mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-11-30 19:43:45 +01:00
8844 lines
260 KiB
Plaintext
8844 lines
260 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Turkish (Minetest)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-07-11 15:14+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 17:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||
"minetest/tr/>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Clear the out chat queue"
|
||
msgstr "Dış sohbet kuyruğunu temizle"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Empty command."
|
||
msgstr "Boş komut."
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Exit to main menu"
|
||
msgstr "Ana menüye çık"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Invalid command: "
|
||
msgstr "Geçersiz komut: "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Issued command: "
|
||
msgstr "Verilen komut: "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "List online players"
|
||
msgstr "Çevrim içi oyuncuları listele"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Online players: "
|
||
msgstr "Çevrim içi oyuncular: "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "The out chat queue is now empty."
|
||
msgstr "Dış sohbet kuyruğu artık boş."
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "This command is disabled by server."
|
||
msgstr "Bu komut sunucu tarafından devre dışı bırakıldı."
|
||
|
||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "Respawn"
|
||
msgstr "Yeniden Canlan"
|
||
|
||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "You died"
|
||
msgstr "Öldün"
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Available commands:"
|
||
msgstr "Kullanılabilir komutlar:"
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Available commands: "
|
||
msgstr "Kullanılabilir komutlar: "
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Command not available: "
|
||
msgstr "Komut kullanılamıyor: "
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
|
||
msgstr "Komutlar için yardım alın"
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha fazla bilgi almak için '.help <komut>' veya her şeyi listelemek için '."
|
||
"help all' kullanın."
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
|
||
msgstr "[all | <komut>]"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "<none available>"
|
||
msgstr "<mevcut değil>"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occurred in a Lua script:"
|
||
msgstr "Lua betiğinde bir hata oluştu:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occurred:"
|
||
msgstr "Bir hata oluştu:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "Ana menü"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Bağlan"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
||
msgstr "Bu sunucu yeniden bağlanma isteğinde bulundu:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Protocol version mismatch. "
|
||
msgstr "Protokol sürümü uyumsuz. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
||
msgstr "Sunucu protokol sürümü $1 istiyor. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
||
msgstr "Bu sunucu $1 ve $2 arası tüm protokol sürümlerini destekler. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We only support protocol version $1."
|
||
msgstr "Yalnızca $1 protokol sürümü desteklenmektedir."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
||
msgstr "Yalnızca $1 ve $2 arası protokol sürümleri desteklenmektedir."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
||
msgid "Error installing \"$1\": $2"
|
||
msgstr "\"$1\" yüklenirken hata oluştu: $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
||
msgid "Failed to download \"$1\""
|
||
msgstr "\"$1\" indirilemedi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
||
msgid "Failed to download $1"
|
||
msgstr "$1 indirilemedi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
|
||
"broken archive)"
|
||
msgstr "\"$1\" ayıklanamadı (desteklenmeyen dosya türü veya bozuk arşiv)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid ""
|
||
"$1 downloading,\n"
|
||
"$2 queued"
|
||
msgstr ""
|
||
"$1 indiriliyor,\n"
|
||
"$2 sırada"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "$1 downloading..."
|
||
msgstr "$1 indiriliyor..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "All packages"
|
||
msgstr "Tüm paketler"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Back to Main Menu"
|
||
msgstr "Ana Menüye Dön"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
|
||
msgstr "Minetest cURL olmadan derlendiğinde ContentDB kullanılamaz"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "İndiriliyor..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Error getting dependencies for package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Oyunlar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Kur"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Yükleniyor..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Mods"
|
||
msgstr "Modlar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "No packages could be retrieved"
|
||
msgstr "Paket alınamadı"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Sonuç yok"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "No updates"
|
||
msgstr "Güncelleme yok"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Sıraya alındı"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Texture packs"
|
||
msgstr "Doku paketleri"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "The package $1 was not found."
|
||
msgstr "$1 paketi bulunamadı."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Güncelleme"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Update All [$1]"
|
||
msgstr "Hepsini güncelle [$1]"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "View more information in a web browser"
|
||
msgstr "Tarayıcı'da daha fazla bilgi edinin"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
|
||
msgstr "Bir mod kurabilmeniz için önce bir oyun kurmanız gerekir"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
|
||
msgstr "$ 1 ve $ 2 destek dosyaları yüklenecek."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "$1 by $2"
|
||
msgstr "$1 'e $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "$1 required dependencies could not be found."
|
||
msgstr "$1 için destek dosyaları bulanamadı."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
|
||
msgstr "$1 indirilecek, ve $2 destek dosyaları atlanacak."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Already installed"
|
||
msgstr "Zaten kuruldu"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Base Game:"
|
||
msgstr "Yerel oyun:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Gereklilikler:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Install $1"
|
||
msgstr "$1 kur"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Install missing dependencies"
|
||
msgstr "Eksik bağımlılıkları kur"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Bulunamadı"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Please check that the base game is correct."
|
||
msgstr "Lütfen asıl oyunun doğru olup olmadığını gözden geçirin."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
|
||
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
|
||
msgstr "\"$1\" zaten var.Değiştirilsin mi?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Üzerine yaz"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "$1 (Enabled)"
|
||
msgstr "$1 (Etkin)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "$1 mods"
|
||
msgstr "$1 mod"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
||
msgstr "$1'den $2'ye kurma başarısız"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
|
||
msgstr "Mod Kur:$1 mod paketi için uygun bir klasör adı bulunamadı"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
|
||
msgstr "Geçerli bir mod, mod paketi veya oyun bulunamadı"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
|
||
msgstr "$1, bir $2 olarak kurulamadı"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
|
||
msgstr "$1 bir doku paketi olarak kurulamadı"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "(Enabled, has error)"
|
||
msgstr "(Etkinleştirildi, hata var)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "(Unsatisfied)"
|
||
msgstr "(Karşılanmadı)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Tümünü devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable modpack"
|
||
msgstr "Mod paketi devre dışı"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Hepsini etkinleştir"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable modpack"
|
||
msgstr "Mod paketini etkinleştir"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
||
"characters [a-z0-9_] are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"İzin verilmeyen karakterler içerdiği için \"$1\" modu etkinleştirilemedi. "
|
||
"Yalnızca [a-z0-9_] karakterlerine izin verilir."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Find More Mods"
|
||
msgstr "Daha Çok Mod Bul"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Mod:"
|
||
msgstr "Mod:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No (optional) dependencies"
|
||
msgstr "(İsteğe bağlı) bağımlılık yok"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No game description provided."
|
||
msgstr "Verilen oyun açıklaması yok."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No hard dependencies"
|
||
msgstr "Katı bağımlılık yok"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No modpack description provided."
|
||
msgstr "Verilen mod paketi açıklaması yok."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No optional dependencies"
|
||
msgstr "İsteğe bağlı bağımlılık yok"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Optional dependencies:"
|
||
msgstr "İsteğe bağlı bağımlılıklar:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "World:"
|
||
msgstr "Dünya:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "etkin"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
||
msgstr "\"$1\" adlı dünya zaten var"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Additional terrain"
|
||
msgstr "Ek arazi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Altitude chill"
|
||
msgstr "Yükseklik soğukluğu"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Altitude dry"
|
||
msgstr "Yükseklik kuruluğu"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Biome blending"
|
||
msgstr "Biyom karıştırma"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Biomes"
|
||
msgstr "Biyomlar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Caverns"
|
||
msgstr "Oyuklar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Caves"
|
||
msgstr "Mağaralar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Oluştur"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Decorations"
|
||
msgstr "Dekorasyonlar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Desert temples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Development Test is meant for developers."
|
||
msgstr "Geliştirme Testi, geliştiriciler içindir."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
|
||
"enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Dungeons"
|
||
msgstr "Zindanlar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Flat terrain"
|
||
msgstr "Düz arazi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Floating landmasses in the sky"
|
||
msgstr "Gökyüzünde yüzenkara kütleleri"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Floatlands (experimental)"
|
||
msgstr "Yüzenkaralar (deneysel)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
|
||
msgstr "Fraktal olmayan arazi üret: Okyanuslar ve yeraltı"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "Tepeler"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Humid rivers"
|
||
msgstr "Nemli nehirler"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Increases humidity around rivers"
|
||
msgstr "Nehirler etrafındaki nemi artırır"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Install another game"
|
||
msgstr "Başka bir oyun yükleyin"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Lakes"
|
||
msgstr "Göller"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
|
||
msgstr "Düşük nem ve yüksek ısı, sığ ve kuru nehirler oluşturur"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen"
|
||
msgstr "Mapgen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flags"
|
||
msgstr "Mapgen bayrakları"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mapgen-specific flags"
|
||
msgstr "Mapgen'e özgü bayraklar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "Dağlar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mud flow"
|
||
msgstr "Çamur akışı"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Network of tunnels and caves"
|
||
msgstr "Tüneller ve mağaralar ağı"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "No game selected"
|
||
msgstr "Seçilen oyun yok"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Reduces heat with altitude"
|
||
msgstr "Yükseklikle ısıyı azaltır"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Reduces humidity with altitude"
|
||
msgstr "Yükseklik ile nemi azaltır"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Rivers"
|
||
msgstr "Nehirler"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Sea level rivers"
|
||
msgstr "Deniz seviyesi nehirleri"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Tohum"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Smooth transition between biomes"
|
||
msgstr "Biyomlar arası yumuşak geçiş"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
|
||
"created by v6)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arazide görülen yapılar (v6 ile oluşturulan ağaçlar ve jangıl çimi üzerinde "
|
||
"etkisizdir)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
|
||
msgstr "Arazide görülen yapılar, genellikle ağaçlar ve bitkiler"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert"
|
||
msgstr "Ilıman, Çöl"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
|
||
msgstr "Ilıman, Çöl, Jangıl"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
|
||
msgstr "Ilıman, Çöl, Jangıl, Tundra, Tayga"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Terrain surface erosion"
|
||
msgstr "Arazi yüzey erozyonu"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Trees and jungle grass"
|
||
msgstr "Ağaçlar ve jangıl çimi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Vary river depth"
|
||
msgstr "Nehir derinliğini değiştir"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Very large caverns deep in the underground"
|
||
msgstr "Yerin derinliklerinde çok büyük oyuklar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "World name"
|
||
msgstr "Dünya adı"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
||
msgstr "\"$1\" 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
|
||
msgstr "pkgmgr: \"$1\" dosyası silinemedi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
|
||
msgstr "pkgmgr: \"$1\" konumu geçersiz"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
||
msgstr "\"$1\" dünyasını sil?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Parolayı Doğrula"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Joining $1"
|
||
msgstr "$1'e katılıyor"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Missing name"
|
||
msgstr "Eksik ad"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Parolalar eşleşmiyor"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Kaydol"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid ""
|
||
"For a long time, the Minetest engine shipped with a default game called "
|
||
"\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default "
|
||
"game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minetest motoru uzun bir süre boyunca \"Minetest Game\" adında öntanımlı bir "
|
||
"oyunla birlikte geliyordu. Minetest 5.8.0 sürümünden bu yana, Minetest "
|
||
"öntanımlı bir oyun olmadan gelmektedir."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
|
||
"reinstall Minetest Game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minetest Game dünyalarınızda oynamaya devam etmek istiyorsanız, Minetest "
|
||
"Game'i yeniden kurmanız gerekir."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
|
||
msgstr "Minetest Game artık öntanımlı olarak kurulu değil"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid "Reinstall Minetest Game"
|
||
msgstr "Minetest Game'i yeniden kur"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Kabul et"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Rename Modpack:"
|
||
msgstr "Mod paketini yeniden adlandır:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid ""
|
||
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
|
||
"override any renaming here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu mod paketinin buradaki yeniden adlandırmayı geçersiz kılacak, modpack."
|
||
"conf dosyasında verilen açık bir adı var."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "A new $1 version is available"
|
||
msgstr "Yeni bir $1 sürümü var"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Installed version: $1\n"
|
||
"New version: $2\n"
|
||
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
|
||
"features and bugfixes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulu sürüm: $1\n"
|
||
"Yeni sürüm: $2\n"
|
||
"En yeni sürümü nasıl edinebileceğinizi öğrenmek ve özellikler ve hata "
|
||
"düzeltmeleriyle güncel kalmak için $3 adresini ziyaret edin."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Later"
|
||
msgstr "Daha sonra"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "asla"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Visit website"
|
||
msgstr "siteyi ziyaret et"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/init.lua
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
||
msgid "Public server list is disabled"
|
||
msgstr "Herkese açık sunucu listesi devre dışı"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
||
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herkese açık sunucu listesini tekrar etkinleştirmeyi deneyin ve internet "
|
||
"bağlantınızı gözden geçirin."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Gözat"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Dizin seç"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Dosya seç"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "(No description of setting given)"
|
||
msgstr "(Ayarın verilen açıklaması yok)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "2D Noise"
|
||
msgstr "2D Gürültü"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Lacunarity"
|
||
msgstr "Aralılık"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Octaves"
|
||
msgstr "Oktavlar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Kaydırma"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Persistence"
|
||
msgstr "Süreklilik"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "X spread"
|
||
msgstr "X yayılması"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Y spread"
|
||
msgstr "Y yayılması"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Z spread"
|
||
msgstr "Z yayılması"
|
||
|
||
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
|
||
#. It is short for "absolute value".
|
||
#. It can be enabled in noise settings in
|
||
#. the settings menu.
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "absvalue"
|
||
msgstr "mutlak değer"
|
||
|
||
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
|
||
#. It describes the default processing options
|
||
#. for noise settings in the settings menu.
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "defaults"
|
||
msgstr "öntanımlılar"
|
||
|
||
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
|
||
#. It is used to make the map smoother and
|
||
#. can be enabled in noise settings in
|
||
#. the settings menu.
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "eased"
|
||
msgstr "rahat"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "(Use system language)"
|
||
msgstr "(Sistem dilini kullan)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Erişilebilirlik"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Sohbet"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Temizle"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontroller"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Hareket"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Reset setting to default"
|
||
msgstr "Ayarı öntanımlıya sıfırla"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Reset setting to default ($1)"
|
||
msgstr "Ayarı öntanımlı değere sıfırla ($1)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "Gelişmiş ayarları göster"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Show technical names"
|
||
msgstr "Teknik adları göster"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Client Mods"
|
||
msgstr "İstemci Modları"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Content: Games"
|
||
msgstr "İçerik: Oyunlar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Content: Mods"
|
||
msgstr "İçerik: Modlar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
|
||
msgstr "(Oyunun gölgeleri de etkinleştirmesi gerekecektir)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devre dışı"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dynamic shadows"
|
||
msgstr "Dinamik gölgeler"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Çok Yüksek"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Çok Düşük"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Hakkında"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Active Contributors"
|
||
msgstr "Etkin Katkıda Bulunanlar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Active renderer:"
|
||
msgstr "Etkin işleyici:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Core Developers"
|
||
msgstr "Çekirdek Geliştiriciler"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Core Team"
|
||
msgstr "Çekirdek Takım"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Irrlicht device:"
|
||
msgstr "Irrlicht aygıtı:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Open User Data Directory"
|
||
msgstr "Kullanıcı Veri Dizinini Aç"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
|
||
"and texture packs in a file manager / explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir dosya yöneticisi / gezgininde kullanıcı tarafından sağlanan dünyaları,\n"
|
||
"oyunları, modları ve doku paketlerini içeren dizini açar."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Previous Contributors"
|
||
msgstr "Önceki Katkıda Bulunanlar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Previous Core Developers"
|
||
msgstr "Önceki Çekirdek Geliştiriciler"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Share debug log"
|
||
msgstr "Hata ayıklama günlüğünü paylaş"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Browse online content"
|
||
msgstr "Çevrim içi içeriğe göz at"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Browse online content [$1]"
|
||
msgstr "Çevrim içi içeriğe göz at [$1]"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "İçerik"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Content [$1]"
|
||
msgstr "İçerik [$1]"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Disable Texture Pack"
|
||
msgstr "Doku paketini devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Installed Packages:"
|
||
msgstr "Kurulu Paketler:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "No dependencies."
|
||
msgstr "Bağımlılık yok."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "No package description available"
|
||
msgstr "Bulunan paket açıklaması yok"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Yeniden adlandır"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Update available?"
|
||
msgstr "Güncelleme var mı?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Use Texture Pack"
|
||
msgstr "Doku Paketleri Kullan"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Announce Server"
|
||
msgstr "Sunucuyu Duyur"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Bind Address"
|
||
msgstr "Bağlı Adres"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Creative Mode"
|
||
msgstr "Yaratıcı Kip"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Enable Damage"
|
||
msgstr "Hasar Etkin"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Game"
|
||
msgstr "Oyun Barındır"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Server"
|
||
msgstr "Sunucu Barındır"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Install a game"
|
||
msgstr "Bir oyun yükleyin"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Install games from ContentDB"
|
||
msgstr "ContentDB'den oyunlar yükle"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minetest doesn't come with a game by default."
|
||
msgstr "Minetest Game artık öntanımlı olarak kurulu değil"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Minetest is a game-creation platform that allows you to play many different "
|
||
"games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "No world created or selected!"
|
||
msgstr "Dünya seçilmedi ya da yaratılmadı!"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Play Game"
|
||
msgstr "Oyunu Oyna"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Select Mods"
|
||
msgstr "Mod seçin"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Select World:"
|
||
msgstr "Dünya Seç:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Server Port"
|
||
msgstr "Sunucu Portu"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Start Game"
|
||
msgstr "Oyun Başlat"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to install a game before you can create a world."
|
||
msgstr "Bir mod kurabilmeniz için önce bir oyun kurmanız gerekir"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Creative mode"
|
||
msgstr "Yaratıcı kip"
|
||
|
||
#. ~ PvP = Player versus Player
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Damage / PvP"
|
||
msgstr "Hasar / Savaş (PvP)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Sık Kullanılanlar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Incompatible Servers"
|
||
msgstr "Uyumsuz Sunucular"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Join Game"
|
||
msgstr "Oyuna Katıl"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Public Servers"
|
||
msgstr "Herkese Açık Sunucular"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Yenile"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove favorite"
|
||
msgstr "Uzak port"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Server Description"
|
||
msgstr "Sunucu Açıklaması"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
|
||
msgstr "Bağlantı iptal edildi (protokol hatası?)."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connection timed out."
|
||
msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Tamam!"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes"
|
||
msgstr "Nodlar başlatılıyor"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes..."
|
||
msgstr "Nodlar başlatılıyor..."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Loading textures..."
|
||
msgstr "Dokular yükleniyor..."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Rebuilding shaders..."
|
||
msgstr "Gölgelemeler yeniden oluşturuluyor..."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Could not find or load game: "
|
||
msgstr "Oyun bulunamadı veya yüklenemedi: "
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Ana Menü"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
||
msgstr "Dünya seçilmedi veya adres yok. Yapılacak bir şey yok."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Player name too long."
|
||
msgstr "Kullanıcı adı çok uzun."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Please choose a name!"
|
||
msgstr "Lütfen bir ad seçin!"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided password file failed to open: "
|
||
msgstr "Sağlanan parola dosyası açılamadı: "
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
||
msgstr "Belirtilen dünya konumu yok: "
|
||
|
||
#: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp
|
||
msgid "Media..."
|
||
msgstr "Medya..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Check debug.txt for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Hata ayrıntıları için debug.txt dosyasına bakın."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Mode: "
|
||
msgstr "- Kip: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Public: "
|
||
msgstr "- Herkese Açık: "
|
||
|
||
#. ~ PvP = Player versus Player
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- PvP: "
|
||
msgstr "- Savaş (PvP): "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Server Name: "
|
||
msgstr "- Sunucu Adı: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "A serialization error occurred:"
|
||
msgstr "Serileştirme hatası oluştu:"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access denied. Reason: %s"
|
||
msgstr "Erişim reddedildi. Neden: %s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Automatic forward disabled"
|
||
msgstr "Kendiliğinden ileri devre dışı"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Automatic forward enabled"
|
||
msgstr "Kendiliğinden ileri etkin"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds hidden"
|
||
msgstr "Blok sınırları gizli"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds shown for current block"
|
||
msgstr "Blok sınırları geçerli blok için gösteriliyor"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
|
||
msgstr "Blok sınırları yakındaki bloklar için gösteriliyor"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Camera update disabled"
|
||
msgstr "Kamera güncelleme devre dışı"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Camera update enabled"
|
||
msgstr "Kamera güncelleme etkin"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
|
||
msgstr "Blok sınırları gösterilemiyor ('basic_debug' ayrıcalığına ihtiyaç var)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Parola Değiştir"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode disabled"
|
||
msgstr "Sinematik kip devre dışı"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode enabled"
|
||
msgstr "Sinematik kip etkin"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Client disconnected"
|
||
msgstr "İstemci bağlantısı kesildi"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Client side scripting is disabled"
|
||
msgstr "İstemci tarafı betik devre dışı"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Sunucuya bağlanılıyor..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connection error (timed out?)"
|
||
msgstr "Bağlantı hatası (zaman aşımı?)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connection failed for unknown reason"
|
||
msgstr "Bilinmeyen bir nedenle bağlantı başarısız oldu"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Devam et"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Controls:\n"
|
||
"No menu open:\n"
|
||
"- slide finger: look around\n"
|
||
"- tap: place/punch/use (default)\n"
|
||
"- long tap: dig/use (default)\n"
|
||
"Menu/inventory open:\n"
|
||
"- double tap (outside):\n"
|
||
" --> close\n"
|
||
"- touch stack, touch slot:\n"
|
||
" --> move stack\n"
|
||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
||
" --> place single item to slot\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı Kontroller:\n"
|
||
"Tüm menüler gizli:\n"
|
||
"- tek tık: tuş etkin\n"
|
||
"- çift tık: yerleştir/kullan\n"
|
||
"- parmağı kaydır: etrafa bak\n"
|
||
"Menü/Envanter görünür:\n"
|
||
"- çift tık (dışarda):\n"
|
||
" -->kapat\n"
|
||
"- yığına dokun, bölmeye dokun:\n"
|
||
" --> yığını taşı\n"
|
||
"- dokun&sürükle, iki parmakla dokun\n"
|
||
" --> bölmeye tek bir öge yerleştir\n"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't resolve address: %s"
|
||
msgstr "Adres çözümlenemedi: %s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Creating client..."
|
||
msgstr "İstemci yaratılıyor..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Creating server..."
|
||
msgstr "Sunucu yaratılıyor..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
|
||
msgstr "Hata ayıklama bilgisi ve profilci grafiği gizli"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info shown"
|
||
msgstr "Hata ayıklama bilgisi gösteriliyor"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
|
||
msgstr "Hata ayıklama bilgisi, profilci grafiği ve tel kafes gizli"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating client: %s"
|
||
msgstr "İstemci oluşturulurken hata: %s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Exit to Menu"
|
||
msgstr "Menüye Çık"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Exit to OS"
|
||
msgstr "Oyundan Çık"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode disabled"
|
||
msgstr "Hızlı kip devre dışı"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode enabled"
|
||
msgstr "Hızlı kip etkin"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
|
||
msgstr "Hızlı kip etkin (not: 'hızlı' yetkisi yok)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode disabled"
|
||
msgstr "Uçma kipi devre dışı"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode enabled"
|
||
msgstr "Uçma kipi etkin"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
|
||
msgstr "Uçma kipi etkin (not: 'uçma' yetkisi yok)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fog disabled"
|
||
msgstr "Sis devre dışı"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fog enabled"
|
||
msgstr "Sis etkin"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fog enabled by game or mod"
|
||
msgstr "Yakınlaştırma şu anda oyun veya mod tarafından devre dışı"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Game info:"
|
||
msgstr "Oyun Bilgisi:"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Game paused"
|
||
msgstr "Oyun duraklatıldı"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Hosting server"
|
||
msgstr "Sunucu barındırılıyor"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Item definitions..."
|
||
msgstr "Öge tanımları..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "KiB/s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "Mini harita şu anda, oyun veya mod tarafından devre dışı"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "Çok oyunculu"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode disabled"
|
||
msgstr "Hayalet kipi devre dışı"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode enabled"
|
||
msgstr "Hayalet kipi etkin"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
|
||
msgstr "Hayalet kipi etkin (not: 'hayalet' yetkisi yok)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Node definitions..."
|
||
msgstr "Nod tanımları..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode disabled"
|
||
msgstr "Eğim hareket kipi devre dışı"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode enabled"
|
||
msgstr "Eğim hareket kipi etkin"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Profiler graph shown"
|
||
msgstr "Profilci grafiği gösteriliyor"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Remote server"
|
||
msgstr "Uzak sunucu"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Resolving address..."
|
||
msgstr "Adres çözümleniyor..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Shutting down..."
|
||
msgstr "Kapatılıyor..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Singleplayer"
|
||
msgstr "Tek oyunculu"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound Volume"
|
||
msgstr "Ses Seviyesi"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound muted"
|
||
msgstr "Ses kısık"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound system is disabled"
|
||
msgstr "Ses sistemi devre dışı"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound system is not supported on this build"
|
||
msgstr "Bu inşada ses sistemi desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound unmuted"
|
||
msgstr "Ses açık"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server is probably running a different version of %s."
|
||
msgstr "Sunucu muhtemelen farklı bir %s sürümü çalıştırıyor."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
|
||
msgstr "IPv6 devre dışı bırakıldığı için %s bağlantısı kurulamıyor"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
|
||
msgstr "IPv6 devre dışı bırakıldığından %s adresinde dinlenemiyor"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Unlimited viewing range disabled"
|
||
msgstr "Sınırsız görüntüleme uzaklığı devre dışı"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Unlimited viewing range enabled"
|
||
msgstr "Sınırsız görüntüleme uzaklığı etkin"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sınırsız görüntüleme uzaklığı etkinleştirildi, ancak oyun veya mod "
|
||
"tarafından yasaklandı"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
|
||
msgstr "Görüntüleme uzaklığı minimumda: %d"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr ""
|
||
"Görüntüleme %d ( en düşük) olarak değiştirildi, ancak oyun veya mod "
|
||
"tarafından %d ile sınırlandırıldı"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d"
|
||
msgstr "Görüntüleme uzaklığı değişti: %d"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
|
||
msgstr "Görüntüleme uzaklığı değişti: %d"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr ""
|
||
"Görüntüleme uzaklığı %d ( en yüksek) olarak değiştirildi, ancak oyun veya "
|
||
"mod tarafından %d ile sınırlandırıldı"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr "Görüntüleme uzaklığı değişti: %d"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume changed to %d%%"
|
||
msgstr "Ses %d/100'e değişti"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Wireframe shown"
|
||
msgstr "Telkafes gösteriliyor"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "Yakınlaştırma şu anda oyun veya mod tarafından devre dışı"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "Sohbet şu anda oyun veya mod tarafından devre dışı"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat hidden"
|
||
msgstr "Sohbet gizli"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat shown"
|
||
msgstr "Sohbet gösteriliyor"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "HUD hidden"
|
||
msgstr "HUD gizli"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "HUD shown"
|
||
msgstr "HUD gösteriliyor"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Profiler hidden"
|
||
msgstr "Profilci gizli"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
|
||
msgstr "Profilci gösteriliyor (sayfa %d / %d)"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#. ~ Usually paired with the Pause key
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Break Key"
|
||
msgstr "Sızma tuşu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Clear Key"
|
||
msgstr "Temizle Tuşu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Control Key"
|
||
msgstr "Kontrol Tuşu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Delete Key"
|
||
msgstr "Sil Tuşu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Down Arrow"
|
||
msgstr "Aşağı Ok"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Erase EOF"
|
||
msgstr "EOF'yi Sil"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Çalıştır"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yardım"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Accept"
|
||
msgstr "IME Kabul"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Convert"
|
||
msgstr "IME Dönüştür"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Escape"
|
||
msgstr "IME Çıkış"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Mode Change"
|
||
msgstr "IME Kip Değiştir"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Nonconvert"
|
||
msgstr "IME Dönüştürme"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Arrow"
|
||
msgstr "Sol Ok"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Sol Tuş"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Sol CTRL"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Menu"
|
||
msgstr "Sol Menü"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "Sol Shift"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Windows"
|
||
msgstr "Sol Windows"
|
||
|
||
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Menu Key"
|
||
msgstr "Menü Tuşu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Orta Tuş"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad *"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı *"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad +"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı +"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad -"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı -"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad ."
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı ."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad /"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı /"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 0"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 0"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 1"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 1"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 2"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 2"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 3"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 3"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 4"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 4"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 5"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 5"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 6"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 6"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 7"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 7"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 8"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 8"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 9"
|
||
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 9"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "OEM Clear"
|
||
msgstr "OEM Temizle"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Sayfa aşağı"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Sayfa yukarı"
|
||
|
||
#. ~ Usually paired with the Break key
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Pause Key"
|
||
msgstr "Duraklat Tuşu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Oyna"
|
||
|
||
#. ~ "Print screen" key
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Yazdır"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Return Key"
|
||
msgstr "Return Tuşu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "Sağ Ok"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Sağ Tuş"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Sağ CTRL"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Menu"
|
||
msgstr "Sağ Menü"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "Sağ Shift"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Windows"
|
||
msgstr "Sağ Windows"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#. ~ Key name
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Shift Key"
|
||
msgstr "Shift Tuşu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Uyku"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Ekran Resmi"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Boşluk"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Up Arrow"
|
||
msgstr "Yukarı Ok"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 1"
|
||
msgstr "X Düğme 1"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 2"
|
||
msgstr "X Düğme 2"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Zoom Key"
|
||
msgstr "Yakınlaştır Tuşu"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
msgid "Minimap hidden"
|
||
msgstr "Mini harita gizli"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
|
||
msgstr "Radar kipinde mini harita, Yakınlaştırma x%d"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
|
||
msgstr "Yüzey kipinde mini harita, Yakınlaştırma x%d"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
msgid "Minimap in texture mode"
|
||
msgstr "Doku kipinde mini harita"
|
||
|
||
#: src/client/shader.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
|
||
msgstr "Web sayfası açılamadı"
|
||
|
||
#: src/client/shader.cpp
|
||
msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is missing:"
|
||
msgstr "%s eksik:"
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerekli modları kurun ve etkinleştirin veya hataya neden olan modları devre "
|
||
"dışı bırakın."
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
|
||
"the mods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Not: Bu bir bağımlılık döngüsünden kaynaklanıyor olabilir, bu durumda "
|
||
"modları güncellemeyi deneyin."
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
|
||
msgstr "Bazı modların karşılanmayan bağımlılıkları var:"
|
||
|
||
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
||
msgid "Failed to open webpage"
|
||
msgstr "Web sayfası açılamadı"
|
||
|
||
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
||
msgid "Opening webpage"
|
||
msgstr "Web sayfası açılıyor"
|
||
|
||
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "İlerle"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "\"Aux1\" = climb down"
|
||
msgstr "\"Aux1\" = aşağı in"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Autoforward"
|
||
msgstr "Kendiliğinden-ileri"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatic jumping"
|
||
msgstr "Kendiliğinden zıplama"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Aux1"
|
||
msgstr "Aux1"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Block bounds"
|
||
msgstr "Blok sınırları"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Change camera"
|
||
msgstr "Kamera değiştir"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komut"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konsol"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Dec. range"
|
||
msgstr "Uzaklığı Artır"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Dec. volume"
|
||
msgstr "Sesi alçalt"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
||
msgstr "\"zıpla\" ya çift dokunarak uçmayı aç/kapa"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "At"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inc. range"
|
||
msgstr "Uzaklığı Azalt"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inc. volume"
|
||
msgstr "Sesi yükselt"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Envanter"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Zıpla"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Key already in use"
|
||
msgstr "Tuş zaten kullanımda"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Keybindings."
|
||
msgstr "Tuş atamaları."
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Local command"
|
||
msgstr "Yerel komut"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Sesi Kıs"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Next item"
|
||
msgstr "Sonraki öge"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Prev. item"
|
||
msgstr "Önceki öge"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Range select"
|
||
msgstr "Uzaklık seçimi"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Ekran yakala"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Sneak"
|
||
msgstr "Sız"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle HUD"
|
||
msgstr "HUD'ı aç/kapa"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle chat log"
|
||
msgstr "Sohbet günlüğünü aç/kapa"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fast"
|
||
msgstr "Hızlıyı aç/kapa"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fly"
|
||
msgstr "Uçmayı aç/kapa"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fog"
|
||
msgstr "Sisi aç/kapa"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle minimap"
|
||
msgstr "Mini haritayı aç/kapa"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle noclip"
|
||
msgstr "Hayalet aç/kapa"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle pitchmove"
|
||
msgstr "Eğim hareketi aç/kapa"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Yakınlaştır"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "press key"
|
||
msgstr "tuşa bas"
|
||
|
||
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||
msgid "Open URL?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to open URL"
|
||
msgstr "Web sayfası açılamadı"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Değiştir"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Yeni Parola"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Old Password"
|
||
msgstr "Eski Parola"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "Parolalar eşleşmiyor!"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Ses Kısık"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound Volume: %d%%"
|
||
msgstr "Ses Seviyesi: %%%d"
|
||
|
||
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
|
||
#. This is a special string which needs to contain the translation's
|
||
#. language code (e.g. "de" for German).
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
|
||
#: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp
|
||
msgid "LANG_CODE"
|
||
msgstr "tr"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ad kayıtlı değil. Bu sunucuda bir hesap oluşturmak için 'Kaydol' düğmesine "
|
||
"tıklayın"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Name is taken. Please choose another name"
|
||
msgstr "Ad alındı. Lütfen başka bir ad seçin"
|
||
|
||
#: src/server.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s while shutting down: "
|
||
msgstr "Kapatılıyor..."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
|
||
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
|
||
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
|
||
"point by increasing 'scale'.\n"
|
||
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
|
||
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
|
||
"situations.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fraktalın dünya merkezinden 'scale' biriminde (X,Y,Z) kaydırması.\n"
|
||
"Uygun canlanma noktası yaratmak için istenen noktayı (0,0)'a\n"
|
||
"taşımada veya 'scale'ı artırarak istenen bir\n"
|
||
"noktaya yakınlaşmaya izin vermede kullanılabilir.\n"
|
||
"Öntanımlı olan öntanımlı parametreli Mandelbrot setleri için\n"
|
||
"uygun bir canlanma noktası için ayarlanmıştır, diğer durumlar\n"
|
||
"için değiştirme gerektirebilir.\n"
|
||
"Kabaca -2 ile 2 arası . Nodlardaki kaydırmalar için 'scale' ile çarpın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
|
||
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
|
||
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
|
||
"not have to fit inside the world.\n"
|
||
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
|
||
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
|
||
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nodlardaki fraktalın (X,Y,Z) boyutu.\n"
|
||
"Gerçek fraktal boyutu 2-3 kat büyük olur.\n"
|
||
"Bu sayılar çok büyük olabilir, fraktal dünyanın içine\n"
|
||
"sığmak zorunda değildir.\n"
|
||
"Fraktalın ayrıntısına yakınlaştırma için bunları artırın.\n"
|
||
"Öntanımlı, bir ada için uygun olan bir dikey-basık şekil\n"
|
||
"içindir, kaba şekil için 3 sayıyı da eşit ayarlayın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
|
||
msgstr "Sırt dağların şeklini/boyutunu denetleyen 2D gürültü."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
|
||
msgstr "Yuvarlanan tepelerin şeklini/boyutunu denetleyen 2D gürültü."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
|
||
msgstr "Step dağların şeklini/boyutunu denetleyen 2D gürültü."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
|
||
msgstr "Sırt dağ aralıklarının boyutunu/oluşumunu denetleyen 2D gürültü."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
|
||
msgstr "Yuvarlanan tepelerin boyutunu/oluşumunu denetleyen 2D gürültü."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
|
||
msgstr "Step dağ aralıklarının boyutunu/oluşumunu denetleyen 2D gürültü."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
|
||
msgstr "Nehir vadilerini ve kanallarını belirleyen 2B gürültü."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D"
|
||
msgstr "3B"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D clouds"
|
||
msgstr "3D bulutlar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode"
|
||
msgstr "3D kipi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode parallax strength"
|
||
msgstr "3D kipi paralaks gücü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining giant caverns."
|
||
msgstr "Dev oyukları belirleyen 3D gürültü."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
|
||
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dağ yapısını ve yüksekliğini belirleyen 3D gürültü.\n"
|
||
"Ayrıca yüzenkara dağ arazi yapısını da belirler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
|
||
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
|
||
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
|
||
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüzenkaraların yapısını tanımlayan 3D gürültü.\n"
|
||
"Öntanımlıdan değiştirildiğinde, 'scale' (öntanımlı 0.7) gürültüsünün\n"
|
||
"ayarlanması gerekebilir. Gürültü yaklaşık -2.0 ve 2.0 aralığındayken\n"
|
||
"yüzenkara koniklik fonksiyonları en iyidir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
|
||
msgstr "Nehir kanyon duvarlarının yapısını belirleyen 3D gürültü."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining terrain."
|
||
msgstr "Araziyi belirleyen 3D gürültü."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dağ çıkıntıları, uçurumlar, vb için 3D gürültü. Genellikle küçük "
|
||
"farklılıklar."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
|
||
msgstr "Harita yığını başına zindan sayısını belirleyen 3B gürültü."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"3D support.\n"
|
||
"Currently supported:\n"
|
||
"- none: no 3d output.\n"
|
||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
||
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
|
||
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
||
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
||
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
|
||
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"3D desteği.\n"
|
||
"Şu an desteklenen:\n"
|
||
"- none: 3d çıkışı yok.\n"
|
||
"- anaglyph: cyan/magenta renkli 3d.\n"
|
||
"- interlaced: tek/çift çizgi tabanlı polarizasyon ekran desteği.\n"
|
||
"- topbottom: ayrık ekran üst/alt.\n"
|
||
"- sidebyside: ayrık ekran yan yana.\n"
|
||
"- crossview: Şaşı 3d\n"
|
||
"- pageflip: quadbuffer tabanlı 3d.\n"
|
||
"Unutmayın ki interlaced kipi, gölgelendirmelerin etkin olmasını gerektirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
||
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni bir harita için seçilmiş bir harita tohumu, rastgele için boş bırakın.\n"
|
||
"Ana menüden yeni bir dünya yaratırken geçersiz kılınır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
||
msgstr "Sunucu çökerse tüm istemcilere görüntülenecek bir ileti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
||
msgstr "Sunucu kapatıldığında tüm istemcilere görüntülenecek bir ileti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ABM interval"
|
||
msgstr "ABM aralığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ABM time budget"
|
||
msgstr "ABM zаman gideri"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
|
||
msgstr "Emerge için sıralanmış blokların mutlak sınırı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration in air"
|
||
msgstr "Havada hızlanma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
|
||
msgstr "Yerçekimi hızlanması, saniye başına nod cinsinden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active Block Modifiers"
|
||
msgstr "Etkin Blok Değiştiricileri"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block management interval"
|
||
msgstr "Etkin blok yönetimi aralığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block range"
|
||
msgstr "Etkin blok uzaklığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active object send range"
|
||
msgstr "Etkin nesne gönderme uzaklığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Adds particles when digging a node."
|
||
msgstr "Nodları kazarken parçacıklar ekler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı arayüzü öğelerini ölçeklemek için kullanılan algılanan görüntü "
|
||
"yoğunluğunu ayarlayın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
|
||
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
|
||
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
|
||
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
|
||
"to be sure) creates a solid floatland layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüzenkara katmanının yoğunluğunu ayarlar\n"
|
||
"Yoğunluğu artırmak için değeri artırın. Pozitif ve negatif olabilir.\n"
|
||
"Değer = 0.0: hacmin %50'si yüzenkaradır\n"
|
||
"Değer = 2.0 ('mgv7_np_floatland' de daha yüksek olabilir, emin olmak\n"
|
||
"için her zaman test edin) katı yüzenkara katmanı yaratır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Admin name"
|
||
msgstr "Yönetici adı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Allows liquids to be translucent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
|
||
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
|
||
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
|
||
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
|
||
"light, it has very little effect on natural night light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Işık eğrisini 'gama düzeltmesi' uygulayarak değiştirir.\n"
|
||
"Yüksek değerler orta ve düşük ışık seviyelerini daha parlak hale getirir.\n"
|
||
"'1.0' değeri ışık eğrisini değiştirmeden bırakır.\n"
|
||
"Bunun sadece gün ışığı ve suni ışık üstünde önemli bir etkisi vardır.\n"
|
||
"doğal gece ışığı üzerinde çok az etkisi vardır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Always fly fast"
|
||
msgstr "Her zaman hızlı uç"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
||
msgstr "Ortam oklüzyon gama"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Amplifies the valleys."
|
||
msgstr "Vadileri güçlendirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anisotropic filtering"
|
||
msgstr "Anisotropik filtreleme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce server"
|
||
msgstr "Sunucuyu duyur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce to this serverlist."
|
||
msgstr "Bu sunucu listesine duyur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anti-aliasing scale"
|
||
msgstr "Düzgünleştirme ölçeği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Antialiasing method"
|
||
msgstr "Düzgünleştirme yöntemi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Append item name"
|
||
msgstr "Öge adını ekle"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Append item name to tooltip."
|
||
msgstr "Öge adını araç ipucuna ekle."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Apple trees noise"
|
||
msgstr "Elma ağaçları gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n"
|
||
"Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n"
|
||
"screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n"
|
||
"performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n"
|
||
"to 8 bits.\n"
|
||
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
|
||
"floating-point precision and it may have a higher performance impact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Arm inertia"
|
||
msgstr "Kol eylemsizliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
|
||
"the arm when the camera moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kol eylemsizliği, kamera hareket ettiğinde, \n"
|
||
"daha gerçekçi kol hareketi sunar."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
||
msgstr "Çökmeden sonra yeniden bağlanmak için sor"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
|
||
"to\n"
|
||
"clients.\n"
|
||
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
|
||
"visible\n"
|
||
"rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n"
|
||
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
|
||
"optimization.\n"
|
||
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu uzaklıkta sunucu istemcilere gönderilecek blokları agresifçe\n"
|
||
"iyileştirecektir.\n"
|
||
"Küçük değerler potansiyel olarak görülebilir işleyici hataları pahasına "
|
||
"(bazı bloklar\n"
|
||
"su altında, mağaralarda ve de bazen karada işlenmeyecek) performansı "
|
||
"oldukça\n"
|
||
"iyileştirecektir. \n"
|
||
"Bu değeri max_block_send_distance değerinden yükseğe ayarlamak bu\n"
|
||
"iyileştirmeyi devre dışı kılar.\n"
|
||
"Harita bloğu (16 nod) cinsinden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion "
|
||
"check.\n"
|
||
"Smaller values potentially improve performance, at the expense of "
|
||
"temporarily visible\n"
|
||
"rendering glitches (missing blocks).\n"
|
||
"This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n"
|
||
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu uzaklıkta sunucu istemcilere gönderilecek blokları agresifçe\n"
|
||
"iyileştirecektir.\n"
|
||
"Küçük değerler potansiyel olarak görülebilir işleyici hataları pahasına "
|
||
"(bazı bloklar\n"
|
||
"su altında, mağaralarda ve de bazen karada işlenmeyecek) performansı "
|
||
"oldukça\n"
|
||
"iyileştirecektir. \n"
|
||
"Bu değeri max_block_send_distance değerinden yükseğe ayarlamak bu\n"
|
||
"iyileştirmeyi devre dışı kılar.\n"
|
||
"Harita bloğu (16 nod) cinsinden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Ses"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
|
||
msgstr "Tek-nod engellere kendiliğinden zıpla."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatically report to the serverlist."
|
||
msgstr "Sunucu listesine kendiliğinden bildir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Autoscaling mode"
|
||
msgstr "Kendiliğinden boyutlandırma kipi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
|
||
msgstr "Tırmanma/alçalma için Aux1 tuşu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base ground level"
|
||
msgstr "Taban yer seviyesi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base terrain height."
|
||
msgstr "Taban arazi yüksekliği."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base texture size"
|
||
msgstr "Temel doku boyutu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Basic privileges"
|
||
msgstr "Temel yetkiler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise"
|
||
msgstr "Sahil gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise threshold"
|
||
msgstr "Sahil gürültü eşiği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bilinear filtering"
|
||
msgstr "Bilineer filtreleme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bind address"
|
||
msgstr "Bağlı adres"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Biome API"
|
||
msgstr "Biyom API"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Biome noise"
|
||
msgstr "Biyom Gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block cull optimize distance"
|
||
msgstr "Blok gönderme iyileştirme uzaklığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Block send optimize distance"
|
||
msgstr "Blok gönderme iyileştirme uzaklığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bloom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bloom Intensity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bloom Radius"
|
||
msgstr "Bulut yarıçapı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bloom Strength Factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bobbing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold and italic font path"
|
||
msgstr "Kalın ve italik yazı tipi konumu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold and italic monospace font path"
|
||
msgstr "Kalın ve italik eş aralıklı yazı tipi konumu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold font path"
|
||
msgstr "Kalın yazı tipi konumu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold monospace font path"
|
||
msgstr "Kalın eş aralıklı yazı tipi konumu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Build inside player"
|
||
msgstr "Oyuncu içinde inşa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Builtin"
|
||
msgstr "Yerleşik"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing"
|
||
msgstr "Kamera yumuşatma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
||
msgstr "Sinematik kipte kamera yumuşatma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise"
|
||
msgstr "Mağara gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #1"
|
||
msgstr "Mağara gürültü #1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #2"
|
||
msgstr "Mağara gürültü #2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave width"
|
||
msgstr "Mağara genişliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave1 noise"
|
||
msgstr "Mağara1 gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave2 noise"
|
||
msgstr "Mağara2 gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern limit"
|
||
msgstr "Oyuk sınırı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern noise"
|
||
msgstr "Oyuk gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern taper"
|
||
msgstr "Oyuk konikliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern threshold"
|
||
msgstr "Oyuk eşiği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern upper limit"
|
||
msgstr "Oyuk üst sınırı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Center of light curve boost range.\n"
|
||
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Işık eğrisi artırma aralığının merkezi.\n"
|
||
"0.0 minimum, 1.0 maksimum ışık seviyesidir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat command time message threshold"
|
||
msgstr "Sohbet komutu zaman iletisi eşiği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat commands"
|
||
msgstr "Sohbet komutları"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat font size"
|
||
msgstr "Sohbet yazı tipi boyutu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat log level"
|
||
msgstr "Sohbet günlük düzeyi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message count limit"
|
||
msgstr "Sohbet ileti sayısı sınırı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message format"
|
||
msgstr "Sohbet ileti biçimi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message kick threshold"
|
||
msgstr "Sohbet iletisi vurma eşiği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message max length"
|
||
msgstr "Sohbet iletisi maksimum uzunluğu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat weblinks"
|
||
msgstr "Sohbet web bağlantıları"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chunk size"
|
||
msgstr "Yığın boyutu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
|
||
"output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sohbet konsolu çıktısında etkinleştirilen tıklanabilir (orta tıklama veya "
|
||
"Ctrl+sol tıklama) web bağlantıları."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "İstemci"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client Mesh Chunksize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client and Server"
|
||
msgstr "İstemci ve Sunucu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client modding"
|
||
msgstr "İstemci modlama"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client side modding restrictions"
|
||
msgstr "İstemci tarafı modlama kısıtlamaları"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client-side Modding"
|
||
msgstr "İstemci tarafı modlama"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client-side node lookup range restriction"
|
||
msgstr "İstemci tarafı nod arama aralığı kısıtlaması"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Climbing speed"
|
||
msgstr "Tırmanma hızı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cloud radius"
|
||
msgstr "Bulut yarıçapı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Bulutlar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clouds are a client-side effect."
|
||
msgstr "Bulutlar istemci tarafı bir efekttir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds in menu"
|
||
msgstr "Ana menüde bulutlar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Colored fog"
|
||
msgstr "Renkli sis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Colored shadows"
|
||
msgstr "Renkli gölgeler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n"
|
||
"Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
|
||
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
|
||
"software',\n"
|
||
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
|
||
"You can also specify content ratings.\n"
|
||
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
|
||
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
||
msgstr ""
|
||
"İçerik deposunda gizlemek için bayrakların virgülle ayrılmış listesi.\n"
|
||
"\"nonfree\" Özgür Yazılım Vakfının tanımına göre 'özgür yazılım' olarak\n"
|
||
"nitelenemeyecek paketleri gizler.\n"
|
||
"İçerik puanlarını da belirleyebilirsiniz.\n"
|
||
"Bu bayraklar Minetest sürümlerinden bağımsızdır,\n"
|
||
"tam listeyi görmek için: https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
||
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modların internet üstünden veri yüklemesine ve indirmesine izin veren HTTP "
|
||
"API'lerine,\n"
|
||
"erişim izni verilen modların virgülle ayrılmış listesi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
||
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mod güvenliği açık olsa bile (request_insecure_environment() ile) güvensiz\n"
|
||
"fonksiyonlara erişimine izin verilen güvenilen modların virgülle ayrılmış "
|
||
"listesi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
|
||
"-1 - use default compression level\n"
|
||
"0 - least compression, fastest\n"
|
||
"9 - best compression, slowest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Harita kütlerini diske kaydederken kullanılacak sıkıştırma düzeyi.\n"
|
||
"-1 - öntanımlı sıkıştırma düzeyini kullan\n"
|
||
"0 - hiçbir sıkıştırma yok, en hızlı\n"
|
||
"9 - en iyi sıkıştırma, en yavaş"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
|
||
"-1 - use default compression level\n"
|
||
"0 - least compression, fastest\n"
|
||
"9 - best compression, slowest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Harita kütlerini istemciye(client) gönderirken kullanılacak sıkıştırma "
|
||
"düzeyi.\n"
|
||
"-1 - öntanımlı sıkıştırma düzeyini kullan\n"
|
||
"0 - hiçbir sıkıştırma yok, en hızlı\n"
|
||
"9 - en iyi sıkıştırma, en yavaş"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect glass"
|
||
msgstr "Bitişik cam"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect to external media server"
|
||
msgstr "Dış medya sunucusuna bağlan"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connects glass if supported by node."
|
||
msgstr "Nod tarafından destekleniyorsa camı bitiştir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console alpha"
|
||
msgstr "Konsol saydamlığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console color"
|
||
msgstr "Konsol rengi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console height"
|
||
msgstr "Konsol yüksekliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Content Repository"
|
||
msgstr "İçerik Deposu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
|
||
msgstr "ContentDB: Kara Liste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
|
||
msgstr "ContentDB aşırı eşzamanlı indirmeler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB URL"
|
||
msgstr "ContentDB URL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gündüz/gece döngüsü uzunluğunu denetler.\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
"72 = 20dk, 360 = 4dk, 1 = 24saat, 0 = gündüz/gece/herşey değişmeden kalır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
|
||
"you to rise instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boştayken sıvı içinde batma hızını belirler. Negatif değerler batmak\n"
|
||
"yerine yükselmenize neden olur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
||
msgstr "Göl çöküklerinin diklik/çukurluğunu denetler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
||
msgstr "Tepelerin dikliğini/yüksekliğini denetler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
|
||
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
|
||
"intensive noise calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tünellerin genişliğini kontrol eder, daha küçük bir değer daha geniş "
|
||
"tüneller oluşturur.\n"
|
||
"Değer >= 10.0, tünellerin oluşumunu tamamen devre dışı kılar ve yoğun "
|
||
"gürültü\n"
|
||
"hesaplamaları önler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crash message"
|
||
msgstr "Çökme iletisi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair alpha"
|
||
msgstr "Artı saydamlığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
|
||
"This also applies to the object crosshair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Artı saydamlığı (solukluk, 0 ile 255 arasında).\n"
|
||
"Ayrıca nesne artı rengi için de geçerlidir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair color"
|
||
msgstr "Artı rengi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Crosshair color (R,G,B).\n"
|
||
"Also controls the object crosshair color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Artı rengi (R,G,B).\n"
|
||
"Ayrıca nesne artı rengini de değiştirir"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log file size threshold"
|
||
msgstr "Hata ayıklama günlük dosyası boyut eşiği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log level"
|
||
msgstr "Hata ayıklama günlük düzeyi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Hata ayıklama"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dedicated server step"
|
||
msgstr "Adanmış sunucu adımı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default acceleration"
|
||
msgstr "Öntanımlı hızlanma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
|
||
"Set this to -1 to disable the limit."
|
||
msgstr "Zorla yüklenen harita bloklarının maksimum sayısı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default password"
|
||
msgstr "Öntanımlı parola"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default privileges"
|
||
msgstr "Öntanımlı yetkiler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default report format"
|
||
msgstr "Öntanımlı rapor biçimi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default stack size"
|
||
msgstr "Öntanımlı yığın boyutu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Define shadow filtering quality.\n"
|
||
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
|
||
"but also uses more resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gölge filtreleme kalitesini tanımla.\n"
|
||
"Bu, bir PCF veya Poisson diski uygulayarak yumuşak gölge efektini taklit "
|
||
"eder,\n"
|
||
"ancak aynı zamanda daha fazla kaynak kullanır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
|
||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||
"connecting\n"
|
||
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
||
"expecting.\n"
|
||
"This allows for more fine-grained control than "
|
||
"strict_protocol_version_checking.\n"
|
||
"Minetest still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
|
||
"strict_protocol_version_checking will effectively override this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eski istemcilerin bağlanmasına izin vermemek için etkinleştirin.\n"
|
||
"Eski istemciler yeni sunuculara bağlanırken çökmeyecek kadar uyumludur,\n"
|
||
"ancak beklediğiniz tüm yeni özellikleri desteklemiyor olabilir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
||
msgstr "Ağaçların elması olacağı alanları belirler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas with sandy beaches."
|
||
msgstr "Kumlu sahilleri olan alanları belirler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
|
||
msgstr "Daha yüksek arazinin dağılımını ve uçurumların dikliğini belirler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines distribution of higher terrain."
|
||
msgstr "Daha yüksek arazinin dağılımını belirler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyukların tam boyutunu belirler, daha küçük değerler daha büyük oyuklar "
|
||
"yaratır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
|
||
"Smaller values make bloom more subtle\n"
|
||
"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines large-scale river channel structure."
|
||
msgstr "Geniş çaplı nehir kanal yapısını belirler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
|
||
msgstr "İsteğe bağlı tepelerin ve göllerin konumunu ve arazisini belirler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the base ground level."
|
||
msgstr "Taban yer seviyesini belirler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the depth of the river channel."
|
||
msgstr "Nehir kanalının derinliğini tanımlar."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
|
||
"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimal oyuncu transfer uzaklığını bloklar cinsinden tanımlar (0 = "
|
||
"sınırsız)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing "
|
||
"methods.\n"
|
||
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
|
||
msgstr ""
|
||
"FSAA ve SSAA düzgünleştirme yöntemleri için örnekleme ızgarasının boyutunu "
|
||
"tanımlar.\n"
|
||
"2 değeri 2x2 = 4 örnek alınması anlamına gelir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the width of the river channel."
|
||
msgstr "Nehir kanalının genişliğini tanımlar."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the width of the river valley."
|
||
msgstr "Nehir vadisinin genişliğini tanımlar."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines tree areas and tree density."
|
||
msgstr "Ağaç alanlarını ve ağaç yoğunluğunu belirler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
|
||
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemcide ızgara güncellemeri arasındaki ms cinsinde gecikme. Bunu artırmak "
|
||
"ızgara\n"
|
||
"güncelleme hızını yavaşlatacaktır, bu yüzden yavaş istemcilerde kararsızlığı "
|
||
"azaltır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
||
msgstr "İnşa sonrası blokları göndermedeki gecikme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
||
msgstr "Milisaniye cinsinden ipuçlarını gösterme gecikmesi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
||
msgstr "Kaldırılan Lua API işleme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
|
||
msgstr "Altında dev oyuklar bulabileceğiniz derinlik."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
||
msgstr "Aşağısında büyük mağaralar bulabileceğiniz derinlik."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
||
"serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyuncular bağlandığında ve sunucu listesinde görüntülenecek sunucu "
|
||
"açıklaması."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desert noise threshold"
|
||
msgstr "Çöl gürültü eşiği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
|
||
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çöller, np_biome bu değeri aştığında gerçekleşir.\n"
|
||
"'Snowbiomes' bayrağı etkinleştirildiğinde, bu yok sayılır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desynchronize block animation"
|
||
msgstr "Blok animasyonlarını eşzamansız yap"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Developer Options"
|
||
msgstr "Geliştirici Seçenekleri"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Digging particles"
|
||
msgstr "Kazı parçacıkları"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disable anticheat"
|
||
msgstr "Hile önleme devre dışı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disallow empty passwords"
|
||
msgstr "Boş parolalara izin verme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Display Density Scaling Factor"
|
||
msgstr "Ekran Yoğunluğu Ölçekleme Faktörü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
|
||
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Sunucu listesinde görüntülenecek sunucu alan adı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double tap jump for fly"
|
||
msgstr "Uçma için zıplamaya çift dokun"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
||
msgstr "Zıplama tuşuna çift dokunmak uçma kipini açar/kapar."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dump the mapgen debug information."
|
||
msgstr "Mapgen hata ayıklama bilgisini dökümle."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon maximum Y"
|
||
msgstr "Zindan maksimum Y"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon minimum Y"
|
||
msgstr "Zindan minimum Y"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon noise"
|
||
msgstr "Zindan gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Automatic Exposure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Bloom"
|
||
msgstr "Hepsini etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Bloom Debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Debanding"
|
||
msgstr "Hasar Etkin"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
|
||
"Required for IPv6 connections to work at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6 desteğini etkinleştirin (hem istemci hem de sunucu için).\n"
|
||
"IPv6 bağlantılarının çalışması için gereklidir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Lua modding support on client.\n"
|
||
"This support is experimental and API can change."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemcide Lua modlama desteğini etkinleştir.\n"
|
||
"Bu destek deneyseldir ve API değişebilir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Poisson disk filtering.\n"
|
||
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
|
||
"filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poisson disk filtrelemeyi etkinleştir.\n"
|
||
"Doğru ise \"yumuşak gölgeler\" yapmak için Poisson diski kullanır. Değilse "
|
||
"PCF filtreleme kullanır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Post Processing"
|
||
msgstr "Joystick'leri etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Raytraced Culling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable automatic exposure correction\n"
|
||
"When enabled, the post-processing engine will\n"
|
||
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
|
||
"simulating the behavior of human eye."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable colored shadows.\n"
|
||
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renkli gölgeleri etkinleştir.\n"
|
||
"Doğru ise yarı saydam düğümlerde renkli gölgeler oluşturur. Bu fazla kaynak "
|
||
"kullanır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable console window"
|
||
msgstr "Konsol penceresini etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable joysticks"
|
||
msgstr "Joystick'leri etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
|
||
msgstr "Joystick'leri etkinleştir. Etkili olması için yeniden başlatma gerekir"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod channels support."
|
||
msgstr "Mod kanalları desteğini etkinleştir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod security"
|
||
msgstr "Mod güvenliğini etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)."
|
||
msgstr "Rastgele kullanıcı girişini etkinleştir (yalnızca test için)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
||
msgstr "Rastgele kullanıcı girişini etkinleştir (yalnızca test için)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
||
"Disable for speed or for different looks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basit ortam oklüzyon ile yumuşak aydınlatmayı etkinleştirir.\n"
|
||
"Farklı görünüm veya hız için devre dışı bırakın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable split login/register"
|
||
msgstr "Ayrı oturum açmayı/kaydolmayı etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||
"connecting\n"
|
||
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
||
"expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eski istemcilerin bağlanmasına izin vermemek için etkinleştirin.\n"
|
||
"Eski istemciler yeni sunuculara bağlanırken çökmeyecek kadar uyumludur,\n"
|
||
"ancak beklediğiniz tüm yeni özellikleri desteklemiyor olabilir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable touchscreen"
|
||
msgstr "Dokunmatik ekran"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
||
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
||
"textures)\n"
|
||
"when connecting to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Sunucu tarafından sağlanan) uzak medya sunucu kullanımını etkinleştirin.\n"
|
||
"Sunucuya bağlanırken uzak sunucular medya (ör: dokular) indirmek için daha\n"
|
||
"hızlı bir yol sunar."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Görüntü sallanması için çarpan.\n"
|
||
"Örneğin: 0 ise görüntü sallanması yok; 1.0 ise normal; 2.0 ise çift."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
|
||
"Ignored if bind_address is set.\n"
|
||
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6 sunucu çalıştırmayı etkin/devre dışı kılar.\n"
|
||
"Eğer bind_address ayarlı ise yok sayılır.\n"
|
||
"enable_ipv6 etkin kılınmalıdır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
|
||
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
|
||
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
|
||
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hable'ın 'Uncharted 2' film ton eşlemesini etkinleştirir.\n"
|
||
"Fotoğrafsal film ton eğrisini taklit eder ve bu\n"
|
||
"yüksek dinamik aralıklı görüntülerin görünümü yakınlaştırır. Orta-aralık\n"
|
||
"karşıtlık biraz geliştirilir, vurgular ve gölgeler kademeli olarak "
|
||
"sıkıştırılır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables animation of inventory items."
|
||
msgstr "Envanter ögelerinin animasyonunu etkinleştirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
|
||
msgstr "Yüz yönü döndürülmüş kafeslerin önbelleklenmesini etkinleştirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables the post processing pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a touchscreen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
|
||
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Engine Profiler"
|
||
msgstr "Vadi profili"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Engine profiling data print interval"
|
||
msgstr "Motor profilleme veri yazdırma aralığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Entity methods"
|
||
msgstr "Varlık yöntemleri"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
|
||
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
|
||
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
|
||
"floatlands.\n"
|
||
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
|
||
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüzenkara konikliğinin eksponenti. Koniklik davranışını değiştirir.\n"
|
||
"Değer = 1.0 düzgün, doğrusal bir koniklik oluşturur.\n"
|
||
"Değerler > 1.0, öntanımlı ayrılmış yüzenkaralar için uygun pürüzsüz bir\n"
|
||
"koniklik oluşturur.\n"
|
||
"Değerler <1.0 (örneğin 0.25) Daha düz aşağı karalarla daha tanımlı bir "
|
||
"yüzey\n"
|
||
"seviyesi oluşturur: katı bir yüzenkara katmanı için uygundur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Exposure compensation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "FPS"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FPS when unfocused or paused"
|
||
msgstr "Odaklanmadığında veya duraklatıldığında FPS"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Factor noise"
|
||
msgstr "Çarpan gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fall bobbing factor"
|
||
msgstr "Düşme sallanması çarpanı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font path"
|
||
msgstr "Yedek yazı tipi konumu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode acceleration"
|
||
msgstr "Hızlı kip hızlanması"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode speed"
|
||
msgstr "Hızlı kip hızı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view"
|
||
msgstr "Görüş alanı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view in degrees."
|
||
msgstr "Derece cinsinden görüş alanı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
||
"the\n"
|
||
"Multiplayer Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çok Oyunculu Sekmesinde görüntülenen sık kullanılan sunucularızı içeren\n"
|
||
"istemci/sunucu listesi/ içindeki dosya."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler depth"
|
||
msgstr "Dolgu derinliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler depth noise"
|
||
msgstr "Dolgu derinlik gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filmic tone mapping"
|
||
msgstr "Filmsel ton eşleme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filtering and Antialiasing"
|
||
msgstr "Filtreleme ve Düzgünleştirme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr "Birlikte tepe/dağ aralık yüksekliğini belirleyen 4 2D gürültüden ilki."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr "Birlikte tünelleri belirleyen iki 3D gürültüden ilki."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed map seed"
|
||
msgstr "Sabit harita tohumu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed virtual joystick"
|
||
msgstr "Sabit sanal joystick"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
|
||
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Android) sanal joystick'in konumunu sabitler.\n"
|
||
"Devre dışı bırakılırsa, sanal joystick merkezi, ilk dokunuş konumu olur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland density"
|
||
msgstr "Yüzenkara yoğunluğu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland maximum Y"
|
||
msgstr "Yüzenkara maksimum Y"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland minimum Y"
|
||
msgstr "Yüzenkara minimum Y"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland noise"
|
||
msgstr "Yüzenkara gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland taper exponent"
|
||
msgstr "Yüzenkara koniklik eksponenti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland tapering distance"
|
||
msgstr "Yüzenkara koniklik uzaklığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland water level"
|
||
msgstr "Yüzenkara su seviyesi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Sis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog start"
|
||
msgstr "Sis başlangıcı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Yazı tipi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font bold by default"
|
||
msgstr "Öntanımlı kalın yazı tipi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font italic by default"
|
||
msgstr "Öntanımlı italik yazı tipi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow"
|
||
msgstr "Yazı tipi gölgesi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow alpha"
|
||
msgstr "Yazı tipi gölge saydamlığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Yazı tipi boyutu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size divisible by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||
msgstr "Öntanımlı yazı tipinin nokta (pt) olarak boyutu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||
msgstr "Eş aralıklı yazı tipinin nokta (pt) olarak boyutu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
|
||
"Value 0 will use the default font size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Son sohbet metninin ve sohbet isteminin nokta(pt) cinsinden yazı tipi "
|
||
"boyutu.\n"
|
||
"0 değer öntanımlı yazı tipi boyutunu kullanır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
|
||
"used\n"
|
||
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
|
||
"instance,\n"
|
||
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
|
||
"be\n"
|
||
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
|
||
"placeholders:\n"
|
||
"@name, @message, @timestamp (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyuncu sohbet ileti biçimi. Aşağıdaki dizgiler geçerli yer tutuculardır:\n"
|
||
"@name, @message, @timestamp (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Format of screenshots."
|
||
msgstr "Ekran yakalama biçimi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
|
||
msgstr "Tam-Ekran Formspec Arkaplan Rengi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
|
||
msgstr "Tam-Ekran Formspec Arkaplan Donukluğu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Formspec tam-ekran arka plan rengi (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
|
||
msgstr "Tam-ekran formspec arkaplan donukluğu (0 ile 255 arasında)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birlikte tepe/dağ aralık yüksekliğini belirleyen 4 2D gürültüden dördüncüsü."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fractal type"
|
||
msgstr "Fraktal türü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
|
||
msgstr "Sisin işlenmeye başlayacağı görünebilir uzaklığın kesiri"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
||
"nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harita blokları (16 nod) cinsinden istemciler için blokların ne kadar "
|
||
"uzaklıktan üretileceği."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harita blokları (16 nod) cinsinden blokların ne kadar uzaklıktan istemciye "
|
||
"gönderileceği."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
|
||
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
|
||
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemcilerin nesneleri ne kadar uzaktan bileceği, harita bloğu (16 nod) "
|
||
"cinsinden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bunu active_block_range daha büyük ayarlamak, sunucunun etkin nesneleri\n"
|
||
"oyuncunun baktığı yöndeki bu uzaklığa kadar korumasına neden olur.\n"
|
||
"(Bu mobların görüntüden aniden yok olmasını engelleyebilir)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Tam ekran"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fullscreen mode."
|
||
msgstr "Tam ekran kipi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "Grafiksel arayüz"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling"
|
||
msgstr "Arayüz boyutlandırma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter"
|
||
msgstr "Arayüz boyutlandırma filtresi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter txr2img"
|
||
msgstr "Arayüz boyutlandırma filtresi txr2img"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gamepads"
|
||
msgstr "Oyunlar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Global callbacks"
|
||
msgstr "Genel geri çağrılar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Global map generation attributes.\n"
|
||
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
|
||
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genel harita üretim özellikleri.\n"
|
||
"Mapgen v6'da 'decorations' bayrağı ağaçlar ve cangıl çimi hariç tüm "
|
||
"dekorasyonları\n"
|
||
"denetler, diğer mapgenlerde bu bayrak tüm dekorasyonları denetler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
|
||
"Controls the contrast of the highest light levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azami ışık seviyesinde ışık eğrisinin gradyantı.\n"
|
||
"En yüksek ışık düzeylerinin karşıtlığını denetler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
|
||
"Controls the contrast of the lowest light levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asgari ışık seviyesinde ışık eğrisinin gradyantı.\n"
|
||
"En düşük ışık düzeylerinin karşıtlığını denetler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics Effects"
|
||
msgstr "Grafik Efektleri"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics and Audio"
|
||
msgstr "Grafikler ve Ses"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Yerçekimi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ground level"
|
||
msgstr "Yer seviyesi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ground noise"
|
||
msgstr "Yer gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HTTP mods"
|
||
msgstr "HTTP modları"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD"
|
||
msgstr "HUD"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HUD scaling"
|
||
msgstr "Arayüz boyutlandırma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
|
||
"- none: Do not log deprecated calls\n"
|
||
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
|
||
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanım dışı Lua API çağrılarının ele alınması:\n"
|
||
"- none: (yok) kullanım dışı çağrıları günlüğe kaydetmez.\n"
|
||
"- log: (günlük) kullanım dışı çağrıları taklit eder ve geri izlemesini "
|
||
"günlüğe kaydeder (öntanımlı).\n"
|
||
"- error: (hata) kullanım dışı çağrılar kullanıldığında iptal eder (mod "
|
||
"geliştiricileri için önerilen)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Have the profiler instrument itself:\n"
|
||
"* Instrument an empty function.\n"
|
||
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
|
||
"call).\n"
|
||
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profilcinin kendini belgelemesini sağla\n"
|
||
"* boş bir fonksiyonu belgele\n"
|
||
"Bu belgelemenin eklediği (+1 donksiyon çağrısı) yükü tahmin eder.\n"
|
||
"* istatistikleri güncellemek için kullanılan örnekleyiciyi belgelendir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat blend noise"
|
||
msgstr "Isı kaynaşma gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat noise"
|
||
msgstr "Isı gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height component of the initial window size."
|
||
msgstr "İlk pencere boyutunun yükseklik bileşeni."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height noise"
|
||
msgstr "Yükseklik gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height select noise"
|
||
msgstr "Yükseklik seçme gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill steepness"
|
||
msgstr "Tepe dikliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill threshold"
|
||
msgstr "Tepe eşiği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness1 noise"
|
||
msgstr "Hilliness1 gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness2 noise"
|
||
msgstr "Hilliness2 gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness3 noise"
|
||
msgstr "Hilliness3 gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness4 noise"
|
||
msgstr "Hilliness4 gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Sunucu listesinde görüntülenecek sunucunun ana sayfası ."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zıplarken veya düşerken havada yatay hızlanma,\n"
|
||
"saniye başına nod cinsinden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hızlı kipte yatay ve dikey hızlanma,\n"
|
||
"saniye başına nod cinsinden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerdeyken veya tırmanırken yatay ve dikey hızlanma,\n"
|
||
"saniye başına nod cinsinden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How deep to make rivers."
|
||
msgstr "Nehirlerin ne kadar derin yapılacağı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
|
||
"If negative, liquid waves will move backwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıvı dalgalarının ne kadar hızlı hareket edeceğini belirler . Daha yüksek = "
|
||
"daha hızlı.\n"
|
||
"Negatif ise, sıvı dalgalar geriye hareket edecektir.\n"
|
||
"Dalgalanan sıvılar etkin kılınmalıdır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
|
||
"seconds.\n"
|
||
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucunun kullanılmayan harita bloklarını boşaltmadan önce ne kadar "
|
||
"bekleyeceği.\n"
|
||
"Daha yüksek değer daha düzgün olsa da daha çok RAM kullanır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
|
||
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
|
||
msgstr "Harekete karşı sıvı direncini artırmak için bunu azaltın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How wide to make rivers."
|
||
msgstr "Nehirlerin ne kadar geniş yapılacağı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity blend noise"
|
||
msgstr "Nem kaynaşma gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity noise"
|
||
msgstr "Nem gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity variation for biomes."
|
||
msgstr "Biyomlar için nem değişimi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6 server"
|
||
msgstr "IPv6 sunucu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
|
||
"to not waste CPU power for no benefit."
|
||
msgstr ""
|
||
"FPS bundan daha fazla yükselecekse, CPU gücünü boşa\n"
|
||
"tüketmemek için, uykuya dalarak sınırla."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devre dışı bırakılırsa \"Aux1\" tuşu, hem uçma hem de hızlı kipi etkin ise,\n"
|
||
"hızlı uçma için kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
|
||
"and\n"
|
||
"descending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, \"sızma\" tuşu yerine \"Aux1\" tuşu aşağı inme ve "
|
||
"alçalma\n"
|
||
"için kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
|
||
"If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucuya bağlanırken kayıt onayını etkinleştir.\n"
|
||
"Devre dışı bırakılırsa, yeni hesap kendiliğinden kaydedilir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
|
||
"This option is only read when server starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, eylemler geri alma için kaydedilebilir.\n"
|
||
"Bu seçenek yalnızca sunucu yeniden başlatıldığında okunur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
|
||
msgstr "Etkinleştirilirse, çok oyunculuda hile önleme devre dışı bırakılır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
|
||
"Only enable this if you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, geçersiz dünya verisi sunucunun kapanmasına neden olmaz.\n"
|
||
"Yalnızca ne yaptığınızı biliyorsanız bunu etkinleştirin."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
|
||
"empty password."
|
||
msgstr "Etkinleştirilirse, yeni oyuncular boş bir parola ile katılamaz."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n"
|
||
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
|
||
"sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n"
|
||
"invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse sunucu oyuncunun göz konumuna göre harita bloğu\n"
|
||
"oklüzyon ayırma yapacaktır. Bu istemciye gönderilen block sayısını\n"
|
||
"%50-80 azaltabilir. İstemci artık en görünmeyenleri almayacağından\n"
|
||
"hayalet kipinin kullanışı azalacaktır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
|
||
"stand.\n"
|
||
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, bulunduğunuz yerin konumuna (ayak + göz seviyesi) "
|
||
"blokları yerleştirebilirsiniz.\n"
|
||
"Küçük alanlarda nodkutuları ile çalışırken, bu yararlıdır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
|
||
"limited\n"
|
||
"to this distance from the player to the node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nod uzaklığı için CSM sınırlaması etkinse, get_node çağrıları noddan\n"
|
||
"oyuncuya olan bu uzaklığa sınırlanır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
|
||
"seconds, add the time information to the chat command message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir sohbet komutunun yürütülmesi, saniye cinsinden bu belirtilen süreden "
|
||
"daha\n"
|
||
"uzun sürerse, zaman bilgisini sohbet komut iletisine ekle"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
|
||
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
|
||
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
|
||
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debug.txt dosyasının boyutu, açıldığında bu ayarda belirtilen megabayt\n"
|
||
"sayısını aşıyorsa, dosya varsa eski bir debug.txt.1 dosyasını\n"
|
||
"silerek debug.txt.1 dosyasına taşınır.\n"
|
||
"debug.txt yalnızca bu ayar pozitifse taşınır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayarlanırsa, oyuncular her zaman verilen konumdan (yeniden) canlanacaktır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ignore world errors"
|
||
msgstr "Dünya hatalarını yok say"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyun-içi sohbet konsolu arka plan saydamlığı (solukluk, 0 ile 255 arasında)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Oyun-içi sohbet konsolu arka plan rengi (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
|
||
msgstr "Oyun-içi sohbet konsolu yüksekliği 0.1 (%10) ve 1.0 (%100) arası."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
|
||
msgstr "Zıplarken ilk dikey hız, saniye başına nod cinsinden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument builtin.\n"
|
||
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerleşiği belgele.\n"
|
||
"Genellikle bu yalnızca çekirdek/yerleşik katkıda bulunanlar için gereklidir"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Instrument chat commands on registration."
|
||
msgstr "Kayıt sırasında sohbet komutlarını belgele."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument global callback functions on registration.\n"
|
||
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kayıt sırasında global geri çağrı fonksiyonlarını belgele.\n"
|
||
"(minetest.register_*() fonksiyonuna gönderdiğiniz herşey)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kayıt sırasında Etkin Blok Değiştiricilerin eylem fonksiyonlarını belgele."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kayıt sırasında Yükleme Blok Değiştiricilerin eylem fonksiyonlarını belgele."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
|
||
msgstr "Kayıt sırasında varlık yöntemlerini belgele."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
|
||
msgstr "Dünyadaki önemli değişiklikleri kaydetme aralığı, saniye cinsinden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
|
||
msgstr "Günün saatini istemcilere gönderme aralığı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inventory items animations"
|
||
msgstr "Envanter ögeleri animasyonu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert mouse"
|
||
msgstr "Ters fare"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
||
msgstr "Ters dikey fare hareketi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Italic font path"
|
||
msgstr "İtalik yazı tipi konumu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Italic monospace font path"
|
||
msgstr "İtalik eş aralıklı yazı tipi konumu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Item entity TTL"
|
||
msgstr "Öge varlık TTL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Yinelemeler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Iterations of the recursive function.\n"
|
||
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
|
||
"increases processing load.\n"
|
||
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özyinelemeli fonksiyon yinelemeleri.\n"
|
||
"Bunu artırmak ince ayrıntı miktarını artırır, fakat işleme\n"
|
||
"yükünü de artırır.\n"
|
||
"Yineleme = 20'de bu mapgenin, mapgen v7'ye benzer bir yükü vardır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick ID"
|
||
msgstr "Joystick ID"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick button repetition interval"
|
||
msgstr "Joystick düğmesi tekrarlama aralığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick dead zone"
|
||
msgstr "Joystick ölü bölgesi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick frustum sensitivity"
|
||
msgstr "Joystick frustum duyarlılığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick type"
|
||
msgstr "Joystick türü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"W component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca Julia set.\n"
|
||
"Hypercomplex sabitin W bileşeni.\n"
|
||
"Fraktalın şeklini değiştirir.\n"
|
||
"3D Fraktallarda etkisi yoktur.\n"
|
||
"Aralığı kabaca -2 ile 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"X component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca Julia set.\n"
|
||
"Hypercomplex sabitin X bileşeni.\n"
|
||
"Fraktalın şeklini değiştirir.\n"
|
||
"Aralığı kabaca -2 ile 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"Y component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca Julia set.\n"
|
||
"Hypercomplex sabitin Y bileşeni.\n"
|
||
"Fraktalın şeklini değiştirir.\n"
|
||
"Aralığı kabaca -2 ile 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"Z component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca Julia set.\n"
|
||
"Hypercomplex sabitin Z bileşeni.\n"
|
||
"Fraktalın şeklini değiştirir.\n"
|
||
"Aralığı kabaca -2 ile 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia w"
|
||
msgstr "Julia w"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia x"
|
||
msgstr "Julia x"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia y"
|
||
msgstr "Julia y"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia z"
|
||
msgstr "Julia z"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jumping speed"
|
||
msgstr "Zıplama hızı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Keyboard and Mouse"
|
||
msgstr "Klavye ve Fare"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
|
||
msgstr "10 saniyede bir X iletiden çok gönderen oyuncuları at."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake steepness"
|
||
msgstr "Göl dikliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake threshold"
|
||
msgstr "Göl eşiği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Dil"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave depth"
|
||
msgstr "Büyük mağara derinliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave maximum number"
|
||
msgstr "Büyük mağara maksimum sayısı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave minimum number"
|
||
msgstr "Büyük mağara minimum sayısı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave proportion flooded"
|
||
msgstr "Büyük mağara su alma oranı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Leaves style"
|
||
msgstr "Yaprak stili"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Leaves style:\n"
|
||
"- Fancy: all faces visible\n"
|
||
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
|
||
"- Opaque: disable transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yaprak stili:\n"
|
||
"- Fancy: tüm yüzler görünür\n"
|
||
"- Simple: yalnızca dış yüzler, tanımlı special_tiles kullanılıyorsa\n"
|
||
"- Opaque: saydamlık devre dışı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
|
||
"updated),\n"
|
||
"stated in seconds.\n"
|
||
"Does not apply to sessions hosted from the client menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucunun tık uzunluğu ve nesnelerin genellikle ağ üzerinden güncelleneceği\n"
|
||
"aralık."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of liquid waves."
|
||
msgstr "Sıvı dalgalarının uzunluğu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
|
||
"in seconds."
|
||
msgstr "Etkin Blok Değiştirici (ABM) yürütme döngüleri arasındaki süre"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
|
||
msgstr "NodeTimer yürütme döngüleri arasındaki sürenin uzunluğunu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
|
||
msgstr "Etkin blok yönetimi döngüleri arasındaki süre"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
||
"- <nothing> (no logging)\n"
|
||
"- none (messages with no level)\n"
|
||
"- error\n"
|
||
"- warning\n"
|
||
"- action\n"
|
||
"- info\n"
|
||
"- verbose\n"
|
||
"- trace"
|
||
msgstr ""
|
||
"debug.txt'e yazılacak günlük düzeyi:\n"
|
||
"- <nothing> (günlük yok)\n"
|
||
"- none (düzeyi olmayan iletiler)\n"
|
||
"- error (hata)\n"
|
||
"- warning (uyarı)\n"
|
||
"- action (eylem)\n"
|
||
"- info (bilgi)\n"
|
||
"- verbose (ayrıntılı)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost"
|
||
msgstr "Işık eğrisi artırma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost center"
|
||
msgstr "Işık eğrisi artırma merkezi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost spread"
|
||
msgstr "Işık eğrisi artırma yayılması"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve gamma"
|
||
msgstr "Işık eğrisi gama"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve high gradient"
|
||
msgstr "Işık eğrisi yüksek gradyan"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve low gradient"
|
||
msgstr "Işık eğrisi düşük gradyan"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lighting"
|
||
msgstr "Aydınlatma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
|
||
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
|
||
"Value is stored per-world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harita üretim sınırı, nodlar cinsinden, (0, 0, 0)'dan tüm 6 doğrultuda.\n"
|
||
"Yalnızca tamamen mapgen sınırı içindeki harita yığınları üretilir.\n"
|
||
"Değer dünya-başına saklanır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
||
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
||
"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
||
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paralel HTTP isteklerinin sayısını sınırlar. Etkilediği:\n"
|
||
"- Medya alma, sunucu remote_media ayarını kullanıyorsa\n"
|
||
"- Sunucu listesi indirme ve sunucu duyurusu.\n"
|
||
"- Ana menü (ör: mod yöneticisi) tarafından uygulanan indirmeler.\n"
|
||
"Yalnızca cURL ile derlenmiş ise etkiye sahiptir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity"
|
||
msgstr "Sıvı akışkanlığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
||
msgstr "Sıvı akışkanlığı yumuşatma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid loop max"
|
||
msgstr "Maksimum sıvı döngüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid queue purge time"
|
||
msgstr "Sıvı sırası silme zamanı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid sinking"
|
||
msgstr "Sıvı batışı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
||
msgstr "Saniye cinsinden sıvı güncelleme aralığı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update tick"
|
||
msgstr "Sıvı güncelleme tıkı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Load the game profiler"
|
||
msgstr "Oyun profilciyi yükle"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
||
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
||
"Useful for mod developers and server operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyun profil verisini toplamak için oyun profilcisini yükler.\n"
|
||
"Derlenmiş profile erişmek için /profiler komutu sağlar.\n"
|
||
"Mod geliştiricileri ve sunucu operatörleri için yararlıdır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Loading Block Modifiers"
|
||
msgstr "Blok Değiştiriciler Yükleniyor"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
|
||
"from the bright objects.\n"
|
||
"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lower Y limit of dungeons."
|
||
msgstr "Zindanların alt Y sınırı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lower Y limit of floatlands."
|
||
msgstr "Yüzenkaraların alt Y sınırı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu script"
|
||
msgstr "Ana menü betiği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sis ve gökyüzü renklerini gün saatine (şafak/günbatımı) ve bakış yönüne "
|
||
"bağlı değiştir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
|
||
msgstr "Hafıza deposu için harita sıkıştırma düzeyi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
|
||
msgstr "Ağ aktarma hızı için harita sıkıştırma düzeyi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map directory"
|
||
msgstr "Harita dizini"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
|
||
msgstr "Mapgen Karpat'a özgü harita üretim değerleri."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
|
||
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapgen Düz'e özgü harita üretim değerleri.\n"
|
||
"Ara sıra göller ve tepeler düz dünyaya eklenebilir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
|
||
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
|
||
"ocean, islands and underground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapgen Fraktal'a özgü harita üretim değerleri.\n"
|
||
"'terrain' fraktal olmayan arazi üretimini etkinleştirir:\n"
|
||
"okyanus, adalar ve yeraltı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
||
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
|
||
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
|
||
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
|
||
"to become shallower and occasionally dry.\n"
|
||
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapgen Vadiler'e özgü harita üretim değerleri. \n"
|
||
"'altitude_chill': Isıyı yükseklikle azaltır.\n"
|
||
"'humid_rivers': Nehirlerin etrafında nemi artırır.\n"
|
||
"'vary_river_depth': Etkinse, düşük nem ve yüksek ısı nehirlerin sığ ve\n"
|
||
"bazen kuru olmasına neden olur\n"
|
||
"'altitude_dry': Nemi yükseklikle azaltır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
|
||
msgstr "Mapgen v5'e özgü harita üretim değerleri."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
||
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
||
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
|
||
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
|
||
"The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons "
|
||
"will appear instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapgen v6'ya özgü harita üretim değerleri.\n"
|
||
"'snowbiomes' bayrağı yeni 5 biyom sistemini etkinleştirir.\n"
|
||
"'snowbiomes' bayrağı etkinleştirildiğinde, ormanlar kendiliğinden "
|
||
"etkinleştirilir ve\n"
|
||
"'jungles' bayrağı yok sayılır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
||
"'ridges': Rivers.\n"
|
||
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
|
||
"'caverns': Giant caves deep underground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapgen v7'ye özgü harita oluşturma özellikleri.\n"
|
||
"'ridges': Nehirler.\n"
|
||
"'floatlands': Atmosferde yüzen kara kütleleri.\n"
|
||
"'caverns:' Dev derin yeraltı mağaraları."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation limit"
|
||
msgstr "Harita üretim sınırı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map save interval"
|
||
msgstr "Harita kaydetme aralığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map shadows update frames"
|
||
msgstr "Harita güncelleme zamanı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock limit"
|
||
msgstr "Harita bloğu sınırı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generation delay"
|
||
msgstr "Harita bloğu ızgara üretim gecikmesi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapblock mesh generation threads"
|
||
msgstr "Harita bloğu ızgara üretim gecikmesi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock unload timeout"
|
||
msgstr "Harita bloğu boşaltma zaman aşımı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Carpathian"
|
||
msgstr "Mapgen Karpat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
|
||
msgstr "Mapgen Karpat'a özgü bayraklar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Flat"
|
||
msgstr "Mapgen Düz"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Flat specific flags"
|
||
msgstr "Mapgen Düz'e özgü bayraklar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Fractal"
|
||
msgstr "Mapgen Fraktal"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
|
||
msgstr "Mapgen Fraktal'a özgü bayraklar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V5"
|
||
msgstr "Mapgen V5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V5 specific flags"
|
||
msgstr "Mapgen V5'e özgü bayraklar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V6"
|
||
msgstr "Mapgen V6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V6 specific flags"
|
||
msgstr "Mapgen V6'ya özgü bayraklar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V7"
|
||
msgstr "Mapgen V7"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V7 specific flags"
|
||
msgstr "Mapgen V7'ye özgü bayraklar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Valleys"
|
||
msgstr "Mapgen Vadiler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
|
||
msgstr "Mapgen Vadiler'e özgü bayraklar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen debug"
|
||
msgstr "Mapgen hata ayıklama"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen name"
|
||
msgstr "Mapgen adı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block generate distance"
|
||
msgstr "Maksimum blok üretme uzaklığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block send distance"
|
||
msgstr "Maksimum blok gönderme uzaklığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max liquids processed per step."
|
||
msgstr "Adım başına işlenen maksimum sıvı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
||
msgstr "Maksimum clearobjects ek bloğu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. packets per iteration"
|
||
msgstr "Yineleme başına maksimum paket"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS"
|
||
msgstr "Maksimum FPS"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
|
||
msgstr "Pencere odaklanmadığında veya oyun duraklatıldığında en yüksek FPS."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum distance to render shadows."
|
||
msgstr "Gölgeleri işlemek için azami mesafe."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
||
msgstr "Maksimum zorla yüklenen blok"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum hotbar width"
|
||
msgstr "Maksimum hotbar genişliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||
msgstr "Her harita yığını için rastgele büyük mağara sayısının üst sınırı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
||
msgstr "Her harita yığını için rastgele küçük mağara sayısının üst sınırı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
|
||
"high speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimum sıvı direnci. Sıvıya, yüksek hızda girerken yavaşlamayı\n"
|
||
"denetler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
|
||
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
|
||
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemci başına eş zamanlı gönderilen blokların maksimum sayısı.\n"
|
||
"Maksimum toplam sayı dinamik olarak hesaplanır.\n"
|
||
"max_toplam = tavan((#istemciler + max_kullanıcı) * istemci_başına / 4)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
||
msgstr "Yükleme için sıraya alınabilecek maksimum blok sayısı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
||
"This limit is enforced per player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üretilmesi için sıralanacak maksimum blok sayısı.\n"
|
||
"Bu sınır her oyuncu için zorunlu kılınır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
||
"This limit is enforced per player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir dosyadan yüklenmesi için sıraya koyulacak maksimum blok sayısı.\n"
|
||
"Bu sınır her oyuncu için zorunlu kılınır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
|
||
"be queued.\n"
|
||
"This should be lower than curl_parallel_limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"En yüksek eşzamanlı indirme sayısı.Bu sınırı aşan indirmeler sıraya "
|
||
"alınacaktır.\n"
|
||
"Bu curl_parallel_limit den daha az olmalıdır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
||
"Set to -1 for unlimited amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemcinin hafızada tutacağı maksimum harita bloğu sayısı.\n"
|
||
"Sınırsız miktar için -1'e ayarlayın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
|
||
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
|
||
"client number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gönderme adımı başına gönderilecek maksimum paket sayısı, bağlantınız\n"
|
||
"yavaş ise azaltmayı deneyin, fakat hedeflenen istemci sayısının iki "
|
||
"katından\n"
|
||
"düşük bir sayıya azaltmayın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
|
||
msgstr "Aynı anda bağlanabilen maksimum oyuncu sayısı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
|
||
msgstr "Gösterilen son sohbet iletilerinin maksimum sayısı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
||
msgstr "Bir blokta statik olarak saklı nesnelerin maksimum sayısı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum objects per block"
|
||
msgstr "Blok başına maksimum nesne"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
||
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hotbar için kullanılacak geçerli pencerinin maksimum oranı.\n"
|
||
"Sağ veya sol hotbar'da gösterilecek bir şey varsa yararlıdır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
||
msgstr "İstemci başına maksimum eşzamanlı blok gönderimi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum size of the outgoing chat queue"
|
||
msgstr "Dış sohbet kuyruğunun maksimum boyutu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum size of the outgoing chat queue.\n"
|
||
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dış sohbet kuyruğunun maksimum boyutu\n"
|
||
"Kuyruğa almayı kapamak için 0 ve sınırsız kuyruk boyutu için -1."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
|
||
"milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir dosya indirmesinin (ör: mod indirme) alabileceği azami süre, milisaniye "
|
||
"cinsinden belirtilir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
|
||
"stated in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkileşimli bir isteğin (ör: sunucu listesi getirme) alabileceği azami süre, "
|
||
"milisaniye cinsinden belirtilir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum users"
|
||
msgstr "Maksimum kullanıcı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mesh cache"
|
||
msgstr "Kafes önbelleği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day"
|
||
msgstr "Günün iletisi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
||
msgstr "Bağlanan oyunculara görüntülenecek günün iletisi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Method used to highlight selected object."
|
||
msgstr "Seçili nesneyi vurgulamak için kullanılan yöntem."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
|
||
msgstr "Sohbete yazılacak en az günlük düzeyi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap scan height"
|
||
msgstr "Mini harita tarama yüksekliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum dig repetition interval"
|
||
msgstr "Yerleştirme tekrarlama aralığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||
msgstr "Her harita yığını için rastgele büyük mağara sayısının alt sınırı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
||
msgstr "Her harita yığını için rastgele küçük mağara sayısının alt sınırı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mipmapping"
|
||
msgstr "Mip eşleme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Çeşitli"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mod Profiler"
|
||
msgstr "Profilci"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod Security"
|
||
msgstr "Mod Güvenliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod channels"
|
||
msgstr "Mod kanalları"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
|
||
msgstr "HUD ögelerinin boyutunu değiştirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font path"
|
||
msgstr "Eş aralıklı yazı tipi konumu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font size"
|
||
msgstr "Eş aralıklı yazı tipi boyutu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monospace font size divisible by"
|
||
msgstr "Eş aralıklı yazı tipi boyutu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain height noise"
|
||
msgstr "Dağ yükseklik gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain noise"
|
||
msgstr "Dağ gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain variation noise"
|
||
msgstr "Dağ varyasyon gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain zero level"
|
||
msgstr "Dağ sıfır seviyesi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity"
|
||
msgstr "Fare hassasiyeti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
||
msgstr "Fare hassasiyet çarpanı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Movement threshold"
|
||
msgstr "Oyuk eşiği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mud noise"
|
||
msgstr "Çamur gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplier for fall bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Düşme sallanması için çarpan.\n"
|
||
"Örneğin: 0 ise görüntü sallanması yok; 1.0 ise normal; 2.0 ise çift."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mute sound"
|
||
msgstr "Sesi kapat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
||
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
|
||
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
|
||
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni bir dünya oluştururken kullanılacak harita üretecinin adı.\n"
|
||
"Ana menüde bir dünya oluşturmak bunu geçersiz kılacaktır.\n"
|
||
"Şu anda aşırı dengesiz durumdaki harita üreteçleri:\n"
|
||
"- v7'nin isteğe bağlı yüzenkaraları (öntanımlı olarak devre dışı)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the player.\n"
|
||
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
|
||
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyuncunun adı.\n"
|
||
"Bir sunucu çalışırken, bu adla bağlanan istemciler yöneticidir.\n"
|
||
"Ana menüden başlatırken, bu geçersiz kılınır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyuncular katılındığında ve sunucu listesinde görüntülenecek sunucu adı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Network port to listen (UDP).\n"
|
||
"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dinlenecek ağ portu (UDP).\n"
|
||
"Bu değer ana menüden başlatırken geçersiz kılınır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "New users need to input this password."
|
||
msgstr "Yeni kullanıcıların bu parolayı girmesi gerekir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node and Entity Highlighting"
|
||
msgstr "Nod Vurgulama"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Node highlighting"
|
||
msgstr "Nod vurgulama"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "NodeTimer interval"
|
||
msgstr "NodeTimer aralığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noises"
|
||
msgstr "Gürültüler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of emerge threads"
|
||
msgstr "Emerge iş sayısı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of emerge threads to use.\n"
|
||
"Value 0:\n"
|
||
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
|
||
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
|
||
"Any other value:\n"
|
||
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
|
||
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
|
||
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
|
||
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
|
||
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanılacak emerge iş parçacıklarının sayısı.\n"
|
||
"Değer 0:\n"
|
||
"- Kendiliğinden seçim. Ortaya çıkan emerge iş parçacıklarının sayısı\n"
|
||
"- alt limit 1 olmak üzere 'işlemci sayısı - 2' olacaktır.\n"
|
||
"Başka bir değer:\n"
|
||
"- Emerge iş parçacıklarının sayısını, alt sınır 1 olmak üzere belirtir.\n"
|
||
"UYARI: Emerge iş parçacığı sayısının artırılması, motor mapgen hızını "
|
||
"arttırır, ancak\n"
|
||
"bu, özellikle tek oyunculu ve/veya Lua kodunu 'on_generated' çalıştırırken,\n"
|
||
"diğer işlemlere etki ederek oyun performansına zarar verebilir.\n"
|
||
"Birçok kullanıcı için en iyi ayar '1' olabilir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
||
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
|
||
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
||
msgstr ""
|
||
"/clearobjects tarafında tek seferde yüklenebilecek ek blokların sayısı.\n"
|
||
"Bu sqlite işlem yükü ve bellek tüketimi (4096=100MB)\n"
|
||
"arasında bir dengedir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
|
||
msgstr "Bir oyuncunun her 10 saniyede bir gönderebileceği ileti sayısı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
|
||
"Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available "
|
||
"threads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Occlusion Culler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occlusion Culling"
|
||
msgstr "Sunucu tarafı oklüzyon ayırma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
|
||
msgstr ""
|
||
"0 ile 255 arasında öntanımlı yazı tipinin arkasındaki gölgenin opaklığı "
|
||
"(alfa)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
|
||
"formspec is\n"
|
||
"open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pencere odağı kaybolduğunda duraklat menüsünü aç. Bir formspec açıksa\n"
|
||
"duraklamaz."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenGL debug"
|
||
msgstr "Mapgen hata ayıklama"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Optional override for chat weblink color."
|
||
msgstr "Sohbet web bağlantısı rengi için isteğe bağlı geçersiz kılma."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
|
||
"unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yedek yazı tipi konumu.\n"
|
||
"“freetype” ayarı etkinse: TrueType yazı tipi olmalı.\n"
|
||
"“freetype” ayarı devre dışıysa: bitmap veya XML vektör yazı tipi olmalı.\n"
|
||
"Bu yazı tipi belirli diller için veya öntanımlı yazı tipi kullanılamıyorsa "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
|
||
"The folder will be created if it doesn't already exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekran görüntülerini kaydetme konumu. Mutlak veya göreli bir konum olabilir.\n"
|
||
"Klasör henüz yoksa oluşturulur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gölgeleme dizininin konumu. Bir konum belirtilmediyse, öntanımlı yer "
|
||
"kullanılacak."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı yazı tipi konumu.\n"
|
||
"“freetype” ayarı etkinse: TrueType yazı tipi olmalı.\n"
|
||
"“freetype” ayarı devre dışıysa: bitmap veya XML vektör yazı tipi olmalı.\n"
|
||
"Yazı tipi yüklenemiyorsa yedek yazı tipi kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eş aralıklı yazı tipi konumu.\n"
|
||
"“freetype” ayarı etkinse: TrueType yazı tipi olmalı.\n"
|
||
"“freetype” ayarı devre dışıysa: bitmap veya XML vektör yazı tipi olmalı.\n"
|
||
"Bu yazı tipi konsol, profil ekranı v.b. için kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Pause on lost window focus"
|
||
msgstr "Pencere odağı kaybolunca duraklat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
|
||
msgstr "Diskten yüklenen sıralanmış blokların oyuncu başına sınırı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
|
||
msgstr "Üretilecek sıralanmış blokların, oyuncu başına sınırı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Physics"
|
||
msgstr "Fizik"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Place repetition interval"
|
||
msgstr "Yerleştirme tekrarlama aralığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player transfer distance"
|
||
msgstr "Oyuncu transfer uzaklığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Poisson filtering"
|
||
msgstr "Poisson filtreleme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Post Processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
|
||
"buttons.\n"
|
||
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
|
||
"On touchscreens, this only affects digging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare düğmeleri tutulurken, kazmanın ve yerleştirmenin tekrarlanmasını önle.\n"
|
||
"Çok sık yanlışlıkla kazıyor veya yerleştiriyorsanız bunu etkinleştirin."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modların bir kabuk komutu çalıştırmak gibi güvensiz şeyler yapmasını önle."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
|
||
"0 = disable. Useful for developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Motorun profilleme verilerini düzenli aralıklarla (saniye cinsinden) "
|
||
"yazdır.\n"
|
||
"0 = devre dışı. Geliştiriciler için yararlıdır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
||
msgstr "basic_privs sahibi oyuncuların verebileceği yetkiler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Profilci"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prometheus listener address"
|
||
msgstr "Prometheus dinleyici adresi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Prometheus listener address.\n"
|
||
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
|
||
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
|
||
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prometheus dinleyici adresi.\n"
|
||
"Minetest ENABLE_PROMETHEUS seçeneği etkin olarak derlenmişse,\n"
|
||
"bu adreste Prometheus için metrik dinleyicisini etkinleştirin.\n"
|
||
"Metrikler http://127.0.0.1:30000/metrics adresinden alınabilir"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
|
||
msgstr "Sıvı içeren büyük mağaraların oranı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protocol version minimum"
|
||
msgstr "Protokol sürümü uyumsuz. "
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Punch gesture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
||
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
||
"corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bulut alanı yarıçapı, 64 nod bulut kareleri sayısı cinsinden.\n"
|
||
"26'dan büyük değerler bulut alanı köşelerinde keskin kesimler üretmeye "
|
||
"başlar."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
|
||
msgstr "Nehirler etrafında vadiler yapmak için araziyi yükseltir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Random input"
|
||
msgstr "Rasgele giriş"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Random mod load order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Recent Chat Messages"
|
||
msgstr "Son Sohbet İletileri"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Regular font path"
|
||
msgstr "Normal yazı tipi konumu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remember screen size"
|
||
msgstr "Ekran boyutunu hatırla"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote media"
|
||
msgstr "Uzak medya"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
|
||
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gelen sohbet iletilerinden renk kodlarını kaldır\n"
|
||
"Bunu oyuncuların iletilerinde renk kullanmalarını durdurmak için kullanın"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
||
msgstr "Öntanımlı ana menüyü özel olanı ile değiştirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Report path"
|
||
msgstr "Rapor konumu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
|
||
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
|
||
"for no restrictions:\n"
|
||
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
|
||
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
|
||
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
|
||
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
|
||
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
|
||
"csm_restriction_noderange)\n"
|
||
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucularda belirli istemci tarafı fonksiyonların erişimini sınırlar\n"
|
||
"Bu byte bayraklarını birleştirerek istemci tarafı özellikleri sınırlayın,\n"
|
||
"veya sınırlama olmaması için 0'a ayarlayın:\n"
|
||
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (istemci modu yüklemeyi kapat)\n"
|
||
"CHAT_MESSAGES: 2 (send_chat_message çağrısını istemci-tarafı kapat)\n"
|
||
"READ_ITEMDEFS: 4 (get_item_def çağrısını istemci-tarafı kapat)\n"
|
||
"READ_NODEDEFS: 8 (get_node_def çağrısını istemci-tarafı kapat)\n"
|
||
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (get_node çağrısını istemci-tarafı\n"
|
||
"csm_restriction_noderange'e sınırla)\n"
|
||
"READ_PLAYERINFO: 32 (get_player_names çağrısını istemci-tarafı kapat)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge mountain spread noise"
|
||
msgstr "Sırt dağ yayılma gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge noise"
|
||
msgstr "Sırt gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge underwater noise"
|
||
msgstr "Sırt su altı gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridged mountain size noise"
|
||
msgstr "Sırt dağ boyut gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River channel depth"
|
||
msgstr "Nehir kanal derinliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River channel width"
|
||
msgstr "Nehir kanal genişliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River depth"
|
||
msgstr "Nehir derinliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River noise"
|
||
msgstr "Nehir gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River size"
|
||
msgstr "Nehir boyutu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River valley width"
|
||
msgstr "Nehir vadisi genişliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rollback recording"
|
||
msgstr "Geri alma kaydı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rolling hill size noise"
|
||
msgstr "Yuvarlanan tepe boyut gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rolling hills spread noise"
|
||
msgstr "Yuvarlanan tepeler yayılma gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Safe digging and placing"
|
||
msgstr "Güvenli kazma ve yerleştirme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
|
||
msgstr "Kumlu sahiller np_beach bu değeri aştığında oluşur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Save the map received by the client on disk."
|
||
msgstr "İstemci tarafından alınan haritayı diske kaydet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Save window size automatically when modified.\n"
|
||
"If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
|
||
"window\n"
|
||
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
|
||
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Saving map received from server"
|
||
msgstr "Sunucudan alınan harita kaydediliyor"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scale GUI by a user specified value.\n"
|
||
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
||
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
||
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
||
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı tanımlı bir değerle arayüzü boyutlandır.\n"
|
||
"Arayüzü boyutlandırırken en-yakın-komşu-kenar-yumuşatma\n"
|
||
"filtresi kullan. Bu bazı pürüzlü kenarları yumuşatır ve küçültürken\n"
|
||
"pikselleri kaynaştırır, görüntüler tam sayı olmayan boyutlarla\n"
|
||
"ölçeklendiğinde bazı kenar piksellerde bulanıklığa neden olur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen height"
|
||
msgstr "Ekran yüksekliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen width"
|
||
msgstr "Ekran genişliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot folder"
|
||
msgstr "Ekran yakalama klasörü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot format"
|
||
msgstr "Ekran yakalama biçimi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot quality"
|
||
msgstr "Ekran yakalama kalitesi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
||
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
||
"Use 0 for default quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekran yakalama kalitesi. Yalnızca JPEG biçimi için kullanılır.\n"
|
||
"1 en kötü kalite; 100 en iyi kalite.\n"
|
||
"Öntanımlı kalite için 0 kullanın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Ekran görüntüleri"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Seabed noise"
|
||
msgstr "Deniz yatağı gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birlikte tepe/dağ aralık yüksekliğini belirleyen 4 2D gürültüden ikincisi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr "Birlikte tünelleri belirleyen iki 3D gürültüden ikincisi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
msgstr "Bakın: https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select the antialiasing method to apply.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* None - No antialiasing (default)\n"
|
||
"\n"
|
||
"* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n"
|
||
"(incompatible with Post Processing and Undersampling)\n"
|
||
"A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
|
||
"Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
|
||
"A restart is required to change this option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n"
|
||
"Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
|
||
"edges.\n"
|
||
"Provides balance between speed and image quality.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n"
|
||
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
|
||
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Seçim kutusu kenar rengi (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box color"
|
||
msgstr "Seçim kutusunu rengi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box width"
|
||
msgstr "Seçim kutusu genişliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selects one of 18 fractal types.\n"
|
||
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
|
||
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
|
||
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
|
||
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
|
||
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
|
||
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
|
||
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
||
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
|
||
msgstr ""
|
||
"18 fraktal türünden birini seçer.\n"
|
||
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot seti.\n"
|
||
"2 = 4D \"Roundy\" Julia seti.\n"
|
||
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot seti.\n"
|
||
"4 = 4D \"Squarry\" Julia seti.\n"
|
||
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot seti.\n"
|
||
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia seti.\n"
|
||
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot seti.\n"
|
||
"8 = 4D \"Variation\" Julia seti.\n"
|
||
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot seti.\n"
|
||
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia seti.\n"
|
||
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot seti.\n"
|
||
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia seti.\n"
|
||
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot seti.\n"
|
||
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia seti.\n"
|
||
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot seti.\n"
|
||
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia seti.\n"
|
||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot seti.\n"
|
||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia seti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Sunucu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server Gameplay"
|
||
msgstr "Sunucu adı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server Security"
|
||
msgstr "Sunucu Güvenliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "Sunucu URL'si"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Sunucu adresi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server description"
|
||
msgstr "Sunucu açıklaması"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "Sunucu adı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Sunucu portu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server-side occlusion culling"
|
||
msgstr "Sunucu tarafı oklüzyon ayırma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server/Env Performance"
|
||
msgstr "Sunucu Portu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist URL"
|
||
msgstr "Sunucu liste URL'si"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serverlist and MOTD"
|
||
msgstr "Sunucu liste URL'si"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist file"
|
||
msgstr "Sunucu liste dosyası"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
|
||
"Games may change orbit tilt via API.\n"
|
||
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güneş/Ay yörüngesinin eğimini derece olarak ayarla\n"
|
||
"0 değeri, eğim / dikey yörünge olmadığı anlamına gelir.\n"
|
||
"En düşük değer 0.0 ve en yüksek değer 60.0"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
|
||
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
|
||
"Range: from -1 to 1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Set the language. By default, the system language is used.\n"
|
||
"A restart is required after changing this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dili ayarlayın. Sistem dilini kullanmak için boş bırakın.\n"
|
||
"Bunu değiştirdikten sonra yeniden başlatmak gerekir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemcilerin gönderdiği sohbet iletilerinin maksimum karakter uzunluğunu "
|
||
"ayarla."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Set the shadow strength gamma.\n"
|
||
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
|
||
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gölge gücünü ayarla.\n"
|
||
"Daha düşük değer daha açık gölgeler, daha yüksek değer daha koyu gölgeler "
|
||
"anlamına gelir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Set the soft shadow radius size.\n"
|
||
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
|
||
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yumuşak gölge yarıçapı boyutunu ayarla.\n"
|
||
"Daha düşük değerler daha keskin, daha büyük değerler daha yumuşak gölgeler "
|
||
"anlamına gelir.\n"
|
||
"En düşük değer 1.0 ve en yüksek değer 10.0"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gölge Eşlemeyi etkinleştirmek için doğru olarak ayarlayın.\n"
|
||
"Gölgelemelerin etkinleştirilmesini gerektirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to enable bloom effect.\n"
|
||
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set to true to enable waving leaves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalgalanan yaprakları için doğru'ya ayarlayın.\n"
|
||
"Gölgelemeler etkin kılınmalıdır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalgalanan sıvılar (su gibi) için doğru'ya ayarlayın.\n"
|
||
"Gölgelemeler etkin kılınmalıdır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set to true to enable waving plants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalgalanan bitkiler için doğru'ya ayarlayın.\n"
|
||
"Gölgelemeler etkin kılınmalıdır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
|
||
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
|
||
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
|
||
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
|
||
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
|
||
"This can cause much more artifacts in the shadow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gölge dokusu kalitesini 32 bit olarak ayarlar.\n"
|
||
"Yanlış ise 16 bit doku kullanılacaktır.\n"
|
||
"Bu, gölgede çok daha fazla bozulmalara neden olabilir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shader path"
|
||
msgstr "Gölgeleme konumu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shaders"
|
||
msgstr "Gölgelemeler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
||
"video\n"
|
||
"cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gölgelemeler gelişmiş görsel efektlere izin verir ve bazı ekran kartlarında "
|
||
"performansı\n"
|
||
"artırabilir.\n"
|
||
"Bu yalnızca OpenGL video arka ucu ile çalışır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow filter quality"
|
||
msgstr "Gölge filtresi kalitesi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
|
||
msgstr "Gölgeleri işlemek için nodlardaki gölge eşleme azami mesafesi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
|
||
msgstr "32 bitte gölge eşleme dokusu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map texture size"
|
||
msgstr "Gölge eşleme dokusu boyutu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
|
||
"drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı yazı tipinin gölge uzaklığı (piksel olarak). 0 ise, gölge çizilmez."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow strength gamma"
|
||
msgstr "Gölge gücü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show debug info"
|
||
msgstr "Hata ayıklama bilgisini göster"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show entity selection boxes"
|
||
msgstr "Varlık seçim kutularını göster"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Show entity selection boxes\n"
|
||
"A restart is required after changing this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varlık seçim kutularını göster.\n"
|
||
"Bunu değiştirdikten sonra yeniden başlatma gerekir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show name tag backgrounds by default"
|
||
msgstr "Ad etiketi arka planlarını öntanımlı olarak göster"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shutdown message"
|
||
msgstr "Kapatma iletisi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
|
||
"when generating meshes.\n"
|
||
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
|
||
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
|
||
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
|
||
"increasing this value above 5.\n"
|
||
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
|
||
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
|
||
"recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapgen tarafından üretilen harita yığınlarının boyutu, harita bloğu\n"
|
||
"(16 nod) cinsinden.\n"
|
||
"UYARI! Bu değeri 5'in üstüne çıkarmanın faydası yoktur ve birçok\n"
|
||
"tehlikesi vardır\n"
|
||
"Bu değeri düşürmek mağara ve zindan yoğunluğunu azaltır.\n"
|
||
"Bu değerin, değiştirilmesi özel kullanım içindir, değiştirilmemesi önerilir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
|
||
msgstr "Gökyüzü Gövdesi Yörünge Eğimi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slice w"
|
||
msgstr "Dilim w"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
|
||
msgstr "Yükseklikleri değiştirmek için eğim ve dolgu birlikte işler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small cave maximum number"
|
||
msgstr "Küçük mağara maksimum sayısı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small cave minimum number"
|
||
msgstr "Küçük mağara minimum sayısı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr "Biyomların sınırlarda kaynaşması için düşük çaplı nem değişimi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr "Biyomların sınırlarda kaynaşması için düşük çaplı sıcaklık değişimi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooth lighting"
|
||
msgstr "Yumuşak aydınlatma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
|
||
"cinematic mode by using the key set in Controls."
|
||
msgstr "Sinematik kipte kamera dönüşünü yumuşatır. 0 devre dışı bırakır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
|
||
"disable."
|
||
msgstr "Sinematik kipte kamera dönüşünü yumuşatır. 0 devre dışı bırakır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneaking speed"
|
||
msgstr "Sızma hızı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
|
||
msgstr "Sızma hızı, saniye başına nod cinsinden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Soft shadow radius"
|
||
msgstr "Yumuşak gölge yarıçapı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ses"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound Extensions Blacklist"
|
||
msgstr "ContentDB: Kara Liste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
||
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
||
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
||
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemcinin UDP kullanmak yerine medyayı hangi URL'den alacağını belirtir.\n"
|
||
"$filename cURL ile $remote_media$filename den erişilebilir olmalıdır\n"
|
||
"(tabi ki, remote_media eğik çizgi ile bitmelidir).\n"
|
||
"Var olmayan dosyalar her zamanki yoldan alınır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
|
||
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
|
||
"items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nodların, ögelerin ve araçların öntanımlı yığın boyutunu belirtir.\n"
|
||
"Modların veya oyunların belirli (veya tüm) ögeler için açıkça bir yığın "
|
||
"ayarlayabileceğini unutmayın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n"
|
||
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
|
||
"will consume more resources.\n"
|
||
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yumuşak gölge yarıçapı boyutunu ayarla.\n"
|
||
"Daha düşük değerler daha keskin, daha büyük değerler daha yumuşak gölgeler "
|
||
"anlamına gelir.\n"
|
||
"En düşük değer 1.0 ve en yüksek değer 10.0"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Spread of light curve boost range.\n"
|
||
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
|
||
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Işık eğrisi artırma aralığının yayılması.\n"
|
||
"Artırılacak aralığın genişliğini denetler.\n"
|
||
"Işık eğrisi artırma Gaussian'ın standart sapması."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Static spawn point"
|
||
msgstr "Sabit canlanma noktası"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Steepness noise"
|
||
msgstr "Diklik gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Step mountain size noise"
|
||
msgstr "Step dağ boyut gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Step mountain spread noise"
|
||
msgstr "Step dağ yayılma gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of 3D mode parallax."
|
||
msgstr "3D kipi paralaksın gücü."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Strength of light curve boost.\n"
|
||
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
|
||
"curve that is boosted in brightness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Işık eğrisi artırmanın gücü.\n"
|
||
"3 'boost' parametresi parlaklık artırılan\n"
|
||
"bir ışık eğrisi aralığı tanımlar."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strict protocol checking"
|
||
msgstr "Katı protokol denetleme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strip color codes"
|
||
msgstr "Renk kodlarını kaldır"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
|
||
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
|
||
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
|
||
"upper tapering).\n"
|
||
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
|
||
"When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n"
|
||
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
|
||
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
|
||
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
|
||
"world surface below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katı yüzenkara katmanına yerleştirilmiş isteğe bağlı suyun yüzey seviyesi.\n"
|
||
"Su öntanımlı olarak devre dışıdır ve yalnızca bu değer,\n"
|
||
"'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (üst koniklik başlangıcı)\n"
|
||
"üstünde ayarlandığında yerleştirilir.\n"
|
||
"***UYARI, DÜNYA VE SUNUCU PERFORMANSI İÇİN POTANSİYEL TEHLİKE***:\n"
|
||
"Su yerleşimi etkinleştirilirken, sunucuyu yoracak aşırı su akışını ve "
|
||
"aşağıdaki\n"
|
||
"dünya yüzeyine büyük taşkınları önlemek için, yüzenkaralar katı bir katman\n"
|
||
"olması için, 'mgv7_floatland_density' 2.0'a (veya 'mgv7_np_floatland' e "
|
||
"bağlı\n"
|
||
"olarak başka zorunlu değere) ayarlanarak\n"
|
||
"yapılandırılmalı ve test edilmelidir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Synchronous SQLite"
|
||
msgstr "Eşzamanlı SQLite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Temperature variation for biomes."
|
||
msgstr "Biyomlar için sıcaklık değişimi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain alternative noise"
|
||
msgstr "Arazi alternatif gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain base noise"
|
||
msgstr "Arazi taban gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain height"
|
||
msgstr "Arazi yüksekliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain higher noise"
|
||
msgstr "Arazi üst gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain noise"
|
||
msgstr "Arazi gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tepeler için arazi gürültü eşiği.\n"
|
||
"Dünyanın tepelerle kaplı alanının oranını denetler.\n"
|
||
"Daha büyük oranlar için 0.0'a doğru ayarlayın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Göller için arazi gürültü eşiği.\n"
|
||
"Dünyanın göllerle kaplı alanının oranını denetler.\n"
|
||
"Daha büyük oranlar için 0.0'a doğru ayarlayın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain persistence noise"
|
||
msgstr "Arazi süreklilik gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Texture size to render the shadow map on.\n"
|
||
"This must be a power of two.\n"
|
||
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gölge eşlemenin işleneceği doku boyutu.\n"
|
||
"Bu, 2'nin bir kuvveti olmalıdır.\n"
|
||
"Daha büyük sayılar daha iyi gölgeler oluşturur ama aynı zamanda daha fazla "
|
||
"kaynak kullanır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
|
||
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
|
||
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
|
||
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
|
||
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
|
||
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir nod üstündeki dokular nod'a ya da dünyaya göre hizalanabilir.\n"
|
||
"İlk kip, makineler, mobilyalar v.b. için uygunken ikinci kip medivenlerin\n"
|
||
"ve mikro blokların çevreye daha iyi uymasını sağlar.\n"
|
||
"Ancak, bu seçenek yeni olduğundan, eski sunucularda kullanılamayabilir,\n"
|
||
"bu seçenek onu belirli nod türleri için zorunlu kılmaya izin verir. Bunun\n"
|
||
"DENEYSEL olduğunu ve düzgün çalışmayabileceğini unutmayın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The URL for the content repository"
|
||
msgstr "İçerik deposu için URL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The dead zone of the joystick"
|
||
msgstr "Joystick'in ölü bölgesi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
||
"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
||
msgstr ""
|
||
"`/profiler save [biçim]` biçim olmadan çağırıldığında,\n"
|
||
"profillerin kayıt edileceği öntanımlı biçim."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a "
|
||
"long tap."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The file path relative to your world path in which profiles will be saved to."
|
||
msgstr "Profillerin içine kaydedileceği, dünya konumuna bağlı dosya konumu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The gesture for for punching players/entities.\n"
|
||
"This can be overridden by games and mods.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* short_tap\n"
|
||
"Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* long_tap\n"
|
||
"Known from the classic Minetest mobile controls.\n"
|
||
"Combat is more or less impossible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The identifier of the joystick to use"
|
||
msgstr "Kullanılacak joystick'in tanımlayıcısı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The length in pixels after which a touch interaction is considered movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokunmatik ekran etkileşiminin başlaması için gereken piksel cinsinde "
|
||
"uzunluk."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
|
||
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
|
||
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
|
||
"Default is 1.0 (1/2 node)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalgalanan sıvıların yüzeyinin maksimum yüksekliği.\n"
|
||
"4.0 = Dalga yüksekliği iki nod.\n"
|
||
"0.0 = Dalga hiç hareket etmez.\n"
|
||
"Öntanımlı 1.0'dır (1/2 nod).\n"
|
||
"Dalgalanan sıvılar etkin kılınmalıdır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n"
|
||
"the dig button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerleştirme tuşuna basılı tutarken tekrarlanan düğüm yerleşimleri arasında "
|
||
"geçen\n"
|
||
"saniye cinsinden süre."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The network interface that the server listens on."
|
||
msgstr "Sunucunun dinlediği ağ arayüzü."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The privileges that new users automatically get.\n"
|
||
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni kullanıcıların kendiliğinden aldığı yetkiler.\n"
|
||
"Sunucunuzda ve mod yapılandırmanızda tam bir liste için oyun içinde /privs "
|
||
"komutuna bakın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
|
||
"the\n"
|
||
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
|
||
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
|
||
"maintained.\n"
|
||
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her oyuncu çevresinde, etkin blok işlemleri uygulanacak, bloklarının "
|
||
"hacminin\n"
|
||
"yarıçapı, harita blokları (16 nod) cinsinden.\n"
|
||
"Etkin bloklarda neseneler yüklenir ve ABMler çalışır.\n"
|
||
"Bu ayrıca etkin nesnelerin (moblar) korunacağı minimum uzaklıktır.\n"
|
||
"Bu active_object_send_range_blocks ile birlikte ayarlanmalıdır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The rendering back-end.\n"
|
||
"Note: A restart is required after changing this!\n"
|
||
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n"
|
||
"Shaders are supported by everything but OGLES1."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşleme arka ucu.\n"
|
||
"Bunu değiştirdikten sonra yeniden başlatma gerekir.\n"
|
||
"Not: Android'de, emin değilseniz OGLES1 kullanın! Başka türlü, uygulama "
|
||
"başlayamayabilir.\n"
|
||
"Diğer platformlarda, OpenGL önerilir.\n"
|
||
"Gölgelendiriciler OpenGL (yalnızca masaüstü) ve OGLES2 (deneysel) tarafından "
|
||
"desteklenmektedir"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
||
"in-game view frustum around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyun-içi görünüm frustum'unu hareket ettirirken\n"
|
||
"joystick eksenlerinin hassasiyeti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
||
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
||
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
||
"set to the nearest valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nod ortam-oklüzyon gölgelemenin gücü (koyuluğu).\n"
|
||
"Daha düşük daha karanlık, daha yüksek daha aydınlıktır. Geçerli\n"
|
||
"değer aralığı 0.25 ile 4.0 dahil. Değer aralık dışında ise en yakın\n"
|
||
"geçerli değere ayarlanır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
||
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
||
"items. A value of 0 disables the functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eski sıra ögeleri atılarak boyutunun düşürülmesine çalışılana kadar, "
|
||
"sıvılar\n"
|
||
"sırasının işleme kapasitesinin ötesine büyüyebileceği süre (saniye "
|
||
"cinsinden)\n"
|
||
"0 değeri bu özelliği devre dışı bırakır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
|
||
"(as a fraction of the ABM Interval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ABM'lerin her adımda yürütülmesi için izin verilen zaman gideri\n"
|
||
"(ABM aralığının bir parçası olarak)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
||
"when holding down a joystick button combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir joystick tuş kombinasyonuna basılı tutarken, saniye\n"
|
||
"cinsinden tekrar eden olaylar arasında geçen süre."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
|
||
"the place button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerleştirme tuşuna basılı tutarken tekrarlanan düğüm yerleşimleri arasında "
|
||
"geçen\n"
|
||
"saniye cinsinden süre."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The type of joystick"
|
||
msgstr "Joystick'in türü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
|
||
"enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
|
||
"'altitude_dry' is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"'altitude_chill' etkinse, ısının 20 azalacağı dikey uzaklık.\n"
|
||
"Ayrıca, 'altitude_dry' etkinse, nemin 10 azalacağı dikey\n"
|
||
"uzaklık."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birlikte tepe/dağ aralık yüksekliğini belirleyen 4 2D gürültüden üçüncüsü."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Threshold for long taps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
||
"Setting it to -1 disables the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saniye cinsinde öge varlığının (atılan ögeler) yaşayacağı süre.\n"
|
||
"-1'e ayarlamak bu özelliği devre dışı bırakır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni bir Dünya başlatıldığında, milisaat cinsinden (0-23999), günün saati."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time send interval"
|
||
msgstr "Zaman gönderme aralığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time speed"
|
||
msgstr "Zaman hızı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemcinin kullanılmayan harita verilerini bellekten kaldırması için zaman "
|
||
"aşımı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
||
"something.\n"
|
||
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
||
"node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gecikmeyi azaltmak için, oyuncu birşey inşa ederken blok transferleri "
|
||
"yavaşlatılır.\n"
|
||
"Bu bir nod yerleştirildikten veya kaldırıldıktan sonra ne kadar süre "
|
||
"yavaşlayacaklarını belirler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr "İpucu gecikmesi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touchscreen"
|
||
msgstr "Dokunmatik ekran"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touchscreen sensitivity"
|
||
msgstr "Dokunmatik ekran hassasiyeti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
|
||
msgstr "Dokunmatik ekran hassasiyet çarpanı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tradeoffs for performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translucent liquids"
|
||
msgstr "Opak sıvılar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Transparency Sorting Distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trees noise"
|
||
msgstr "Ağaçlar gürültüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trilinear filtering"
|
||
msgstr "Trilineer filtreleme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"True = 256\n"
|
||
"False = 128\n"
|
||
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"True (Doğru) = 256\n"
|
||
"False (Yanlış) = 128\n"
|
||
"Yavaş makinelerde mini haritayı daha düzgün yapmak için kullanılabilir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trusted mods"
|
||
msgstr "Güvenilen modlar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Type of occlusion_culler\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
|
||
"\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting should only be changed if you have performance problems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest "
|
||
"release\n"
|
||
"If this is empty the engine will never check for updates."
|
||
msgstr "En yeni Minetest sürümü hakkında bilgi sağlayan JSON dosyasının URL'si"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
||
msgstr "Çok oyunculu sekmesinde görüntülenen sunucu listesinin URL'si."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Undersampling"
|
||
msgstr "Aşağı örnekleme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
|
||
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
||
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
|
||
"image.\n"
|
||
"Higher values result in a less detailed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt örnekleme, daha düşük bir ekran çözünürlüğü kullanmaya benzer, ancak\n"
|
||
"GUI'yi koruyarak, yalnızca oyun dünyasına uygulanır.\n"
|
||
"Daha az ayrıntılı görüntü karşılığında önemli bir performans artışı "
|
||
"sağlamalıdır.\n"
|
||
"Daha yüksek değerler daha az ayrıntılı bir görüntü sağlar."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
||
msgstr "Sınırsız oyuncu transfer uzaklığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unload unused server data"
|
||
msgstr "Kullanılmayan sunucu verilerini boşalt"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Update information URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Upper Y limit of dungeons."
|
||
msgstr "Zindanların üst Y sınırı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Upper Y limit of floatlands."
|
||
msgstr "Yüzenkaraların üst Y sınırı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
||
msgstr "Düz yerine 3D bulut görünümünü kullanın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
||
msgstr "Ana menü arka planı için bir bulut animasyonu kullan."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle."
|
||
msgstr "Dokulara bir açıdan bakarken anisotropik filtreleme kullan."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
||
msgstr "Dokuları boyutlandırırken trilineer filtreleme kullan."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use crosshair for touch screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
|
||
"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n"
|
||
"especially when using a high-resolution texture pack.\n"
|
||
"Gamma-correct downscaling is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokuları boyutlandırmak için mip haritalama kullan. Özellikle yüksek\n"
|
||
"çözünürlüklü bir doku paketi kullanırken, performans biraz artabilir.\n"
|
||
"Gamma doğruluklu küçültme desteklenmez."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
|
||
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
|
||
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use trilinear filtering when scaling textures.\n"
|
||
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
|
||
"is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
|
||
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
|
||
"circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Android) \"Aux1\" düğmesini tetiklemek için sanal joystick kullanın.\n"
|
||
"Etkinleştirilirse, sanal joystick, ana çemberin dışındayken \"Aux1\" "
|
||
"düğmesini de dinler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "User Interfaces"
|
||
msgstr "Kullanıcı Arayüzleri"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "VSync"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley depth"
|
||
msgstr "Vadi derinliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley fill"
|
||
msgstr "Vadi dolgu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley profile"
|
||
msgstr "Vadi profili"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley slope"
|
||
msgstr "Vadi eğimi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of biome filler depth."
|
||
msgstr "Biyom doldurma derinliğinin değişimi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
|
||
msgstr "Maksimum dağ yüksekliğinin (nod cinsinden) değişimi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of number of caves."
|
||
msgstr "Mağraların sayısının değişimi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Variation of terrain vertical scale.\n"
|
||
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arazi dikey boyutunun değişimi.\n"
|
||
"Gürültü < -0.55 iken arazi neredeyse düzdür."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
|
||
msgstr "Biyom yüzey nodlarının derinliğini değiştirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Varies roughness of terrain.\n"
|
||
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arazinin engebeliliğni değiştirir.\n"
|
||
"terrain_base ve terrain_alt gürültüleri için 'persistence' değerini belirler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies steepness of cliffs."
|
||
msgstr "Uçurumların dikliğini değiştirir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
|
||
msgstr "Dikey tırmanma hızı, saniye başına nod cinsinden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
|
||
"if this is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dikey ekran eşzamanlaması. Bu devre dışı bırakılsa bile sisteminiz VSync'i "
|
||
"açmaya zorlayabilir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Video driver"
|
||
msgstr "Video sürücüsü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View bobbing factor"
|
||
msgstr "Görünüm sallanması çarpanı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View distance in nodes."
|
||
msgstr "Nodlar cinsinden görünüm uzaklığı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Viewing range"
|
||
msgstr "Görüntüleme uzaklığı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
|
||
msgstr "Sanal joystick Aux1 düğmesini tetikler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Ses"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volume multiplier when the window is unfocused."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Volume of all sounds.\n"
|
||
"Requires the sound system to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm seslerin yüksekliği.\n"
|
||
"Ses sistemi etkin kılınmalıdır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume when unfocused"
|
||
msgstr "Odaklanmadığında veya duraklatıldığında FPS"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volumetric lighting"
|
||
msgstr "Yumuşak aydınlatma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
||
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir 4D fraktalın üretilen 3D diliminin W kordinatı.\n"
|
||
"4D şeklin hangi 3D diliminin üretileceğini belirler.\n"
|
||
"Fraktalın şeklini değiştirir.\n"
|
||
"3D fraktallarda etkisizdir.\n"
|
||
"Kabaca -2 ile 2 arası."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
|
||
msgstr "Yürüme ve uçma hızı, saniye başına nod cinsinden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking speed"
|
||
msgstr "Yürüme hızı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hızlı kipte yürüme, uçma ve tırmanma hızı, saniye başına nod cinsinden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water level"
|
||
msgstr "Su seviyesi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water surface level of the world."
|
||
msgstr "Dünyanın su yüzey seviyesi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving Nodes"
|
||
msgstr "Dalgalanan Nodlar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving leaves"
|
||
msgstr "Dalgalanan yapraklar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids"
|
||
msgstr "Dalgalanan sıvılar"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wave height"
|
||
msgstr "Dalgalanan sıvılar dalga yüksekliği"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wave speed"
|
||
msgstr "Dalgalanan sıvılar dalga hızı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wavelength"
|
||
msgstr "Dalgalanan sıvılar dalga-boyu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving plants"
|
||
msgstr "Dalgalanan bitkiler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Weblink color"
|
||
msgstr "Web bağlantısı rengi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
||
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
||
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
||
msgstr ""
|
||
"gui_scaling_filter true (doğru) olduğunda, tüm arayüz görüntülerinin\n"
|
||
"yazılım ile filtrelenmesi gerekir, ama bazı görüntüler doğrudan\n"
|
||
"donanımda üretilir (ör: envanterdeki nodlar için dokuya-işleme)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
|
||
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
|
||
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
||
"properly support downloading textures back from hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"gui_scaling_filter_txr2img true (doğru) olduğunda, görüntüleri\n"
|
||
"boyutlandırmak için donanımdan yazılıma kopyala. False (yanlış) ise,\n"
|
||
"dokuları donanımdan geri indirmeyi düzgün desteklemeyen video\n"
|
||
"sürücüleri için, eski boyutlandırma yöntemini kullan."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
|
||
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
|
||
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
|
||
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
|
||
"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
|
||
"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
|
||
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
|
||
"texture autoscaling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilineer/trilineer/anisotropik filtreler kullanılırken, düşük çözünürlüklü "
|
||
"dokular\n"
|
||
"bulanık olabilir, bu yüzden en yakın komşu aradeğerleme ile keskin "
|
||
"pikselleri\n"
|
||
"korumak için kendiliğinden büyütme yapılır. Bu minimum doku boyutunu\n"
|
||
"büyütülmüş dokular için ayarlar; daha yüksek değerler daha net görünür,\n"
|
||
"ama daha fazla bellek gerektirir. 2'nin kuvvetleri tavsiye edilir. Bu ayar "
|
||
"YALNIZCA\n"
|
||
"bilineer/trilineer/anisotropik filtreler etkinse uygulanır.\n"
|
||
"Bu, dünya hizalı doku kendiliğinden boyutlandırmada taban nod doku boyutu\n"
|
||
"olarak da kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
|
||
"Mods may still set a background."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ad etiketi arka planlarının öntanımlı olarak gösterilip gösterilmeyileceği.\n"
|
||
"Modlar yine de bir arka plan ayarlayabilir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harita bloğu başına nod doku animasyonlarının eşzamansız yapılıp "
|
||
"yapılmayacağı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
||
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir uzaklık sınırı olmadan oyuncuların istemcilere gösterilip "
|
||
"gösterilmeyeceği.\n"
|
||
"Kaldırıldı, bunun yerine player_transfer_distance ayarını kullanın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether the window is maximized."
|
||
msgstr "Pencerenin büyütülüp büyütülmeyeceği."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
||
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemcilere bir (lua) çökmesinden sonra yeniden bağlanmanın sorulup "
|
||
"sorulmayacağı.\n"
|
||
"Eğer sunucu kendiliğinden yeniden başlamak için ayarlı ise bunu true (doğru) "
|
||
"olarak ayarlayın."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
||
msgstr "Görünebilir alanın sonunun sislendirilip sislendirilmeyeceği."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
|
||
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
|
||
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
|
||
"pause menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seslerin kısılıp kısılmayacağı. Ses sistemi devre dışı değilse \n"
|
||
"(enable_sound = false) sesleri istediğiniz zaman açabilirsiniz.\n"
|
||
"Oyunda, ses kısma durumunu, ses kısma tuşuyla veya duraklatma menüsünü\n"
|
||
"kullanarak belirleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemciye hata ayıklama bilgisinin gösterilip gösterilmeyeceği (F5'e basmak "
|
||
"ile aynı etkiye sahiptir)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width component of the initial window size."
|
||
msgstr "İlk pencere boyutunun genişlik bileşeni."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
|
||
msgstr "Nodlar etrafındaki seçim kutusu çizgilerinin genişliği."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Window maximized"
|
||
msgstr "Pencere büyütüldü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
|
||
"background.\n"
|
||
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca Windows sistemleri: Minetest'i komut satırı arka planda olarak "
|
||
"başlat.\n"
|
||
"debug.txt (öntanımlı ad) dosyası ile aynı bilgileri içerir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
||
"Not needed if starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dünya dizini (dünyadaki her şey burada saklanır).\n"
|
||
"Ana menüden başlatıldığında gerekli değildir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "World start time"
|
||
msgstr "Dünya başlangıc zamanı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
|
||
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
|
||
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
|
||
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
|
||
"See also texture_min_size.\n"
|
||
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dünya hizalı dokular birçok noda kapsaması için boyutlandırılabilir.\n"
|
||
"Ancak sunucu istediğiniz boyutu göndermeyebilir, özellikle de özel\n"
|
||
"tasarlanmış bir doku paketi kullanıyorsanız; bu seçenekle, istemci\n"
|
||
"doku boyutunu temel alarak boyutu kendiliğinden belirlemeye çalışır.\n"
|
||
"Ayrıca bakın: texture_min_size\n"
|
||
"Uyarı: Bu seçenek DENEYSELdir!"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "World-aligned textures mode"
|
||
msgstr "Dünya-hizalı doku modu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of flat ground."
|
||
msgstr "Düz zemin Y'si."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
|
||
"vertically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dağ yoğunluk gradyanı sıfır seviyesinin Y'si. Dağları dikey kaydırmada "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of upper limit of large caves."
|
||
msgstr "Büyük mağaraların üst sınırının Y'si."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
|
||
msgstr "Oyukların üstünden tam boyuta uzanacağı Y-uzaklığı."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
|
||
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
|
||
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
|
||
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüzenkaraların tam yoğunluktan hiçliğe konikleştiği Y-uzaklığı.\n"
|
||
"Konikleşme Y sınırından bu uzaklıkta başlar.\n"
|
||
"Katı bir yüzenkara katmanı için tepelerin/dağların yüksekliğini denetler.\n"
|
||
"Y sınırları arasındaki uzaklığın yarısına eşit veya az olmalıdır."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of average terrain surface."
|
||
msgstr "Ortalama arazi yüzeyinin Y-seviyesi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of cavern upper limit."
|
||
msgstr "Oyuk üst sınırının Y-seviyesi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
|
||
msgstr "Uçurumlar yaratan daha yüksek arazinin Y-seviyesi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
|
||
msgstr "Daha alt arazinin ve göl yatağının Y-seviyesi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of seabed."
|
||
msgstr "Deniz yatağının Y-seviyesi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL"
|
||
msgstr "cURL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL file download timeout"
|
||
msgstr "cURL dosya indirme zaman aşımı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL interactive timeout"
|
||
msgstr "cURL etkileşimli zaman aşımı"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL parallel limit"
|
||
msgstr "cURL paralel sınırı"
|
||
|
||
#~ msgid "- Address: "
|
||
#~ msgstr "- Adres: "
|
||
|
||
#~ msgid "- Creative Mode: "
|
||
#~ msgstr "- Yaratıcı Kip: "
|
||
|
||
#~ msgid "- Damage: "
|
||
#~ msgstr "- Hasar: "
|
||
|
||
#~ msgid "- Port: "
|
||
#~ msgstr "- Port: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
||
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "0 = eğim bilgili paralaks oklüzyon (daha hızlı).\n"
|
||
#~ "1 = kabartma eşleme (daha yavaş, daha doğru)."
|
||
|
||
#~ msgid "2x"
|
||
#~ msgstr "2x"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Clouds"
|
||
#~ msgstr "3D Bulutlar"
|
||
|
||
#~ msgid "4x"
|
||
#~ msgstr "4x"
|
||
|
||
#~ msgid "8x"
|
||
#~ msgstr "8x"
|
||
|
||
#~ msgid "< Back to Settings page"
|
||
#~ msgstr "< Ayarlar sayfasına geri dön"
|
||
|
||
#~ msgid "Address / Port"
|
||
#~ msgstr "Adres / Port"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Address to connect to.\n"
|
||
#~ "Leave this blank to start a local server.\n"
|
||
#~ "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bağlanılacak adres.\n"
|
||
#~ "Yerel bir sunucu başlatmak için bunu boş bırakın.\n"
|
||
#~ "Ana menüdeki adres alanının bu ayarı geçersiz kılacağını unutmayın."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for "
|
||
#~ "4k screens."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ekranınızın (yalnızca Android/X11 olmayan) dpi yapılandırmasını ayarlayın "
|
||
#~ "ör: 4k ekranlar için."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
|
||
#~ "brighter.\n"
|
||
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Işık tabloları için gama kodlamayı ayarlayın. Daha yüksek sayılar daha "
|
||
#~ "aydınlıktır.\n"
|
||
#~ "Bu ayar yalnızca istemci içindir ve sunucu tarafından yok sayılır."
|
||
|
||
#~ msgid "All Settings"
|
||
#~ msgstr "Tüm Ayarlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dağ-türü yüzerkaraların orta noktanın üstünde ve altında nasıl "
|
||
#~ "konikleştiğini değiştirir."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
||
#~ msgstr "Tek oyunculu dünyayı sıfırlamak istediğinizden emin misiniz ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic forward key"
|
||
#~ msgstr "Kendiliğinden ileri tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Autosave Screen Size"
|
||
#~ msgstr "Ekran Boyutunu Hatırla"
|
||
|
||
#~ msgid "Aux1 key"
|
||
#~ msgstr "Aux1 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Backward key"
|
||
#~ msgstr "Geri tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "Temel"
|
||
|
||
#~ msgid "Bilinear Filter"
|
||
#~ msgstr "Bilineer Filtre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Biome API noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Biyom API sıcaklık ve nem gürültü parametreleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
|
||
#~ msgstr "Tam ekran kipinde piksel başına bit (renk derinliği)."
|
||
|
||
#~ msgid "Block bounds shown for all blocks"
|
||
#~ msgstr "Blok sınırları tüm bloklar için gösteriliyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Bump Mapping"
|
||
#~ msgstr "Tümsek Eşleme"
|
||
|
||
#~ msgid "Bumpmapping"
|
||
#~ msgstr "Tümsek eşleme"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
|
||
#~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
|
||
#~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
|
||
#~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nodlar arasındaki, kamera 'yakın kırpma düzlem' uzaklığı, 0 ile 0,25 "
|
||
#~ "arasında.\n"
|
||
#~ "Yalnızca GLES platformlarında çalışır. Çoğu kullanıcının bunu "
|
||
#~ "değiştirmesi gerekmez.\n"
|
||
#~ "Artırma, zayıf GPU'larda görüntü bozulmalarını azaltabilir.\n"
|
||
#~ "0,1 = Öntanımlı, 0,25 = Zayıf tabletler için iyi değer."
|
||
|
||
#~ msgid "Camera update toggle key"
|
||
#~ msgstr "Kamera güncelleme açma/kapama tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of light curve mid-boost."
|
||
#~ msgstr "Işık eğrisi orta-artırmanın merkezi."
|
||
|
||
#~ msgid "Change Keys"
|
||
#~ msgstr "Tuşları değiştir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change keys"
|
||
#~ msgstr "Tuşları değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changes the main menu UI:\n"
|
||
#~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
|
||
#~ "chooser, etc.\n"
|
||
#~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
|
||
#~ "be\n"
|
||
#~ "necessary for smaller screens."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ana Menü arayüzünü değiştirir:\n"
|
||
#~ "- Full: Çoklu tek oyunculu dünyalar, oyun seçimi, doku paketi seçici, "
|
||
#~ "vb.\n"
|
||
#~ "- Simple: Bir tek oyunculu dünya, oyun veya doku paketi seçiciler yok.\n"
|
||
#~ "Küçük ekranlar için gerekli olabilir."
|
||
|
||
#~ msgid "Chat key"
|
||
#~ msgstr "Sohbet tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat toggle key"
|
||
#~ msgstr "Sohbet açma/kapama tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Cinematic mode"
|
||
#~ msgstr "Sinematik kip"
|
||
|
||
#~ msgid "Cinematic mode key"
|
||
#~ msgstr "Sinematik kip tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean transparent textures"
|
||
#~ msgstr "Saydam dokuları temizle"
|
||
|
||
#~ msgid "Command key"
|
||
#~ msgstr "Komut tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Config mods"
|
||
#~ msgstr "Modları yapılandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Yapılandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect"
|
||
#~ msgstr "Bağlan"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Glass"
|
||
#~ msgstr "Bitişik Cam"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuous forward"
|
||
#~ msgstr "Sürekli ileri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
|
||
#~ "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sürekli ileri hareket, kendiliğinden ileri tuşuyla açılır/kapanır.\n"
|
||
#~ "Kapamak için kendiliğinden ileriye tekrar veya geri harekete basın."
|
||
|
||
#~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
|
||
#~ msgstr "Sıvıdaki batma hızını denetler."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
|
||
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dağ-türü yüzenkaraların yoğunluğunu denetler.\n"
|
||
#~ "'mgv7_np_mountain' gürültü değerine eklenen bir gürültü kaydırmadır."
|
||
|
||
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tünellerin genişliğini denetler, daha küçük bir değer daha geniş tüneller "
|
||
#~ "yaratır."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controls:\n"
|
||
#~ "- %s: move forwards\n"
|
||
#~ "- %s: move backwards\n"
|
||
#~ "- %s: move left\n"
|
||
#~ "- %s: move right\n"
|
||
#~ "- %s: jump/climb up\n"
|
||
#~ "- %s: dig/punch/use\n"
|
||
#~ "- %s: place/use\n"
|
||
#~ "- %s: sneak/climb down\n"
|
||
#~ "- %s: drop item\n"
|
||
#~ "- %s: inventory\n"
|
||
#~ "- Mouse: turn/look\n"
|
||
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
|
||
#~ "- %s: chat\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kontroller:\n"
|
||
#~ "- %s: ileri hareket\n"
|
||
#~ "- %s: geri hareket\n"
|
||
#~ "- %s: sola hareket\n"
|
||
#~ "- %s: sağa hareket\n"
|
||
#~ "- %s: zıpla/tırman\n"
|
||
#~ "- %s: kaz/vur/kullan\n"
|
||
#~ "- %s: yerleştir/kullan\n"
|
||
#~ "- %s: sız/aşağı in\n"
|
||
#~ "- %s: ögeyi at\n"
|
||
#~ "- %s: envanter\n"
|
||
#~ "- Fare: dön/bak\n"
|
||
#~ "- Fare tekerleği: öge seç\n"
|
||
#~ "- %s: sohbet\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Creative"
|
||
#~ msgstr "Yaratıcı"
|
||
|
||
#~ msgid "Credits"
|
||
#~ msgstr "Hakkında"
|
||
|
||
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
|
||
#~ msgstr "Artı rengi (R,G,B)."
|
||
|
||
#~ msgid "DPI"
|
||
#~ msgstr "DPI"
|
||
|
||
#~ msgid "Damage"
|
||
#~ msgstr "Hasar"
|
||
|
||
#~ msgid "Damage enabled"
|
||
#~ msgstr "Hasar etkin"
|
||
|
||
#~ msgid "Darkness sharpness"
|
||
#~ msgstr "Karanlık keskinliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug info toggle key"
|
||
#~ msgstr "Hata ayıklama bilgisi açma/kapama tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Dec. volume key"
|
||
#~ msgstr "Ses alçaltma tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Default game"
|
||
#~ msgstr "Öntanımlı oyun"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default game when creating a new world.\n"
|
||
#~ "This will be overridden when creating a world from the main menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yeni bir dünya yaratırken öntanımlı oyun.\n"
|
||
#~ "Ana menüden bir dünya yaratırken geçersiz kılınır."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
|
||
#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CURL için öntanımlı zaman aşımı, milisaniye cinsinden.\n"
|
||
#~ "Yalnızca cURL ile derlenmiş ise bir etkisi vardır."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
|
||
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yüzenkara düz arazilerin alanlarını belirler.\n"
|
||
#~ "Gürültü > 0 iken düz yüzenkaralar oluşur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
|
||
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dokuların örnekleme adımını tanımlar.\n"
|
||
#~ "Yüksek bir değer daha yumuşak normal eşlemeler verir."
|
||
|
||
#~ msgid "Del. Favorite"
|
||
#~ msgstr "Sık Kullanılanı Sil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
|
||
#~ "instead.\n"
|
||
#~ "Y of upper limit of lava in large caves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kullanılmıyor, bunun yerine biyom tanımlarını kullanarak mağara "
|
||
#~ "sıvılarını tanımlayın ve bulun.\n"
|
||
#~ "Büyük mağaralarda lav üst sınırının Y'si."
|
||
|
||
#~ msgid "Dig key"
|
||
#~ msgstr "Kazma tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled unlimited viewing range"
|
||
#~ msgstr "Sınırsız görüntüleme uzaklığı devre dışı"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Aşağı"
|
||
|
||
#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
|
||
#~ msgstr "minetest.net'den , Minetest Game gibi, bir oyun indirin"
|
||
|
||
#~ msgid "Download one from minetest.net"
|
||
#~ msgstr "minetest.net adresinden indirin"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
|
||
#~ msgstr "$1 indiriliyor ve kuruluyor, lütfen bekleyin..."
|
||
|
||
#~ msgid "Drop item key"
|
||
#~ msgstr "Öge atma tuşu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dynamic shadows:"
|
||
#~ msgstr "Dinamik gölgeler: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable VBO"
|
||
#~ msgstr "VBO'yu etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable creative mode for all players"
|
||
#~ msgstr "Tüm oyuncular için yaratıcı kipi etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable players getting damage and dying."
|
||
#~ msgstr "Oyuncuların hasar almasını ve ölmesini etkinleştir."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable register confirmation"
|
||
#~ msgstr "Kayıt onayını etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable vertex buffer objects.\n"
|
||
#~ "This should greatly improve graphics performance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Köşe arabellek nesnelerini etkinleştirin.\n"
|
||
#~ "Bu grafik performansını büyük ölçüde artırır."
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
|
||
#~ "texture pack\n"
|
||
#~ "or need to be auto-generated.\n"
|
||
#~ "Requires shaders to be enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tümsek eşlemeyi dokular için etkinleştirir. Normal eşlemelerin doku "
|
||
#~ "paketi tarafından sağlanması\n"
|
||
#~ "veya kendiliğinden üretilmesi gerekir\n"
|
||
#~ "Gölgelemelerin etkin olmasını gerektirir."
|
||
|
||
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
|
||
#~ msgstr "Filmsel ton eşlemeyi etkinleştirir"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables minimap."
|
||
#~ msgstr "Mini haritayı etkinleştirir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
|
||
#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Çalışma anı dikey eşleme üretimini (kabartma efekti) etkinleştirir.\n"
|
||
#~ "Tümsek eşlemenin etkin olmasını gerektirir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
|
||
#~ "Requires shaders to be enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paralaks oklüzyon eşlemeyi etkinleştirir.\n"
|
||
#~ "Gölgelemelerin etkin olmasını gerektirir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables the sound system.\n"
|
||
#~ "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-"
|
||
#~ "game\n"
|
||
#~ "sound controls will be non-functional.\n"
|
||
#~ "Changing this setting requires a restart."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ses sistemini etkinleştirir.\n"
|
||
#~ "Devre dışı bırakılırsa, bu tüm sesleri devre dışı kılar ve oyun içindeki\n"
|
||
#~ "ses denetimlerinin işlevi olmaz.\n"
|
||
#~ "Bu ayarı değiştirmek, yeniden başlatma gerektirir."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter "
|
||
#~ msgstr "Gir "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
|
||
#~ "when set to higher number than 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deneysel seçenek, 0'dan daha büyük bir sayıya ayarlandığında\n"
|
||
#~ "bloklar arasında görünür boşluklara neden olabilir."
|
||
|
||
#~ msgid "FPS in pause menu"
|
||
#~ msgstr "Duraklat menüsünde FPS"
|
||
|
||
#~ msgid "FSAA"
|
||
#~ msgstr "FSAA"
|
||
|
||
#~ msgid "Fallback font shadow"
|
||
#~ msgstr "Geri dönüş yazı tipi gölgesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
|
||
#~ msgstr "Geri dönüş yazı tipi gölge saydamlığı"
|
||
|
||
#~ msgid "Fallback font size"
|
||
#~ msgstr "Geri dönüş yazı tipi boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "Fancy Leaves"
|
||
#~ msgstr "Şık Yapraklar"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast key"
|
||
#~ msgstr "Hızlı tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
|
||
#~ "This requires the \"fast\" privilege on the server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hızlı hareket (\"Aux1\" tuşu ile).\n"
|
||
#~ "Bu, sunucu üzerinde \"hızlı\" yetkisi gerektirir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
|
||
#~ "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
|
||
#~ "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
|
||
#~ "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is "
|
||
#~ "enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filtrelenmiş dokular, genellikle PNG iyileştiricilerin dikkate almadığı, "
|
||
#~ "tamamen\n"
|
||
#~ "şeffaf komşuları ile RGB değerlerini kaynaştırabilir, bazen şeffaf "
|
||
#~ "dokularda\n"
|
||
#~ "karanlık veya aydınlık kenarlara neden olabilir. Bunu temizlemek için bu\n"
|
||
#~ "filtreyi doku yükleme zamanında uygulayın. Bu, mip eşleme "
|
||
#~ "etkinleştirilirse\n"
|
||
#~ "otomatik olarak etkinleştirilir."
|
||
|
||
#~ msgid "Filtering"
|
||
#~ msgstr "Filtreleme"
|
||
|
||
#~ msgid "Floatland base height noise"
|
||
#~ msgstr "Yüzenkara taban yükseklik gürültüsü"
|
||
|
||
#~ msgid "Floatland mountain height"
|
||
#~ msgstr "Yüzenkara dağ yüksekliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Fly key"
|
||
#~ msgstr "Uçma tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Flying"
|
||
#~ msgstr "Uçma"
|
||
|
||
#~ msgid "Fog toggle key"
|
||
#~ msgstr "Sis açma/kapama tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
#~ msgstr "Yazı tipi gölge saydamlığı (solukluk, 0 ve 255 arası)."
|
||
|
||
#~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
|
||
#~ msgstr "Yedek yazı tipinin nokta (pt) olarak boyutu."
|
||
|
||
#~ msgid "Formspec Default Background Color"
|
||
#~ msgstr "Öntanımlı Formspec Arkaplan Rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Formspec Default Background Opacity"
|
||
#~ msgstr "Öntanımlı Formspec Arkaplan Donukluğu"
|
||
|
||
#~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
|
||
#~ msgstr "Formspec öntanımlı arka plan rengi (R,G,B)."
|
||
|
||
#~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
|
||
#~ msgstr "Öntanımlı formspec arkaplan donukluğu (0 ile 255 arasında)."
|
||
|
||
#~ msgid "Forward key"
|
||
#~ msgstr "İleri tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "FreeType fonts"
|
||
#~ msgstr "Freetype yazı tipleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Full screen BPP"
|
||
#~ msgstr "Tam ekran BPP"
|
||
|
||
#~ msgid "Game"
|
||
#~ msgstr "Oyun"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma"
|
||
#~ msgstr "Gama"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Normal Maps"
|
||
#~ msgstr "Normal Eşlemeleri Üret"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate normalmaps"
|
||
#~ msgstr "Normal eşlemeleri üret"
|
||
|
||
#~ msgid "HUD scale factor"
|
||
#~ msgstr "HUD boyut çarpanı"
|
||
|
||
#~ msgid "HUD toggle key"
|
||
#~ msgstr "HUD açma/kapama tuşu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide: Temporary Settings"
|
||
#~ msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#~ msgid "High-precision FPU"
|
||
#~ msgstr "Yüksek hassasiyetli FPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar next key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar sonraki tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar previous key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar önceki tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 1 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 1 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 10 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 10 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 11 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 11 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 12 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 12 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 13 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 13 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 14 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 14 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 15 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 15 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 16 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 16 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 17 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 17 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 18 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 18 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 19 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 19 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 2 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 2 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 20 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 20 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 21 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 21 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 22 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 22 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 23 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 23 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 24 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 24 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 25 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 25 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 26 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 26 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 27 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 27 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 28 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 28 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 29 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 29 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 3 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 3 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 30 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 30 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 31 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 31 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 32 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 32 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 4 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 4 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 5 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 5 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 6 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 6 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 7 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 7 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 8 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 8 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 9 key"
|
||
#~ msgstr "Hotbar bölme 9 tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv6 support."
|
||
#~ msgstr "IPv6 desteği."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
|
||
#~ "nodes.\n"
|
||
#~ "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uçma kipi ile birlikte etkinleştirilirse, oyuncu katı nodlardan uçarak "
|
||
#~ "geçebilir.\n"
|
||
#~ "Bu, sunucuda \"hayalet\" yetkisi gerektirir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when "
|
||
#~ "flying or swimming."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Etkinleştirilirse, uçarken veya yüzerken hareket yönünü oyuncunun eğimine "
|
||
#~ "göre değiştirir."
|
||
|
||
#~ msgid "In-Game"
|
||
#~ msgstr "Oyun içi"
|
||
|
||
#~ msgid "Inc. volume key"
|
||
#~ msgstr "Ses yükseltme tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Information:"
|
||
#~ msgstr "Bilgi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
|
||
#~ msgstr "Mod Kur: $1 için gerçek mod adı bulunamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
|
||
#~ msgstr "Kur: dosya: \"$1\""
|
||
|
||
#~ msgid "Instrumentation"
|
||
#~ msgstr "Belgeleme"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid gamespec."
|
||
#~ msgstr "Geçersiz oyun özellikleri."
|
||
|
||
#~ msgid "Inventory key"
|
||
#~ msgstr "Envanter tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump key"
|
||
#~ msgstr "Zıplama tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Görüntüleme uzaklığını azaltma tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for decreasing the volume.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ses alçaltma tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for digging.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kazma tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O anki seçili ögeyi atma tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for increasing the viewing range.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Görüntüleme uzaklığını artırma tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for increasing the volume.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ses yükseltme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for jumping.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zıplama tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hızlı kipte hızlı hareket tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving the player backward.\n"
|
||
#~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oyuncuyu geriye hareket ettirme tuşu.\n"
|
||
#~ "Etkinken, kendiliğinden ileriyi de devre dışı kılar\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving the player forward.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oyuncuyu ileri hareket ettirme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving the player left.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oyuncuyu sola hareket ettirme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving the player right.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oyuncuyu sağa hareket ettirme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for muting the game.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ses kısma tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Komut yazmak için sohbet penceresini açma tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yerel komutlar yazmak için sohbet penceresini açma tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for opening the chat window.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sohbet penceresini açma tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for opening the inventory.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Envanteri açma tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for placing.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yerleştirme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "11. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "12. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "13. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "14. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "15. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "16. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "17. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "18. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "19. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "20. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "21. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "22. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "23. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "24. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "25. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "26. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "27. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "28. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "29. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "30. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "31. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "32. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "8. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "5. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "1. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "4. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hotbar'da sonraki ögeyi seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "9. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hotbar'da önceki ögeyi seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "2. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "7. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "6. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "10. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "3. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for sneaking.\n"
|
||
#~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
||
#~ "disabled.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sızma tuşu.\n"
|
||
#~ "Aynı zamanda aşağı inmek ve, aux1_descends kapalı ise, suda alçalmak için "
|
||
#~ "kullanılır.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Birinci ve üçüncü kişi kamerası arası geçiş tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for taking screenshots.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ekran yakalama tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling autoforward.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kendiliğinden ileriyi açma/kapama tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sinematik kipi açma/kapama tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling display of minimap.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mini harita gösterme/gizleme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling fast mode.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hızlı kipi açma/kapama tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling flying.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uçma açma/kapama tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling noclip mode.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hayalet kipi açma/kapama tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğim hareket kipi açma/kapama tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kamera güncelleme açma/kapama tuşu. Yalnızca geliştirme için kullanılır.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of chat.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sohbet gösterme/gizleme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hata ayıklama bilgisi gösterme/gizleme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of fog.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sis gösterme/gizleme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "HUD gösterme/gizleme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Büyük sohbet konsolunu gösterme/gizleme tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Profilciyi gösterme/gizleme tuşu. Geliştirme için kullanılır.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sınırsız görüş uzaklığı açma/kapama tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key to use view zoom when possible.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mümkün olduğunda görünüm yakınlaştırmayı kullanma tuşu.\n"
|
||
#~ "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tuş ayaları. (Eğer bu menü çalışmaz ise, minetest.conf 'tan kaldırın)"
|
||
|
||
#~ msgid "Large chat console key"
|
||
#~ msgstr "Büyük sohbet konsolu tuşu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Last update check"
|
||
#~ msgstr "Sıvı güncelleme tıkı"
|
||
|
||
#~ msgid "Lava depth"
|
||
#~ msgstr "Lav derinliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Left key"
|
||
#~ msgstr "Sol tuş"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Length of liquid waves.\n"
|
||
#~ "Requires waving liquids to be enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sıvı dalgalarının uzunluğu.\n"
|
||
#~ "Dalgalanan sıvılar etkin kılınmalı."
|
||
|
||
#~ msgid "Lightness sharpness"
|
||
#~ msgstr "Aydınlık keskinliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
|
||
#~ msgstr "Diskte emerge sıralarının sınırı"
|
||
|
||
#~ msgid "Main"
|
||
#~ msgstr "Ana"
|
||
|
||
#~ msgid "Main menu style"
|
||
#~ msgstr "Ana menü stili"
|
||
|
||
#~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "DirectX'in LuaJIT ile çalışmasını sağlar. Sorunlara neden olursa devre "
|
||
#~ "dışı bırakın."
|
||
|
||
#~ msgid "Makes all liquids opaque"
|
||
#~ msgstr "Tüm sıvıları opak yapar"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
|
||
#~ msgstr "Harita Bloğu ızgara üretecinin Harita Bloğu önbellek boyutu MB"
|
||
|
||
#~ msgid "Menus"
|
||
#~ msgstr "Menüler"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap"
|
||
#~ msgstr "Mini harita"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
|
||
#~ msgstr "Radar kipinde mini harita, Yakınlaştırma x2"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
|
||
#~ msgstr "Radar kipinde mini harita, Yakınlaştırma x4"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
|
||
#~ msgstr "Yüzey kipinde mini harita, Yakınlaştırma x2"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
|
||
#~ msgstr "Yüzey kipinde mini harita, Yakınlaştırma x4"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap key"
|
||
#~ msgstr "Mini harita tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Mipmap"
|
||
#~ msgstr "Mip eşleme"
|
||
|
||
#~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
||
#~ msgstr "Mip eşleme + Aniso. Filtre"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute key"
|
||
#~ msgstr "Ses kısma tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Name / Password"
|
||
#~ msgstr "Ad / Parola"
|
||
|
||
#~ msgid "Name/Password"
|
||
#~ msgstr "Ad/Şifre"
|
||
|
||
#~ msgid "Near plane"
|
||
#~ msgstr "Yakın kırpma düzlemi"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#~ msgid "No Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtre yok"
|
||
|
||
#~ msgid "No Mipmap"
|
||
#~ msgstr "Mip eşleme yok"
|
||
|
||
#~ msgid "Noclip"
|
||
#~ msgstr "Hayalet"
|
||
|
||
#~ msgid "Noclip key"
|
||
#~ msgstr "Hayalet tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Node Highlighting"
|
||
#~ msgstr "Nod Vurgulama"
|
||
|
||
#~ msgid "Node Outlining"
|
||
#~ msgstr "Nod Anahatlama"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalmaps sampling"
|
||
#~ msgstr "Normal eşleme örnekleme"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalmaps strength"
|
||
#~ msgstr "Normal eşleme gücü"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
|
||
#~ msgstr "Paralaks oklüzyon yineleme sayısı."
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#~ msgid "Opaque Leaves"
|
||
#~ msgstr "Opak Yapraklar"
|
||
|
||
#~ msgid "Opaque Water"
|
||
#~ msgstr "Opak Su"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
|
||
#~ "255."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "0 ile 255 arasında yedek yazı tipinin arkasındaki gölgenin opaklığı "
|
||
#~ "(alfa)."
|
||
|
||
#~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
|
||
#~ msgstr "Paralaks oklüzyon efektinin genel sapması, genellikle boyut/2."
|
||
|
||
#~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
|
||
#~ msgstr "Paralaks oklüzyon efektinin genel boyutu."
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax Occlusion"
|
||
#~ msgstr "Paralaks Oklüzyon"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion"
|
||
#~ msgstr "Paralaks oklüzyon"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion bias"
|
||
#~ msgstr "Paralaks oklüzyon sapması"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
|
||
#~ msgstr "Paralaks oklüzyon yinelemesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
|
||
#~ msgstr "Paralaks oklüzyon kipi"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
|
||
#~ msgstr "Paralaks oklüzyon boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion strength"
|
||
#~ msgstr "Paralaks oklüzyon gücü"
|
||
|
||
#~ msgid "Particles"
|
||
#~ msgstr "Parçacıklar"
|
||
|
||
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
|
||
#~ msgstr "TrueTypeFont veya bitmap konumu."
|
||
|
||
#~ msgid "Path to save screenshots at."
|
||
#~ msgstr "Ekran yakalamaların kaydedileceği konum."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
|
||
#~ msgstr "Doku dizini konumu. Tüm dokular ilk burada aranır."
|
||
|
||
#~ msgid "Pitch move key"
|
||
#~ msgstr "Eğim hareket tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Pitch move mode"
|
||
#~ msgstr "Eğim hareket kipi"
|
||
|
||
#~ msgid "Place key"
|
||
#~ msgstr "Yerleştirme tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
|
||
#~ "This requires the \"fly\" privilege on the server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oyuncu yerçekimi tarafından etkilenmeden uçabilir.\n"
|
||
#~ "Bu, sunucuda \"uçma\" yetkisi gerektirir."
|
||
|
||
#~ msgid "Player name"
|
||
#~ msgstr "Oyuncu adı"
|
||
|
||
#~ msgid "Player versus player"
|
||
#~ msgstr "Oyuncu oyuncuya karşı"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid integer."
|
||
#~ msgstr "Lütfen geçerli bir tamsayı girin."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid number."
|
||
#~ msgstr "Lütfen geçerli bir sayı girin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Port to connect to (UDP).\n"
|
||
#~ "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bağlanılacak port (UDP).\n"
|
||
#~ "Ana menüdeki port alanının bunu geçersiz kılacağını unutmayın."
|
||
|
||
#~ msgid "Profiler toggle key"
|
||
#~ msgstr "Profilciyi açma/kapama tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Profiling"
|
||
#~ msgstr "Profilleme"
|
||
|
||
#~ msgid "Projecting dungeons"
|
||
#~ msgstr "İzdüşüm zindanlar"
|
||
|
||
#~ msgid "PvP enabled"
|
||
#~ msgstr "Savaş etkin"
|
||
|
||
#~ msgid "Range select key"
|
||
#~ msgstr "Uzaklık seçim tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote port"
|
||
#~ msgstr "Uzak port"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset singleplayer world"
|
||
#~ msgstr "Tek oyunculu dünyayı sıfırla"
|
||
|
||
#~ msgid "Right key"
|
||
#~ msgstr "Sağ tuş"
|
||
|
||
#~ msgid "Round minimap"
|
||
#~ msgstr "Yuvarlak mini harita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saturation"
|
||
#~ msgstr "Yinelemeler"
|
||
|
||
#~ msgid "Save window size automatically when modified."
|
||
#~ msgstr "Değiştiğinde pencere boyutunu kendiliğinden kaydet."
|
||
|
||
#~ msgid "Screen:"
|
||
#~ msgstr "Ekran:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Package File:"
|
||
#~ msgstr "Paket Dosyası Seç:"
|
||
|
||
#~ msgid "Server / Singleplayer"
|
||
#~ msgstr "Sunucu / Tek oyunculu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set the shadow update time.\n"
|
||
#~ "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more "
|
||
#~ "resources.\n"
|
||
#~ "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gölge güncelleme zamanını ayarla.\n"
|
||
#~ "Daha düşük değer, gölgeler ve harita güncellemelerinin daha hızlı olması "
|
||
#~ "anlamına gelir, ancak daha fazla kaynak tüketir.\n"
|
||
#~ "En düşük değer 0,001 saniye, en yüksek değer 0,2 saniyedir"
|
||
|
||
#~ msgid "Shaders (experimental)"
|
||
#~ msgstr "Gölgelendirme (deneysel)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shaders (unavailable)"
|
||
#~ msgstr "Gölgelemeler (kullanılamaz)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow limit"
|
||
#~ msgstr "Gölge sınırı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
|
||
#~ "not be drawn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yedek yazı tipinin gölge uzaklığı (piksel olarak). 0 ise, gölge çizilmez."
|
||
|
||
#~ msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
||
#~ msgstr "Mini harita şekli. Etkin = Yuvarlak, devre dışı = kare."
|
||
|
||
#~ msgid "Simple Leaves"
|
||
#~ msgstr "Basit Yapraklar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
|
||
#~ "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
|
||
#~ "thread, thus reducing jitter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izgara üretecinin Harita Bloğu önbellek boyutu. Bunu artırmak önbellek\n"
|
||
#~ "vuruş yüzdesini artırır, ana işlem parçasından kopyalanan veriyi "
|
||
#~ "azaltır,\n"
|
||
#~ "sonuç olarak yırtılmayı azaltır."
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth Lighting"
|
||
#~ msgstr "Yumuşak Aydınlatma"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
|
||
#~ msgstr "Kamera dönüşünü yumuşatır. 0 devre dışı bırakır."
|
||
|
||
#~ msgid "Special"
|
||
#~ msgstr "Özel"
|
||
|
||
#~ msgid "Special key"
|
||
#~ msgstr "Özel tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Singleplayer"
|
||
#~ msgstr "Tek oyunculu başlat"
|
||
|
||
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
|
||
#~ msgstr "Üretilen normal eşlemelerin gücü."
|
||
|
||
#~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
|
||
#~ msgstr "Işık eğrisi orta-artırmanın kuvveti."
|
||
|
||
#~ msgid "Texture path"
|
||
#~ msgstr "Doku konumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Texturing:"
|
||
#~ msgstr "Doku:"
|
||
|
||
#~ msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
|
||
#~ msgstr "Toprak veya başka biyom doldurucu nodun derinliği."
|
||
|
||
#~ msgid "The value must be at least $1."
|
||
#~ msgstr "Değer en az $1 olmalı."
|
||
|
||
#~ msgid "The value must not be larger than $1."
|
||
#~ msgstr "Değer $1'den büyük olmamalı."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking "
|
||
#~ "around.\n"
|
||
#~ "Useful for recording videos"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Etrafa bakarken kamerayı yumuşatır. Bakış veya fare yumuşatma olarak da "
|
||
#~ "bilinir.\n"
|
||
#~ "Videoların kaydı için yararlıdır."
|
||
|
||
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
|
||
#~ msgstr "Belirli diller için bu yazı tipi kullanılacak."
|
||
|
||
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
||
#~ msgstr "OpenGL sürücüleri seçilmeden gölgelemeler etkinleştirilemez."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Cinematic"
|
||
#~ msgstr "Sinematik Aç/Kapa"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle camera mode key"
|
||
#~ msgstr "Kamera kipi değiştirme tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Tone Mapping"
|
||
#~ msgstr "Ton Eşleme"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Touch threshold (px):"
|
||
#~ msgstr "Dokunuş eşiği: (px)"
|
||
|
||
#~ msgid "Touchscreen threshold"
|
||
#~ msgstr "Dokunmatik ekran eşiği"
|
||
|
||
#~ msgid "Trilinear Filter"
|
||
#~ msgstr "Trilineer Filtre"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yüzenkara dağların, orta noktanın altındaki ve üstündeki, tipik maksimum "
|
||
#~ "yüksekliği."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to install a game as a $1"
|
||
#~ msgstr "Bir oyun bir $1 olarak kurulamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
|
||
#~ msgstr "Bir mod paketi bir $1 olarak kurulamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall Package"
|
||
#~ msgstr "Paketi Kaldır"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Yukarı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down."
|
||
#~ msgstr "Dokuları boyutlandırırken bilineer filtreleme kullan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
|
||
#~ "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image "
|
||
#~ "sharp,\n"
|
||
#~ "but it doesn't affect the insides of textures\n"
|
||
#~ "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
|
||
#~ "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
|
||
#~ "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
|
||
#~ "A restart is required after changing this option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Öbek/Küme kenarlarını düzeltmek için çok örnekli düzgünleştirmeyi(anti-"
|
||
#~ "aliasing) kullanın.\n"
|
||
#~ "Bu işlem görüntüyü keskinleştirirken 3 boyutlu görüş alanını düzeltir.\n"
|
||
#~ "ama doku(texture) içindeki görüntüyü etkilemez.\n"
|
||
#~ "(Saydam dokularda etkisi daha belirgindir)\n"
|
||
#~ "Gölgelendirme kapalı ise düğüm arası(nod) boşluk görülür.\n"
|
||
#~ "0'da ise düzgünleştirme kapalıdır.\n"
|
||
#~ "Ayarları değiştirdikten sonra yenileme gereklidir."
|
||
|
||
#~ msgid "VBO"
|
||
#~ msgstr "VBO"
|
||
|
||
#~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tepe yüksekliğinin ve göl derinliğinin yüzenkara düz arazide değişimi."
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical screen synchronization."
|
||
#~ msgstr "Dikey ekran eşzamanlılığı."
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Görüntüle"
|
||
|
||
#~ msgid "View range decrease key"
|
||
#~ msgstr "Görüş uzaklığı azaltma tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "View range increase key"
|
||
#~ msgstr "Görüş uzaklığı artırma tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "View zoom key"
|
||
#~ msgstr "Görünüm yakınlaştırma tuşu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Viewing range is at maximum: %d"
|
||
#~ msgstr "Görüntüleme uzaklığı maksimumda: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving Leaves"
|
||
#~ msgstr "Dalgalanan Yapraklar"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving Liquids"
|
||
#~ msgstr "Dalgalanan Sıvılar"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving Plants"
|
||
#~ msgstr "Dalgalanan Bitkiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving Water"
|
||
#~ msgstr "Dalgalanan Su"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving water"
|
||
#~ msgstr "Dalgalanan su"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
|
||
#~ "in.\n"
|
||
#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Freetype yazı tiplerinin kullanılıp kullanılmayacağını, freetype desteği "
|
||
#~ "ile derlenmiş olmalıdır.\n"
|
||
#~ "Devre dışı kılınırsa, yerine bitmap ve XML vektör yazı tipleri kullanılır."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
|
||
#~ msgstr "Zindanların bazen araziden yansıyıp yansımayacağı."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oyuncuların birbirini öldürmesine veya zarar vermesine izin verilip "
|
||
#~ "verilmeyeceği."
|
||
|
||
#~ msgid "X"
|
||
#~ msgstr "X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y"
|
||
#~ msgstr "Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
|
||
#~ msgstr "Büyük mağaralardaki lavın üst sınırının Y'si."
|
||
|
||
#~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
|
||
#~ msgstr "Yüzenkara orta noktasının ve göl yüzeyinin Y-seviyesi."
|
||
|
||
#~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
|
||
#~ msgstr "Yüzenkara gölgelerinin uzanacağı Y-seviyesi."
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Evet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
|
||
#~ "time.\n"
|
||
#~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
|
||
#~ "this server.\n"
|
||
#~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
|
||
#~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu sunucuya \"%s\" adıyla ilk kez katılmak üzeresiniz.\n"
|
||
#~ "Devam ederseniz, kimlik bilgilerinizi kullanarak yeni bir hesap bu "
|
||
#~ "sunucuda oluşturulur.\n"
|
||
#~ "Lütfen parolanızı tekrar yazın ve hesap oluşturmayı onaylamak için 'Kayıt "
|
||
#~ "Ol ve Katıl' düğmesini tıklayın veya iptal etmek için 'İptal'i tıklayın."
|
||
|
||
#~ msgid "You died."
|
||
#~ msgstr "Öldün."
|
||
|
||
#~ msgid "You have no games installed."
|
||
#~ msgstr "Kurulu oyununuz yok."
|
||
|
||
#~ msgid "Z"
|
||
#~ msgstr "Z"
|
||
|
||
#~ msgid "needs_fallback_font"
|
||
#~ msgstr "no"
|
||
|
||
#~ msgid "ok"
|
||
#~ msgstr "tamam"
|