukaan medan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Trees and jungle grass"
|
|
msgstr "Pohon dan rumput hutan rimba"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Vary river depth"
|
|
msgstr "Variasi kedalaman sungai"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Very large caverns deep in the underground"
|
|
msgstr "Gua sangat besar di kedalaman bawah tanah"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "World name"
|
|
msgstr "Nama dunia"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus \"$1\"?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
|
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
|
|
msgstr "pkgmgr: gagal menghapus \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
|
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
|
|
msgstr "pkgmgr: jalur tidak sah \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
|
msgstr "Hapus dunia \"$1\"?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Konfirmasi Sandi"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
|
msgid "Joining $1"
|
|
msgstr "Gabung ke $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
|
msgid "Missing name"
|
|
msgstr "Nama tidak ada"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Kata Sandi"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "Kata sandi tidak cocok"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Daftar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Abaikan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
|
msgid ""
|
|
"For a long time, the Minetest engine shipped with a default game called "
|
|
"\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default "
|
|
"game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sudah sejak lama mesin Minetest dirilis beserta permainan bawaan yang "
|
|
"disebut \"Minetest Game\". Sejak Minetest 5.8.0, Minetest dirilis tanpa "
|
|
"permainan bawaan."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
|
|
"reinstall Minetest Game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin terus bermain dalam dunia Minetest Game Anda, Anda perlu "
|
|
"pasang ulang Minetest Game."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
|
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
|
|
msgstr "Minetest Game tidak lagi dipasang secara bawaan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
|
msgid "Reinstall Minetest Game"
|
|
msgstr "Pasang ulang Minetest Game"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Setuju"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
msgid "Rename Modpack:"
|
|
msgstr "Ganti nama paket mod:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
msgid ""
|
|
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
|
|
"override any renaming here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket mod ini memiliki nama tersurat yang diberikan dalam modpack.conf yang "
|
|
"akan menimpa penggantian nama yang ada."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
|
msgid "A new $1 version is available"
|
|
msgstr "Versi baru $1 tersedia"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Installed version: $1\n"
|
|
"New version: $2\n"
|
|
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
|
|
"features and bugfixes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versi terpasang: $1\n"
|
|
"Versi baru: $2\n"
|
|
"Kunjungi $3 untuk mencari tahu cara mendapatkan versi terbaru serta tidak "
|
|
"ketinggalan fitur dan perbaikan masalah."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
|
msgid "Later"
|
|
msgstr "Nanti"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Tidak Pernah"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
|
msgid "Visit website"
|
|
msgstr "Kunjungi situs web"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/init.lua
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
|
msgid "Public server list is disabled"
|
|
msgstr "Daftar server publik dimatikan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
|
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coba nyalakan ulang daftar server publik dan periksa sambungan internet Anda."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Jelajahi"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Sunting"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Pilih direktori"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Pilih berkas"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Atur"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "(No description of setting given)"
|
|
msgstr "(Tiada keterangan pengaturan yang diberikan)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "2D Noise"
|
|
msgstr "Noise 2D"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "Lacunarity"
|
|
msgstr "Lakuna (celah)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "Octaves"
|
|
msgstr "Oktaf"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Pergeseran"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "Persistence"
|
|
msgstr "Kegigihan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "X spread"
|
|
msgstr "Persebaran X"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "Y spread"
|
|
msgstr "Persebaran Y"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "Z spread"
|
|
msgstr "Persebaran Z"
|
|
|
|
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
|
|
#. It is short for "absolute value".
|
|
#. It can be enabled in noise settings in
|
|
#. the settings menu.
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "absvalue"
|
|
msgstr "nilai mutlak"
|
|
|
|
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
|
|
#. It describes the default processing options
|
|
#. for noise settings in the settings menu.
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "defaults"
|
|
msgstr "bawaan"
|
|
|
|
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
|
|
#. It is used to make the map smoother and
|
|
#. can be enabled in noise settings in
|
|
#. the settings menu.
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
|
msgid "eased"
|
|
msgstr "kehalusan (eased)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
|
msgid "(Use system language)"
|
|
msgstr "(Gunakan bahasa sistem)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Aksesibilitas"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Kembali"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Obrolan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Bersihkan/Jernih"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Kontrol"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Pergerakan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
|
msgid "Reset setting to default"
|
|
msgstr "Atur ke bawaan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
|
msgid "Reset setting to default ($1)"
|
|
msgstr "Atur ke bawaan ($1)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
|
msgid "Show advanced settings"
|
|
msgstr "Tampilkan pengaturan lanjutan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
|
msgid "Show technical names"
|
|
msgstr "Tampilkan nama teknis"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
|
msgid "Client Mods"
|
|
msgstr "Mod Klien"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
|
msgid "Content: Games"
|
|
msgstr "Konten: Permainan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
|
msgid "Content: Mods"
|
|
msgstr "Konten: Mod"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
|
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
|
|
msgstr "(Permainan perlu menyalakan bayangan juga)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Ubah suai"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dimatikan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dynamic shadows"
|
|
msgstr "Bayangan dinamis"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Tinggi"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Rendah"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Menengah"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Sangat Tinggi"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Sangat Rendah"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Tentang"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Active Contributors"
|
|
msgstr "Penyumbang Aktif"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Active renderer:"
|
|
msgstr "Penggambar aktif:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Core Developers"
|
|
msgstr "Pengembang Inti"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Core Team"
|
|
msgstr "Tim Inti"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Irrlicht device:"
|
|
msgstr "Perangkat Irrlicht:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Open User Data Directory"
|
|
msgstr "Buka Direktori Data Pengguna"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
|
|
"and texture packs in a file manager / explorer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membuka direktori yang berisi dunia, permainan, mod, dan paket tekstur\n"
|
|
"dari pengguna dalam pengelola/penjelajah berkas."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Previous Contributors"
|
|
msgstr "Penyumbang Sebelumnya"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Previous Core Developers"
|
|
msgstr "Pengembang Inti Sebelumnya"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
|
msgid "Share debug log"
|
|
msgstr "Bagikan info awakutu"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Browse online content"
|
|
msgstr "Jelajahi konten daring"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Browse online content [$1]"
|
|
msgstr "Jelajahi konten daring [$1]"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Konten"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Content [$1]"
|
|
msgstr "Konten [$1]"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Disable Texture Pack"
|
|
msgstr "Matikan Paket Tekstur"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Installed Packages:"
|
|
msgstr "Paket Terpasang:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "No dependencies."
|
|
msgstr "Tidak bergantung pada mod lain."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "No package description available"
|
|
msgstr "Tiada keterangan paket tersedia"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Ganti nama"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Update available?"
|
|
msgstr "Pembaruan tersedia?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
|
msgid "Use Texture Pack"
|
|
msgstr "Gunakan Paket Tekstur"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Announce Server"
|
|
msgstr "Umumkan Server"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Bind Address"
|
|
msgstr "Alamat Sambungan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Creative Mode"
|
|
msgstr "Mode Kreatif"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Enable Damage"
|
|
msgstr "Nyalakan Kerusakan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Host Game"
|
|
msgstr "Host Permainan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Host Server"
|
|
msgstr "Host Server"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Install a game"
|
|
msgstr "Pasang permainan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Install games from ContentDB"
|
|
msgstr "Pasang permainan dari ContentDB"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minetest doesn't come with a game by default."
|
|
msgstr "Minetest Game tidak lagi dipasang secara bawaan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Minetest is a game-creation platform that allows you to play many different "
|
|
"games."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Baru"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "No world created or selected!"
|
|
msgstr "Tiada dunia yang dibuat atau dipilih!"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Play Game"
|
|
msgstr "Mainkan Permainan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Select Mods"
|
|
msgstr "Pilih Mod"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Select World:"
|
|
msgstr "Pilih Dunia:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Porta Server"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Start Game"
|
|
msgstr "Mulai Permainan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to install a game before you can create a world."
|
|
msgstr "Anda perlu pasang sebuah permainan sebelum pasang sebuah mod"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Alamat"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Creative mode"
|
|
msgstr "Mode kreatif"
|
|
|
|
#. ~ PvP = Player versus Player
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Damage / PvP"
|
|
msgstr "Kerusakan/PvP"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favorit"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Incompatible Servers"
|
|
msgstr "Server Tidak Kompatibel"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Join Game"
|
|
msgstr "Gabung Permainan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Masuk"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Public Servers"
|
|
msgstr "Server Publik"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Segarkan"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Remove favorite"
|
|
msgstr "Hapus favorit"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Server Description"
|
|
msgstr "Keterangan Server"
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp
|
|
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
|
|
msgstr "Sambungan diputus (masalah protokol?)."
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
|
|
msgid "Connection timed out."
|
|
msgstr "Sambungan kehabisan waktu."
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Selesai!"
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp
|
|
msgid "Initializing nodes"
|
|
msgstr "Menyiapkan nodus"
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp
|
|
msgid "Initializing nodes..."
|
|
msgstr "Menyiapkan nodus..."
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp
|
|
msgid "Loading textures..."
|
|
msgstr "Memuat tekstur..."
|
|
|
|
#: src/client/client.cpp
|
|
msgid "Rebuilding shaders..."
|
|
msgstr "Membangun ulang shader..."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Could not find or load game: "
|
|
msgstr "Tidak dapat mencari atau memuat permainan: "
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menu Utama"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
|
msgstr "Tiada dunia yang dipilih dan tiada alamat yang diberikan."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Player name too long."
|
|
msgstr "Nama pemain terlalu panjang."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Please choose a name!"
|
|
msgstr "Tolong pilih sebuah nama!"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Provided password file failed to open: "
|
|
msgstr "Berkas kata sandi yang diberikan gagal dibuka: "
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
|
msgstr "Jalur dunia yang diberikan tidak ada: "
|
|
|
|
#: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp
|
|
msgid "Media..."
|
|
msgstr "Media..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Check debug.txt for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Periksa debug.txt untuk detail."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "- Mode: "
|
|
msgstr "- Mode: "
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "- Public: "
|
|
msgstr "- Publik: "
|
|
|
|
#. ~ PvP = Player versus Player
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "- PvP: "
|
|
msgstr "- PvP: "
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "- Server Name: "
|
|
msgstr "- Nama Server: "
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "A serialization error occurred:"
|
|
msgstr "Sebuah masalah pada serialisasi terjadi:"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access denied. Reason: %s"
|
|
msgstr "Akses ditolak. Alasan: %s"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Automatic forward disabled"
|
|
msgstr "Maju otomatis dimatikan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Automatic forward enabled"
|
|
msgstr "Maju otomatis dinyalakan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Block bounds hidden"
|
|
msgstr "Batasan blok disembunyikan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Block bounds shown for current block"
|
|
msgstr "Batasan blok ditampilkan untuk blok saat ini"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
|
|
msgstr "Batasan blok ditampilkan untuk blok sekitar"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Camera update disabled"
|
|
msgstr "Pembaruan kamera dimatikan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Camera update enabled"
|
|
msgstr "Pembaruan kamera dinyalakan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
|
|
msgstr "Tidak bisa menampilkan batas blok (dilarang oleh permainan atau mod)"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Ganti Kata Sandi"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Cinematic mode disabled"
|
|
msgstr "Mode sinema dimatikan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Cinematic mode enabled"
|
|
msgstr "Mode sinema dinyalakan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Client disconnected"
|
|
msgstr "Klien terputus"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Client side scripting is disabled"
|
|
msgstr "Skrip sisi klien dimatikan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "Menyambung ke server..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Connection error (timed out?)"
|
|
msgstr "Sambungan bermasalah (terlalu lama?)"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Connection failed for unknown reason"
|
|
msgstr "Sambungan gagal karena sebab yang tidak diketahui"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Lanjutkan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Controls:\n"
|
|
"No menu open:\n"
|
|
"- slide finger: look around\n"
|
|
"- tap: place/punch/use (default)\n"
|
|
"- long tap: dig/use (default)\n"
|
|
"Menu/inventory open:\n"
|
|
"- double tap (outside):\n"
|
|
" --> close\n"
|
|
"- touch stack, touch slot:\n"
|
|
" --> move stack\n"
|
|
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
|
" --> place single item to slot\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrol:\n"
|
|
"Tanpa menu yang terbuka:\n"
|
|
"- geser jari: lihat sekeliling\n"
|
|
"- ketuk: taruh/gunakan\n"
|
|
"- ketuk ganda: gali/pukul/gunakan\n"
|
|
"Menu/inventaris terbuka:\n"
|
|
"- ketuk ganda (di luar):\n"
|
|
" --> tutup\n"
|
|
"- sentuh tumpukan, sentuh wadah:\n"
|
|
" --> pindah tumpukan\n"
|
|
"- sentuh & geser, ketuk jari kedua\n"
|
|
" --> taruh barang tunggal ke wadah\n"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't resolve address: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa menemukan alamat: %s"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Creating client..."
|
|
msgstr "Membuat klien..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Creating server..."
|
|
msgstr "Membuat server..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
|
|
msgstr "Info awakutu dan grafik pemrofil disembunyikan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Debug info shown"
|
|
msgstr "Info awakutu ditampilkan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
|
|
msgstr "Info awakutu, grafik pemrofil, dan rangka kawat disembunyikan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating client: %s"
|
|
msgstr "Masalah saat membuat klien: %s"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Exit to Menu"
|
|
msgstr "Menu Utama"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Exit to OS"
|
|
msgstr "Tutup Aplikasi"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fast mode disabled"
|
|
msgstr "Mode cepat dimatikan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fast mode enabled"
|
|
msgstr "Mode cepat dinyalakan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
|
|
msgstr "Mode cepat dinyalakan (catatan: tanpa hak \"fast\")"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fly mode disabled"
|
|
msgstr "Mode terbang dimatikan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fly mode enabled"
|
|
msgstr "Mode terbang dinyalakan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
|
|
msgstr "Mode terbang dinyalakan (catatan: tanpa hak \"fly\")"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fog disabled"
|
|
msgstr "Kabut dimatikan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Fog enabled"
|
|
msgstr "Kabut dinyalakan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fog enabled by game or mod"
|
|
msgstr "Zum sedang dilarang oleh permainan atau mod"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Game info:"
|
|
msgstr "Informasi permainan:"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Game paused"
|
|
msgstr "Permainan dijeda"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Hosting server"
|
|
msgstr "Membuat server"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Item definitions..."
|
|
msgstr "Definisi barang..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "MiB/s"
|
|
msgstr "MiB/s"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
|
|
msgstr "Peta mini sedang dilarang oleh permainan atau mod"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Multiplayer"
|
|
msgstr "Multipemain"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Noclip mode disabled"
|
|
msgstr "Mode tembus blok dimatikan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Noclip mode enabled"
|
|
msgstr "Mode tembus blok dinyalakan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
|
|
msgstr "Mode tembus blok dinyalakan (catatan: tanpa hak \"noclip\")"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Node definitions..."
|
|
msgstr "Definisi nodus..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Mati"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Nyala"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Pitch move mode disabled"
|
|
msgstr "Mode gerak sesuai pandang dimatikan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Pitch move mode enabled"
|
|
msgstr "Mode gerak sesuai pandang dinyalakan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Profiler graph shown"
|
|
msgstr "Grafik pemrofil ditampilkan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Remote server"
|
|
msgstr "Server jarak jauh"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Resolving address..."
|
|
msgstr "Mencari alamat..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Shutting down..."
|
|
msgstr "Mematikan..."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Singleplayer"
|
|
msgstr "Pemain tunggal"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Sound Volume"
|
|
msgstr "Volume Suara"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Sound muted"
|
|
msgstr "Suara dimatikan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Sound system is disabled"
|
|
msgstr "Sistem suara dimatikan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Sound system is not supported on this build"
|
|
msgstr "Sistem suara tidak didukung dalam buatan ini"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Sound unmuted"
|
|
msgstr "Suara dibunyikan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server is probably running a different version of %s."
|
|
msgstr "Server ini mungkin menjalankan versi %s yang berbeda."
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
|
|
msgstr "Tidak bisa menyambung ke %s karena IPv6 dimatikan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
|
|
msgstr "Tidak bisa mendengarkan %s karena IPv6 dimatikan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Unlimited viewing range disabled"
|
|
msgstr "Jarak pandang tidak terbatas dimatikan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Unlimited viewing range enabled"
|
|
msgstr "Jarak pandang tidak terbatas dinyalakan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jarak pandang tidak terbatas dinyalakan, tetapi dilarang oleh permainan atau "
|
|
"mod"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
|
|
msgstr "Jarak pandang diubah ke %d (minimum)"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jarak pandang diubah ke %d (minimum), tetapi dibatasi ke %d oleh permainan "
|
|
"atau mod"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewing range changed to %d"
|
|
msgstr "Jarak pandang diubah menjadi %d"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
|
|
msgstr "Jarak pandang diubah ke %d (maksimum)"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jarak pandang diubah ke %d (maksimum), tetapi dibatasi ke %d oleh permainan "
|
|
"atau mod"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jarak pandang diubah ke %d, tetapi dibatasi ke %d oleh permainan atau mod"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume changed to %d%%"
|
|
msgstr "Volume diubah ke %d%%"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Wireframe shown"
|
|
msgstr "Rangka kawat ditampilkan"
|
|
|
|
#: src/client/game.cpp
|
|
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
|
|
msgstr "Zum sedang dilarang oleh permainan atau mod"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
|
|
msgstr "Obrolan sedang dilarang oleh permainan atau mod"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
msgid "Chat hidden"
|
|
msgstr "Obrolan disembunyikan"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
msgid "Chat shown"
|
|
msgstr "Obrolan ditampilkan"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
msgid "HUD hidden"
|
|
msgstr "HUD disembunyikan"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
msgid "HUD shown"
|
|
msgstr "HUD ditampilkan"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
msgid "Profiler hidden"
|
|
msgstr "Pemrofil disembunyikan"
|
|
|
|
#: src/client/gameui.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
|
|
msgstr "Pemrofil ditampilkan (halaman %d dari %d)"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Tombol Menu"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#. ~ Usually paired with the Pause key
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Break Key"
|
|
msgstr "Break"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Clear Key"
|
|
msgstr "Clear"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Control Key"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Delete Key"
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Down Arrow"
|
|
msgstr "Panah Bawah"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Erase EOF"
|
|
msgstr "Erase OEF"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Menjalankan"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Bantuan"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Accept"
|
|
msgstr "IME Terima"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Convert"
|
|
msgstr "IME Konversi"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Escape"
|
|
msgstr "IME Pelarian"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Mode Change"
|
|
msgstr "IME Perubahan Mode"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Nonconvert"
|
|
msgstr "IME Tidak Berkonversi"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Arrow"
|
|
msgstr "Panah Kiri"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Klik Kiri"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "Ctrl Kiri"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Menu"
|
|
msgstr "Alt Kiri"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Shift"
|
|
msgstr "Shift Kiri"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Windows"
|
|
msgstr "Windows Kiri"
|
|
|
|
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Menu Key"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Klik Tengah"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad *"
|
|
msgstr "Papan Angka *"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad +"
|
|
msgstr "Papan Angka +"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad -"
|
|
msgstr "Papan Angka -"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad ."
|
|
msgstr "Papan Angka ."
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad /"
|
|
msgstr "Papan Angka /"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 0"
|
|
msgstr "Papan Angka 0"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 1"
|
|
msgstr "Papan Angka 1"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 2"
|
|
msgstr "Papan Angka 2"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 3"
|
|
msgstr "Papan Angka 3"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 4"
|
|
msgstr "Papan Angka 4"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 5"
|
|
msgstr "Papan Angka 5"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 6"
|
|
msgstr "Papan Angka 6"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 7"
|
|
msgstr "Papan Angka 7"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 8"
|
|
msgstr "Papan Angka 8"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 9"
|
|
msgstr "Papan Angka 9"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "OEM Clear"
|
|
msgstr "OEM Bersihkan"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#. ~ Usually paired with the Break key
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Pause Key"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Main"
|
|
|
|
#. ~ "Print screen" key
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Cetak"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Return Key"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Arrow"
|
|
msgstr "Panah Kanan"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Klik Kanan"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "Ctrl Kanan"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Menu"
|
|
msgstr "Alt Kanan"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Shift"
|
|
msgstr "Shift Kanan"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Windows"
|
|
msgstr "Windows Kanan"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#. ~ Key name
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Shift Key"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Tidur"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spasi"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Up Arrow"
|
|
msgstr "Panah Atas"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "X Button 1"
|
|
msgstr "Tombol X 1"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "X Button 2"
|
|
msgstr "Tombol X 2"
|
|
|
|
#: src/client/keycode.cpp
|
|
msgid "Zoom Key"
|
|
msgstr "Zum"
|
|
|
|
#: src/client/minimap.cpp
|
|
msgid "Minimap hidden"
|
|
msgstr "Peta mini disembunyikan"
|
|
|
|
#: src/client/minimap.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
|
|
msgstr "Peta mini mode radar, Zum %dx"
|
|
|
|
#: src/client/minimap.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
|
|
msgstr "Peta mini mode permukaan, Zum %dx"
|
|
|
|
#: src/client/minimap.cpp
|
|
msgid "Minimap in texture mode"
|
|
msgstr "Peta mini mode tekstur"
|
|
|
|
#: src/client/shader.cpp
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
|
|
msgstr "Gagal membuka laman web"
|
|
|
|
#: src/client/shader.cpp
|
|
msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
|
|
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is missing:"
|
|
msgstr "%s kekurangan:"
|
|
|
|
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasang dan nyalakan mod yang diperlukan, atau matikan mod yang menyebabkan "
|
|
"masalah."
|
|
|
|
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
|
|
"the mods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Catatan: ini mungkin disebabkan oleh siklus ketergantungan, oleh sebab itu "
|
|
"coba memperbarui mod."
|
|
|
|
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
|
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
|
|
msgstr "Beberapa mod memiliki ketergantungan yang tidak dipenuhi:"
|
|
|
|
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
|
msgid "Failed to open webpage"
|
|
msgstr "Gagal membuka laman web"
|
|
|
|
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
|
msgid "Opening webpage"
|
|
msgstr "Membuka laman web"
|
|
|
|
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Lanjut"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "\"Aux1\" = climb down"
|
|
msgstr "\"Aux1\" = turun"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Autoforward"
|
|
msgstr "Maju otomatis"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Automatic jumping"
|
|
msgstr "Lompat otomatis"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Aux1"
|
|
msgstr "Aux1"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Mundur"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Block bounds"
|
|
msgstr "Batasan blok"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Change camera"
|
|
msgstr "Ubah kamera"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Perintah"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsol"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Dec. range"
|
|
msgstr "Turunkan jangkauan"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Dec. volume"
|
|
msgstr "Turunkan volume"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
|
msgstr "Tekan ganda \"lompat\" untuk terbang"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "Jatuhkan"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Maju"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Inc. range"
|
|
msgstr "Naikkan jangkauan"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Inc. volume"
|
|
msgstr "Naikkan volume"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventaris"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Lompat"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Key already in use"
|
|
msgstr "Tombol telah digunakan"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Keybindings."
|
|
msgstr "Pengaturan tombol."
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Kiri"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Local command"
|
|
msgstr "Perintah lokal"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Bisukan"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Next item"
|
|
msgstr "Barang selanjutnya"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Prev. item"
|
|
msgstr "Barang sebelumnya"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Range select"
|
|
msgstr "Jarak pandang"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Kanan"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Tangkapan layar"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Sneak"
|
|
msgstr "Menyelinap"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle HUD"
|
|
msgstr "Alih HUD"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle chat log"
|
|
msgstr "Alih log obrolan"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fast"
|
|
msgstr "Gerak cepat"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fly"
|
|
msgstr "Alih terbang"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fog"
|
|
msgstr "Alih kabut"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle minimap"
|
|
msgstr "Alih peta mini"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle noclip"
|
|
msgstr "Tembus nodus"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle pitchmove"
|
|
msgstr "Gerak sesuai pandang"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zum"
|
|
|
|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "press key"
|
|
msgstr "tekan tombol"
|
|
|
|
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
|
msgid "Open URL?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to open URL"
|
|
msgstr "Gagal membuka laman web"
|
|
|
|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ubah"
|
|
|
|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Kata Sandi Baru"
|
|
|
|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Old Password"
|
|
msgstr "Kata Sandi Lama"
|
|
|
|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "Kata sandi tidak cocok!"
|
|
|
|
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Dibisukan"
|
|
|
|
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound Volume: %d%%"
|
|
msgstr "Volume Suara: %d%%"
|
|
|
|
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
|
|
#. This is a special string which needs to contain the translation's
|
|
#. language code (e.g. "de" for German).
|
|
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
|
|
#: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp
|
|
msgid "LANG_CODE"
|
|
msgstr "id"
|
|
|
|
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama belum terdaftar. Untuk membuat akun pada server ini, klik 'Daftar'"
|
|
|
|
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
|
msgid "Name is taken. Please choose another name"
|
|
msgstr "Nama sudah digunakan. Harap pilih nama lain"
|
|
|
|
#: src/server.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s while shutting down: "
|
|
msgstr "%s saat mematikan: "
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
|
|
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
|
|
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
|
|
"point by increasing 'scale'.\n"
|
|
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
|
|
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
|
|
"situations.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pergeseran (X,Y,Z) fraktal dari tengah dunia dalam satuan \"scale\".\n"
|
|
"Dapat digunakan untuk memindahkan titik yang diinginkan ke (0, 0)\n"
|
|
"untuk membuat titik bangkit atau untuk \"zum masuk\" pada titik yang\n"
|
|
"diinginkan dengan menaikkan \"scale\".\n"
|
|
"Nilai bawaan telah diatur agar cocok untuk Mandelbrot set dengan\n"
|
|
"parameter bawaan, ini mungkin perlu diganti untuk keadaan lain.\n"
|
|
"Jangkauan sekitar -2 ke 2. Kalikan dengan \"scale\" untuk pergeseran\n"
|
|
"dalam satuan nodus."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
|
|
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
|
|
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
|
|
"not have to fit inside the world.\n"
|
|
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
|
|
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
|
|
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skala (X,Y,Z) fraktal dalam nodus.\n"
|
|
"Ukuran fraktal sebenarnya bisa jadi 2 hingga 3 kali lebih besar.\n"
|
|
"Angka-angka ini dapat dibuat sangat besar, fraktal tidak harus\n"
|
|
"cukup di dalam dunia.\n"
|
|
"Naikkan nilai ini untuk \"zum\" ke dalam detail dari fraktal.\n"
|
|
"Nilai bawaannya untuk bentuk pipih vertikal yang cocok\n"
|
|
"untuk pulau, atur ketiga angka menjadi sama untuk bentuk mentah."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
|
|
msgstr "Noise 2D yang mengatur bentuk/ukuran punggung gunung."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
|
|
msgstr "Noise 2D yang mengatur bentuk/ukuran perbukitan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
|
|
msgstr "Noise 2D yang mengatur bentuk/ukuran teras gunung."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
|
|
msgstr "Noise 2D yang mengatur ukuran/kemunculan punggung pegunungan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
|
|
msgstr "Noise 2D yang mengatur ukuran/kemunculan perbukitan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
|
|
msgstr "Noise 2D yang mengatur ukuran/kemunculan teras pegunungan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
|
|
msgstr "Noise 2D yang mengatur letak sungai dan kanal."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr "3D"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D clouds"
|
|
msgstr "Awan 3D"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D mode"
|
|
msgstr "Mode 3D"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D mode parallax strength"
|
|
msgstr "Kekuatan mode paralaks 3D"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise defining giant caverns."
|
|
msgstr "Noise 3D yang mengatur gua besar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
|
|
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noise 3D yang mengatur struktur dan ketinggian gunung.\n"
|
|
"Juga mengatur struktur dari medan gunung floatland."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
|
|
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
|
|
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
|
|
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noise 3D yang membentuk struktur floatland.\n"
|
|
"Jika diubah dari bawaan, skala noise (bawaannya 0.7) mungkin perlu\n"
|
|
"disesuaikan karena fungsi penirus floatland berfungsi baik saat\n"
|
|
"noise ini bernilai antara -2.0 hingga 2.0."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
|
|
msgstr "Noise 3D yang mengatur struktur dari dinding ngarai sungai."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise defining terrain."
|
|
msgstr "Noise 3D yang mengatur medan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noise 3D untuk gunung menggantung, tebing, dll. Biasanya variasi kecil."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
|
|
msgstr "Noise 3D yang mengatur jumlah dungeon per potongan peta."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"3D support.\n"
|
|
"Currently supported:\n"
|
|
"- none: no 3d output.\n"
|
|
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
|
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
|
|
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
|
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
|
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
|
|
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dukungan 3D.\n"
|
|
"Yang didukung saat ini:\n"
|
|
"- none: tidak ada keluaran 3d.\n"
|
|
"- anaglyph: 3d dengan warna sian/magenta.\n"
|
|
"- interlaced: garis ganjil/genap berdasarkan polarisasi layar.\n"
|
|
"- topbottom: pisahkan layar atas/bawah.\n"
|
|
"- sidebyside: pisahkan layar kiri/kanan.\n"
|
|
"- crossview: 3d dengan pandang silang\n"
|
|
"Catat bahwa mode interlaced memerlukan penggunaan shader."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
|
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seed peta terpilih untuk peta baru, kosongkan untuk nilai acak.\n"
|
|
"Akan diganti saat menciptakan dunia baru lewat menu utama."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
|
msgstr "Sebuah pesan yang akan ditampilkan ke semua klien saat server mogok."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah pesan yang akan ditampilkan ke semua klien saat server dimatikan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "ABM interval"
|
|
msgstr "Selang waktu ABM"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "ABM time budget"
|
|
msgstr "Anggaran waktu ABM"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
|
|
msgstr "Batas mutlak antrean kemunculan blok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Acceleration in air"
|
|
msgstr "Percepatan di udara"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
|
|
msgstr "Percepatan gravitasi dalam nodus per detik per detik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active Block Modifiers"
|
|
msgstr "Pengubah Blok Aktif"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active block management interval"
|
|
msgstr "Selang waktu pengelola blok aktif"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active block range"
|
|
msgstr "Jangkauan blok aktif"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active object send range"
|
|
msgstr "Batas pengiriman objek aktif"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Adds particles when digging a node."
|
|
msgstr "Tambahkan partikel saat menggali nodus."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyesuaikan kepadatan tampilan yang dideteksi, digunakan untuk mengatur "
|
|
"skala elemen UI."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
|
|
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
|
|
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
|
|
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
|
|
"to be sure) creates a solid floatland layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sesuaikan kepadatan lapisan floatland.\n"
|
|
"Tambahkan nilai untuk menambah kepadatan. Dapat positif atau negatif.\n"
|
|
"Nilai = 0.0: 50% o volume adalah floatland.\n"
|
|
"Nilai = 2.0 (dapat lebih tinggi tergantung 'mgv7_np_floatland', selalu uji\n"
|
|
"terlebih dahulu) membuat lapisan floatland padat (penuh)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Admin name"
|
|
msgstr "Nama pengurus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Lanjutan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Allows liquids to be translucent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
|
|
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
|
|
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
|
|
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
|
|
"light, it has very little effect on natural night light."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubah kurva cahaya dengan menerapkan penyesuaian gama.\n"
|
|
"Nilai yang lebih tinggi menerangkan tingkatan cahaya rendah\n"
|
|
"dan menengah. Nilai \"1.0\" membiarkan kurva cahaya seperti\n"
|
|
"asalnya. Ini hanya berpengaruh kepada cahaya siang dan cahaya\n"
|
|
"buatan. Ini punya pengaruh kecil kepada cahaya malam alami."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Always fly fast"
|
|
msgstr "Selalu terbang cepat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
|
msgstr "Gama ambient occlusion"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Amplifies the valleys."
|
|
msgstr "Memperbesar lembah."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Anisotropic filtering"
|
|
msgstr "Pemfilteran anisotropik"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Announce server"
|
|
msgstr "Umumkan server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Announce to this serverlist."
|
|
msgstr "Umumkan ke daftar server ini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Anti-aliasing scale"
|
|
msgstr "Skala anti-aliasing"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Antialiasing method"
|
|
msgstr "Metode antialiasing"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Append item name"
|
|
msgstr "Sisipkan nama barang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Append item name to tooltip."
|
|
msgstr "Sisipkan nama barang pada tooltip."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Apple trees noise"
|
|
msgstr "Noise pohon apel"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n"
|
|
"Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n"
|
|
"screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n"
|
|
"performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n"
|
|
"to 8 bits.\n"
|
|
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
|
|
"floating-point precision and it may have a higher performance impact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Arm inertia"
|
|
msgstr "Kelembaman tangan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
|
|
"the arm when the camera moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kelembaman tangan memberikan gerakan tangan\n"
|
|
"yang lebih nyata saat kamera bergerak."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
|
msgstr "Minta untuk menyambung ulang setelah mogok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
|
|
"to\n"
|
|
"clients.\n"
|
|
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
|
|
"visible\n"
|
|
"rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n"
|
|
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
|
|
"optimization.\n"
|
|
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada jarak ini, server akan melakukan optimasi dengan agresif terhadap\n"
|
|
"blok yang dikirim kepada klien.\n"
|
|
"Nilai yang kecil dapat meningkatkan kinerja dengan glitch pada tampilan\n"
|
|
"(beberapa blok di bawah air dan dalam gua tidak akan digambar,\n"
|
|
"terkadang juga di darat).\n"
|
|
"Nilai yang lebih besar daripada max_block_send_distance mematikan\n"
|
|
"optimasi ini.\n"
|
|
"Dalam satuan blok peta (16 nodus)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion "
|
|
"check.\n"
|
|
"Smaller values potentially improve performance, at the expense of "
|
|
"temporarily visible\n"
|
|
"rendering glitches (missing blocks).\n"
|
|
"This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n"
|
|
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada jarak ini, server akan melakukan optimasi dengan agresif terhadap\n"
|
|
"blok yang dikirim kepada klien.\n"
|
|
"Nilai yang kecil dapat meningkatkan kinerja dengan glitch pada tampilan\n"
|
|
"(beberapa blok di bawah air dan dalam gua tidak akan digambar,\n"
|
|
"terkadang juga di darat).\n"
|
|
"Nilai yang lebih besar daripada max_block_send_distance mematikan\n"
|
|
"optimasi ini.\n"
|
|
"Dalam satuan blok peta (16 nodus)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
|
|
msgstr "Lompati otomatis halangan satu nodus."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Automatically report to the serverlist."
|
|
msgstr "Secara otomatis melaporkan ke daftar server ini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Autoscaling mode"
|
|
msgstr "Mode penyekalaan otomatis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
|
|
msgstr "Tombol Aux1 untuk memanjat/turun"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Base ground level"
|
|
msgstr "Ketinggian dasar tanah"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Base terrain height."
|
|
msgstr "Ketinggian dasar medan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Base texture size"
|
|
msgstr "Ukuran tekstur dasar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Basic privileges"
|
|
msgstr "Hak-hak dasar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Beach noise"
|
|
msgstr "Noise pantai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Beach noise threshold"
|
|
msgstr "Ambang batas noise pantai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bilinear filtering"
|
|
msgstr "Pemfilteran bilinear"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bind address"
|
|
msgstr "Alamat sambungan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Biome API"
|
|
msgstr "API Bioma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Biome noise"
|
|
msgstr "Noise bioma"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Block cull optimize distance"
|
|
msgstr "Jarak optimasi pengiriman blok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Block send optimize distance"
|
|
msgstr "Jarak optimasi pengiriman blok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bloom"
|
|
msgstr "Bloom(Bunga)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bloom Intensity"
|
|
msgstr "Intensitas Bloom"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bloom Radius"
|
|
msgstr "Jari-Jari Bloom"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bloom Strength Factor"
|
|
msgstr "Pengali Kekuatan Bloom"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bobbing"
|
|
msgstr "Bobbing(Terombang-Ambing)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bold and italic font path"
|
|
msgstr "Jalur fon tebal dan miring"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bold and italic monospace font path"
|
|
msgstr "Jalur fon monospace tebal dan miring"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bold font path"
|
|
msgstr "Jalur fon tebal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bold monospace font path"
|
|
msgstr "Jalur fon monospace tebal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Build inside player"
|
|
msgstr "Bangun di dalam pemain"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Builtin"
|
|
msgstr "Terpasang bawaan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera smoothing"
|
|
msgstr "Penghalusan kamera"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
|
msgstr "Penghalusan kamera dalam mode sinema"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave noise"
|
|
msgstr "Noise gua"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave noise #1"
|
|
msgstr "Noise #1 gua"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave noise #2"
|
|
msgstr "Noise #2 gua"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave width"
|
|
msgstr "Lebar gua"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave1 noise"
|
|
msgstr "Noise gua1"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave2 noise"
|
|
msgstr "Noise gua2"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern limit"
|
|
msgstr "Batas gua besar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern noise"
|
|
msgstr "Noise #1 gua besar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern taper"
|
|
msgstr "Penirusan gua"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern threshold"
|
|
msgstr "Ambang batas gua besar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern upper limit"
|
|
msgstr "Batas atas gua besar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Center of light curve boost range.\n"
|
|
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pertengahan rentang penguatan kurva cahaya.\n"
|
|
"Nilai 0.0 adalah tingkat cahaya minimum, 1.0 adalah tingkat cahaya maksimum."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat command time message threshold"
|
|
msgstr "Ambang batas waktu pesan perintah obrolan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat commands"
|
|
msgstr "Perintah obrolan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat font size"
|
|
msgstr "Ukuran fon obrolan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat log level"
|
|
msgstr "Tingkat log obrolan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat message count limit"
|
|
msgstr "Batas jumlah pesan obrolan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat message format"
|
|
msgstr "Format pesan obrolan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat message kick threshold"
|
|
msgstr "Ambang batas jumlah pesan sebelum ditendang keluar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat message max length"
|
|
msgstr "Panjang maksimum pesan obrolan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat weblinks"
|
|
msgstr "Tautan web obrolan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chunk size"
|
|
msgstr "Besar potongan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
|
|
"output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tautan web yang bisa diklik (klik-tengah atau Ctrl+klik-kiri) dibolehkan "
|
|
"dalam konsol obrolan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klien"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client Mesh Chunksize"
|
|
msgstr "Ukuran Potongan Mesh Klien"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client and Server"
|
|
msgstr "Klien dan Server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client modding"
|
|
msgstr "Modifikasi klien"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client side modding restrictions"
|
|
msgstr "Pembatasan mod sisi klien"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client-side Modding"
|
|
msgstr "Mod Sisi Klien"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client-side node lookup range restriction"
|
|
msgstr "Batas jangkauan pencarian nodus sisi klien"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Climbing speed"
|
|
msgstr "Kelajuan memanjat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cloud radius"
|
|
msgstr "Jari-jari awan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Awan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds are a client-side effect."
|
|
msgstr "Awan adalah efek sisi klien."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds in menu"
|
|
msgstr "Awan dalam menu"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Colored fog"
|
|
msgstr "Kabut berwarna"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Colored shadows"
|
|
msgstr "Bayangan berwarna"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n"
|
|
"Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
|
|
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
|
|
"software',\n"
|
|
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
|
|
"You can also specify content ratings.\n"
|
|
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
|
|
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar yang dipisahkan dengan koma dari flag yang akan disembunyikan dalam "
|
|
"gudang konten.\n"
|
|
"\"nonfree\" dapat digunakan untuk menyembunyikan paket yang tidak tergolong\n"
|
|
"\"perangkat lunak bebas gratis\" seperti yang ditetapkan oleh Free Software "
|
|
"Foundation.\n"
|
|
"Anda juga dapat menentukan sensor konten.\n"
|
|
"Flag-flag ini tidak bergantung pada versi Minetest,\n"
|
|
"maka lihat daftar lengkap di https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
|
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar yang dipisahkan dengan koma dari mod yang dibolehkan untuk\n"
|
|
"mengakses HTTP API, membolehkan mereka untuk mengunggah dan mengunduh data "
|
|
"ke/dari internet."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
|
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar yang dengan dipisahkan koma dari mod terpercaya yang diperbolehkan\n"
|
|
"untuk mengakses fungsi yang tidak aman bahkan saat mod security aktif "
|
|
"(melalui request_insecure_environment())."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
|
|
"-1 - use default compression level\n"
|
|
"0 - least compression, fastest\n"
|
|
"9 - best compression, slowest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingkat kompresi saat menyimpan blok peta ke diska.\n"
|
|
"-1 - tingkat kompresi bawaan\n"
|
|
"0 - kompresi sedikit, tercepat\n"
|
|
"9 - kompresi terbaik, terlambat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
|
|
"-1 - use default compression level\n"
|
|
"0 - least compression, fastest\n"
|
|
"9 - best compression, slowest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingkat kompresi saat mengirimkan blok peta kepada klien.\n"
|
|
"-1 - tingkat kompresi bawaan\n"
|
|
"0 - kompresi sedikit, tercepat\n"
|
|
"9 - kompresi terbaik, terlambat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connect glass"
|
|
msgstr "Sambungkan kaca"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connect to external media server"
|
|
msgstr "Sambungkan ke server media eksternal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connects glass if supported by node."
|
|
msgstr "Sambungkan kaca jika didukung oleh nodus."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console alpha"
|
|
msgstr "Keburaman konsol"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console color"
|
|
msgstr "Warna konsol"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console height"
|
|
msgstr "Tinggi konsol"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Content Repository"
|
|
msgstr "Gudang Konten"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
|
|
msgstr "Daftar Hitam Flag ContentDB"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
|
|
msgstr "Jumlah Maksimum Pengunduhan ContentDB Bersamaan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "ContentDB URL"
|
|
msgstr "URL ContentDB"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengatur panjang siklus pagi/malam.\n"
|
|
"Contoh:\n"
|
|
"72 = 20 menit, 360 = 4 menit, 1 = 24 jam, 0 = pagi/malam/lainnya tidak "
|
|
"berubah."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
|
|
"you to rise instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atur laju tenggelam dalam cairan saat diam. Nilai negatif akan membuat\n"
|
|
"Anda timbul/naik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
|
msgstr "Mengatur kecuraman/kedalaman lekukan danau."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
|
msgstr "Mengatur kecuraman/ketinggian bukit."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
|
|
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
|
|
"intensive noise calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atur lebar terowongan, nilai yang lebih kecil melebarkan terowongan.\n"
|
|
"Nilai >= 10.0 mematikan terowongan dan menghindari perhitungan\n"
|
|
"noise intensif."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crash message"
|
|
msgstr "Pesan mogok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair alpha"
|
|
msgstr "Keburaman crosshair"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
|
|
"This also applies to the object crosshair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keburaman crosshair (keopakan, dari 0 sampai 255).\n"
|
|
"Juga mengatur warna crosshair objek."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair color"
|
|
msgstr "Warna crosshair"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Crosshair color (R,G,B).\n"
|
|
"Also controls the object crosshair color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warna crosshair (merah,hijau,biru atau R,G,B),\n"
|
|
"sekaligus mengatur warna crosshair objek"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Debug log file size threshold"
|
|
msgstr "Ambang batas ukuran log awakutu"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Debug log level"
|
|
msgstr "Tingkat log awakutu"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Pengawakutuan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dedicated server step"
|
|
msgstr "Langkah server khusus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default acceleration"
|
|
msgstr "Percepatan bawaan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
|
|
"Set this to -1 to disable the limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah maksimum bawaan blok peta yang dipaksa muat.\n"
|
|
"Atur ini ke -1 untuk mematikan batasan ini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default password"
|
|
msgstr "Kata sandi bawaan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default privileges"
|
|
msgstr "Hak-hak bawaan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default report format"
|
|
msgstr "Format laporan bawaan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default stack size"
|
|
msgstr "Ukuran tumpukan bawaan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Define shadow filtering quality.\n"
|
|
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
|
|
"but also uses more resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengatur kualitas filter bayangan.\n"
|
|
"Ini menyimulasikan efek bayangan halus dengan menerapkan PCF atau\n"
|
|
"diska Poisson, tetapi menggunakan sumber daya lebih banyak."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
|
|
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
|
"connecting\n"
|
|
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
|
"expecting.\n"
|
|
"This allows for more fine-grained control than "
|
|
"strict_protocol_version_checking.\n"
|
|
"Minetest still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
|
|
"strict_protocol_version_checking will effectively override this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyalakan untuk melarang sambungan dari klien lawas.\n"
|
|
"Klien lawas dianggap sesuai jika mereka tidak mogok saat menyambung ke "
|
|
"server-\n"
|
|
"server baru, tetapi mungkin tidak mendukung semua fitur baru yang diharapkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
|
msgstr "Menetapkan daerah tempat pohon punya apel."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines areas with sandy beaches."
|
|
msgstr "Menetapkan daerah dengan pantai berpasir."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
|
|
msgstr "Mengatur persebaran medan yang lebih tinggi dan kecuraman tebing."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines distribution of higher terrain."
|
|
msgstr "Mengatur persebaran medan yang lebih tinggi."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengatur ukuran penuh gua besar, nilai yang lebih kecil memperbesar gua."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
|
|
"Smaller values make bloom more subtle\n"
|
|
"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengatur banyak bloom yang diterapkan ke citra tergambar\n"
|
|
"Nilai yang lebih kecil membuat bloom lebih halus\n"
|
|
"Rentang: dari 0,01 ke 1,0, bawaan: 0,05"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines large-scale river channel structure."
|
|
msgstr "Menetapkan struktur kanal sungai skala besar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
|
|
msgstr "Menetapkan lokasi dan medan dari danau dan bukit pilihan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the base ground level."
|
|
msgstr "Mengatur ketinggian dasar tanah."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the depth of the river channel."
|
|
msgstr "Mengatur kedalaman kanal sungai."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
|
|
"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengatur kekuatan pajanan bloom berlebih\n"
|
|
"Rentang: dari 0.1 ke 10.0, bawaan: 1.0"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan jarak maksimal perpindahan pemain dalam blok (0 = tidak terbatas)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing "
|
|
"methods.\n"
|
|
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengatur ukuran kisi penyampelan untuk metode antialiasing FSAA dan SSAA.\n"
|
|
"Nilai 2 berarti mengambil 2x2 = 4 sampel."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the width of the river channel."
|
|
msgstr "Mengatur lebar kanal sungai."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the width of the river valley."
|
|
msgstr "Mengatur lebar ngarai sungai."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines tree areas and tree density."
|
|
msgstr "Menetapkan daerah pohon dan kepadatan pohon."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
|
|
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeda antarpembaruan mesh pada klien dalam milidetik. Menaikkan nilai ini "
|
|
"akan\n"
|
|
"memperlambat pembaruan mesh sehingga mengurangi jitter pada klien lambat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
|
msgstr "Jeda dalam pengiriman blok setelah membangun"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
|
msgstr "Jeda menampilkan tooltip dalam milidetik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
|
msgstr "Penanganan Lua API usang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
|
|
msgstr "Kedalaman minimal tempat Anda akan menemukan gua raksasa."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
|
msgstr "Kedalaman minimal tempat Anda akan menemukan gua besar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
|
"serverlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keterangan server yang ditampilkan saat pemain bergabung dan dalam daftar "
|
|
"server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Desert noise threshold"
|
|
msgstr "Ambang batas noise gurun"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
|
|
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gurun muncul saat np_biome melebihi nilai ini.\n"
|
|
"Saat flag \"snowbiomes\" dinyalakan, nilai ini diabaikan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Desynchronize block animation"
|
|
msgstr "Putuskan penyinkronan animasi blok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Developer Options"
|
|
msgstr "Pilihan Pengembang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Digging particles"
|
|
msgstr "Partikel penggalian"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Disable anticheat"
|
|
msgstr "Matikan anticurang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Disallow empty passwords"
|
|
msgstr "Larang kata sandi kosong"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Display Density Scaling Factor"
|
|
msgstr "Pengali Skala Kepadatan Tampilan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
|
|
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jarak dalam nodus yang dikenai pengurutan kedalaman transparansi\n"
|
|
"Gunakan ini untuk membatasi dampak kinerja akibat pengurutan ini"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
|
msgstr "Nama domain dari server yang akan ditampilkan pada daftar server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Double tap jump for fly"
|
|
msgstr "Tekan ganda lompat untuk terbang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
|
msgstr "Menekan ganda tombol lompat untuk beralih terbang."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dump the mapgen debug information."
|
|
msgstr "Keluarkan informasi awakutu pembuat peta."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dungeon maximum Y"
|
|
msgstr "Y maksimum dungeon"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dungeon minimum Y"
|
|
msgstr "Y minimum dungeon"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dungeon noise"
|
|
msgstr "Noise dungeon"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable Automatic Exposure"
|
|
msgstr "Nyalakan Pajanan Otomatis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable Bloom"
|
|
msgstr "Nyalakan Bloom"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable Bloom Debug"
|
|
msgstr "Nyalakan Awakutu Bloom"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Debanding"
|
|
msgstr "Nyalakan Kerusakan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
|
|
"Required for IPv6 connections to work at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyalakan dukungan IPv6 (untuk klien dan server).\n"
|
|
"Memerlukan sambungan IPv6."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable Lua modding support on client.\n"
|
|
"This support is experimental and API can change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan dukungan modifikasi dengan Lua pada klien.\n"
|
|
"Dukungan ini masih tahap percobaan dan API dapat berubah."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable Poisson disk filtering.\n"
|
|
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
|
|
"filtering."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyalakan filter diska Poisson.\n"
|
|
"Nilai true berarti menggunakan diska Poisson untuk \"bayangan halus\". Nilai "
|
|
"lain berarti menggunakan filter PCF."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Post Processing"
|
|
msgstr "Pasca-Pengolahan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable Raytraced Culling"
|
|
msgstr "Nyalakan Raytraced Culling"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable automatic exposure correction\n"
|
|
"When enabled, the post-processing engine will\n"
|
|
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
|
|
"simulating the behavior of human eye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyalakan koreksi pajanan otomatis\n"
|
|
"Saat ini dinyalakan, mesin pasca-pengolahan akan\n"
|
|
"secara otomatis mengatur kecerahan adegan,\n"
|
|
"menyimulasikan perilaku mata manusia."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable colored shadows.\n"
|
|
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyalakan bayangan berwarna.\n"
|
|
"Nilai true berarti nodus agak tembus pandang memiliki bayangan berwarna. Ini "
|
|
"memerlukan sumber daya besar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable console window"
|
|
msgstr "Gunakan jendela konsol"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable joysticks"
|
|
msgstr "Gunakan joystick"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
|
|
msgstr "Nyalakan joystick. Perlu mulai ulang agar berefek"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable mod channels support."
|
|
msgstr "Nyalakan dukungan saluran mod."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable mod security"
|
|
msgstr "Nyalakan pengamanan mod"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
|
|
msgstr "Nyalakan roda tetikus (gulir) untuk memilih barang dalam hotbar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)."
|
|
msgstr "Gunakan masukan pengguna acak (hanya digunakan untuk pengujian)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
|
msgstr "Gunakan masukan pengguna acak (hanya digunakan untuk pengujian)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
|
"Disable for speed or for different looks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan pencahayaan halus dengan ambient occlusion sederhana.\n"
|
|
"Matikan agar cepat atau untuk tampilan lain."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable split login/register"
|
|
msgstr "Nyalakan pemisahan masuk/daftar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
|
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
|
"connecting\n"
|
|
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
|
"expecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyalakan untuk melarang sambungan dari klien lawas.\n"
|
|
"Klien lawas dianggap sesuai jika mereka tidak mogok saat menyambung ke "
|
|
"server-\n"
|
|
"server baru, tetapi mungkin tidak mendukung semua fitur baru yang diharapkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable touchscreen"
|
|
msgstr "Layar Sentuh"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
|
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
|
"textures)\n"
|
|
"when connecting to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan server media jarak jauh (jika diberikan oleh server).\n"
|
|
"Server jarak jauh menawarkan cara lebih cepat untuk mengunduh media\n"
|
|
"(misal tekstur) saat tersambung ke server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
|
|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan view bobbing dan nilai dari view bobbing\n"
|
|
"Contoh: 0 untuk tanpa view bobbing; 1.0 untuk normal; 2.0 untuk 2x lipat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
|
|
"Ignored if bind_address is set.\n"
|
|
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyalakan/matikan server IPv6.\n"
|
|
"Diabaikan jika bind_address telah diatur.\n"
|
|
"Perlu menyalakan enable_ipv6."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
|
|
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
|
|
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
|
|
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyalakan pemetaan rona \"Uncharted 2\" dari Hable.\n"
|
|
"Menyimulasikan kurva warna film foto dan memperkirakan penampilan\n"
|
|
"citra rentang dinamis tinggi (HDR). Kontras tengah sedikit dikuatkan,\n"
|
|
"sedangkan sorotan dan bayangan dilemahkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables animation of inventory items."
|
|
msgstr "Jalankan animasi barang inventaris."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
|
|
msgstr "Gunakan tembolok untuk facedir mesh yang diputar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables the post processing pipeline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a touchscreen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
|
|
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengurangi beban CPU atau meningkatkan kinerja penggambar, tetapi\n"
|
|
"dengan gangguan visual kecil yang tidak memengaruhi permainan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Engine Profiler"
|
|
msgstr "Pemrofil Mesin"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Engine profiling data print interval"
|
|
msgstr "Jarak pencetakan data pemrofilan mesin"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Entity methods"
|
|
msgstr "Metode entitas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
|
|
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
|
|
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
|
|
"floatlands.\n"
|
|
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
|
|
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pangkat untuk penirusan floatland. Mengubah perilaku penirusan.\n"
|
|
"Nilai = 1.0 membuat penirusan linear seragam.\n"
|
|
"Nilai > 1.0 membuat penirusan halus yang cocok untuk pemisahan\n"
|
|
"floatland bawaan.\n"
|
|
"Nilai < 1.0 (misal 0.25) membuat tingkat permukaan yang lebih jelas dengan\n"
|
|
"lembah yang rata dan cocok untuk lapisan floatland padat (penuh)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Exposure compensation"
|
|
msgstr "Kompensasi pajanan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "FPS (bingkai per detik)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "FPS when unfocused or paused"
|
|
msgstr "FPS saat dijeda atau tidak difokuskan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Factor noise"
|
|
msgstr "Noise pengali"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fall bobbing factor"
|
|
msgstr "Pengali fall bobbing"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fallback font path"
|
|
msgstr "Jalur fon cadangan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast mode acceleration"
|
|
msgstr "Percepatan mode gerak cepat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast mode speed"
|
|
msgstr "Kelajuan mode gerak cepat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Field of view"
|
|
msgstr "Bidang pandang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Field of view in degrees."
|
|
msgstr "Bidang pandang dalam derajat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
|
"the\n"
|
|
"Multiplayer Tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas dalam client/serverlist/ yang berisi server favorit Anda yang\n"
|
|
"ditampilkan dalam Tab Multipemain."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filler depth"
|
|
msgstr "Kedalaman isian"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filler depth noise"
|
|
msgstr "Noise kedalaman isian"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filmic tone mapping"
|
|
msgstr "Pemetaan rona filmis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filtering and Antialiasing"
|
|
msgstr "Pemfilteran dan Antialiasing"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
|
msgstr "Noise 2D pertama dari empat yang mengatur ketinggian bukit/gunung."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
|
|
msgstr "Noise 3D pertama dari dua yang mengatur terowongan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fixed map seed"
|
|
msgstr "Seed peta tetap"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fixed virtual joystick"
|
|
msgstr "Joystick virtual tetap"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
|
|
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapkan posisi joystick virtual.\n"
|
|
"Jika dimatikan, joystick virtual akan menengah di posisi sentuhan pertama."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland density"
|
|
msgstr "Kepadatan floatland"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland maximum Y"
|
|
msgstr "Y maksimum floatland"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland minimum Y"
|
|
msgstr "Y minimum floatland"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland noise"
|
|
msgstr "Noise floatland"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland taper exponent"
|
|
msgstr "Pangkat penirusan floatland"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland tapering distance"
|
|
msgstr "Jarak penirusan floatland"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland water level"
|
|
msgstr "Ketinggian permukaan air floatland"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Kabut"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fog start"
|
|
msgstr "Mulai kabut"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fon"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font bold by default"
|
|
msgstr "Fon tebal bawaan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font italic by default"
|
|
msgstr "Fon miring bawaan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow"
|
|
msgstr "Bayangan fon"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow alpha"
|
|
msgstr "Keburaman bayangan fon"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Ukuran fon"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font size divisible by"
|
|
msgstr "Ukuran fon dapat dibagi dengan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
|
msgstr "Ukuran fon bawaan dalam dengan 1 unit = 1 piksel di 96 DPI"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
|
msgstr "Ukuran fon monospace bawaan dengan 1 unit = 1 piksel di 96 DPI"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
|
|
"Value 0 will use the default font size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran fon teks obrolan terkini dan prompt obrolan dalam poin (pt).\n"
|
|
"Nilai 0 akan menggunakan ukuran bawaan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
|
|
"used\n"
|
|
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
|
|
"instance,\n"
|
|
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
|
|
"be\n"
|
|
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk fon bergaya piksel yang tidak dapat diskalakan dengan baik, ini "
|
|
"memastikan ukuran fon yang digunakan\n"
|
|
"dengan fon ini akan selalu dapat dibagi dengan nilai ini, dalam piksel. "
|
|
"Misalnya,\n"
|
|
"fon piksel setinggi 16 piksel harus diatur ke 16, jadi itu hanya akan "
|
|
"berukuran 16, 32, 48, dll.,\n"
|
|
"jadi sebuah mod yang meminta ukuran 25 akan mendapatkan 32."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
|
|
"placeholders:\n"
|
|
"@name, @message, @timestamp (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format pesan obrolan pemain. Berikut daftar kode yang sah:\n"
|
|
"@name, @message, @timestamp (opsional)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Format of screenshots."
|
|
msgstr "Format tangkapan layar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
|
|
msgstr "Warna latar belakang layar penuh formspec"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
|
|
msgstr "Keburaman latar belakang layar penuh formspec"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warna latar belakang layar penuh formspec (merah,hijau,biru atau R,G,B)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
|
|
msgstr "Keburaman latar belakang layar penuh formspec (dari 0 sampai 255)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
|
msgstr "Noise 2D keempat dari empat yang mengatur ketinggian bukit/gunung."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fractal type"
|
|
msgstr "Jenis fraktal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
|
|
msgstr "Bagian dari jarak tampak tempat kabut mulai digambar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
|
"nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dari seberapa jauh blok dibuat untuk klien, dalam satuan blok peta (16 "
|
|
"nodus)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dari seberapa jauh blok dikirim kepada klien, dalam satuan blok peta (16 "
|
|
"nodus)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
|
|
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
|
|
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jarak terjauh objek yang dapat diketahui klien, dalam blok peta (16 nodus).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengatur dengan nilai yang lebih tinggi daripada active_block_range akan\n"
|
|
"menyebabkan server menjaga objek aktif hingga jarak ini pada arah pandang\n"
|
|
"pemain. (Ini dapat menghindari makhluk yang mendadak hilang dari pandangan.)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Layar penuh"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fullscreen mode."
|
|
msgstr "Mode layar penuh."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr "GUI"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling"
|
|
msgstr "Skala GUI"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling filter"
|
|
msgstr "Filter skala GUI"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling filter txr2img"
|
|
msgstr "Filter txr2img skala GUI"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Gamepads"
|
|
msgstr "Gamepad"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Global callbacks"
|
|
msgstr "Callback global"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Global map generation attributes.\n"
|
|
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
|
|
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribut pembuatan peta global.\n"
|
|
"Dalam pembuat peta v6, flag \"decorations\" mengatur semua hiasan, kecuali\n"
|
|
"pohon dan rumput rimba. Dalam pembuat peta lain, flag ini mengatur semua "
|
|
"dekorasi."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
|
|
"Controls the contrast of the highest light levels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kemiringan kurva cahaya di titik maksimum.\n"
|
|
"Mengatur kontras tingkatan cahaya tertinggi."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
|
|
"Controls the contrast of the lowest light levels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kemiringan kurva cahaya di titik minimum.\n"
|
|
"Mengatur kontras tingkatan cahaya terendah."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Graphics Effects"
|
|
msgstr "Efek Grafika"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Graphics and Audio"
|
|
msgstr "Grafika dan Audio"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Gravitasi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ground level"
|
|
msgstr "Ketinggian tanah"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ground noise"
|
|
msgstr "Noise tanah"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "HTTP mods"
|
|
msgstr "Mod HTTP"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "HUD"
|
|
msgstr "HUD"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "HUD scaling"
|
|
msgstr "Skala HUD"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
|
|
"- none: Do not log deprecated calls\n"
|
|
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
|
|
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penanganan panggilan API Lua usang:\n"
|
|
"- none: jangan catat panggilan usang\n"
|
|
"- log: menyerupai dan mencatat asal-usul panggilan usang (bawaan untuk "
|
|
"awakutu).\n"
|
|
"- error: batalkan penggunaan panggilan usang (disarankan untuk pengembang "
|
|
"mod)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Have the profiler instrument itself:\n"
|
|
"* Instrument an empty function.\n"
|
|
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
|
|
"call).\n"
|
|
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat pemrofil lengkapi dirinya dengan perkakas:\n"
|
|
"* Lengkapi fungsi kosong, dengan perkakas.\n"
|
|
"Memperkirakan ongkos, yang pelengkapan gunakan (+1 panggilan fungsi).\n"
|
|
"* Lengkapi penyampel yang digunakan untuk memperbarui statistik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Heat blend noise"
|
|
msgstr "Noise paduan panas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Heat noise"
|
|
msgstr "Noise panas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height component of the initial window size."
|
|
msgstr "Tinggi ukuran jendela mula-mula."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height noise"
|
|
msgstr "Noise ketinggian"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height select noise"
|
|
msgstr "Noise pemilihan ketinggian"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hill steepness"
|
|
msgstr "Kecuraman bukit"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hill threshold"
|
|
msgstr "Ambang batas bukit"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hilliness1 noise"
|
|
msgstr "Noise bukit1"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hilliness2 noise"
|
|
msgstr "Noise bukit2"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hilliness3 noise"
|
|
msgstr "Noise bukit3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hilliness4 noise"
|
|
msgstr "Noise bukit4"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
|
msgstr "Halaman awal server, ditampilkan pada daftar server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
|
|
"in nodes per second per second."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percepatan mendatar di udara saat lompat atau jatuh\n"
|
|
"dalam nodus per detik per detik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
|
|
"in nodes per second per second."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percepatan mendatar dan vertikal dalam mode gerak\n"
|
|
"cepat dalam nodus per detik per detik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
|
|
"in nodes per second per second."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percepatan mendatar dan vertikal di atas tanah atau saat memanjat\n"
|
|
"dalam nodus per detik per detik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
|
|
msgstr "Hotbar: Nyalakan roda tetikus untuk memilih"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
|
|
msgstr "Hotbar: Balikkan arah roda tetikus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "How deep to make rivers."
|
|
msgstr "Kedalaman sungai yang dibuat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
|
|
"If negative, liquid waves will move backwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kelajuan gerakan ombak. Lebih tinggi = lebih cepat.\n"
|
|
"Jika negatif, ombak akan bergerak mundur."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
|
|
"seconds.\n"
|
|
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lama server akan menunggu sebelum membongkar blok peta yang tidak digunakan "
|
|
"dalam detik.\n"
|
|
"Makin tinggi makin halus, tetapi menggunakan lebih banyak RAM."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
|
|
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seberapa kuat Anda dibuat pelan saat bergerak di dalam cairan.\n"
|
|
"Turunkan ini untuk menaikkan ketahanan cairan terhadap gerakan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "How wide to make rivers."
|
|
msgstr "Lebar sungai yang dibuat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Humidity blend noise"
|
|
msgstr "Noise paduan kelembapan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Humidity noise"
|
|
msgstr "Noise kelembapan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Humidity variation for biomes."
|
|
msgstr "Variasi kelembapan untuk bioma."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "IPv6 server"
|
|
msgstr "Server IPv6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
|
|
"to not waste CPU power for no benefit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika FPS (bingkai per detik) lebih tinggi daripada ini, akan dibatasi\n"
|
|
"dengan jeda agar tidak membuang tenaga CPU dengan percuma."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
|
|
"enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dimatikan, tombol \"Aux1\" digunakan untuk terbang cepat jika mode\n"
|
|
"terbang dan cepat dinyalakan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
|
|
"and\n"
|
|
"descending."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dinyalakan, tombol \"Aux1\" digunakan untuk bergerak turun alih-alih\n"
|
|
"tombol \"menyelinap\"."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
|
|
"If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dinyalakan, tampilan pendaftaran akun dan masuk akan dipisah.\n"
|
|
"Jika dimatikan, akun baru akan didaftarkan secara otomatis saat masuk."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
|
|
"This option is only read when server starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dinyalakan, perilaku akan direkam untuk cadangan (rollback).\n"
|
|
"Pilihan ini hanya dibaca saat server dimulai."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
|
|
msgstr "Jika dinyalakan, jangan gunakan pencegahan curang dalam multipemain."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
|
|
"Only enable this if you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dinyalakan, data dunia yang tidak sah tidak akan menyebabkan server "
|
|
"mati.\n"
|
|
"Hanya nyalakan ini jika Anda tahu yang Anda lakukan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
|
|
"empty password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dinyalakan, pemain baru tidak dapat bergabung tanpa kata sandi atau "
|
|
"menggantinya dengan kata sandi kosong."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n"
|
|
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
|
|
"sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n"
|
|
"invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dinyalakan, server akan melakukan occlusion culling blok peta menurut\n"
|
|
"posisi mata pemain. Ini dapat mengurangi jumlah blok yang dikirim\n"
|
|
"kepada klien sebesar 50-80%. Klien tidak lagi menerima kebanyakan\n"
|
|
"blok tak terlihat sehingga kemampuan mode tembus blok berkurang."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
|
|
"stand.\n"
|
|
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dinyalakan, Anda dapat menaruh nodus pada posisi tempat Anda berdiri "
|
|
"(kaki + ketinggian mata).\n"
|
|
"Ini berguna saat bekerja dengan kotak nodus (nodebox) dalam daerah sempit."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
|
|
"limited\n"
|
|
"to this distance from the player to the node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika pembatasan CSM untuk jangkauan nodus dinyalakan, panggilan\n"
|
|
"get_node dibatasi hingga sejauh ini dari pemain ke nodus."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
|
|
"seconds, add the time information to the chat command message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika pelaksanaan perintah obrolan lebih lama daripada ini (dalam detik),\n"
|
|
"tambahkan informasi waktu ke pesan perintah obrolan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
|
|
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
|
|
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
|
|
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ukuran berkas debug.txt melebihi nilai yang diberikan (dalam "
|
|
"megabita),\n"
|
|
"berkas tersebut akan dipindah ke debug.txt.1 dan berkas debug.txt.1 lama\n"
|
|
"akan dihapus jika ada.\n"
|
|
"Berkas debug.txt hanya dipindah jika pengaturan ini dinyalakan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
|
msgstr "Jika diatur, pemain akan bangkit (ulang) pada posisi yang diberikan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ignore world errors"
|
|
msgstr "Abaikan masalah pada dunia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keburaman konsol obrolan dalam permainan (keopakan, dari 0 sampai 255)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warna latar belakang konsol obrolan dalam permainan (merah,hijau,biru atau R,"
|
|
"G,B)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tinggi konsol obrolan dalam permainan, dari 0.1 (10%) sampai 1.0 (100%)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
|
|
msgstr "Kelajuan vertikal awal saat lompat dalam nodus per detik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument builtin.\n"
|
|
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instrumen bawaan.\n"
|
|
"Ini biasanya hanya diperlukan oleh kontributor inti/bawaan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Instrument chat commands on registration."
|
|
msgstr "Perkakas perintah obrolan saat pendaftaran."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument global callback functions on registration.\n"
|
|
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Melengkapi fungsi panggil balik (callback) global saat didaftarkan.\n"
|
|
"(semua yang dimasukkan ke fungsi minetest.register_*())"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Melengkapi fungsi aksi Pengubah Blok Aktif dengan perkakas saat didaftarkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Melengkapi fungsi aksi Pengubah Blok Termuat dengan perkakas saat "
|
|
"didaftarkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
|
|
msgstr "Melengkapi metode entitas dengan perkakas saat didaftarkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
|
|
msgstr "Jarak waktu penyimpanan perubahan penting dari dunia dalam detik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
|
|
msgstr "Jarak pengiriman waktu harian kepada para klien dalam detik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Inventory items animations"
|
|
msgstr "Animasi barang inventaris"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Invert mouse"
|
|
msgstr "Balik tetikus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
|
|
msgstr "Balikkan arah roda tetikus (gulir) untuk memilih barang dalam hotbar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
|
msgstr "Balik pergerakan vertikal tetikus."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Italic font path"
|
|
msgstr "Jalur fon miring"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Italic monospace font path"
|
|
msgstr "Jalur fon monospace miring"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Item entity TTL"
|
|
msgstr "Umur hidup entitas barang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Iterations"
|
|
msgstr "Perulangan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Iterations of the recursive function.\n"
|
|
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
|
|
"increases processing load.\n"
|
|
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perulangan fungsi rekursif.\n"
|
|
"Menaikkan nilai ini menaikkan detail, tetapi juga menambah\n"
|
|
"beban pemrosesan.\n"
|
|
"Saat perulangan = 20, beban pembuat peta ini mirip dengan v7."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick ID"
|
|
msgstr "ID Joystick"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick button repetition interval"
|
|
msgstr "Jarak penekanan tombol joystick terus-menerus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick dead zone"
|
|
msgstr "Zona mati joystick"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick frustum sensitivity"
|
|
msgstr "Kepekaan ruang gerak joystick"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick type"
|
|
msgstr "Jenis joystick"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only.\n"
|
|
"W component of hypercomplex constant.\n"
|
|
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khusus Julia set.\n"
|
|
"Komponen W dari tetapan hiperkompleks.\n"
|
|
"Mengubah bentuk fraktal.\n"
|
|
"Tidak berlaku pada fraktal 3D.\n"
|
|
"Jangkauannya sekitar -2 ke 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only.\n"
|
|
"X component of hypercomplex constant.\n"
|
|
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khusus Julia set.\n"
|
|
"Komponen X dari tetapan hiperkompleks.\n"
|
|
"Mengubah bentuk fraktal.\n"
|
|
"Jangkauannya sekitar -2 ke 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only.\n"
|
|
"Y component of hypercomplex constant.\n"
|
|
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khusus Julia set.\n"
|
|
"Komponen Y dari tetapan hiperkompleks.\n"
|
|
"Mengubah bentuk fraktal.\n"
|
|
"Jangkauannya sekitar -2 ke 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only.\n"
|
|
"Z component of hypercomplex constant.\n"
|
|
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khusus Julia set.\n"
|
|
"Komponen Z dari tetapan hiperkompleks.\n"
|
|
"Mengubah bentuk fraktal.\n"
|
|
"Jangkauannya sekitar -2 ke 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia w"
|
|
msgstr "W Julia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia x"
|
|
msgstr "X Julia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia y"
|
|
msgstr "Y Julia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia z"
|
|
msgstr "Z Julia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Jumping speed"
|
|
msgstr "Kelajuan lompat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Keyboard and Mouse"
|
|
msgstr "Papan Tik dan Tetikus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
|
|
msgstr "Keluarkan pemain yang mengirim lebih dari X pesan per 10 detik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lake steepness"
|
|
msgstr "Kecuraman danau"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lake threshold"
|
|
msgstr "Ambang batas danau"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large cave depth"
|
|
msgstr "Kedalaman gua besar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large cave maximum number"
|
|
msgstr "Nilai maksimum gua besar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large cave minimum number"
|
|
msgstr "Nilai minimum gua besar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large cave proportion flooded"
|
|
msgstr "Perbandingan cairan dalam gua besar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Leaves style"
|
|
msgstr "Gaya dedaunan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Leaves style:\n"
|
|
"- Fancy: all faces visible\n"
|
|
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
|
|
"- Opaque: disable transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaya daun:\n"
|
|
"- Fancy: semua sisi terlihat\n"
|
|
"- Simple: hanya sisi terluar jika special_tiles yang didefinisikan "
|
|
"digunakan\n"
|
|
"- Opaque: matikan transparansi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
|
|
"updated),\n"
|
|
"stated in seconds.\n"
|
|
"Does not apply to sessions hosted from the client menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lama detikan server dan selang waktu bagi objek secara umum untuk "
|
|
"diperbarui\n"
|
|
"ke jaringan dalam detik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Length of liquid waves."
|
|
msgstr "Panjang gelombang ombak."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
|
|
"in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jarak waktu antarsiklus pelaksanaan Pengubah Blok Aktif (ABM) dalam detik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
|
|
msgstr "Jarak waktu antarsiklus pelaksanaan NodeTimer dalam detik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
|
|
msgstr "Jarak waktu antarsiklus pengelola blok aktif dalam detik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
|
"- <nothing> (no logging)\n"
|
|
"- none (messages with no level)\n"
|
|
"- error\n"
|
|
"- warning\n"
|
|
"- action\n"
|
|
"- info\n"
|
|
"- verbose\n"
|
|
"- trace"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingkatan log yang ditulis ke debug.txt:\n"
|
|
"- <kosong> (tanpa pencatatan)\n"
|
|
"- none (pesan tanpa tingkatan)\n"
|
|
"- error\n"
|
|
"- warning\n"
|
|
"- action\n"
|
|
"- info\n"
|
|
"- verbose\n"
|
|
"- trace"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve boost"
|
|
msgstr "Penguatan kurva cahaya"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve boost center"
|
|
msgstr "Titik tengah penguatan kurva cahaya"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve boost spread"
|
|
msgstr "Persebaran penguatan kurva cahaya"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve gamma"
|
|
msgstr "Gama kurva cahaya"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve high gradient"
|
|
msgstr "Titik tinggi gradasi kurva cahaya"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Light curve low gradient"
|
|
msgstr "Titik rendah gradasi kurva cahaya"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lighting"
|
|
msgstr "Pencahayaan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
|
|
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
|
|
"Value is stored per-world."
|
|
msgstr ""
|
|
"Batas dari pembuatan peta, dalam nodus, untuk semua 6 arah mulai dari (0, 0, "
|
|
"0).\n"
|
|
"Hanya potongan peta yang seluruhnya berada dalam batasan yang akan dibuat.\n"
|
|
"Nilai disimpan per dunia."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
|
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
|
"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
|
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
|
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membatasi jumlah permintaan HTTP paralel. Memengaruhi:\n"
|
|
"- Pengambilan media jika server menggunakan pengaturan remote_media.\n"
|
|
"- Unduhan daftar server dan mengumumkan server.\n"
|
|
"- Unduhan oleh menu utama (misal pengelola mod).\n"
|
|
"Hanya berlaku jika dikompilasi dengan cURL."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid fluidity"
|
|
msgstr "Keenceran cairan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
|
msgstr "Penghalusan keenceran cairan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid loop max"
|
|
msgstr "Loop cairan maksimum"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid queue purge time"
|
|
msgstr "Waktu pembersihan antrean cairan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid sinking"
|
|
msgstr "Kelajuan tenggelam dalam cairan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
|
msgstr "Jarak pembaruan cairan dalam detik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid update tick"
|
|
msgstr "Detikan pembaruan cairan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Load the game profiler"
|
|
msgstr "Muat pemrofil permainan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
|
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
|
"Useful for mod developers and server operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muat pemrofil permainan untuk mengumpulkan data pemrofilan permainan.\n"
|
|
"Menyediakan perintah /profiler untuk akses ke rangkuman profil.\n"
|
|
"Berguna untuk pengembang mod dan operator server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Loading Block Modifiers"
|
|
msgstr "Pengubah Blok Termuat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
|
|
"from the bright objects.\n"
|
|
"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai logika yang mengatur luas persebaran efek bloom\n"
|
|
"dari objek terang.\n"
|
|
"Rentang: dari 0.1 ke 8, bawaan: 1"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lower Y limit of dungeons."
|
|
msgstr "Batas bawah Y dungeon."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lower Y limit of floatlands."
|
|
msgstr "Batas bawah Y floatland."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Main menu script"
|
|
msgstr "Skrip menu utama"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat warna kabut dan langit tergantung pada waktu (fajar/magrib) dan arah "
|
|
"pandangan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
|
|
msgstr "Tingkat Kompresi Peta untuk Penyimpanan Diska"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
|
|
msgstr "Tingkat Kompresi Peta untuk Transfer Jaringan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map directory"
|
|
msgstr "Direktori peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
|
|
msgstr "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta Carpathian."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
|
|
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta Flat.\n"
|
|
"Beberapa danau dan bukit dapat ditambahkan ke dunia datar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
|
|
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
|
|
"ocean, islands and underground."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta Fractal.\n"
|
|
"\"terrain\" membolehkan pembuatan medan nonfraktal:\n"
|
|
"samudra, pulau, dan bawah tanah."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
|
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
|
|
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
|
|
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
|
|
"to become shallower and occasionally dry.\n"
|
|
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribut pembuatan peta khusus pembuat peta Valleys.\n"
|
|
"\"altitude_chill\": Mengurangi suhu seiring ketinggian.\n"
|
|
"\"humid_rivers\": Meningkatkan kelembapan di sekitar sungai dan danau.\n"
|
|
"\"vary_river_depth\": Jika dinyalakan, cuaca kering dan panas menyebabkan\n"
|
|
"sungai menjadi lebih dangkal dan terkadang kering.\n"
|
|
"\"altitude_dry\": Mengurangi kelembapan seiring ketinggian."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
|
|
msgstr "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta v5."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
|
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
|
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
|
|
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
|
|
"The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons "
|
|
"will appear instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta v6.\n"
|
|
"Flag \"snowbiomes\" menyalakan sistem 5 bioma yang baru.\n"
|
|
"Saat sistem bioma baru digunakan, hutan rimba otomatis dinyalakan dan\n"
|
|
"flag \"jungle\" diabaikan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
|
"'ridges': Rivers.\n"
|
|
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
|
|
"'caverns': Giant caves deep underground."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta v7.\n"
|
|
"\"ridges\": Sungai.\n"
|
|
"\"floatlands\": Tanah mengambang di atmosfer.\n"
|
|
"\"caverns\": Gua raksasa di kedalaman bawah tanah."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map generation limit"
|
|
msgstr "Batas pembuatan peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map save interval"
|
|
msgstr "Selang waktu menyimpan peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map shadows update frames"
|
|
msgstr "Bingkai pembaruan peta bayangan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock limit"
|
|
msgstr "Batas blok peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock mesh generation delay"
|
|
msgstr "Jarak waktu pembuatan mesh blok peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock mesh generation threads"
|
|
msgstr "Utas pembuatan mesh blok peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock unload timeout"
|
|
msgstr "Batas waktu pembongkaran blok peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Carpathian"
|
|
msgstr "Pembuat Peta Carpathian"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
|
|
msgstr "Flag khusus pembuat peta Carpathian"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Flat"
|
|
msgstr "Pembuat Peta Flat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Flat specific flags"
|
|
msgstr "Flag khusus pembuat peta Flat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Fractal"
|
|
msgstr "Pembuat Peta Fractal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
|
|
msgstr "Flag khusus pembuat peta Fractal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V5"
|
|
msgstr "Pembuat Peta V5"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V5 specific flags"
|
|
msgstr "Flag khusus pembuat peta v5"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V6"
|
|
msgstr "Pembuat Peta V6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V6 specific flags"
|
|
msgstr "Flag khusus pembuat peta v6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V7"
|
|
msgstr "Pembuat Peta V7"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen V7 specific flags"
|
|
msgstr "Flag khusus pembuat peta v7"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Valleys"
|
|
msgstr "Pembuat Peta Valleys"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
|
|
msgstr "Flag khusus pembuat peta Valleys"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen debug"
|
|
msgstr "Awakutu pembuat peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen name"
|
|
msgstr "Nama pembuat peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max block generate distance"
|
|
msgstr "Jarak maksimum pembuatan blok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max block send distance"
|
|
msgstr "Jarak maksimum pengiriman blok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max liquids processed per step."
|
|
msgstr "Jumlah cairan terolah maksimum per langkah."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
|
msgstr "Jumlah blok tambahan maksimum untuk clearobject"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max. packets per iteration"
|
|
msgstr "Jumlah paket maksimum per perulangan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum FPS"
|
|
msgstr "FPS maksimum"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
|
|
msgstr ""
|
|
"FPS (bingkai per detik) maksimum saat permainan dijeda atau saat jendela "
|
|
"tidak difokuskan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum distance to render shadows."
|
|
msgstr "Jarak maksimum untuk menggambar bayangan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
|
msgstr "Jumlah maksimum blok yang dipaksa muat (forceloaded)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum hotbar width"
|
|
msgstr "Lebar maksimum hotbar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
|
msgstr "Batas maksimal nilai acak untuk gua besar per potongan peta."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
|
msgstr "Batas maksimal nilai acak untuk gua kecil per potongan peta."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
|
|
"high speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketahanan cairan maksimum. Mengatur perlambatan saat memasuki\n"
|
|
"cairan dengan kelajuan tinggi."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
|
|
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
|
|
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah maksimum blok yang dikirim serentak per klien.\n"
|
|
"Jumlah maksimum dihitung secara dinamis:\n"
|
|
"total_maks = bulat_naik((#klien + pengguna_maks) * per_klien / 4)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
|
msgstr "Jumlah maksimum blok yang dapat diantrekan untuk dimuat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
|
"This limit is enforced per player."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah maksimum blok yang akan diantrekan untuk dibuat.\n"
|
|
"Batasan ini diatur per pemain."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
|
"This limit is enforced per player."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah maksimum blok yang akan diantrekan untuk dimuat dari berkas.\n"
|
|
"Batasan ini diatur per pemain."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
|
|
"be queued.\n"
|
|
"This should be lower than curl_parallel_limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah maksimum pengunduhan bersamaan. Pengunduhan yang melebihi batas ini "
|
|
"akan diantrekan.\n"
|
|
"Nilai ini harus lebih rendah daripada curl_parallel_limit."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
|
"Set to -1 for unlimited amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah maksimum blok peta yang disimpan dalam memori klien.\n"
|
|
"Atur ke -1 untuk tidak terbatas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
|
|
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
|
|
"client number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah maksimum paket dikirim per langkah mengirim (send step), jika Anda\n"
|
|
"memiliki sambungan lambat, cobalah untuk menguranginya, tetapi jangan "
|
|
"mengurangi\n"
|
|
"di bawah dua kalinya jumlah klien yang ditargetkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
|
|
msgstr "Jumlah maksimum pemain yang dapat tersambung serentak."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
|
|
msgstr "Jumlah maksimum pesan terkini yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
|
msgstr "Jumlah maksimum objek yang disimpan secara statis dalam satu blok."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum objects per block"
|
|
msgstr "Jumlah objek maksimum per blok"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
|
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proporsi maksimum jendela saat ini yang digunakan untuk hotbar.\n"
|
|
"Berguna jika ada sesuatu yang akan ditampilkan di kanan atau kiri hotbar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
|
msgstr "Jumlah maksimum blok yang dikirim serentak kepada per klien"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum size of the outgoing chat queue"
|
|
msgstr "Ukuran maksimum antrean obrolan keluar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum size of the outgoing chat queue.\n"
|
|
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran maksimum antrean obrolan keluar.\n"
|
|
"0 untuk mematikan pengantrean dan -1 untuk mengatur antrean tanpa batas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
|
|
"milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu maksimum saat mengunduh berkas (misal mengunduh mod) dalam milidetik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
|
|
"stated in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu maksimum permintaan interaktif (misal ambil daftar server), dalam "
|
|
"milidetik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum users"
|
|
msgstr "Jumlah pengguna maksimum"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mesh cache"
|
|
msgstr "Tembolok mesh"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Message of the day"
|
|
msgstr "Pesan hari ini"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
|
msgstr "Pesan hari ini yang ditampilkan kepada pemain yang tersambung."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Method used to highlight selected object."
|
|
msgstr "Metode yang digunakan untuk menyorot objek yang dipilih."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
|
|
msgstr "Tingkat minimal log untuk ditulis ke obrolan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimap scan height"
|
|
msgstr "Ketinggian pemindaian peta mini"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum dig repetition interval"
|
|
msgstr "Jeda waktu menaruh berulang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
|
msgstr "Batas minimal nilai acak untuk gua besar per potongan peta."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
|
msgstr "Batas minimal nilai acak untuk gua kecil per potongan peta."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mipmapping"
|
|
msgstr "Pemetaan Ulang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Lain-Lain"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mod Profiler"
|
|
msgstr "Pemrofil Mod"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mod Security"
|
|
msgstr "Keamanan Mod"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mod channels"
|
|
msgstr "Saluran mod"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
|
|
msgstr "Mengubah ukuran elemen HUD."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Monospace font path"
|
|
msgstr "Jalur fon monospace"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Monospace font size"
|
|
msgstr "Ukuran fon monospace"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Monospace font size divisible by"
|
|
msgstr "Ukuran fon monospace dapat dibagi dengan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mountain height noise"
|
|
msgstr "Noise ketinggian gunung"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mountain noise"
|
|
msgstr "Noise gunung"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mountain variation noise"
|
|
msgstr "Noise variasi gunung"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mountain zero level"
|
|
msgstr "Titik acuan gunung"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mouse sensitivity"
|
|
msgstr "Kepekaan tetikus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
|
msgstr "Pengali kepekaan tetikus."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Movement threshold"
|
|
msgstr "Ambang batas gua besar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mud noise"
|
|
msgstr "Noise lumpur"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Multiplier for fall bobbing.\n"
|
|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengali untuk fall bobbing.\n"
|
|
"Contoh: 0 untuk tanpa view bobbing; 1.0 untuk normal; 2.0 untuk 2x lipat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mute sound"
|
|
msgstr "Bisukan suara"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
|
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
|
|
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
|
|
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama pembuat peta yang digunakan saat membuat dunia baru.\n"
|
|
"Pembuatan dunia lewat menu utama akan menimpa ini.\n"
|
|
"Pembuat peta yang tidak stabil saat ini:\n"
|
|
"- \"floatlands\" pada pembuat peta v7 (dimatikan secara bawaan)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the player.\n"
|
|
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
|
|
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama si pemain.\n"
|
|
"Saat menjalankan server, klien yang tersambung dengan nama ini adalah "
|
|
"pengurus.\n"
|
|
"Saat menjalankan dari menu utama, nilai ini ditimpa."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
|
msgstr "Nama server, ditampilkan saat pemain bergabung dan pada daftar server."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Network port to listen (UDP).\n"
|
|
"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porta jaringan untuk didengar (UDP).\n"
|
|
"Nilai ini akan diubah saat memulai dari menu utama."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Jaringan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "New users need to input this password."
|
|
msgstr "Pengguna baru perlu memasukkan kata sandi."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Node and Entity Highlighting"
|
|
msgstr "Penyorotan Nodus dan Entitas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Node highlighting"
|
|
msgstr "Penyorotan nodus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "NodeTimer interval"
|
|
msgstr "Jarak NodeTimer"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Noises"
|
|
msgstr "Noise"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Number of emerge threads"
|
|
msgstr "Jumlah utas kemunculan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Number of emerge threads to use.\n"
|
|
"Value 0:\n"
|
|
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
|
|
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
|
|
"Any other value:\n"
|
|
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
|
|
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
|
|
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
|
|
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
|
|
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah utas kemunculan yang digunakan.\n"
|
|
"Nilai 0:\n"
|
|
"- Pemilihan otomatis. Utas kemunculan akan berjumlah\n"
|
|
"- 'jumlah prosesor - 2', dengan batas bawah 1.\n"
|
|
"Nilai lain:\n"
|
|
"- Menentukan jumlah utas kemunculan, dengan batas bawah 1.\n"
|
|
"PERINGATAN: Penambahan jumlah utas kemunculan mempercepat mesin pembuat\n"
|
|
"peta, tetapi dapat merusak kinerja permainan dengan mengganggu proses lain,\n"
|
|
"terutama dalam pemain tunggal dan/atau saat menjalankan kode Lua dalam\n"
|
|
"\"on_generated\". Untuk kebanyakan pengguna, pengaturan yang cocok adalah "
|
|
"\"1\"."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
|
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
|
|
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah dari blok tambahan yang dapat dimuat oleh /clearobjects dalam satu "
|
|
"waktu.\n"
|
|
"Ini adalah pemilihan antara transaksi SQLite dan\n"
|
|
"penggunaan memori (4096=100MB, kisarannya)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
|
|
msgstr "Jumlah pesan yang dapat dikirim pemain per 10 detik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
|
|
"Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available "
|
|
"threads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah utas untuk pembuatan mesh.\n"
|
|
"Nilai 0 (bawaan) akan membiarkan Minetest mendeteksi otomatis jumlah utas "
|
|
"yang tersedia."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Occlusion Culler"
|
|
msgstr "Oklusi Culler"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Occlusion Culling"
|
|
msgstr "Pemusnahan Oklusi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
|
|
msgstr "Keburaman (alfa) bayangan di belakang fon bawaan, antara 0 dan 255."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
|
|
"formspec is\n"
|
|
"open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buka menu jeda saat jendela hilang fokus. Tidak menjeda jika formspec "
|
|
"sedang \n"
|
|
"dibuka."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenGL debug"
|
|
msgstr "Awakutu pembuat peta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Optional override for chat weblink color."
|
|
msgstr "Penimpaan opsional untuk warna tautan web pada obrolan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
|
|
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
|
|
"unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalur ke fon cadangan. Harus sebuah fon TrueType.\n"
|
|
"Fon ini akan digunakan untuk beberapa bahasa atau jika fon bawaan tidak "
|
|
"tersedia."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
|
|
"The folder will be created if it doesn't already exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalur penyimpanan tangkapan layar. Dapat berupa jalur absolut atau relatif.\n"
|
|
"Folder akan dibuat jika belum ada."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalur ke direktori shader. Jika tidak diatur, lokasi bawaan akan digunakan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
|
|
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalur ke fon bawaan. Harus sebuah fon TrueType.\n"
|
|
"Fon cadangan akan digunakan jika fon tidak dapat dimuat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
|
|
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalur ke fon monospace. Harus sebuah fon TrueType.\n"
|
|
"Fon ini digunakan dalam layar konsol dan pemrofil, misalnya."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Pause on lost window focus"
|
|
msgstr "Jeda saat jendela hilang fokus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
|
|
msgstr "Batasan antrean blok yang dimuat dari diska per pemain"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
|
|
msgstr "Batasan antrean blok yang dibuat per pemain"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Physics"
|
|
msgstr "Fisika"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Place repetition interval"
|
|
msgstr "Jeda waktu menaruh berulang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Player transfer distance"
|
|
msgstr "Jarak pemindahan pemain"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Poisson filtering"
|
|
msgstr "Pemfilteran Poisson"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Post Processing"
|
|
msgstr "Pasca-Pengolahan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
|
|
"buttons.\n"
|
|
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
|
|
"On touchscreens, this only affects digging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cegah gali dan taruh secara berulang saat menekan tombol tetikus.\n"
|
|
"Nyalakan jika Anda merasa tidak sengaja menggali dan menaruh terlalu "
|
|
"sering.\n"
|
|
"Pada layar sentuh, ini hanya memengaruhi penggalian."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencegah mod untuk melakukan hal yang tidak aman misalnya menjalankan "
|
|
"perintah shell."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
|
|
"0 = disable. Useful for developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cetak data pemrofilan mesin dalam selang waktu tetap (dalam detik).\n"
|
|
"0 = dimatikan. Berguna untuk pengembang."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
|
msgstr "Hak yang dapat diberikan oleh pemain dengan basic_privs"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Profiler"
|
|
msgstr "Pemrofil"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Prometheus listener address"
|
|
msgstr "Alamat pendengar Prometheus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Prometheus listener address.\n"
|
|
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
|
|
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
|
|
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alamat pendengar Prometheus.\n"
|
|
"Jika Minetest dikompilasi dengan pilihan ENABLE_PROMETHEUS dinyalakan,\n"
|
|
"ini menyalakan pendengar metrik untuk Prometheus pada alamat itu.\n"
|
|
"Metrik dapat diambil pada http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
|
|
msgstr "Perbandingan gua besar yang punya cairan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protocol version minimum"
|
|
msgstr "Versi protokol tidak sesuai. "
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Punch gesture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
|
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
|
"corners."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jari-jari daerah awan dalam jumlah dari 64 nodus awan kotak.\n"
|
|
"Nilai lebih dari 26 akan mulai menghasilkan tepian tajam pada sudut awan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
|
|
msgstr "Menaikkan medan untuk membuat lembah di sekitar sungai."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Random input"
|
|
msgstr "Masukan acak"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Random mod load order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Recent Chat Messages"
|
|
msgstr "Pesan Obrolan Terkini"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Regular font path"
|
|
msgstr "Jalur fon biasa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Remember screen size"
|
|
msgstr "Simpan ukuran layar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Remote media"
|
|
msgstr "Media jarak jauh"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
|
|
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buang kode warna dari pesan obrolan yang masuk\n"
|
|
"Gunakan ini untuk membuat para pemain tidak bisa menggunakan warna pada "
|
|
"pesan mereka"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
|
msgstr "Mengganti menu utama bawaan dengan buatan lain."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Report path"
|
|
msgstr "Jalur pelaporan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
|
|
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
|
|
"for no restrictions:\n"
|
|
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
|
|
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
|
|
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
|
|
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
|
|
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
|
|
"csm_restriction_noderange)\n"
|
|
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Batasi akses beberapa fungsi sisi klien pada server\n"
|
|
"Gabungkan flag bita berikut untuk membatasi fitur pada sisi klien atau\n"
|
|
"atur ke 0 untuk tanpa batasan:\n"
|
|
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (matikan pemuatan mod klien)\n"
|
|
"CHAT_MESSAGES: 2 (cegah pemanggilan send_chat_message sisi klien)\n"
|
|
"READ_ITEMDEFS: 4 (cegah pemanggilan get_item_def sisi klien)\n"
|
|
"READ_NODEDEFS: 8 (cegah pemanggilan get_node_def sisi klien)\n"
|
|
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (batasi pemanggilan get_node\n"
|
|
"sisi klien dalam csm_restriction_noderange)\n"
|
|
"READ_PLAYERINFO: 32 (cegah pemanggilan get_player_names sisi klien)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ridge mountain spread noise"
|
|
msgstr "Noise persebaran punggung gunung"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ridge noise"
|
|
msgstr "Noise punggung bukit"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ridge underwater noise"
|
|
msgstr "Noise punggung bukit bawah air"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ridged mountain size noise"
|
|
msgstr "Noise ukuran punggung gunung"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River channel depth"
|
|
msgstr "Kedalaman kanal sungai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River channel width"
|
|
msgstr "Lebar kanal sungai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River depth"
|
|
msgstr "Kedalaman sungai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River noise"
|
|
msgstr "Noise sungai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River size"
|
|
msgstr "Ukuran sungai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River valley width"
|
|
msgstr "Lebar ngarai sungai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Rollback recording"
|
|
msgstr "Perekaman cadangan (rollback)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Rolling hill size noise"
|
|
msgstr "Noise ukuran perbukitan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Rolling hills spread noise"
|
|
msgstr "Noise persebaran perbukitan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Safe digging and placing"
|
|
msgstr "Penggalian dan peletakan dengan aman"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
|
|
msgstr "Pantai berpasir muncul saat np_beach melebihi nilai ini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Save the map received by the client on disk."
|
|
msgstr "Simpan peta yang diterima klien pada diska."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Save window size automatically when modified.\n"
|
|
"If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
|
|
"window\n"
|
|
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
|
|
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simpan ukuran jendela secara otomatis saat diubah.\n"
|
|
"Jika dinyalakan, ukuran layar disimpan dalam screen_w dan screen_h dan\n"
|
|
"keadaan jendela maksimal disimpan dalam window_maximized.\n"
|
|
"(Penyimpanan otomatis window_maximized hanya bekerja jika dikompilasi dengan "
|
|
"SDL.)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Saving map received from server"
|
|
msgstr "Simpan peta yang diterima dari server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Scale GUI by a user specified value.\n"
|
|
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
|
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
|
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
|
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perbesar/perkecil GUI sesuai pengguna.\n"
|
|
"Menggunakan filter nearest-neighbor-anti-alias untuk perbesar/perkecil GUI.\n"
|
|
"Ini akan menghaluskan beberapa tepi kasar dan\n"
|
|
"mencampurkan piksel-piksel saat diperkecil dengan\n"
|
|
"mengaburkan beberapa piksel tepi saat diperkecil dengan skala bukan bilangan "
|
|
"bulat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Layar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screen height"
|
|
msgstr "Tinggi layar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screen width"
|
|
msgstr "Lebar layar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot folder"
|
|
msgstr "Folder tangkapan layar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot format"
|
|
msgstr "Format tangkapan layar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot quality"
|
|
msgstr "Kualitas tangkapan layar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
|
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
|
"Use 0 for default quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kualitas tangkapan layar. Hanya digunakan untuk format JPEG.\n"
|
|
"1 berarti kualitas terburuk; 100 berarti kualitas terbaik.\n"
|
|
"Gunakan 0 untuk kualitas bawaan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Tangkapan Layar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Seabed noise"
|
|
msgstr "Noise dasar laut"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
|
msgstr "Noise 2D kedua dari empat yang mengatur ketinggian bukit/gunung."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
|
|
msgstr "Noise 3D kedua dari dua yang mengatur terowongan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
|
msgstr "Lihat https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the antialiasing method to apply.\n"
|
|
"\n"
|
|
"* None - No antialiasing (default)\n"
|
|
"\n"
|
|
"* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n"
|
|
"(incompatible with Post Processing and Undersampling)\n"
|
|
"A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
|
|
"Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
|
|
"A restart is required to change this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n"
|
|
"Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
|
|
"edges.\n"
|
|
"Provides balance between speed and image quality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n"
|
|
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
|
|
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih metode antialiasing yang diterapkan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"* None - Tidak ada antialiasing (bawaan)\n"
|
|
"\n"
|
|
"* FSAA - Full-screen antialiasing dari perangkat keras (tidak cocok dengan "
|
|
"shader)\n"
|
|
"alias multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
|
|
"Menghaluskan tepian blok, tetapi tidak berpengaruh terhadap isi tekstur.\n"
|
|
"Perlu mulai ulang untuk mengganti pilihan ini.\n"
|
|
"\n"
|
|
"* FXAA - Fast approximate antialiasing (perlu shader)\n"
|
|
"Menerapkan filter pasca-pengolahan untuk mendeteksi dan menghaluskan tepian "
|
|
"kontras tinggi.\n"
|
|
"Memberikan keseimbangan antara kecepatan dan kualitas gambar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"* SSAA - Super-sampling antialiasing (perlu shader)\n"
|
|
"Menggambar citra resolusi tinggi adegan, lalu diperkecil untuk mengurangi\n"
|
|
"efek aliasing. Ini metode terlambat dan terakurat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
|
msgstr "Warna pinggiran kotak pilihan (merah,hijau,biru atau R,G,B)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box color"
|
|
msgstr "Warna kotak pilihan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box width"
|
|
msgstr "Lebar kotak pilihan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Selects one of 18 fractal types.\n"
|
|
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
|
|
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
|
|
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
|
|
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
|
|
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
|
|
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
|
|
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
|
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
|
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
|
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih satu dari 18 jenis fraktal.\n"
|
|
"1 = Mandelbrot set 4D \"Bulat\".\n"
|
|
"2 = Julia set 4D \"Bulat\".\n"
|
|
"3 = Mandelbrot set 4D \"Kotak\".\n"
|
|
"4 = Julia set 4D \"Kotak\".\n"
|
|
"5 = Mandelbrot set 4D \"Mandy Cousin\".\n"
|
|
"6 = Julia set 4D \"Mandy Cousin\".\n"
|
|
"7 = Mandelbrot set 4D \"Variasi\".\n"
|
|
"8 = Julia set 4D \"Variasi\".\n"
|
|
"9 = Mandelbrot set 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n"
|
|
"10 = Julia set 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n"
|
|
"11 = Mandelbrot set 3D \"Pohon Natal\".\n"
|
|
"12 = Julia set 3D \"Pohon Natal\".\n"
|
|
"13 = Mandelbrot set 3D \"Mandelbulb\".\n"
|
|
"14 = Julia set 3D \"Mandelbulb\".\n"
|
|
"15 = Mandelbrot set 3D \"Cosine Mandelbulb\".\n"
|
|
"16 = Julia set 3D \"Cosine Mandelbulb\".\n"
|
|
"17 = Mandelbrot set 4D \"Mandelbulb\".\n"
|
|
"18 = Julia set 4D \"Mandelbulb\"."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server Gameplay"
|
|
msgstr "Alur Permainan Server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server Security"
|
|
msgstr "Keamanan Server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "Alamat server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server description"
|
|
msgstr "Keterangan server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server name"
|
|
msgstr "Nama server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server port"
|
|
msgstr "Porta server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server-side occlusion culling"
|
|
msgstr "Occlusion culling sisi server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server/Env Performance"
|
|
msgstr "Kinerja Server/Lingkungan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Serverlist URL"
|
|
msgstr "URL daftar server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Serverlist and MOTD"
|
|
msgstr "Daftar Server dan Pesan Hari Ini"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Serverlist file"
|
|
msgstr "Berkas daftar server"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
|
|
"Games may change orbit tilt via API.\n"
|
|
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atur kemiringan orbit Matahari/Bulan dalam derajat.\n"
|
|
"Permainan mungkin mengubah kemiringan orbit via API.\n"
|
|
"Nilai 0 berarti tidak miring/orbit tegak."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
|
|
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
|
|
"Range: from -1 to 1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atur kompensasi pajanan dalam satuan EV.\n"
|
|
"Nilai 0.0 (bawaan) berarti tidak ada kompensasi pajanan.\n"
|
|
"Rentang: dari -1 ke 1.0"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Set the language. By default, the system language is used.\n"
|
|
"A restart is required after changing this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atur bahasa. Biarkan kosong untuk menggunakan bahasa sistem.\n"
|
|
"Diperlukan mulai ulang setelah mengganti ini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atur panjang pesan obrolan maksimum (jumlah karakter) yang dikirim klien."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set the shadow strength gamma.\n"
|
|
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
|
|
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atur gama kekuatan bayangan.\n"
|
|
"Menyetel intensitas bayangan dinamis dalam permainan.\n"
|
|
"Nilai rendah berarti bayangan lebih terang, nilai tinggi berarti lebih gelap."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set the soft shadow radius size.\n"
|
|
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
|
|
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atur besar jari-jari bayangan halus.\n"
|
|
"Nilai rendah berarti bayangan lebih tajam, nilai tinggi berarti lebih "
|
|
"halus.\n"
|
|
"Nilai minimum: 1.0; nilai maksimum 15.0"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
|
|
msgstr "Atur ke true untuk menyalakan Pemetaan Bayangan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true to enable bloom effect.\n"
|
|
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atur ke true untuk menyalakan efek bloom.\n"
|
|
"Warna terang akan merambat ke objek di sekitarnya."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Set to true to enable waving leaves."
|
|
msgstr "Atur ke true untuk menyalakan daun melambai."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
|
|
msgstr "Atur ke true untuk menyalakan cairan berombak (misal air)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Set to true to enable waving plants."
|
|
msgstr "Atur ke true untuk menyalakan tanaman berayun."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
|
|
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
|
|
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
|
|
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atur ke true untuk menggambar perincian awakutu efek bloom.\n"
|
|
"Dalam mode awakutu, layar dibagi menjadi 4 bagian:\n"
|
|
"kiri-atas - citra dasar terolah, kanan-atas - citra hasil\n"
|
|
"kiri-bawah - citra dasar mentah, kanan-bawah - tekstur bloom."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
|
|
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
|
|
"This can cause much more artifacts in the shadow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atur kualitas tekstur bayangan ke 32 bit.\n"
|
|
"Nilai false berarti tekstur 16 bit akan digunakan.\n"
|
|
"Ini akan menimbulkan lebih banyak artefak pada bayangan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shader path"
|
|
msgstr "Jalur shader"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shaders"
|
|
msgstr "Shader"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
|
"video\n"
|
|
"cards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shader membolehkan efek visual tingkat lanjut dan dapat meningkatkan "
|
|
"kinerja\n"
|
|
"pada beberapa kartu video.\n"
|
|
"Ini hanya bekerja dengan penggambar video OpenGL."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shadow filter quality"
|
|
msgstr "Kualitas filter bayangan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
|
|
msgstr "Jarak maksimum peta bayangan (dalam nodus) yang digambar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
|
|
msgstr "Tekstur peta bayangan dalam 32 bit"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shadow map texture size"
|
|
msgstr "Ukuran tekstur peta bayangan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
|
|
"drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pergeseran bayangan fon bawaan dalam piksel. Jika 0, bayangan tidak akan "
|
|
"digambar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shadow strength gamma"
|
|
msgstr "Gama kekuatan bayangan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Show debug info"
|
|
msgstr "Tampilkan info awakutu"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Show entity selection boxes"
|
|
msgstr "Tampilkan kotak pilihan entitas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Show entity selection boxes\n"
|
|
"A restart is required after changing this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tampilkan kotak pilihan entitas\n"
|
|
"Diperlukan mulai ulang setelah mengganti ini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Show name tag backgrounds by default"
|
|
msgstr "Tampilkan latar belakang tanda nama secara bawaan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shutdown message"
|
|
msgstr "Pesan saat server dimatikan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
|
|
"when generating meshes.\n"
|
|
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
|
|
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
|
|
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panjang sisi kubus blok peta yang akan klien anggap satu kesatuan saat\n"
|
|
"membuat mesh.\n"
|
|
"Nilai yang lebih besar akan meningkatkan penggunaan GPU dengan mengurangi\n"
|
|
"jumlah panggilan menggambar, bagus khususnya untuk GPU kelas tinggi.\n"
|
|
"Sistem dengan GPU kelas rendah (atau tanpa GPU) akan lebih bagus dengan "
|
|
"nilai yang lebih kecil."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
|
"WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
|
|
"increasing this value above 5.\n"
|
|
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
|
|
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
|
|
"recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran potongan peta yang dibuat oleh pembuat peta, dalam blok peta (16 "
|
|
"nodus).\n"
|
|
"PERINGATAN: Tidak ada untungnya dan berbahaya jika menaikkan\n"
|
|
"nilai ini di atas 5.\n"
|
|
"Mengecilkan nilai ini akan meningkatkan kekerapan gua dan dungeon.\n"
|
|
"Mengubah nilai ini untuk kegunaan khusus, membiarkannya \n"
|
|
"disarankan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
|
|
msgstr "Kemiringan Orbit Benda Langit"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Slice w"
|
|
msgstr "Irisan w"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
|
|
msgstr "Kemiringan dan isian bekerja sama mengatur ketinggian."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Small cave maximum number"
|
|
msgstr "Nilai maksimum gua kecil"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Small cave minimum number"
|
|
msgstr "Nilai minimum gua kecil"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
|
msgstr "Variasi kelembapan skala kecil untuk paduan di tepi bioma."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
|
|
msgstr "Variasi suhu skala kecil untuk paduan di tepi bioma."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Smooth lighting"
|
|
msgstr "Pencahayaan halus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
|
|
"cinematic mode by using the key set in Controls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menghaluskan rotasi kamera dalam modus sinema, 0 untuk mematikannya. Masuk "
|
|
"mode sinema dengan tombol yang diatur di Ubah Tombol."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
|
|
"disable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menghaluskan rotasi kamera, juga disebut penghalusan toleh atau tetikus. 0 "
|
|
"untuk mematikannya."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sneaking speed"
|
|
msgstr "Kelajuan menyelinap"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
|
|
msgstr "Kelajuan menyelinap dalam nodus per detik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Soft shadow radius"
|
|
msgstr "Jari-jari bayangan halus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Suara"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound Extensions Blacklist"
|
|
msgstr "Daftar Hitam Flag ContentDB"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
|
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
|
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
|
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan URL yang akan klien ambil medianya alih-alih menggunakan UDP.\n"
|
|
"$filename harus dapat diakses dari $remote_media$filename melalui cURL\n"
|
|
"(tentunya, remote_media harus diakhiri dengan sebuah garis miring).\n"
|
|
"Berkas yang tidak ada akan diambil dengan cara biasa."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
|
|
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
|
|
"items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengatur ukuran tumpukan bawaan untuk nodus, barang, dan alat.\n"
|
|
"Catat bahwa mod dan permainan dapat mengatur tumpukan untuk sebagian (atau "
|
|
"semua) barang."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n"
|
|
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
|
|
"will consume more resources.\n"
|
|
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyebarkan pembaruan peta bayangan dalam jumlah bingkai yang diberikan.\n"
|
|
"Nilai tinggi bisa membuat bayangan patah-patah, nilai rendah akan perlu\n"
|
|
"sumber daya lebih banyak.\n"
|
|
"Nilai minimum: 1; nilai maksimum: 16"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Spread of light curve boost range.\n"
|
|
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
|
|
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Persebaran rentang penguatan kurva cahaya.\n"
|
|
"Mengatur lebar rentang yang dikuatkan.\n"
|
|
"Simpangan baku dari penguatan kurva cahaya Gauss."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Static spawn point"
|
|
msgstr "Titik bangkit tetap"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Steepness noise"
|
|
msgstr "Noise kecuraman"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Step mountain size noise"
|
|
msgstr "Noise ukuran teras gunung"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Step mountain spread noise"
|
|
msgstr "Noise persebaran teras gunung"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strength of 3D mode parallax."
|
|
msgstr "Kekuatan mode paralaks 3D."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Strength of light curve boost.\n"
|
|
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
|
|
"curve that is boosted in brightness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Besar penguatan kurva cahaya.\n"
|
|
"Tiga parameter \"boost\" menentukan rentang kurva\n"
|
|
"cahaya yang dikuatkan menurut kecerahannya."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strict protocol checking"
|
|
msgstr "Perketat pemeriksaan protokol"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strip color codes"
|
|
msgstr "Buang kode warna"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
|
|
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
|
|
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
|
|
"upper tapering).\n"
|
|
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
|
|
"When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n"
|
|
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
|
|
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
|
|
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
|
|
"world surface below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingkat permukaan peletakan air pada lapisan floatland padat.\n"
|
|
"Air tidak ditaruh secara bawaan dan akan ditaruh jika nilai ini diatur ke\n"
|
|
"atas 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (titik mulai\n"
|
|
"penirusan atas).\n"
|
|
"***PERINGATAN, POTENSI BAHAYA TERHADAP DUNIA DAN KINERJA SERVER***\n"
|
|
"Saat penaruhan air dinyalakan, floatland harus diatur dan diuji agar\n"
|
|
"berupa lapisan padat dengan mengatur 'mgv7_floatland_density' ke 2.0\n"
|
|
"(atau nilai wajib lainnya sesuai 'mgv7_np_floatland') untuk menghindari\n"
|
|
"aliran air ekstrem yang membebani server dan menghindari banjir\n"
|
|
"bandang di permukaan dunia bawah."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Synchronous SQLite"
|
|
msgstr "SQLite sinkron"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Temperature variation for biomes."
|
|
msgstr "Variasi suhu pada bioma."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain alternative noise"
|
|
msgstr "Noise medan alternatif"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain base noise"
|
|
msgstr "Noise dasar medan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain height"
|
|
msgstr "Ketinggian medan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain higher noise"
|
|
msgstr "Noise medan (lebih tinggi)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain noise"
|
|
msgstr "Noise medan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
|
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ambang batas noise medan untuk bukit.\n"
|
|
"Atur perbandingan dari daerah dunia yang diselimuti bukit.\n"
|
|
"Atur menuju 0.0 untuk perbandingan yang lebih besar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
|
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ambang batas noise medan untuk danau.\n"
|
|
"Atur perbandingan dari daerah dunia yang diselimuti danau.\n"
|
|
"Atur menuju 0.0 untuk perbandingan yang lebih besar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain persistence noise"
|
|
msgstr "Persistence noise medan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Texture size to render the shadow map on.\n"
|
|
"This must be a power of two.\n"
|
|
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran tekstur tempat peta bayangan digambar.\n"
|
|
"Ini harus bernilai perpangkatan dua.\n"
|
|
"Nilai yang besar akan menghasilkan bayangan yang bagus, tetapi lebih berat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
|
|
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
|
|
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
|
|
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
|
|
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
|
|
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekstur pada nodus dapat disejajarkan, baik dengan nodus maupun dunia.\n"
|
|
"Mode pertama cocok untuk mesin, furnitur, dll., sedangkan mode kedua\n"
|
|
"cocok agar tangga dan mikroblok cocok dengan sekitarnya.\n"
|
|
"Namun, karena masih baru, ini tidak digunakan pada server lawas, pilihan "
|
|
"ini\n"
|
|
"bisa memaksakan untuk jenis nodus tertentu. Catat bahwa ini masih dalam\n"
|
|
"tahap PERCOBAAN dan dapat tidak berjalan dengan semestinya."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The URL for the content repository"
|
|
msgstr "URL dari gudang konten"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The dead zone of the joystick"
|
|
msgstr "Zona mati joystick yang digunakan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
|
"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Format bawaan pada berkas untuk menyimpan profil,\n"
|
|
"saat memanggil `/profiler save [format]` tanpa format."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a "
|
|
"long tap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The file path relative to your world path in which profiles will be saved to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalur berkas relatif terhadap jalur dunia Anda tempat profil akan disimpan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The gesture for for punching players/entities.\n"
|
|
"This can be overridden by games and mods.\n"
|
|
"\n"
|
|
"* short_tap\n"
|
|
"Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n"
|
|
"\n"
|
|
"* long_tap\n"
|
|
"Known from the classic Minetest mobile controls.\n"
|
|
"Combat is more or less impossible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The identifier of the joystick to use"
|
|
msgstr "Identitas dari joystick yang digunakan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The length in pixels after which a touch interaction is considered movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jarak dalam piksel yang diperlukan untuk memulai interaksi layar sentuh."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
|
|
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
|
|
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
|
|
"Default is 1.0 (1/2 node)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tinggi maksimum permukaan cairan berombak.\n"
|
|
"4.0 = Tinggi ombak dua nodus.\n"
|
|
"0.0 = Ombak tidak bergerak sama sekali.\n"
|
|
"Bawaannya 1.0 (1/2 nodus)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n"
|
|
"the dig button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeda dalam detik antar-penaruhan berulang saat menekan \n"
|
|
"tombol taruh."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The network interface that the server listens on."
|
|
msgstr "Antarmuka jaringan yang server dengarkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The privileges that new users automatically get.\n"
|
|
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hak yang didapatkan pengguna baru otomatis.\n"
|
|
"Lihat /privs dalam permainan untuk daftar lengkap pada konfigurasi mod dan "
|
|
"server Anda."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
|
|
"the\n"
|
|
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
|
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
|
|
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
|
|
"maintained.\n"
|
|
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jari-jari volume blok di sekitar pemain yang menjadi blok aktif, dalam\n"
|
|
"blok peta (16 nodus).\n"
|
|
"Dalam blok aktif, objek dimuat dan ABM berjalan.\n"
|
|
"Ini juga jangkauan minimum pengelolaan objek aktif (makhluk).\n"
|
|
"Ini harus diatur bersama dengan active_object_range."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The rendering back-end.\n"
|
|
"Note: A restart is required after changing this!\n"
|
|
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n"
|
|
"Shaders are supported by everything but OGLES1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penggambar video.\n"
|
|
"Catatan: Mulai ulang diperlukan setelah mengganti ini!\n"
|
|
"OpenGL bawaan untuk desktop, dan OGLES2 untuk Android.\n"
|
|
"Shader didukung oleh OpenGL dan OGLES2 (tahap percobaan)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
|
"in-game view frustum around."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kepekaan dari sumbu joystick untuk menggerakkan batas\n"
|
|
"tampilan dalam permainan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
|
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
|
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
|
"set to the nearest valid value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekuatan (kegelapan) dari shade ambient occlusion pada nodus.\n"
|
|
"Makin kecil makin gelap, juga sebaliknya. Jangkauan yang sah\n"
|
|
"berkisar dari 0.25 sampai 4.0 inklusif. Jika nilai di luar jangkauan,\n"
|
|
"akan diatur ke nilai yang sah terdekat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
|
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
|
"items. A value of 0 disables the functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu (dalam detik) sehingga antrean cairan dapat bertambah di luar "
|
|
"kapasitas\n"
|
|
"pemrosesan sampai usaha dilakukan untuk mengurangi ukurannya dengan\n"
|
|
"membuang antrean lama. Nilai 0 mematikan fungsi ini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
|
|
"(as a fraction of the ABM Interval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anggaran waktu yang dibolehkan untuk ABM dalam menjalankan\n"
|
|
"tiap langkah (dalam pecahan dari jarak ABM)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
|
"when holding down a joystick button combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu dalam detik antarkejadian berulang saat\n"
|
|
"menekan terus-menerus kombinasi tombol joystick."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
|
|
"the place button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeda dalam detik antar-penaruhan berulang saat menekan \n"
|
|
"tombol taruh."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The type of joystick"
|
|
msgstr "Jenis joystick"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
|
|
"enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
|
|
"'altitude_dry' is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jarak vertikal bagi suhu untuk turun 20 jika \"altitude_chill\" dinyalakan.\n"
|
|
"Juga jarak vertikal bagi kelembapan untuk turun 10 jika \"altitude_dry\"\n"
|
|
"dinyalakan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
|
msgstr "Noise 2D ketiga dari empat yang mengatur ketinggian bukit/gunung."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Threshold for long taps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
|
"Setting it to -1 disables the feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu dalam detik bagi entitas (yang dijatuhkan) untuk hidup.\n"
|
|
"Atur ke -1 untuk mematikan fitur ini."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
|
|
msgstr "Waktu saat dunia baru dimulai, dalam milijam (0-23999)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time send interval"
|
|
msgstr "Jarak pengiriman waktu"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time speed"
|
|
msgstr "Kelajuan waktu"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Batas waktu bagi klien untuk menghapus data peta yang tidak digunakan dari "
|
|
"memori dalam detik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
|
"something.\n"
|
|
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
|
"node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengurangi lag, pengiriman blok diperlambat saat pemain sedang "
|
|
"membangun.\n"
|
|
"Ini menentukan seberapa lama mereka diperlambat setelah menaruh atau "
|
|
"mencopot nodus."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Tooltip delay"
|
|
msgstr "Jeda tooltip"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Touchscreen"
|
|
msgstr "Layar Sentuh"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Touchscreen sensitivity"
|
|
msgstr "Kepekaan layar sentuh"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
|
|
msgstr "Pengali kepekaan layar sentuh."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Tradeoffs for performance"
|
|
msgstr "Pertukaran untuk kinerja"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translucent liquids"
|
|
msgstr "Cairan opak"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Transparency Sorting Distance"
|
|
msgstr "Jarak Pengurutan Transparansi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Trees noise"
|
|
msgstr "Noise pepohonan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Trilinear filtering"
|
|
msgstr "Pemfilteran trilinear"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"True = 256\n"
|
|
"False = 128\n"
|
|
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"True = 256\n"
|
|
"False = 128\n"
|
|
"Berguna untuk membuat peta mini lebih halus pada mesin yang lambat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Trusted mods"
|
|
msgstr "Mod yang dipercaya"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Type of occlusion_culler\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
|
|
"\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting should only be changed if you have performance problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jenis occlusion_culler\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"loops\" adalah algoritma peninggalan dengan loop bertingkat dan "
|
|
"kompleksitas O(n³)\n"
|
|
"\"bfs\" adalah algoritma baru berdasarkan breadth-first-search dan side "
|
|
"culling\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pengaturan ini seharusnya hanya diubah jika Anda mengalami masalah kinerja."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest "
|
|
"release\n"
|
|
"If this is empty the engine will never check for updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL ke berkas JSON yang memberikan informasi tentang rilis Minetest terbaru"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
|
msgstr "URL ke daftar server yang tampil pada Tab Multipemain."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Undersampling"
|
|
msgstr "Undersampling(Pengambilan sampel yang terlalu rendah)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
|
|
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
|
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
|
|
"image.\n"
|
|
"Higher values result in a less detailed image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Undersampling seperti menggunakan resolusi layar yang lebih rendah, tetapi\n"
|
|
"hanya berlaku untuk dunia permainan saja, antarmuka grafis tetap.\n"
|
|
"Seharusnya memberikan dorongan kinerja dengan gambar yang kurang detail.\n"
|
|
"Nilai yang lebih tinggi menghasilkan gambar yang kurang detail."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
|
msgstr "Jarak pemindahan pemain tidak terbatas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Unload unused server data"
|
|
msgstr "Membongkar data server yang tidak digunakan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Update information URL"
|
|
msgstr "URL informasi pembaruan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Upper Y limit of dungeons."
|
|
msgstr "Batas atas Y dungeon."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Upper Y limit of floatlands."
|
|
msgstr "Batas atas Y floatland."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
|
msgstr "Gunakan tampilan awan 3D alih-alih datar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
|
msgstr "Gunakan animasi awan untuk latar belakang menu utama."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan pemfilteran anisotropik saat melihat tekstur pada sudut tertentu."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
|
msgstr "Gunakan pemfilteran bilinear saat mengubah ukuran tekstur."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use crosshair for touch screen"
|
|
msgstr "Gunakan crosshair untuk layar sentuh"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
|
|
"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan crosshair untuk memilih objek alih-alih seluruh layar.\n"
|
|
"Jika dinyalakan, sebuah crosshair akan muncul dan digunakan untuk memilih "
|
|
"objek."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n"
|
|
"especially when using a high-resolution texture pack.\n"
|
|
"Gamma-correct downscaling is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan mipmap untuk mengubah ukuran tekstur.\n"
|
|
"Penggunaan untuk paket tekstur beresolusi tinggi bisa memperlambat kinerja "
|
|
"sistem.\n"
|
|
"Pengecilan dengan gama akurat tidak didukung."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
|
|
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
|
|
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan raytraced occlusion culling dalam culler baru.\n"
|
|
"Flag ini membolehkan penggunaan uji raytraced occlusion culling\n"
|
|
"untuk ukuran mesh klien yang lebih kecil daripada 4x4x4 blok peta."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Use trilinear filtering when scaling textures.\n"
|
|
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
|
|
"is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan pemfilteran trilinear saat menskalakan tekstur.\n"
|
|
"Jika kedua pemfilteran bilinear dan trilinear dinyalakan bersamaan,\n"
|
|
"pemfilteran trilinear akan digunakan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
|
|
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
|
|
"circle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan joystick virtual untuk menekan tombol \"Aux1\".\n"
|
|
"Jika dinyalakan, joystick virtual juga akan menekan tombol \"Aux1\" saat "
|
|
"berada di luar lingkaran utama."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "User Interfaces"
|
|
msgstr "Antarmuka Pengguna"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "VSync"
|
|
msgstr "VSync (penyinkronan vertikal)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley depth"
|
|
msgstr "Kedalaman lembah"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley fill"
|
|
msgstr "Isian lembah"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley profile"
|
|
msgstr "Profil lembah"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley slope"
|
|
msgstr "Kemiringan lembah"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of biome filler depth."
|
|
msgstr "Variasi dari kedalaman isian bioma."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
|
|
msgstr "Variasi dari ketinggian gunung maksimum (dalam nodus)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of number of caves."
|
|
msgstr "Variasi dari jumlah gua."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Variation of terrain vertical scale.\n"
|
|
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variasi dari skala vertikal medan.\n"
|
|
"Saat noise < -0,55 medan mendekati datar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
|
|
msgstr "Mengubah kedalaman dari nodus permukaan bioma."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Varies roughness of terrain.\n"
|
|
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengubah kekasaran dari medan.\n"
|
|
"Mengatur nilai \"persistence\" dari noise terrain_base dan terrain_alt."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Varies steepness of cliffs."
|
|
msgstr "Mengubah kecuraman tebing."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
|
|
msgstr "Kelajuan vertikal memanjat dalam nodus per detik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
|
|
"if this is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penyinkronan layar vertikal. Sistem Anda mungkin tetap memaksa VSync nyala "
|
|
"walau ini dimatikan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Video driver"
|
|
msgstr "Pengandar video"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View bobbing factor"
|
|
msgstr "Pengali view bobbing"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View distance in nodes."
|
|
msgstr "Jarak pandang dalam nodus."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Viewing range"
|
|
msgstr "Jarak pandang"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
|
|
msgstr "Joystick virtual mengetuk tombol Aux1"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Volume multiplier when the window is unfocused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Volume of all sounds.\n"
|
|
"Requires the sound system to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volume semua suara.\n"
|
|
"Perlu menyalakan sistem suara."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume when unfocused"
|
|
msgstr "FPS saat dijeda atau tidak difokuskan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volumetric lighting"
|
|
msgstr "Pencahayaan halus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
|
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
|
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koordinat W dari irisan 3D yang dibuat dari fraktal 4D.\n"
|
|
"Menentukan irisan 3D dari bangun 4D untuk dibuat.\n"
|
|
"Mengubah bentuk fraktal.\n"
|
|
"Tidak berlaku pada fraktal 3D.\n"
|
|
"Jangkauannya sekitar -2 ke 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
|
|
msgstr "Kelajuan jalan dan terbang dalam nodus per detik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Walking speed"
|
|
msgstr "Kelajuan jalan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kelajuan jalan, terbang, dan memanjat dalam mode gerak cepat dalam nodus per "
|
|
"detik."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Water level"
|
|
msgstr "Ketinggian air"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Water surface level of the world."
|
|
msgstr "Ketinggian permukaan air dunia."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving Nodes"
|
|
msgstr "Nodus Melambai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving leaves"
|
|
msgstr "Daun melambai"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving liquids"
|
|
msgstr "Air berombak"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving liquids wave height"
|
|
msgstr "Ketinggian ombak air"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving liquids wave speed"
|
|
msgstr "Kelajuan gelombang ombak"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving liquids wavelength"
|
|
msgstr "Panjang ombak air"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving plants"
|
|
msgstr "Tanaman berayun"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Weblink color"
|
|
msgstr "Warna tautan web"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
|
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
|
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat gui_scaling_filter diatur ke true, semua gambar GUI harus difilter\n"
|
|
"dalam perangkat lunak, tetapi beberapa gambar dibuat langsung ke\n"
|
|
"perangkat keras (misal gambar ke tekstur untuk nodus dalam inventaris)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
|
|
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
|
|
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
|
"properly support downloading textures back from hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat gui_scaling_filter_txr2img dibolehkan, salin gambar-gambar tersebut\n"
|
|
"dari perangkat keras ke perangkat lunak untuk perbesar/perkecil. Saat tidak\n"
|
|
"dibolehkan, kembali ke cara lama, untuk pengandar video yang tidak\n"
|
|
"mendukung pengunduhan tekstur dari perangkat keras."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
|
|
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
|
|
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
|
|
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
|
|
"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
|
|
"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
|
|
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
|
|
"texture autoscaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat menggunakan filter bilinear/trilinear/anisotropik, tekstur resolusi\n"
|
|
"rendah dapat dikaburkan sehingga diperbesar otomatis dengan interpolasi\n"
|
|
"nearest-neighbor untuk menjaga ketajaman piksel. Ini mengatur ukuran\n"
|
|
"tekstur minimum untuk tekstur yang diperbesar; semakin tinggi semakin\n"
|
|
"tajam, tetapi butuh memori lebih. Perpangkatan dua disarankan. Pengaturan\n"
|
|
"ini HANYA diterapkan jika menggunakan filter bilinear/trilinear/"
|
|
"anisotropik.\n"
|
|
"Ini juga digunakan sebagai ukuran dasar tekstur nodus untuk penyekalaan\n"
|
|
"otomatis tekstur yang sejajar dengan dunia."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
|
|
"Mods may still set a background."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah latar belakang tanda nama ditampilkan secara bawaan.\n"
|
|
"Mod masih bisa mengatur latar belakang."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
|
msgstr "Apakah animasi tekstur nodus harus tidak disinkronkan per blok peta."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
|
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah para pemain ditampilkan kepada klien tanpa batas jangkauan?\n"
|
|
"Usang, gunakan pengaturan player_transfer_distance."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether the window is maximized."
|
|
msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
|
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah meminta klien untuk menyambung ulang setelah mogok (akibat Lua)?\n"
|
|
"Atur ke true jika server Anda diatur untuk mulai ulang otomatis."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
|
msgstr "Apakah harus memberi kabut pada akhir daerah yang terlihat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
|
|
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
|
|
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
|
|
"pause menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah akan membisukan suara atau tidak. Anda dapat membunyikan\n"
|
|
"suara kapan pun, kecuali sistem suara dimatikan (enable_sound = false).\n"
|
|
"Dalam permainan, Anda dapat beralih mode bisu dengan tombol bisu\n"
|
|
"atau melalui menu jeda."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
|
msgstr "Apakah menampilkan informasi awakutu klien (sama dengan menekan F5)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Width component of the initial window size."
|
|
msgstr "Lebar ukuran jendela mula-mula."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
|
|
msgstr "Lebar garis kotak pilihan di sekeliling nodus."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Window maximized"
|
|
msgstr "Jendela dimaksimalkan"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
|
|
"background.\n"
|
|
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistem Windows saja: Mulai Minetest dengan jendela perintah baris di latar "
|
|
"belakang.\n"
|
|
"Memiliki informasi yang sama dengan berkas debug.txt (nama bawaan)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
|
"Not needed if starting from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Direktori dunia (semua yang ada di dunia disimpan di sini).\n"
|
|
"Tidak perlu jika dimulai dari menu utama."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "World start time"
|
|
msgstr "Waktu mulai dunia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
|
|
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
|
|
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
|
|
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
|
|
"See also texture_min_size.\n"
|
|
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekstur yang sejajar dengan dunia dapat diperbesar hingga beberapa nodus.\n"
|
|
"Namun, server mungkin tidak mengirimkan perbesaran yang Anda inginkan,\n"
|
|
"terlebih jika Anda menggunakan paket tekstur yang didesain khusus; dengan\n"
|
|
"pilihan ini, klien mencoba untuk menentukan perbesaran otomatis sesuai\n"
|
|
"ukuran tekstur. Lihat juga texture_min_size.\n"
|
|
"Peringatan: Pilihan ini dalam tahap PERCOBAAN!"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "World-aligned textures mode"
|
|
msgstr "Mode tekstur sejajar dengan dunia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y of flat ground."
|
|
msgstr "Y dari tanah flat."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Titik acuan kemiringan kepadatan gunung pada sumbu Y. Digunakan untuk "
|
|
"menggeser gunung secara vertikal."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y of upper limit of large caves."
|
|
msgstr "Batas atas Y untuk gua besar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
|
|
msgstr "Jarak Y dari gua besar untuk meluas ke ukuran penuh."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
|
|
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
|
|
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
|
|
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jarak Y penirusan floatland dari padat sampai kosong.\n"
|
|
"Penirusan dimulai dari jarak ini sampai batas Y.\n"
|
|
"Untuk lapisan floatland padat, nilai ini mengatur tinggi bukit/gunung.\n"
|
|
"Nilai ini harus kurang dari atau sama dengan setengah jarak antarbatas Y."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of average terrain surface."
|
|
msgstr "Ketinggian Y dari permukaan medan rata-rata."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of cavern upper limit."
|
|
msgstr "Ketinggian Y dari batas atas gua."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
|
|
msgstr "Ketinggian Y dari medan yang lebih tinggi dan menyusun tebing."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
|
|
msgstr "Ketinggian Y dari medan yang lebih rendah dan dasar laut."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of seabed."
|
|
msgstr "Ketinggian Y dari dasar laut."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL"
|
|
msgstr "cURL"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL file download timeout"
|
|
msgstr "cURL: batas waktu mengunduh berkas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL interactive timeout"
|
|
msgstr "cURL: batas waktu interaksi"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL parallel limit"
|
|
msgstr "cURL: batas jumlah paralel"
|
|
|
|
#~ msgid "(game support required)"
|
|
#~ msgstr "(butuh dukungan permainan)"
|
|
|
|
#~ msgid "- Address: "
|
|
#~ msgstr "- Alamat: "
|
|
|
|
#~ msgid "- Creative Mode: "
|
|
#~ msgstr "- Mode Kreatif: "
|
|
|
|
#~ msgid "- Damage: "
|
|
#~ msgstr "- Kerusakan: "
|
|
|
|
#~ msgid "- Port: "
|
|
#~ msgstr "- Porta: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
|
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "0 = parallax occlusion dengan informasi kemiringan (cepat).\n"
|
|
#~ "1 = relief mapping (pelan, lebih akurat)."
|
|
|
|
#~ msgid "2x"
|
|
#~ msgstr "2x"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Clouds"
|
|
#~ msgstr "Awan 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "3d"
|
|
#~ msgstr "3d"
|
|
|
|
#~ msgid "4x"
|
|
#~ msgstr "4x"
|
|
|
|
#~ msgid "8x"
|
|
#~ msgstr "8x"
|
|
|
|
#~ msgid "< Back to Settings page"
|
|
#~ msgstr "< Halaman Pengaturan"
|
|
|
|
#~ msgid "Address / Port"
|
|
#~ msgstr "Alamat/Porta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Address to connect to.\n"
|
|
#~ "Leave this blank to start a local server.\n"
|
|
#~ "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alamat tujuan sambungan.\n"
|
|
#~ "Biarkan kosong untuk memulai sebuah server lokal.\n"
|
|
#~ "Perhatikan bahwa bidang alamat dalam menu utama menimpa pengaturan ini."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for "
|
|
#~ "4k screens."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atur konfigurasi dpi ke layar Anda (selain X11/Android saja) misalnya "
|
|
#~ "untuk layar 4K."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
|
|
#~ "brighter.\n"
|
|
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sesuaikan pengodean gamma untuk tabel cahaya.\n"
|
|
#~ "Angka yang lebih tinggi lebih terang.\n"
|
|
#~ "Pengaturan ini untuk klien saja dan diabaikan oleh peladen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adjust the saturation (or vividness) of the scene\n"
|
|
#~ "Values\n"
|
|
#~ "< 1.0 decrease saturation\n"
|
|
#~ "> 1.0 increase saturation\n"
|
|
#~ "1.0 = unchanged saturation\n"
|
|
#~ "0.0 = black and white\n"
|
|
#~ "(Tone mapping needs to be enabled.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atur saturasi (atau kepekatan warna) pada skena\n"
|
|
#~ "Nilai\n"
|
|
#~ "< 1.0 mengurangi saturasi\n"
|
|
#~ "> 1.0 menambah saturasi\n"
|
|
#~ "1.0 = saturasi tidak berubah\n"
|
|
#~ "0.0 - hitam dan putih\n"
|
|
#~ "(Pemetaan rona perlu dinyalakan.)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as "
|
|
#~ "well as\n"
|
|
#~ "setting names.\n"
|
|
#~ "Controlled by a checkbox in the settings menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Memengaruhi mod dan paket tekstur dalam menu Konten dan Pilih Mod serta\n"
|
|
#~ "nama pengaturan.\n"
|
|
#~ "Diatur dengan kotak centang pada menu pengaturan."
|
|
|
|
#~ msgid "All Settings"
|
|
#~ msgstr "Semua Pengaturan"
|
|
|
|
#~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ubah cara gunung floatland meramping di atas dan di bawah titik tengah."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
|
#~ msgstr "Apakah Anda yakin ingin mengatur ulang dunia Anda?"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic forward key"
|
|
#~ msgstr "Tombol maju otomatis"
|
|
|
|
#~ msgid "Autosave Screen Size"
|
|
#~ msgstr "Simpan Ukuran Layar"
|
|
|
|
#~ msgid "Aux1 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol Aux1"
|
|
|
|
#~ msgid "Backward key"
|
|
#~ msgstr "Tombol mundur"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic"
|
|
#~ msgstr "Dasar"
|
|
|
|
#~ msgid "Bilinear Filter"
|
|
#~ msgstr "Filter Bilinear"
|
|
|
|
#~ msgid "Biome API noise parameters"
|
|
#~ msgstr "Parameter noise API Bioma"
|
|
|
|
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr "Bit per piksel (alias kedalaman warna) dalam mode layar penuh."
|
|
|
|
#~ msgid "Block bounds shown for all blocks"
|
|
#~ msgstr "Batasan blok ditampilkan untuk semua blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Bump Mapping"
|
|
#~ msgstr "Bump Mapping"
|
|
|
|
#~ msgid "Bumpmapping"
|
|
#~ msgstr "Bumpmapping"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
|
|
#~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
|
|
#~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
|
|
#~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jarak bidang dekat kamera dalam nodus, antara 0 dan 0.5\n"
|
|
#~ "Hanya untuk GLES. Kebanyakan pengguna tidak perlu mengganti ini.\n"
|
|
#~ "Menaikkan nilai dapat mengurangi cacat pada GPU yang lebih lemah.\n"
|
|
#~ "0.1 = Bawaan, 0.25 = Bagus untuk tablet yang lebih lemah."
|
|
|
|
#~ msgid "Camera update toggle key"
|
|
#~ msgstr "Tombol beralih pembaruan kamera"
|
|
|
|
#~ msgid "Center of light curve mid-boost."
|
|
#~ msgstr "Titik tengah penguatan tengah kurva cahaya."
|
|
|
|
#~ msgid "Change Keys"
|
|
#~ msgstr "Ubah Tombol"
|
|
|
|
#~ msgid "Change keys"
|
|
#~ msgstr "Ubah tombol"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changes the main menu UI:\n"
|
|
#~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
|
|
#~ "chooser, etc.\n"
|
|
#~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
|
|
#~ "be\n"
|
|
#~ "necessary for smaller screens."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mengubah antarmuka menu utama:\n"
|
|
#~ "- Full: Banyak dunia pemain tunggal, pilih permainan, paket tekstur, "
|
|
#~ "dll.\n"
|
|
#~ "- Simple: Satu dunia pemain tunggal, tanpa pilihan permainan atau "
|
|
#~ "paket\n"
|
|
#~ "tekstur. Cocok untuk layar kecil."
|
|
|
|
#~ msgid "Chat key"
|
|
#~ msgstr "Tombol obrolan"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat toggle key"
|
|
#~ msgstr "Tombol beralih obrolan"
|
|
|
|
#~ msgid "Cinematic mode"
|
|
#~ msgstr "Mode sinema"
|
|
|
|
#~ msgid "Cinematic mode key"
|
|
#~ msgstr "Tombol mode sinema"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean transparent textures"
|
|
#~ msgstr "Bersihkan tekstur transparan"
|
|
|
|
#~ msgid "Command key"
|
|
#~ msgstr "Tombol perintah"
|
|
|
|
#~ msgid "Config mods"
|
|
#~ msgstr "Konfigurasi mod"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Konfigurasi"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect"
|
|
#~ msgstr "Sambung"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected Glass"
|
|
#~ msgstr "Kaca Tersambung"
|
|
|
|
#~ msgid "Continuous forward"
|
|
#~ msgstr "Maju terus-menerus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
|
|
#~ "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gerakan maju terus-menerus, diatur oleh tombol maju otomatis.\n"
|
|
#~ "Tekan tombol maju otomatis lagu atau gerak mundur untuk mematikannya."
|
|
|
|
#~ msgid "Controlled by a checkbox in the settings menu."
|
|
#~ msgstr "Diatur oleh kotak centang pada menu pengaturan."
|
|
|
|
#~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
|
|
#~ msgstr "Atur kelajuan tenggelam dalam cairan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
|
|
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atur kepadatan floatland berbentuk gunung.\n"
|
|
#~ "Merupakan pergeseran yang ditambahkan ke nilai noise \"mgv7_np_mountain\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mengatur lebar terowongan, nilai lebih kecil terowongan semakin lebar."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Controls:\n"
|
|
#~ "- %s: move forwards\n"
|
|
#~ "- %s: move backwards\n"
|
|
#~ "- %s: move left\n"
|
|
#~ "- %s: move right\n"
|
|
#~ "- %s: jump/climb up\n"
|
|
#~ "- %s: dig/punch/use\n"
|
|
#~ "- %s: place/use\n"
|
|
#~ "- %s: sneak/climb down\n"
|
|
#~ "- %s: drop item\n"
|
|
#~ "- %s: inventory\n"
|
|
#~ "- Mouse: turn/look\n"
|
|
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
|
|
#~ "- %s: chat\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kontrol:\n"
|
|
#~ "- %s: maju\n"
|
|
#~ "- %s: mundur\n"
|
|
#~ "- %s: ke kiri\n"
|
|
#~ "- %s: ke kanan\n"
|
|
#~ "- %s: lompat/panjat\n"
|
|
#~ "- %s: gali/pukul/gunakan\n"
|
|
#~ "- %s: taruh/gunakan\n"
|
|
#~ "- %s: menyelinap/turun\n"
|
|
#~ "- %s: jatuhkan barang\n"
|
|
#~ "- %s: inventaris\n"
|
|
#~ "- Tetikus: belok/toleh\n"
|
|
#~ "- Roda tetikus: pilih barang\n"
|
|
#~ "- %s: obrolan\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Creative"
|
|
#~ msgstr "Kreatif"
|
|
|
|
#~ msgid "Credits"
|
|
#~ msgstr "Penghargaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
|
|
#~ msgstr "Warna crosshair: (merah,hijau,biru) atau (R,G,B)."
|
|
|
|
#~ msgid "DPI"
|
|
#~ msgstr "DPI"
|
|
|
|
#~ msgid "Damage"
|
|
#~ msgstr "Kerusakan"
|
|
|
|
#~ msgid "Damage enabled"
|
|
#~ msgstr "Kerusakan dinyalakan"
|
|
|
|
#~ msgid "Darkness sharpness"
|
|
#~ msgstr "Kecuraman kegelapan"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug info toggle key"
|
|
#~ msgstr "Tombol info awakutu"
|
|
|
|
#~ msgid "Dec. volume key"
|
|
#~ msgstr "Tombol turunkan volume"
|
|
|
|
#~ msgid "Default game"
|
|
#~ msgstr "Permainan bawaan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default game when creating a new world.\n"
|
|
#~ "This will be overridden when creating a world from the main menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permainan bawaan saat membuat dunia baru.\n"
|
|
#~ "Ini akan diganti saat membuat dunia lewat menu utama."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
|
|
#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Batas waktu bawaan untuk cURL, dalam milidetik.\n"
|
|
#~ "Hanya berlaku jika dikompilasi dengan cURL."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
|
|
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mengatur daerah dari medan halus floatland.\n"
|
|
#~ "Floatland halus muncul saat noise > 0."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
|
|
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Menentukan langkah penyampelan tekstur.\n"
|
|
#~ "Nilai lebih tinggi menghasilkan peta lebih halus."
|
|
|
|
#~ msgid "Del. Favorite"
|
|
#~ msgstr "Hapus favorit"
|
|
|
|
#~ msgid "Dig key"
|
|
#~ msgstr "Tombol gali"
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled unlimited viewing range"
|
|
#~ msgstr "Matikan jarak pandang tidak terbatas"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show \"reinstall Minetest Game\" notification"
|
|
#~ msgstr "Jangan tampilkan pemberitahuan \"pasang ulang Minetest Game\""
|
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
#~ msgstr "Turun"
|
|
|
|
#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
|
|
#~ msgstr "Unduh suatu permainan, misalnya Minetest Game, dari minetest.net"
|
|
|
|
#~ msgid "Download one from minetest.net"
|
|
#~ msgstr "Unduh satu dari minetest.net"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
|
|
#~ msgstr "Mengunduh dan memasang $1, mohon tunggu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Drop item key"
|
|
#~ msgstr "Tombol menjatuhkan barang"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic shadows:"
|
|
#~ msgstr "Bayangan dinamis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable VBO"
|
|
#~ msgstr "Gunakan VBO"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable creative mode for all players"
|
|
#~ msgstr "Nyalakan mode kreatif untuk semua pemain"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable players getting damage and dying."
|
|
#~ msgstr "Membolehkan pemain terkena kerusakan dan mati."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable register confirmation"
|
|
#~ msgstr "Gunakan konfirmasi pendaftaran"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable vertex buffer objects.\n"
|
|
#~ "This should greatly improve graphics performance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nyalakan vertex buffer object.\n"
|
|
#~ "Ini dapat meningkatkan kinerja grafika."
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Dinyalakan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
|
|
#~ "texture pack\n"
|
|
#~ "or need to be auto-generated.\n"
|
|
#~ "Requires shaders to be enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gunakan bumpmapping untuk tekstur. Normalmap harus disediakan oleh paket\n"
|
|
#~ "tekstur atau harus dihasilkan otomatis.\n"
|
|
#~ "Membutuhkan penggunaan shader."
|
|
|
|
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
|
|
#~ msgstr "Gunakan pemetaan suasana (tone mapping) filmis"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables minimap."
|
|
#~ msgstr "Gunakan peta mini."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
|
|
#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Buat normalmap secara langsung (efek Emboss).\n"
|
|
#~ "Membutuhkan penggunaan bumpmapping."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
|
|
#~ "Requires shaders to be enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gunakan pemetaan parallax occlusion.\n"
|
|
#~ "Membutuhkan penggunaan shader."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables the sound system.\n"
|
|
#~ "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-"
|
|
#~ "game\n"
|
|
#~ "sound controls will be non-functional.\n"
|
|
#~ "Changing this setting requires a restart."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nyalakan sistem suara.\n"
|
|
#~ "Jika dimatikan, semua suara dimatikan dan pengaturan suara dalam "
|
|
#~ "permainan\n"
|
|
#~ "akan tidak berfungsi.\n"
|
|
#~ "Perubahan pengaturan ini memerlukan mulai ulang."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter "
|
|
#~ msgstr "Masuk "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
|
|
#~ "when set to higher number than 0."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Masih tahap percobaan, dapat menyebabkan terlihatnya spasi antarblok\n"
|
|
#~ "saat diatur dengan angka yang lebih besar dari 0."
|
|
|
|
#~ msgid "FPS in pause menu"
|
|
#~ msgstr "FPS (bingkai per detik) pada menu jeda"
|
|
|
|
#~ msgid "FSAA"
|
|
#~ msgstr "FSAA"
|
|
|
|
#~ msgid "Fallback font shadow"
|
|
#~ msgstr "Bayangan fon cadangan"
|
|
|
|
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
|
|
#~ msgstr "Keburaman bayangan fon cadangan"
|
|
|
|
#~ msgid "Fallback font size"
|
|
#~ msgstr "Ukuran fon cadangan"
|
|
|
|
#~ msgid "Fancy Leaves"
|
|
#~ msgstr "Daun Megah"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast key"
|
|
#~ msgstr "Tombol gerak cepat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
|
|
#~ "This requires the \"fast\" privilege on the server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gerak cepat (lewat tombol \"Aux1\").\n"
|
|
#~ "Memerlukan hak \"fast\" pada server."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
|
|
#~ "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
|
|
#~ "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
|
|
#~ "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is "
|
|
#~ "enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tekstur yang difilter dapat memadukan nilai RGB dengan tetangganya yang "
|
|
#~ "sepenuhnya\n"
|
|
#~ "transparan, yang biasanya diabaikan oleh pengoptimal PNG, sering "
|
|
#~ "menghasilkan\n"
|
|
#~ "tepi gelap atau terang pada tekstur transparan. Terapkan filter ini untuk "
|
|
#~ "membersihkannya\n"
|
|
#~ "ketika memuat tekstur. Ini dinyalakan otomatis jika mipmap dinyalakan."
|
|
|
|
#~ msgid "Filtering"
|
|
#~ msgstr "Pemfilteran"
|
|
|
|
#~ msgid "Floatland base height noise"
|
|
#~ msgstr "Noise ketinggian dasar floatland"
|
|
|
|
#~ msgid "Floatland mountain height"
|
|
#~ msgstr "Ketinggian gunung floatland"
|
|
|
|
#~ msgid "Fly key"
|
|
#~ msgstr "Tombol terbang"
|
|
|
|
#~ msgid "Flying"
|
|
#~ msgstr "Terbang"
|
|
|
|
#~ msgid "Fog toggle key"
|
|
#~ msgstr "Tombol beralih kabut"
|
|
|
|
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
|
#~ msgstr "Keburaman bayangan fon (keopakan, dari 0 sampai 255)."
|
|
|
|
#~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
|
|
#~ msgstr "Ukuran fon cadangan bawaan dalam poin (pt)."
|
|
|
|
#~ msgid "Formspec Default Background Color"
|
|
#~ msgstr "Warna bawaan latar belakang formspec"
|
|
|
|
#~ msgid "Formspec Default Background Opacity"
|
|
#~ msgstr "Keburaman bawaan latar belakang formspec"
|
|
|
|
#~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
|
|
#~ msgstr "Warna bawaan latar belakang formspec (merah,hijau,biru atau R,G,B)."
|
|
|
|
#~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
|
|
#~ msgstr "Keburaman bawaan latar belakang formspec (dari 0 sampai 255)."
|
|
|
|
#~ msgid "Forward key"
|
|
#~ msgstr "Tombol maju"
|
|
|
|
#~ msgid "FreeType fonts"
|
|
#~ msgstr "Fon FreeType"
|
|
|
|
#~ msgid "Full screen BPP"
|
|
#~ msgstr "BPP layar penuh"
|
|
|
|
#~ msgid "Game"
|
|
#~ msgstr "Permainan"
|
|
|
|
#~ msgid "Gamma"
|
|
#~ msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Normal Maps"
|
|
#~ msgstr "Buat Normal Maps"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate normalmaps"
|
|
#~ msgstr "Buat normalmap"
|
|
|
|
#~ msgid "HUD scale factor"
|
|
#~ msgstr "Faktor skala HUD"
|
|
|
|
#~ msgid "HUD toggle key"
|
|
#~ msgstr "Tombol beralih HUD"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide: Temporary Settings"
|
|
#~ msgstr "Sembunyikan: Pengaturan Sementara"
|
|
|
|
#~ msgid "High-precision FPU"
|
|
#~ msgstr "FPU (satuan titik mengambang) berketelitian tinggi"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar next key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar previous key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar sebelumnya"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 1 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 10 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 11 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 12 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 13 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 14 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 15 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 16 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 17 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 18 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 19 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 2 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 20 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 21 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 22 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 23 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 24 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 25 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 26 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 27 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 27"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 28 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 28"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 29 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 29"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 3 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 30 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 30"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 31 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 31"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 32 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 32"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 4 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 5 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 6 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 7 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 8 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotbar slot 9 key"
|
|
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 9"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 support."
|
|
#~ msgstr "Dukungan IPv6."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
|
|
#~ "nodes.\n"
|
|
#~ "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika dinyalakan bersama mode terbang, pemain mampu terbang melalui nodus "
|
|
#~ "padat.\n"
|
|
#~ "Hal ini memerlukan hak \"noclip\" pada server."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when "
|
|
#~ "flying or swimming."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika dinyalakan, arah gerak menyesuaikan pandangan pemain saat terbang "
|
|
#~ "atau menyelam."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this is set to true, the user will never (again) be shown the\n"
|
|
#~ "\"reinstall Minetest Game\" notification."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika diatur ke true, pengguna tidak akan (lagi) diberi tahu\n"
|
|
#~ "untuk \"pasang ulang Minetest Game\"."
|
|
|
|
#~ msgid "In-Game"
|
|
#~ msgstr "Dalam permainan"
|
|
|
|
#~ msgid "Inc. volume key"
|
|
#~ msgstr "Tombol konsol"
|
|
|
|
#~ msgid "Information:"
|
|
#~ msgstr "Informasi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
|
|
#~ msgstr "Pemasangan mod: Tidak dapat mencari nama yang sebenarnya dari: $1"
|
|
|
|
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
|
|
#~ msgstr "Pemasangan: berkas: \"$1\""
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumentation"
|
|
#~ msgstr "Instrumentasi"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid gamespec."
|
|
#~ msgstr "Spesifikasi permainan tidak sah."
|
|
|
|
#~ msgid "Inventory key"
|
|
#~ msgstr "Tombol inventaris"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump key"
|
|
#~ msgstr "Tombol lompat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk mengurangi jarak pandang.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for decreasing the volume.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk mengurangi volume.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for digging.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk gali.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk menjatuhkan barang yang sedang dipilih.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for increasing the viewing range.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk menambah jarak pandang.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for increasing the volume.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk menambah volume.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for jumping.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk lompat.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk bergerak cepat dalam mode cepat.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for moving the player backward.\n"
|
|
#~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk bergerak mundur.\n"
|
|
#~ "Akan mematikan maju otomatis, saat dinyalakan.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for moving the player forward.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk bergerak maju.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for moving the player left.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk bergerak ke kiri.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for moving the player right.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk bergerak ke kanan.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for muting the game.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk membisukan permainan.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk membuka jendela obrolan untuk mengetik perintah.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk membuka jendela obrolan untuk mengetik perintah lokal.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for opening the chat window.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk membuka jendela obrolan.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for opening the inventory.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk membuka inventaris.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for placing.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk taruh.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-11.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-12.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-13.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-14.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-15.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-16.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-17.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-18.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-19.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-20.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-21.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-22.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-23.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-24.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-25.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-26.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-27.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-28.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-29.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-30.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-31.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-32.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar kedelapan.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar kelima.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar pertama.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar keempat.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar kesembilan.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih barang sebelumnya di hotbar.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar kedua.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ketujuh.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar keenam.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar kesepuluh.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ketiga.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for sneaking.\n"
|
|
#~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
|
#~ "disabled.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk menyelinap.\n"
|
|
#~ "Juga digunakan untuk turun dan menyelam dalam air jika aux1_descends "
|
|
#~ "dimatikan.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk mengganti kamera antara orang pertama dan ketiga.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for taking screenshots.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk mengambil tangkapan layar.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling autoforward.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk beralih maju otomatis.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk beralih mode sinema.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling display of minimap.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk mengganti tampilan peta mini.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling fast mode.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk beralih mode cepat.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling flying.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk beralih terbang.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling noclip mode.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk beralih mode tembus nodus.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk beralih mode gerak sesuai pandang.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk beralih pembaruan kamera. Hanya digunakan dalam "
|
|
#~ "pengembangan.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling the display of chat.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk beralih tampilan obrolan.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk beralih tampilan info awakutu.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling the display of fog.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk beralih tampilan kabut.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk beralih tampilan HUD.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk beralih tampilan konsol obrolan besar.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk menampilkan profiler. Digunakan untuk pengembangan.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk beralih menjadi jarak pandang tanpa batas.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key to use view zoom when possible.\n"
|
|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tombol untuk zum jika bisa.\n"
|
|
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pengaturan tombol. (Jika menu ini kacau, hapus pengaturan kontrol dari "
|
|
#~ "minetest.conf)"
|
|
|
|
#~ msgid "Large chat console key"
|
|
#~ msgstr "Tombol konsol obrolan besar"
|
|
|
|
#~ msgid "Last known version update"
|
|
#~ msgstr "Pembaruan versi terakhir yang diketahui"
|
|
|
|
#~ msgid "Last update check"
|
|
#~ msgstr "Pemeriksaan pembaruan terakhir"
|
|
|
|
#~ msgid "Lava depth"
|
|
#~ msgstr "Kedalaman lava"
|
|
|
|
#~ msgid "Left key"
|
|
#~ msgstr "Tombol kiri"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Length of liquid waves.\n"
|
|
#~ "Requires waving liquids to be enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Panjang ombak.\n"
|
|
#~ "Membutuhkan air berombak untuk dinyalakan."
|
|
|
|
#~ msgid "Lightness sharpness"
|
|
#~ msgstr "Kecuraman keterangan"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
|
|
#~ msgstr "Batas antrean kemunculan (emerge queue) pada diska"
|
|
|
|
#~ msgid "Main"
|
|
#~ msgstr "Beranda"
|
|
|
|
#~ msgid "Main menu style"
|
|
#~ msgstr "Gaya menu utama"
|
|
|
|
#~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
|
|
#~ msgstr "Buat DirectX bekerja dengan LuaJIT. Matikan jika bermasalah."
|
|
|
|
#~ msgid "Makes all liquids opaque"
|
|
#~ msgstr "Buat semua cairan buram"
|
|
|
|
#~ msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
|
|
#~ msgstr "Ukuran tembolok blok peta dari pembuat mesh blok peta dalam MB"
|
|
|
|
#~ msgid "Menus"
|
|
#~ msgstr "Menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimap"
|
|
#~ msgstr "Peta mini"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
|
|
#~ msgstr "Peta mini mode radar, perbesaran 2x"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
|
|
#~ msgstr "Peta mini mode radar, perbesaran 4x"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
|
|
#~ msgstr "Peta mini mode permukaan, perbesaran 2x"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
|
|
#~ msgstr "Peta mini mode permukaan, perbesaran 4x"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimap key"
|
|
#~ msgstr "Tombol peta mini"
|
|
|
|
#~ msgid "Mipmap"
|
|
#~ msgstr "Mipmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
|
#~ msgstr "Filter Aniso. + Mipmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Lain-Lain"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute key"
|
|
#~ msgstr "Tombol bisu"
|
|
|
|
#~ msgid "Name / Password"
|
|
#~ msgstr "Nama/Kata Sandi"
|
|
|
|
#~ msgid "Name/Password"
|
|
#~ msgstr "Nama/Kata Sandi"
|
|
|
|
#~ msgid "Near plane"
|
|
#~ msgstr "Bidang dekat"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Tidak"
|
|
|
|
#~ msgid "No Filter"
|
|
#~ msgstr "Tanpa Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "No Mipmap"
|
|
#~ msgstr "Tanpa Mipmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Noclip"
|
|
#~ msgstr "Tembus nodus"
|
|
|
|
#~ msgid "Noclip key"
|
|
#~ msgstr "Tombol tembus nodus"
|
|
|
|
#~ msgid "Node Highlighting"
|
|
#~ msgstr "Sorot Nodus"
|
|
|
|
#~ msgid "Node Outlining"
|
|
#~ msgstr "Garis Bentuk Nodus"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Tidak Ada"
|
|
|
|
#~ msgid "Normalmaps sampling"
|
|
#~ msgstr "Sampling normalmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Normalmaps strength"
|
|
#~ msgstr "Kekuatan normalmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
|
|
#~ msgstr "Jumlah pengulangan parallax occlusion."
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Oke"
|
|
|
|
#~ msgid "Opaque Leaves"
|
|
#~ msgstr "Daun Opak"
|
|
|
|
#~ msgid "Opaque Water"
|
|
#~ msgstr "Air Opak"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
|
|
#~ "255."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Keburaman (alfa) bayangan di belakang fon cadangan, antara 0 dan 255."
|
|
|
|
#~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
|
|
#~ msgstr "Bias keseluruhan dari efek parallax occlusion, biasanya skala/2."
|
|
|
|
#~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
|
|
#~ msgstr "Skala keseluruhan dari efek parallax occlusion."
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax Occlusion"
|
|
#~ msgstr "Parallax Occlusion"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax occlusion"
|
|
#~ msgstr "Parallax occlusion"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax occlusion bias"
|
|
#~ msgstr "Pergeseran parallax occlusion"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
|
|
#~ msgstr "Pengulangan parallax occlusion"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
|
|
#~ msgstr "Mode parallax occlusion"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
|
|
#~ msgstr "Skala parallax occlusion"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallax occlusion strength"
|
|
#~ msgstr "Kekuatan parallax occlusion"
|
|
|
|
#~ msgid "Particles"
|
|
#~ msgstr "Partikel"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
|
|
#~ msgstr "Jalur ke TrueTypeFont atau bitmap."
|
|
|
|
#~ msgid "Path to save screenshots at."
|
|
#~ msgstr "Jalur untuk menyimpan tangkapan layar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jalur ke direktori tekstur. Semua tekstur akan dicari mulai dari sini."
|
|
|
|
#~ msgid "Pitch move key"
|
|
#~ msgstr "Tombol gerak sesuai pandang"
|
|
|
|
#~ msgid "Pitch move mode"
|
|
#~ msgstr "Mode gerak sesuai pandang"
|
|
|
|
#~ msgid "Place key"
|
|
#~ msgstr "Tombol taruh"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
|
|
#~ "This requires the \"fly\" privilege on the server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pemain dapat terbang tanpa terpengaruh gravitasi.\n"
|
|
#~ "Hal ini memerlukan hak \"fly\" pada server."
|
|
|
|
#~ msgid "Player name"
|
|
#~ msgstr "Nama pemain"
|
|
|
|
#~ msgid "Player versus player"
|
|
#~ msgstr "Pemain lawan pemain"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid integer."
|
|
#~ msgstr "Mohon masukkan sebuah bilangan bulat yang sah."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid number."
|
|
#~ msgstr "Mohon masukkan sebuah bilangan yang sah."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Port to connect to (UDP).\n"
|
|
#~ "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Porta untuk disambungkan (UDP).\n"
|
|
#~ "Catat bahwa kolom porta pada menu utama mengubah pengaturan ini."
|
|
|
|
#~ msgid "Profiler toggle key"
|
|
#~ msgstr "Tombol profiler"
|
|
|
|
#~ msgid "Profiling"
|
|
#~ msgstr "Profiling"
|
|
|
|
#~ msgid "Projecting dungeons"
|
|
#~ msgstr "Dungeon yang menonjol"
|
|
|
|
#~ msgid "PvP enabled"
|
|
#~ msgstr "PvP dinyalakan"
|
|
|
|
#~ msgid "Range select key"
|
|
#~ msgstr "Tombol memilih jarak pandang"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote port"
|
|
#~ msgstr "Porta jarak jauh"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset singleplayer world"
|
|
#~ msgstr "Atur ulang dunia pemain tunggal"
|
|
|
|
#~ msgid "Right key"
|
|
#~ msgstr "Tombol kanan"
|
|
|
|
#~ msgid "Round minimap"
|
|
#~ msgstr "Peta mini bundar"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation"
|
|
#~ msgstr "Saturasi"
|
|
|
|
#~ msgid "Save window size automatically when modified."
|
|
#~ msgstr "Simpan otomatis ukuran jendela saat berubah."
|
|
|
|
#~ msgid "Screen:"
|
|
#~ msgstr "Layar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Package File:"
|
|
#~ msgstr "Pilih berkas paket:"
|
|
|
|
#~ msgid "Server / Singleplayer"
|
|
#~ msgstr "Server/Pemain tunggal"
|
|
|
|
#~ msgid "Shaders (experimental)"
|
|
#~ msgstr "Shader (tahap percobaan)"
|
|
|
|
#~ msgid "Shaders (unavailable)"
|
|
#~ msgstr "Shader (tidak tersedia)"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow limit"
|
|
#~ msgstr "Batas bayangan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
|
|
#~ "not be drawn."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pergeseran bayangan fon cadangan dalam piksel. Jika 0, bayangan tidak "
|
|
#~ "akan digambar."
|
|
|
|
#~ msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
|
#~ msgstr "Bentuk peta mini. Dinyalakan = bundar, dimatikan = persegi."
|
|
|
|
#~ msgid "Simple Leaves"
|
|
#~ msgstr "Daun Sederhana"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
|
|
#~ "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
|
|
#~ "thread, thus reducing jitter."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukuran dari tembolok blok peta dari pembuat mesh. Menaikkan ini akan\n"
|
|
#~ "menambah persentase cache hit, mengurangi data yang disalin dari\n"
|
|
#~ "utas utama, sehingga mengurangi jitter."
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth Lighting"
|
|
#~ msgstr "Pencahayaan Halus"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
|
|
#~ msgstr "Penghalusan perputaran kamera. 0 untuk tidak menggunakannya."
|
|
|
|
#~ msgid "Special"
|
|
#~ msgstr "Spesial"
|
|
|
|
#~ msgid "Special key"
|
|
#~ msgstr "Tombol spesial"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Singleplayer"
|
|
#~ msgstr "Mulai Pemain Tunggal"
|
|
|
|
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
|
|
#~ msgstr "Kekuatan normalmap yang dibuat."
|
|
|
|
#~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
|
|
#~ msgstr "Kekuatan penguatan tengah kurva cahaya."
|
|
|
|
#~ msgid "Texture path"
|
|
#~ msgstr "Jalur tekstur"
|
|
|
|
#~ msgid "Texturing:"
|
|
#~ msgstr "Peneksturan:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The base node texture size used for world-aligned texture autoscaling."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukuran tekstur nodus dasar yang digunakan untuk penyekalaan otomatis "
|
|
#~ "tekstur yang sejajar dengan dunia."
|
|
|
|
#~ msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
|
|
#~ msgstr "Kedalaman tanah atau nodus pengisi bioma lainnya."
|
|
|
|
#~ msgid "The value must be at least $1."
|
|
#~ msgstr "Nilai tidak boleh lebih kecil dari $1."
|
|
|
|
#~ msgid "The value must not be larger than $1."
|
|
#~ msgstr "Nilai tidak boleh lebih besar dari $1."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking "
|
|
#~ "around.\n"
|
|
#~ "Useful for recording videos"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ini bisa ditautkan ke sebuah tombol untuk beralih penghalusan kamera saat "
|
|
#~ "melihat sekeliling.\n"
|
|
#~ "Berguna untuk perekaman video"
|
|
|
|
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
|
|
#~ msgstr "Fon ini akan digunakan pada bahasa tertentu."
|
|
|
|
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
|
#~ msgstr "Untuk menggunakan shader, pengandar OpenGL harus digunakan."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Cinematic"
|
|
#~ msgstr "Mode sinema"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle camera mode key"
|
|
#~ msgstr "Tombol beralih mode kamera"
|
|
|
|
#~ msgid "Tone Mapping"
|
|
#~ msgstr "Pemetaan Rona"
|
|
|
|
#~ msgid "Touch threshold (px):"
|
|
#~ msgstr "Batas sentuhan (px):"
|
|
|
|
#~ msgid "Touchscreen threshold"
|
|
#~ msgstr "Ambang batas layar sentuh"
|
|
|
|
#~ msgid "Trilinear Filter"
|
|
#~ msgstr "Filter Trilinear"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ketinggian maksimum secara umum, di atas dan di bawah titik tengah, dari "
|
|
#~ "gunung floatland."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to install a game as a $1"
|
|
#~ msgstr "Gagal memasang permainan sebagai $1"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
|
|
#~ msgstr "Gagal memasang paket mod sebagai $1"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstall Package"
|
|
#~ msgstr "Copot Paket"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n"
|
|
#~ "Set this value to \"disabled\" to never check for updates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Waktu Unix (bilangan bulat) saat klien terakhir kali memeriksa pembaruan\n"
|
|
#~ "Atur nilai ini ke \"disabled\" agar tidak pernah memeriksa pembaruan."
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Atas"
|
|
|
|
#~ msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down."
|
|
#~ msgstr "Gunakan pemfilteran bilinear saat memperkecil tekstur."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
|
|
#~ "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image "
|
|
#~ "sharp,\n"
|
|
#~ "but it doesn't affect the insides of textures\n"
|
|
#~ "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
|
|
#~ "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
|
|
#~ "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
|
|
#~ "A restart is required after changing this option."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gunakan antialias multisampel (MSAA) untuk memperhalus tepian blok.\n"
|
|
#~ "Algoritme ini memperhalus tampilan 3D sambil menjaga ketajaman gambar,\n"
|
|
#~ "tetapi tidak memengaruhi tekstur bagian dalam (yang terlihat khususnya\n"
|
|
#~ "dengan tekstur transparan).\n"
|
|
#~ "Muncul spasi tampak di antara nodus ketika shader dimatikan.\n"
|
|
#~ "Jika diatur 0, MSAA dimatikan.\n"
|
|
#~ "Dibutuhkan mulai ulang setelah penggantian pengaturan ini."
|
|
|
|
#~ msgid "VBO"
|
|
#~ msgstr "VBO"
|
|
|
|
#~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Variasi dari ketinggian bukit dan kedalaman danau pada medan halus "
|
|
#~ "floatland."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Version number which was last seen during an update check.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n"
|
|
#~ "Ex: 5.5.0 is 005005000"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nomor versi yang terakhir dilihat saat pemeriksaan pembaruan.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Representasi: MMMIIIPPP, dengan M=Mayor, I=Minor, P=Patch\n"
|
|
#~ "Contoh: 5.5.0 adalah 005005000"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical screen synchronization."
|
|
#~ msgstr "Penyinkronan layar vertikal."
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Tinjau"
|
|
|
|
#~ msgid "View range decrease key"
|
|
#~ msgstr "Tombol mengurangi jarak pandang"
|
|
|
|
#~ msgid "View range increase key"
|
|
#~ msgstr "Tombol menambah jarak pandang"
|
|
|
|
#~ msgid "View zoom key"
|
|
#~ msgstr "Tombol zum"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Viewing range is at maximum: %d"
|
|
#~ msgstr "Jarak pandang pada titik maksimum: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Waving Leaves"
|
|
#~ msgstr "Daun Melambai"
|
|
|
|
#~ msgid "Waving Liquids"
|
|
#~ msgstr "Air Berombak"
|
|
|
|
#~ msgid "Waving Plants"
|
|
#~ msgstr "Tanaman Berayun"
|
|
|
|
#~ msgid "Waving Water"
|
|
#~ msgstr "Air Berombak"
|
|
|
|
#~ msgid "Waving water"
|
|
#~ msgstr "Air berombak"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
|
|
#~ "in.\n"
|
|
#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apakah fon FreeType digunakan, membutuhkan dukungan FreeType saat "
|
|
#~ "dikompilasi.\n"
|
|
#~ "Jika dimatikan, fon bitmap dan vektor XML akan dipakai."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
|
|
#~ msgstr "Apakah dungeon terkadang muncul dari medan."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
|
#~ msgstr "Apakah pemain boleh melukai dan membunuh satu sama lain."
|
|
|
|
#~ msgid "X"
|
|
#~ msgstr "X"
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
|
|
#~ msgstr "Batas atas Y untuk lava dalam gua besar."
|
|
|
|
#~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
|
|
#~ msgstr "Ketinggian Y dari titik tengah floatland dan permukaan danau."
|
|
|
|
#~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
|
|
#~ msgstr "Ketinggian Y tempat bayangan floatland diperpanjang."
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ya"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
|
|
#~ "time.\n"
|
|
#~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
|
|
#~ "this server.\n"
|
|
#~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
|
|
#~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anda akan bergabung ke server dengan nama \"%s\" untuk pertama kalinya.\n"
|
|
#~ "Jika Anda melanjutkan, akun baru yang telah Anda isikan akan dibuat pada "
|
|
#~ "server ini.\n"
|
|
#~ "Silakan ketik ulang kata sandi Anda dan klik \"Daftar dan Gabung\" untuk "
|
|
#~ "mengonfirmasi pembuatan akun atau klik Batal untuk membatalkan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You died."
|
|
#~ msgstr "Anda mati"
|
|
|
|
#~ msgid "You have no games installed."
|
|
#~ msgstr "Anda tidak punya permainan yang terpasang."
|
|
|
|
#~ msgid "Z"
|
|
#~ msgstr "Z"
|
|
|
|
#~ msgid "needs_fallback_font"
|
|
#~ msgstr "no"
|
|
|
|
#~ msgid "ok"
|
|
#~ msgstr "oke"
|