minetest/po/be/minetest.po

8379 lines
282 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-01-06 09:41:56 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2019-10-09 22:02:28 +02:00
"Project-Id-Version: Belarusian (Minetest)\n"
2019-01-06 09:41:56 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2023-03-09 15:57:12 +01:00
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 15:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19 23:04+0000\n"
"Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
2019-01-06 09:41:56 +01:00
"Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/be/>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
2019-01-06 09:41:56 +01:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/client/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Clear the out chat queue"
msgstr "Максімальны памер чаргі размовы"
#: builtin/client/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Empty command."
msgstr "Загады размовы"
#: builtin/client/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Exit to main menu"
msgstr "Выхад у меню"
#: builtin/client/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Invalid command: "
msgstr "Лакальная каманда"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Issued command: "
msgstr ""
#: builtin/client/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "List online players"
msgstr "Адзіночная гульня"
#: builtin/client/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Online players: "
msgstr "Адзіночная гульня"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "The out chat queue is now empty."
msgstr ""
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "This command is disabled by server."
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Адрадзіцца"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "Вы загінулі"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Available commands:"
msgstr "Лакальная каманда"
#: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Available commands: "
msgstr "Лакальная каманда"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Command not available: "
msgstr ""
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Get help for commands"
msgstr ""
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid ""
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
msgstr ""
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "[all | <cmd>]"
msgstr ""
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
msgid "OK"
msgstr ""
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "<none available>"
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Адбылася памылка ў Lua-скрыпце:"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Адбылася памылка:"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Галоўнае меню"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Перазлучыцца"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Сервер патрабуе перазлучыцца:"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Версіі пратакола адрозніваюцца. "
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Enabled, has error)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Unsatisfied)"
msgstr ""
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Dependencies:"
msgstr "Залежнасці:"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Адключыць усё"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Адключыць пакунак"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Уключыць усё"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Уключыць пакунак"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Не атрымалася ўключыць мадыфікацыю \"$1\" бо яна ўтрымлівае недапушчальныя "
"сімвалы. Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Мадыфікацыя:"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Няма (неабясковыя) залежнасцей"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Апісанне гульні адсутнічае."
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Няма жорсткіх залежнасцяў"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Апісанне мадыфікацыі адсутнічае."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Няма неабавязковых залежнасцей"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Свет:"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "уключаны"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 by $2"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid ""
"$1 downloading,\n"
"$2 queued"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "$1 downloading..."
msgstr "Загрузка…"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 required dependencies could not be found."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr "Усе пакункі"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Already installed"
msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Вярнуцца ў галоўнае меню"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Base Game:"
msgstr "Гуляць (сервер)"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
2020-06-13 23:17:54 +02:00
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Downloading..."
msgstr "Загрузка…"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Error installing \"$1\": $2"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Failed to download \"$1\""
msgstr "Не атрымалася спампаваць $1"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Не атрымалася спампаваць $1"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)"
msgstr "Усталёўка: непадтрымліваемы файл тыпу \"$1\" або сапсаваны архіў"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Games"
msgstr "Гульні"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install"
msgstr "Усталяваць"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Install $1"
msgstr "Усталяваць"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Install missing dependencies"
msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Mods"
msgstr "Мадыфікацыі"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Немагчыма атрымаць пакункі"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
msgstr "Вынікі адсутнічаюць"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "No updates"
msgstr "Абнавіць"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr "Выключыць гук"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Please check that the base game is correct."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Queued"
msgstr ""
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "Пакункі тэкстур"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Выдаліць"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
2021-01-30 21:13:51 +01:00
msgid "Update All [$1]"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "View more information in a web browser"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Свет з назвай \"$1\" ужо існуе"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "Вышыня нівальнага поясу"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Altitude dry"
msgstr "Вышыня нівальнага поясу"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Biome blending"
msgstr "Шум біёму"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Biomes"
msgstr "Шум біёму"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Caverns"
msgstr "Шум пячор"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Caves"
msgstr "Актавы"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Стварыць"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Decorations"
msgstr "Ітэрацыі"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Development Test is meant for developers."
msgstr ""
"Увага: \"The minimal development test\" прызначаны толькі распрацоўшчыкам."
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Dungeons"
msgstr "Шум падзямелля"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Floating landmasses in the sky"
msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Узровень лятучых астравоў"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Humid rivers"
msgstr "Відэадрайвер"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Increases humidity around rivers"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Install a game"
msgstr "Усталяваць"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Install another game"
msgstr ""
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Lakes"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Генератар мапы"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Генератар мапы: параметры"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Mapgen-specific flags"
msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Mountains"
msgstr "Шум гор"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mud flow"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Network of tunnels and caves"
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Гульня не абраная"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces heat with altitude"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces humidity with altitude"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Rivers"
msgstr "Памер рэк"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Sea level rivers"
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Seed"
msgstr "Зерне"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
2020-06-13 23:17:54 +02:00
msgid "Smooth transition between biomes"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Terrain surface erosion"
msgstr "Базавы шум рэльефу"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Vary river depth"
msgstr "Глыбіня рэк"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Назва свету"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no games installed."
msgstr "У вас няма ўсталяваных гульняў."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце выдаліць «$1»?"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/client/keycode.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmgr: не атрымалася выдаліць \"$1\""
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgr: хібны шлях да \"$1\""
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Выдаліць свет \"$1\"?"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Пацвердзіць пароль"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Joining $1"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
#, fuzzy
msgid "Missing name"
msgstr "Назва генератара мапы"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Name"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Новы пароль"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не супадаюць!"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Зарэгістравацца і далучыцца"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Ухваліць"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Змяніць назву пакунка мадыфікацый:"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Гэты пакунак мадыфікацый мае назву ў modpack.conf, якая не зменіцца, калі яе "
"змяніць тут."
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Няма апісання)"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "2D-шум"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Назад на старонку налад"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Праглядзець"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
#, fuzzy
msgid "Client Mods"
msgstr "Абраць свет:"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
#, fuzzy
msgid "Content: Games"
msgstr "Змесціва"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
#, fuzzy
msgid "Content: Mods"
msgstr "Змесціва"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Адключаны"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Enabled"
msgstr "Уключаны"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Лакунарнасць"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Актавы"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Зрух"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Persistence"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "Сталасць"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Калі ласка, увядзіце цэлы лік."
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Калі ласка, увядзіце нумар."
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Аднавіць прадвызначанае"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Маштаб"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
2021-01-30 21:13:51 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Абраць каталог"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select file"
msgstr "Абраць файл"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Show technical names"
msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "Значэнне мусіць быць не менш за $1."
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "Значэнне мусіць быць не больш за $1."
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X"
msgstr "X"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X spread"
msgstr "X распаўсюджвання"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y"
msgstr "Y"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Y распаўсюджвання"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z"
msgstr "Z"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Z распаўсюджвання"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2020-04-03 23:19:54 +02:00
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "absvalue"
msgstr "абсалютная велічыня"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2020-04-03 23:19:54 +02:00
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
#. for noise settings in main menu -> "All Settings".
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "defaults"
msgstr "прадвызначаны"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2020-04-03 23:19:54 +02:00
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "eased"
msgstr "паслаблены"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "A new $1 version is available"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid ""
"Installed version: $1\n"
"New version: $2\n"
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
"features and bugfixes."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Later"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Never"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Visit website"
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (уключана)"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 мадыфікацый"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
2014-03-01 20:54:23 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
"Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці прыдатны каталог для пакунка "
"мадыфікацый \"$1\""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "Не атрымалася знайсці прыдатную мадыфікацыю альбо пакунак мадыфікацый"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць мадыфікацыю як $1"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 як пакунак тэкстур"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Public server list is disabled"
msgstr "Кліентскія мадыфікацыі выключаныя"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Паспрабуйце паўторна ўключыць спіс публічных сервераў і праверце злучэнне з "
"сецівам."
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
#, fuzzy
msgid "Active renderer:"
msgstr "Адлегласць адпраўлення актыўнага аб'екта"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Асноўныя распрацоўшчыкі"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Team"
msgstr ""
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
#, fuzzy
msgid "Open User Data Directory"
msgstr "Абраць каталог"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Былыя ўдзельнікі"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Былыя асноўныя распрацоўшчыкі"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
#, fuzzy
msgid "Share debug log"
msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Пошук у сеціве"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Змесціва"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Адключыць пакунак тэкстур"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Information:"
msgstr "Інфармацыя:"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Усталяваныя пакункі:"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Залежнасці адсутнічаюць."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Апісанне пакунка адсутнічае"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Змяніць назву"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall Package"
msgstr "Выдаліць пакунак"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Выкарыстоўваць пакунак тэкстур"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Анансаваць сервер"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Адрас прывязкі"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Творчы рэжым"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Enable Damage"
msgstr "Уключыць пашкоджанні"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Гуляць (сервер)"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Сервер"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install games from ContentDB"
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Новы"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Няма створанага альбо абранага свету!"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Гуляць"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Port"
msgstr "Порт"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Select Mods"
msgstr "Абраць свет:"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Абраць свет:"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Порт сервера"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Пачаць гульню"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "- Адрас: "
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Ачысціць"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Creative mode"
msgstr "Творчы рэжым"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#. ~ PvP = Player versus Player
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Damage / PvP"
msgstr "Пашкоджанні"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Favorites"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "Упадабанае"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgid "Incompatible Servers"
msgstr ""
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgid "Join Game"
msgstr "Далучыцца да гульні"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Login"
msgstr ""
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Ping"
msgstr "Пінг"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Public Servers"
msgstr "Анансаваць сервер"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Remove favorite"
msgstr "Адлеглы порт"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Server Description"
msgstr "Апісанне сервера"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "(game support required)"
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D-аблокі"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "4x"
msgstr "4x"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "8x"
msgstr "8x"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "All Settings"
msgstr "Усе налады"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Згладжванне:"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave Screen Size"
msgstr "Запамінаць памеры экрана"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Білінейны фільтр"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Змяніць клавішы"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Суцэльнае шкло"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Dynamic shadows"
msgstr "Цень шрыфту"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Dynamic shadows:"
msgstr "Цень шрыфту"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Аздобленае лісце"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "High"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Low"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Medium"
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "MIP-тэкстураванне"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Без фільтра"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Падсвятленне вузла"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Абрыс вузла"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Непразрыстае лісце"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Непразрыстая вада"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Часціцы"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr "Экран:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Налады"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Шэйдэры"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Shaders (experimental)"
msgstr "Узровень лятучых астравоў"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)"
msgstr "Шэйдэры (недаступна)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Простае лісце"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Мяккае асвятленне"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Тэкстураванне:"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Танальнае адлюстраванне"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Touch threshold (px):"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "Сэнсарны парог: (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Трылінейны фільтр"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Very High"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Very Low"
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Дрыготкае лісце"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Liquids"
msgstr "Калыханне вадкасцяў"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Дрыготкія расліны"
#: src/client/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Connection timed out."
msgstr "Таймаут злучэння."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Завершана!"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Загрузка тэкстур…"
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not find or load game: "
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Хібная спецыфікацыя гульні."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Галоўнае меню"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Няма абранага свету альбо адрасу. Немагчыма працягнуць."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Імя гульца задоўгае."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "Не атрымалася адкрыць пададзены файл пароля: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Пададзены шлях не існуе: "
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Падрабязней у файле debug.txt."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr "- Адрас: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Рэжым: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr "- Порт: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Публічны: "
2020-04-03 23:19:54 +02:00
#. ~ PvP = Player versus Player
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- PvP: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Назва сервера: "
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "A serialization error occurred:"
msgstr "Адбылася памылка:"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Access denied. Reason: %s"
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Аўтаматычны рух наперад адключаны"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Аўтаматычны рух наперад уключаны"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds hidden"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for all blocks"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for current block"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Абнаўленне камеры адключана"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Абнаўленне камеры ўключана"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Can't show block bounds (disabled by mod or game)"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Змяніць пароль"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Кінематаграфічны рэжым адключаны"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Кінематаграфічны рэжым уключаны"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Client disconnected"
msgstr "Модынг кліента"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Кліентскія мадыфікацыі выключаныя"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Злучэнне з серверам…"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection failed for unknown reason"
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Працягнуць"
#: src/client/game.cpp
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#, fuzzy, c-format
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
"- %s: jump/climb up\n"
"- %s: dig/punch\n"
"- %s: place/use\n"
"- %s: sneak/climb down\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Кіраванне:\n"
"- %s: ісці ўперад\n"
"- %s: ісці назад\n"
"- %s: ісці ўлева\n"
"- %s: ісці ўправа\n"
"- %s: скакаць/караскацца\n"
"- %s: красціся/спускацца\n"
"- %s: выкінуць прадмет\n"
"- %s: інвентар\n"
"- Mouse: круціцца/глядзець\n"
"- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
"- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
"- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
"- %s: размова\n"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Стварэнне кліента…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Стварэнне сервера…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "Адладачная інфармацыя і графік прафіліроўшчыка схаваныя"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Адладачная інфармацыя паказваецца"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "Адладачная інфармацыя, графік прафіліроўшчыка і каркас схаваныя"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Прадвызначанае кіраванне:\n"
"Не ў меню:\n"
"- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
"- падвойны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
"- слізганне пальцам: аглядзецца\n"
"У меню/інвентары:\n"
"- падвойны націск па-за меню:\n"
" --> закрыць\n"
"- крануць стос, крануць слот:\n"
" --> рухаць стос\n"
"- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
" --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Disabled unlimited viewing range"
msgstr "Абмежаванне бачнасці адключана"
#: src/client/game.cpp
msgid "Enabled unlimited viewing range"
msgstr "Абмежаванне бачнасці ўключана"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating client: %s"
msgstr "Стварэнне кліента…"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Выхад у меню"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Выхад у сістэму"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Шпаркі рэжым адключаны"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Шпаркі рэжым уключаны"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Шпаркі рэжым уключаны (прывілей \"fast\" адсутнічае)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Рэжым палёту адключаны"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Рэжым палёту ўключаны"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Рэжым палёту ўключаны (прывілей \"fly\" адсутнічае)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Туман адключаны"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Туман уключаны"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Інфармацыя пра гульню:"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Гульня прыпыненая"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Сервер (хост)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Апісанне прадметаў…"
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "КіБ/сек"
#: src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Медыя…"
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "МіБ/сек"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "Мінімапа на дадзены момант адключаная гульнёй альбо мадыфікацыяй"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Multiplayer"
msgstr "Адзіночная гульня"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Рэжым руху скрозь сцены адключаны"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны (прывілей \"noclip\" адсутнічае)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Апісанне вузлоў…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Адключана"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Уключана"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Рэжым нахілення руху выключаны"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Рэжым нахілення руху ўключаны"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Графік прафіліроўшчыка паказваецца"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Адлеглы сервер"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Распазнаванне адраса…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Выключэнне…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Адзіночная гульня"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Гучнасць"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Гук адключаны"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is disabled"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is not supported on this build"
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Гук уключаны"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
2021-11-27 19:42:26 +01:00
msgid "The server is probably running a different version of %s."
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
msgstr ""
2022-01-25 23:19:13 +01:00
#: src/client/game.cpp
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#, c-format
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Бачнасць змененая на %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
msgstr "Бачнасць прызначаная на максімум: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
msgstr "Бачнасць прызначаная на мінімум: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Гучнасць змененая на %d %%"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Каркас паказваецца"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Павелічэнне зараз выключана гульнёй альбо мадыфікацыяй"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/client/game.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "ok"
msgstr "добра"
2023-03-09 15:57:12 +01:00
#: src/client/gameui.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
msgstr "Павелічэнне зараз выключана гульнёй альбо мадыфікацыяй"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Размова схаваная"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Размова паказваецца"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "HUD схаваны"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "HUD паказваецца"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Прафіліроўшчык схаваны"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Прафіліроўшчык паказваецца (старонка %d з %d)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Праграмы"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Уніз"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Ачысціць EOF"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Выканаць"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Даведка"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "IME Accept"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "Пераўтварыць IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "IME Escape"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "Змяніць рэжым IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "IME без пераўтварэння"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Уставіць"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "Улева"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Левая кнопка"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Левы Ctrl"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Left Menu"
msgstr "Левае меню"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Left Shift"
msgstr "Левы Shift"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Левы Super"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2020-04-03 23:19:54 +02:00
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Сярэдняя кнопка"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Дадат. *"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Дадат. +"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Дадат. -"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Дадат. ."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Дадат. /"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Дадат. 0"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Numpad 1"
msgstr "Дадат. 1"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Numpad 2"
msgstr "Дадат. 2"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Дадат. 3"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Дадат. 4"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Дадат. 5"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Дадат. 6"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Дадат. 7"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Дадат. 8"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Дадат. 9"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "Ачысціць OEM"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page down"
msgstr "Page down"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page up"
msgstr "Page up"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Паўза"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Гуляць"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2020-04-03 23:19:54 +02:00
#. ~ "Print screen" key
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Друкаваць"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Вярнуцца"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "Управа"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Правая кнопка"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Правы Ctrl"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Правае меню"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Правы Shift"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Правы Super"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2020-04-03 23:19:54 +02:00
#. ~ Key name
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Абраць"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Сон"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Здымак"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Прагал"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Табуляцыя"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Уверх"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Дадат. кнопка 1"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Дадат. кнопка 2"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Павялічыць"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Мінімапа схаваная"
#: src/client/minimap.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х1"
#: src/client/minimap.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х1"
#: src/client/minimap.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, c-format
msgid "%s is missing:"
msgstr ""
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
msgstr ""
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
"the mods."
msgstr ""
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, fuzzy
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
msgstr "Няма жорсткіх залежнасцяў"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to open webpage"
msgstr "Не атрымалася спампаваць $1"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Opening webpage"
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Працягнуць"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "\"Aux1\" = climb down"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "«Адмысловая» = злазіць"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "Аўтабег"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Аўтаскок"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Aux1"
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Block bounds"
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Змяніць камеру"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Размова"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Загад"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Кансоль"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "Паменшыць бачнасць"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Паменшыць гучнасць"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Падвойны \"скок\" = палёт"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Выкінуць"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Уперад"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "Павялічыць бачнасць"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Павялічыць гучнасць"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Інвентар"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Скакаць"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Лакальная каманда"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Прыглушыць"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Наступны прадмет"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Папярэдні прадмет"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Адлегласць бачнасці"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Здымак экрана"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Красціся"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "HUD"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Размова"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Шпаркасць"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Палёт"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Туман"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Мінімапа"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Рух скрозь сцены"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Нахіленне руху"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "націсніце кнопку"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Змяніць"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Новы пароль"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Стары пароль"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Паролі не супадаюць!"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Выхад"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Сцішаны"
2016-05-05 16:14:09 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Sound Volume: %d%%"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "Гучнасць: "
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2020-04-03 23:19:54 +02:00
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "LANG_CODE"
msgstr "be"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
msgstr ""
#: src/network/clientpackethandler.cpp
#, fuzzy
msgid "Name is taken. Please choose another name"
msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"(Android) Фіксуе пазіцыю віртуальнага джойсціка.\n"
"Калі выключана, віртуальны джойсцік будзе з’яўляцца на пазіцыі першага "
"дотыку."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2021-06-16 18:28:05 +02:00
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"circle."
msgstr ""
"(Android) Выкарыстоўваць віртуальны джойсцік для актывацыі кнопкі \"aux\".\n"
"Калі ўключана, віртуальны джойсцік таксама будзе націскаць кнопку \"aux\" "
"калі будзе знаходзіцца па-за межамі асноўнага кола."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтру свету ў адзінках шкалы маштабу.\n"
"Выкарыстоўваецца для перамяшчэння вобласці адраджэння бліжэй да зямлі (0, "
"0).\n"
"Прадвызначанае значэнне падыходзіць для мностваў Мандэльброта, але для "
"мностваў Жулія яго неабходна падладзіць.\n"
"Дыяпазон прыкладна ад 2 да 2. Памножце на адзінку шкалы маштабу, каб "
"атрымаць зрух ў блоках."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"(Х,Y,Z) шкала фрактала ў блоках.\n"
"Фактычны фрактальны памер будзе ў 2-3 разы больш.\n"
"Гэтыя ліку могуць быць вельмі вялікімі, фракталу няма патрэбы запаўняць "
"свет.\n"
"Павялічце іх, каб павялічыць маштаб дэталі фрактала.\n"
"Для вертыкальна сціснутай фігуры, што падыходзіць\n"
"востраву, зрабіце ўсе 3 лікі роўнымі для неапрацаванай формы."
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам горных хрыбтоў."
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам пагоркаў."
2016-05-05 16:14:09 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам сталовых гор."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам складчатых горных ланцугоў."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам пагоркаў."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам ступенявых горных ланцугоў."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "2D-шум, што размяшчае поймы рэк і рэчышчы."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "3D clouds"
msgstr "3D-аблокі"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "3D-рэжым"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "3D mode parallax strength"
msgstr "Моц мапы нармаляў"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-10-09 22:02:28 +02:00
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
2019-10-09 22:02:28 +02:00
"3D-шум, што вызначае структуру і вышыню гор.\n"
"Таксама вызначае структуру горнага рэльефу лятучых астравоў."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "3D-шум, што вызначае структуру схілаў рачных каньёнаў."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
"3D-шум, што вызначае горныя выступы, скалы і т. п. Звычайна няшмат варыяцый."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-03-09 15:57:12 +01:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"3D-падтрымка.\n"
"Зараз падтрымліваюцца:\n"
"- none: без 3D-вываду.\n"
"- anaglyph: блакітны/пурпурны колеры ў 3D.\n"
"- interlaced: цотныя і няцотныя лініі адлюстроўваюць два розных кадра для "
"экранаў з падтрымкай палярызацыі.\n"
"- topbottom: падзел экрана верх/ніз.\n"
"- sidebyside: падзел экрана права/лева.\n"
"- pageflip: чатырохразовая буферызацыя (квадра-буфер)."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3d"
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Абранае зерне для новай мапы, пакінце пустым для выпадковага.\n"
"Можна будзе змяніць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr ""
"Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "ABM interval"
msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM time budget"
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "Абсалютны ліміт чаргі запытаў"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Паскарэнне ў паветры"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "Паскарэнне свабоднага падзення ў вузлах за секунду за секунду."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "Інтэрвал кіравання актыўнымі блокамі"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Active block range"
msgstr "Адлегласць узаемадзеяння з блокамі"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Active object send range"
msgstr "Адлегласць адпраўлення актыўнага аб'екта"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Адрас для злучэння.\n"
"Пакінце пустым для запуску лакальнага сервера.\n"
"Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню перавызначае гэты параметр."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Дадае часціцы пры капанні блока."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Наладка DPI (кропак на цалю) на экране\n"
"(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
msgstr ""
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format
msgid ""
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Admin name"
msgstr "Дадаваць назвы прадметаў"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Пашыраныя"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Always fly fast"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr ""
"Колькасць паведамленняў, што гулец можа адправіць у размову цягам 10 секунд."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Узмацненне далін."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Announce server"
msgstr "Аб серверы"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Аб гэтым серверы."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "Дадаваць назвы прадметаў"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Дадаваць назвы прадметаў у выплыўных падказках."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Шум яблынь"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Arm inertia"
msgstr "Інэрцыя рукі"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Робіць больш рэалістычным рух рукі\n"
"падчас перамяшчэння камеры."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля крушэння"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
"caves,\n"
"as well as sometimes on land).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"На гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць блокі, якія будзе "
"адпраўляць кліентам.\n"
"Малыя значэнні патэнцыйна палепшаць працаздольнасць за кошт бачных глюкаў "
"візуалізацыі.\n"
"(некаторыя блокі не будуць адлюстроўвацца пад вадой і ў пячорах, а таксама "
"часам на сушы)\n"
"Прызначэнне гэтага значэння на больш чым max_block_send_distance адключыць "
"аптымізацыю.\n"
"Прызначаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Audio"
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Аўтаматычна заскокваць на аднаблокавыя перашкоды."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Autosave screen size"
msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Рэжым аўтамаштабавання"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
msgstr "Адмысловая клавіша для караскання/спускання"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Base ground level"
msgstr "Узровень зямлі"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Base terrain height."
msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Basic privileges"
msgstr "Базавыя прывілеі"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Beach noise"
msgstr "Шум пляжаў"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Парог шуму пляжаў"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Білінейная фільтрацыя"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Bind address"
msgstr "Адрас прывязкі"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Biome API noise parameters"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "Параметры шуму тэмпературы і вільготнасці для API-біёму"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Biome noise"
msgstr "Шум біёму"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Аптымізаваная адлегласць адпраўлення блокаў"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Intensity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Bloom Radius"
msgstr "Радыус аблокаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Strength Factor"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bobbing"
msgstr ""
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold font path"
msgstr "Шлях да шрыфту"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold monospace font path"
msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Build inside player"
msgstr "Будаваць на месцы гульца"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Builtin"
msgstr "Убудаваны"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Змяніць камеру"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-04-03 23:19:54 +02:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2020-04-03 23:19:54 +02:00
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
"Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
"Блізкая плоскаць адсячэння камеры ў вузлах ад 0 да 0.5.\n"
"Большасці карыстальнікаў няма патрэбы змяняць гэты параметр.\n"
"Павелічэнне можа паменшыць колькасць артэфактаў на слабых графічных "
"працэсарах.\n"
"Тыповае — 0.1, а 0.25 будзе добра для слабых планшэтаў."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Згладжванне камеры"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Cave noise"
msgstr "Шум пячор"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Шум пячоры № 1"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Шум пячоры № 2"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Cave width"
msgstr "Шырыня пячор"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Шум пячоры 1"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Шум пячоры 2"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Абмежаванне пячор"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Cavern noise"
msgstr "Шум пячор"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Cavern taper"
msgstr "Конуснасць пячор"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Парог пячор"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Cavern upper limit"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr "Абмежаванне пячор"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat command time message threshold"
msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове для выключэння"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat commands"
msgstr "Загады размовы"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat font size"
msgstr "Памер шрыфту"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat log level"
msgstr "Узровень журнала адладкі"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message format"
msgstr "Фармат чат-паведамленняў"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове для выключэння"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Chat message max length"
msgstr "Максімальная працягласць паведамлення ў размове"
2016-07-12 20:50:20 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Chat weblinks"
msgstr "Размова паказваецца"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Chunk size"
msgstr "Памер кавалка"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
"output."
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Client"
msgstr "Кліент"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2023-03-09 15:57:12 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client Mesh Chunksize"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Client and Server"
msgstr "Кліент і сервер"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Client modding"
msgstr "Модынг кліента"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Модынг кліента"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Client side node lookup range restriction"
msgstr "Абмежаванне дыяпазону пошуку ад кліента"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Client-side Modding"
msgstr "Модынг кліента"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Хуткасць караскання"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Радыус аблокаў"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Clouds"
msgstr "Аблокі"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Аблокі ў меню"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Colored fog"
msgstr "Каляровы туман"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Colored shadows"
msgstr "Каляровы туман"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Падзелены коскамі спіс пазнак, якія можна хаваць у рэпазіторыі.\n"
"\"nonfree\" можна выкарыстоўвацца, каб схаваць пакункі, якія з’яўляюцца "
"свабодным праграмным забеспячэннем паводле Free Software Foundation.\n"
"Таксама вы можаце прызначыць рэйтынг.\n"
"Пазнакі не залежаць ад версіі Minetest,\n"
"таму ўбачыць поўны спіс можна на https://content.minetest.net/help/"
"content_flags/"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
"дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць даныя праз Інтэрнэт."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да\n"
"небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
"(праз request_insecure_environment())."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Connect glass"
msgstr "Суцэльнае шкло"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Злучэнне з вонкавым медыясерверам"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца блокам."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Console alpha"
msgstr "Празрыстасць кансолі"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Console color"
msgstr "Колер кансолі"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Вышыня кансолі"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Content Repository"
msgstr "Сеціўны рэпазіторый"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "Чорны спіс сцяжкоў ContentDB"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "ContentDB URL"
msgstr "URL ContentDB"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Continuous forward"
msgstr "Бесперапынная хада"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
msgstr ""
"Бесперапынны рух уперад, што пераключаецца клавішай \"аўтаматычны бег\".\n"
"Націсніце аўтаматычны бег яшчэ раз альбо рух назад, каб выключыць."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Controls"
msgstr "Кіраванне"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
"Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
"you to rise instead."
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй пагоркаў."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2020-01-18 21:22:26 +01:00
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Creative"
msgstr "Творчасць"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
"This also applies to the object crosshair."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Crosshair color"
msgstr "Колер перакрыжавання"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-01-30 21:13:51 +01:00
msgid ""
"Crosshair color (R,G,B).\n"
"Also controls the object crosshair color"
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "DPI"
msgstr "DPI (кропак на цалю)"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Damage"
msgstr "Пашкоджанні"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "Парог памеру файла журнала адладкі"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Debug log level"
msgstr "Узровень журнала адладкі"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debugging"
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Крок адведзенага сервера"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Default acceleration"
msgstr "Прадвызначанае паскарэнне"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Default game"
msgstr "Прадвызначаная гульня"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Прадвызначаная гульня пры стварэнні новага свету.\n"
"Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
"Set this to -1 to disable the limit."
msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў мапы."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Default password"
msgstr "Прадвызначаны пароль"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Default privileges"
msgstr "Прадвызначаныя прывілеі"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Default report format"
msgstr "Прадвызначаны фармат справаздачы"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Default stack size"
msgstr "Прадвызначаная гульня"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2021-11-27 19:42:26 +01:00
"Define shadow filtering quality.\n"
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
"but also uses more resources."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Вызначае вобласці з пяшчанымі пляжамі."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr "Вызначае вобласці ўзвышэнняў паверхні і ўплывае на крутасць скал."
2016-05-05 16:14:09 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "Вызначае размеркаванне паверхні на ўзвышшах."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Вызначае поўны памер пячор. Пры малых значэннях ствараюцца вялікія пячоры."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
"Smaller values make bloom more subtle\n"
"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
msgstr ""
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Вызначае размяшчэнне і рэльеф дадатковых пагоркаў і азёр."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Вызначае базавы ўзровень зямлі."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "Вызначае глыбіню рэчышча."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Вызначае максімальную адлегласць перадачы даных гульца ў блоках\n"
"(0 — неабмежаваная)."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "Вызначае шырыню рэчышча."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "Вызначае шырыню поймы ракі."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Затрымка паміж абнаўленнямі сетак на кліенце ў мілісекундах. Павелічэнне "
"гэтага значэння\n"
"запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам паменшыць дрыжанне на "
"павольных кліентах."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Затрымка ў адпраўленні блокаў пасля будаўніцтва"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Парог шуму пустынь"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэтае значэнне.\n"
"Ігнаруецца, калі ўключаны сцяжок snowbiomes."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Developer Options"
msgstr "Ітэрацыі"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Digging particles"
msgstr "Часціцы пры капанні"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Выключыць антычыт"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Забараніць пустыя паролі"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Display Density Scaling Factor"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Даменная назва сервера, што будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Падвойны націск \"скока\" пераключае рэжым палёту"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Палвойны націск клавішы скока пераключае рэжым палёту."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Зводка адладачных даных генератара мапы."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Максімальная Y падзямелля"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr "Шум падзямелля"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2023-03-09 15:57:12 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Automatic Exposure"
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Bloom"
msgstr "Уключыць усё"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom Debug"
msgstr ""
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Уключыць падтрымку Lua-модынгу на кліенце.\n"
"Гэта падтрымка эксперыментальная і API можа змяніцца."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2021-11-27 19:42:26 +01:00
"Enable Poisson disk filtering.\n"
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
"filtering."
msgstr ""
2023-03-09 15:57:12 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Raytraced Culling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable automatic exposure correction\n"
"When enabled, the post-processing engine will\n"
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
"simulating the behavior of human eye."
msgstr ""
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable colored shadows.\n"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Enable console window"
msgstr "Уключаць акно кансолі"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable creative mode for all players"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "Уключыць творчы рэжым для новых мап."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Уключыць джойсцікі"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
msgstr ""
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Enable mod security"
msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраць."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
"Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable split login/register"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
"Старыя кліенты — тыя, што не крушацца пры злучэнні\n"
"з новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі, што "
"чакаюцца."
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Уключыць выкарыстанне адлеглага медыясервера (калі забяспечана серверам).\n"
"Адлеглыя серверы даюць магчымасць хутчэй спампоўваць медыяфайлы (напрыклад "
"тэкстуры) пры злучэнні з серверам."
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable vertex buffer objects.\n"
"This should greatly improve graphics performance."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Уключыць калыханне камеры і вызначыць яго значэнне.\n"
"Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
"Ignored if bind_address is set.\n"
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
"Уключыць/выключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны IPv6-"
"кліентамі ў залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
"Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Уключае кэшаванне павернутых вонкі сетак."
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Enables minimap."
msgstr "Уключае мінімапу."
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables the sound system.\n"
"If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
"sound controls will be non-functional.\n"
"Changing this setting requires a restart."
msgstr ""
2022-01-25 23:19:13 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Engine profiler"
msgstr "Профіль даліны"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Інтэрвал друкавання даных прафілявання рухавіка"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Метады сутнасці"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
"floatlands.\n"
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-03-09 15:57:12 +01:00
msgid "Exposure compensation"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS"
msgstr ""
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "FPS when unfocused or paused"
msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпыненая."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Каэфіцыентны шум"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Каэфіцыент калыхання пры падзенні"
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fallback font path"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "Рэзервовы шрыфт"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2021-06-16 18:28:05 +02:00
"Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
"Патрабуецца прывілей \"fast\" на серверы."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Field of view"
msgstr "Поле зроку"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Поле зроку ў градусах."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Файл у каталозе client/serverlist/, які змяшчае вашыя ўлюбёныя серверы, якія "
"паказваюцца\n"
"ва ўкладцы сумеснай гульні."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Шум глыбіні запаўняльніка"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
"which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
"light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
"at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
"суседнімі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што часам прыводзіць "
"да з’яўлення цёмнага ці светлага краёў празрыстых тэкстур.\n"
"Выкарыстайце гэты фільтр, каб выправіць тэкстуры падчас загрузкі."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Filtering and Antialiasing"
msgstr "Згладжванне:"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Першы з чатырох 3D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Фіксацыя зерня мапы"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Фіксацыя віртуальнага джойсціка"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Floatland density"
msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Floatland maximum Y"
msgstr "Максімальная Y падзямелля"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Floatland minimum Y"
msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Floatland noise"
msgstr "Базавы шум лятучых астравоў"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Floatland taper exponent"
msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Floatland tapering distance"
msgstr "Базавы шум лятучых астравоў"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Floatland water level"
msgstr "Узровень лятучых астравоў"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Flying"
msgstr "Палёт"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Пачатак туману"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Памер шрыфту"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgid "Font bold by default"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr ""
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Font shadow"
msgstr "Цень шрыфту"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgid "Font size"
msgstr "Памер шрыфту"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-01-25 23:19:13 +01:00
msgid "Font size divisible by"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgstr ""
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-01-25 23:19:13 +01:00
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgstr ""
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
"Value 0 will use the default font size."
msgstr ""
2022-01-25 23:19:13 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
"used\n"
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
"instance,\n"
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
"be\n"
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
msgstr ""
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
2020-01-18 21:22:26 +01:00
"Фармат чат-паведамленняў гульца. Наступныя радкі з'яўляюцца "
"запаўняльнікамі:\n"
"@name, @message і @timestamp (неабавязкова)"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Фармат здымкаў экрана."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Formspec Default Background Color"
msgstr "Прадвызначаны колер фону гульнявой кансолі"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Formspec Default Background Opacity"
msgstr "Прадвызначаная непразрыстасць фону гульнявой кансолі"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Колер фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі (паміж 0 і 255)."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B) у поўнаэкранным рэжыме."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме (паміж 0 і 255)."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-02-14 08:31:44 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Першы з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Fractal type"
msgstr "Тып фрактала"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "Частка бачнай адлегласці, на якой пачынае з'яўляцца туман"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Як далёка ад кліентаў ствараюцца блокі. Вызначаецца ў блоках мапы (16 "
"блокаў)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Вызначаецца ў блоках мапы (16 блокаў)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Адлегласць у блоках, на якой кліенты распазнаюць аб'екты (16 блокаў).\n"
"\n"
"Калі прызначыць значэнне больш за active_block_range, то сервер будзе "
"запамінаць рухаючыяся аб’екты на гэтай адлегласці ў накірунку погляду "
"гульца. (Гэта дапаможа пазбегнуць раптоўнага знікнення жывых істот)"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Full screen"
msgstr "На ўвесь экран"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "GUI scaling"
msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "txr2img-фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUIs"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Gamepads"
msgstr "Гульні"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Global callbacks"
msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
"У генератары мапы 6 параметр «decorations» кіруе ўсімі дэкарацыямі,\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"апроч дрэў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
"кіруе ўсімі дэкарацыямі."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "Градыент крывой святла на максімальным узроўні святла."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "Градыент крывой святла на мінімальным узроўні святла."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Graphics Effects"
msgstr "Графіка"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Graphics and Audio"
msgstr "Графіка"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Gravity"
msgstr "Гравітацыя"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Узровень зямлі"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Ground noise"
msgstr "Шум бруду"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "HTTP mods"
msgstr "HTTP-мадыфікацыі"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "HUD scaling"
msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#, fuzzy
2016-08-30 06:18:37 +02:00
msgid ""
2020-01-18 21:22:26 +01:00
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
"- none: Do not log deprecated calls\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2016-08-30 06:18:37 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
"- legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (прадвызначана для "
"рэлізу).\n"
"- log: імітаваць і запісваць састарэлыя выклікі (прадвызначана для "
"адладкі).\n"
"- error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўшчыкаў "
"модаў)."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Прафіляваць самаго прафіліроўшчыка:\n"
"* Вымяраць пустую функцыю.\n"
"Вызначыць дадатковыя выдаткі ад вымярэнняў (+1 выклік функцыі).\n"
"* Вымяраць сэмплера, што выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Шум цеплавога змешвання"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Heat noise"
msgstr "Цеплавы шум"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "Вышыня акна падчас запуску."
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Height noise"
msgstr "Шум вышыні"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Height select noise"
msgstr "Шум выбару вышыні"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Hill steepness"
msgstr "Крутасць пагоркаў"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Hill threshold"
msgstr "Парог пагоркаў"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Шум крутасці"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Шум крутасці 2"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Шум крутасці 3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Шум крутасці 4"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
"Гарызантальнае паскарэнне ў паветры пры скачках ці падзенні\n"
"ў вузлах за секунду за секунду."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Гарызантальнае паскарэнне ў хуткі рэжыме\n"
"ў вузлах за секунду за секунду."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
"Гарызантальнае і вертыкальнае паскарэнне на зямлі ці пры карасканні\n"
"ў вузлах за секунду за секунду."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Наколькі глыбокімі рабіць рэкі."
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
2016-08-30 06:18:37 +02:00
msgid ""
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
"seconds.\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
2016-08-30 06:18:37 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
"якія не выкарыстоўваюцца.\n"
"На больш высокіх значэннях адбываецца плаўней, але патрабуецца больш памяці."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr "Паменшыце гэта, каб павялічыць інерцыю вадкасці."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Наколькі шырокімі рабіць рэкі."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Шум змешвання вільготнасці"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Humidity noise"
msgstr "Шум вільготнасці"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Варыяцыя вільготнасці для біёмаў."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-11-08 21:26:42 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "IPv6 server"
msgstr "Сервер IPv6"
2015-11-08 21:26:42 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
2015-11-08 21:26:42 +01:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Калі FPS перасягне гэтае значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
"каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
2015-11-08 21:26:42 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#, fuzzy
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
2021-06-16 18:28:05 +02:00
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"enabled."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Калі выключана, то клавіша \"special\" выкарыстоўваецца для хуткага палёту, "
"калі палёт і шпаркі рэжым уключаныя."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2015-11-08 21:26:42 +01:00
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў кіруючыся пазіцыяй "
"вачэй гульца. Гэта можа паменшыць колькасць адпраўляемых\n"
"блокаў на 5060 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку нябачных\n"
"блокаў, таму рэжым руху скрозь сцены стане менш карысным."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць "
"лятаць скрозь цвёрдыя блокі.\n"
"На серверы патрабуецца прывілей \"noclip\"."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2021-06-16 18:28:05 +02:00
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
"and\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"descending."
msgstr ""
"Калі ўключана, то для спускання і апускання будзе выкарыстоўвацца клавіша "
"\"special\" замест \"sneak\"."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
"If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
msgstr ""
"Уключае пацвярджэнне рэгістрацыі пры злучэнні з серверам.\n"
"Калі выключана, новы акаўнт будзе рэгістравацца аўтаматычна."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Калі ўключана, то дзеянні запісваюцца для адраблення.\n"
"Гэты параметр чытаецца толькі падчас запуску сервера."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr "Калі ўключана, то выключае абарону ад падману ў сумеснай гульні."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Калі ўключаны, то з’яўленне хібных даных у свеце не прывядзе да выключэння "
"сервера.\n"
"Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
"or swimming."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Калі ўключана, вызначае накірункі руху адносна нахілу гульца падчас палёту "
"або плавання."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
"empty password."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "Калі ўключана, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Калі ўключана, то вы зможаце паставіць блокі на месцы гульца (ногі + "
"узровень вачэй).\n"
"Гэта спрашчае працу з блокамі ў вузкіх месцах."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"Калі абмежаванне CSM для дыяпазону блокаў уключана, выклікі get_node "
"абмяжоўваюцца на гэтую адлегласць ад гульца да блока."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
"seconds, add the time information to the chat command message"
msgstr ""
2015-11-08 21:26:42 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
"Калі памер файла debug.txt пры адкрыцці перавысіць колькасць мегабайтаў,\n"
"пазначаных гэтай наладай, файл будзе перамешчаны ў debug.txt.1,\n"
"а стары debug.txt.1 будзе выдалены.\n"
"debug.txt перамяшчаецца, калі гэтая значэнне станоўчае."
2015-11-08 21:26:42 +01:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr "Калі вызначана, гульцы заўсёды адраджаюцца ў абраным месцы."
2015-11-08 21:26:42 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Не зважаць на памылкі свету"
2015-11-08 21:26:42 +01:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі (непразрыстасць, паміж 0 і 255)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr "Вышыня гульнявой кансолі, паміж 0,1 (10 %) і 1,0 (100 %)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr "Пачатковая вертыкальная хуткасць пры скоках у вызлах за секунду."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Убудаваныя інструменты.\n"
"Звычайна патрабуюцца толькі распрацоўшчыкам ядра"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Instrument chat commands on registration."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "Выконваць загады ў размове пры рэгістрацыі."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Інструмент функцый глабальных зваротных выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
"(усё, што перадаецца ў функцыю minetest.register_*())"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў загружаемых блокаў пры рэгістрацыі."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Інструмент метадаў сутнасці пры рэгістрацыі."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr "Інтэрвал захавання важных змен свету, вызначаны ў секундах."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "Інтэрвал адпраўлення кліентам часу."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Invert mouse"
msgstr "Адвярнуць мыш"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Змяняе вертыкальны рух мышы на адваротны."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Italic font path"
msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Italic monospace font path"
msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Час існавання выкінутай рэчы"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Iterations"
msgstr "Ітэрацыі"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
"Інтэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
"Пры павелічэнні павялічваецца колькасць дэталяў, але павялічваецца час "
"апрацоўкі.\n"
"Пры інтэрацыях 20 гэты генератар мапы будзе падобны да mapgen V7."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "ID джойсціка"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
2021-11-27 19:42:26 +01:00
msgid "Joystick dead zone"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
msgstr "Тып джойсціка"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Адчувальнасць джойсціка"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Joystick type"
msgstr "Тып джойсціка"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Толькі для мноства Жулія: кампанент W гіперкомплекснай канстанты,\n"
"што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
"Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
"Дыяпазон прыкладна ад 2 да 2."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Толькі для мноства Жулія: кампанент X гіперкомплекснай канстанты,\n"
"што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
"Дыяпазон прыкладна ад 2 да 2."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Толькі для мноства Жулія: кампанент Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
"што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
"Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
"Дыяпазон прыкладна ад 2 да 2."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Толькі для мноства Жулія: кампанент Z гіперкомплекснай канстанты, што "
"вызначае форму фрактала Жулія.\n"
"Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
"Дыяпазон прыкладна ад 2 да 2."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Julia w"
msgstr "Жулія W"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Julia x"
msgstr "Жулія X"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Julia y"
msgstr "Жулія у"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Julia z"
msgstr "Жулія z"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Jumping speed"
msgstr "Хуткасць скокаў"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Keyboard and Mouse"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Адлучаць гульцоў, што ўвялі гэтую колькасць паведамленняў цягам 10 секунд."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Lake steepness"
msgstr "Крутасць азёр"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Lake threshold"
msgstr "Парог азёр"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Мова"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Large cave depth"
msgstr "Глыбіня вялікіх пячор"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Large cave maximum number"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Large cave minimum number"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Large cave proportion flooded"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Last known version update"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Last update check"
msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Leaves style"
msgstr "Стыль лісця"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Стыль лісця:\n"
"- Fancy: бачныя ўсе бакі\n"
"- Simple: бачныя вонкавыя бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
"special_tiles\n"
"- Opaque: вылючыць празрыстасць"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network, stated in seconds."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Працягласць цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, "
"абнаўляюцца па сетцы."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Length of liquid waves.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
"Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
"in seconds."
msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання мадыфікатараў актыўных блокаў"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання таймераў блокаў"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose\n"
"- trace"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Узровень дэталізацыі журнала debug.txt:\n"
"- <nothing> (не вядзецца)\n"
"- none (паведамленні без ўзроўня)\n"
"- error (памылкі)\n"
"- warning (папярэджанні)\n"
"- action (дзеянні)\n"
"- info (інфармацыя)\n"
"- verbose (падрабязнасці)"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Light curve boost"
msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Light curve boost center"
msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Light curve boost spread"
msgstr "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Light curve gamma"
msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Light curve high gradient"
msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Light curve low gradient"
msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "Мяккае асвятленне"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Ліміт генерацыі мапы ў блоках ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
"Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n"
"Значэнне захоўваецца для кожнага свету."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
"- Спампоўванне медыяданых калі сервер выкарыстоўвае параметр "
"remote_media.\n"
"- Спампоўванне спіса сервераў і аб'яў сервера.\n"
"- Спампоўванні праз галоўнае меню (напрыклад кіраўнік мадыфікацый).\n"
"Дзейнічае толькі пры кампіляцыі з cURL."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Цякучасць вадкасці"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Максімум цыклічных вадкасцяў"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасцяў"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Liquid sinking"
msgstr "Сцяканне вадкасці"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Загружаць прафіліроўшчык гульні"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Загружаць прафіліроўшчык гульні для збору даных.\n"
"Падае загад /profiler для доступу да скампіляванага профілю.\n"
"Карысна для распрацоўшчыкаў мадыфікацый і аператараў сервераў."
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
"from the bright objects.\n"
"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў."
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lower Y limit of floatlands."
msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Main menu script"
msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанак, захад) і "
"напрамку погляду."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Map directory"
msgstr "Каталог мапаў"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара Карпат."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Атрыбуты генерацыі мапы для генератара плоскасці.\n"
"Часам азёры і пагоркі могуць дадавацца ў плоскі свет."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Атрыбуты генерацыі для плоскага генератара.\n"
"«terrain» уключае генерацыю не-фрактальнага рельефу:\n"
"акіяны, выспы і падзямеллі."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Атрыбуты генерацыі мапы для генератара далін.\n"
"«altitude_chill»: памяншае цеплыню з ростам вышыні.\n"
"«humid_rivers»: павялічвае вільготнасць абапал рэк.\n"
"«vary_river_depth»: калі ўключана, то нізкая вільготнасць і высокая "
"тэмпература ўплываюць на ўзровень вады ў рэках.\n"
"«altitude_dry»: памяншае вільготнасць з ростам вышыні."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара 5."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 6.\n"
"Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую сістэму з 5 біёмамі.\n"
"Калі «snowbiomes» ўключаны, то аўтаматычна ўключаюцца «джунглі»,\n"
"а параметр «jungles» ігнаруецца."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges': Rivers.\n"
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
"'caverns': Giant caves deep underground."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Атрыбуты генерацыі для генератара 7.\n"
"«ridges» уключае рэкі."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Map generation limit"
msgstr "Ліміт генерацыі мапы"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Map save interval"
msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Map shadows update frames"
msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Ліміт блокаў мапы"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы"
2023-03-09 15:57:12 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapblock mesh generation threads"
msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак у МБ"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "Генератар мапы: Карпаты"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Адмысловыя параметры генератара \"Карпаты\""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Генератар мапы: плоскасць"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Адмысловыя параметры генератара плоскасці мапы"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Генератар мапы: фракталы"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Адмысловыя параметры фрактальнага генератара мапы"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen V5"
msgstr "Генератар мапы 5"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen V6"
msgstr "Генератар мапы 6"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 6"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen V7"
msgstr "Генератар мапы 7"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 7"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Генератар мапы: даліны"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Адмысловыя параметры генератара далін"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Генератар мапы: адладка"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen name"
msgstr "Назва генератара мапы"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Максімальная адлегласць генерацыі блокаў"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Max block send distance"
msgstr "Максімальная адлегласць адпраўлення блокаў"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Максімальная колькасць дадатковых блокаў clearobjects"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Максімальная колькасць пакункаў за ітэрацыю"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Максімальны FPS (кадраў за секунду)"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпыненая."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum distance to render shadows."
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Максімальная шырыня панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Максімальная ўстойлівасць вадкасці. Кантралюе запавольванне\n"
"пры паступленні вадкасці з высокай хуткасцю."
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
"Максімальная колькасць блокаў, што адначасова адпраўляюцца аднаму кліенту.\n"
"Агульная максімальная колькасць падлічваецца дынамічна:\n"
"max_total = ceil ((# кліентаў + max_users) * per_client / 4)"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу загрузкі."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу генерацыі.\n"
"Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"This limit is enforced per player."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Максімальная колькасць блокаў у чарзе на загрузку з файла.\n"
"Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
"be queued.\n"
"This should be lower than curl_parallel_limit."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
"Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Максімальная колькасць пакункаў, што адпраўляюцца за крок адпраўлення.\n"
"Калі ў вас маруднае злучэнне, паспрабуйце паменшыць, але не памяншайце\n"
"ніжэй за колькасць кліентаў памножаную на 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Максімальная колькасць адначасова падлучаных гульцоў."
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "Максімальная колькасць адлюстроўваемых у размове паведамленняў"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Максімальная частка бягучага акна, што будзе выкарыстоўвацца для панэлі "
"хуткага доступу.\n"
"Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева ад "
"панэлі."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Максімальная колькасць адначасова адпраўляемых блокаў на кліента"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Maximum size of the out chat queue"
msgstr "Максімальны памер чаргі размовы"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Maximum size of the out chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"Максімальны памер чаргі размовы.\n"
"0 - выключыць чаргу, -1 - зрабіць неабмежаванай."
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўванне файла\n"
"(напрыклад спампоўванне мадыфікацыі)."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
"stated in milliseconds."
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Maximum users"
msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mesh cache"
msgstr "Кэш сетак"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Message of the day"
msgstr "Паведамленне дня"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, што падлучаюцца."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Метад падсвятлення абранага аб'екта."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
msgstr ""
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Minimap"
msgstr "Мінімапа"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Вышыня сканавання мінімапы"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Minimum texture size"
msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mipmapping"
msgstr "MIP-тэкстураванне"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Misc"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
msgstr ""
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#, fuzzy
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mod Profiler"
msgstr "Прафіліроўшчык"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#, fuzzy
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mod Security"
msgstr "Бяспека"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mod channels"
msgstr "Каналы мадыфікацый"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#, fuzzy
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Monospace font path"
msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Monospace font size"
msgstr "Памер монашырыннага шрыфту"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Monospace font size divisible by"
msgstr "Памер монашырыннага шрыфту"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Шум вышыні гор"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mountain noise"
msgstr "Шум гор"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Шум вышыні гор"
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Нулявы ўзровень гары"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Адчувальнасць мышы"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mud noise"
msgstr "Шум бруду"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Множнік калыхання пры падзенні.\n"
"Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mute sound"
msgstr "Выключыць гук"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"Назва генератара мапы, што будзе выкарыстоўвацца для стварэння новага "
"свету.\n"
"Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню.\n"
"Цяперашнія вельмі нестабільныя генератары:\n"
"- Неабавясковыя плаваючыя выспы 7 (звычайна адключаны)."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Імя гульца.\n"
"Падча запуску сервера, кліенты, што падлучаюцца з гэтым імем будуць "
"адміністратарамі.\n"
"Гэта можна перавызначыць у галоўным меню перад запускам."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr "Назва сервера, што будзе паказвацца пры падлучэнні і ў спісе сервераў."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Near plane"
msgstr "Блізкая плоскасць адсячэння"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
"Гэтае значэнне можна перавызначыць у галоўным меню падчас запуску."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Networking"
msgstr "Сетка"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Новыя карыстальнікі мусяц ўвесці гэты пароль."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Noclip"
msgstr "Рух скрозь сцены"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Node and Entity Highlighting"
msgstr "Падсвятленне вузла"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Node highlighting"
msgstr "Падсвятленне блокаў"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Інтэрвал абнаўлення блокаў"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Noises"
msgstr "Шумы"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Колькасць узнікаючых патокаў"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
"Колькасць узнікаючых патокаў.\n"
"УВАГА: Цяпер можа ўзнікаць мноства хібаў, калі «num_emerge_threads» больш за "
"1.\n"
"Строга рэкамендуецца ўстанавіць гэтае значэнне ў 1, пакуль гэта папярэджанне "
"не знікне.\n"
"Значэнне 0:\n"
"- аўтаматычны выбар. Колькасць узнікаючых патокаў будзе вызначацца\n"
"як «колькасць працэсараў - 2» з ніжняй мяжой у 1.\n"
"Любое іншае значэнне:\n"
"- вызначае колькасць узнікаючых патокаў з ніжняй мяжой у 1.\n"
"УВАГА: Майце на ўвазе, што павелічэнне колькасці патокаў павялічвае\n"
"хуткасць рухавіка генератара мапы, але можа ўплываць на прадукцыйнасць "
"гульні,\n"
"замінаючы іншым працэсам, асабліва адзіночнай гульні і (альбо) запуску коду "
"Lua у\n"
"'On_generated. Для большасці карыстальнікаў найлепшым значэннем можа быць 1."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Колькасць дадатковых блокаў, што могуць адначасова загружацца загадам /"
"clearobjects.\n"
"Гэта кампраміс паміж дадатковымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
"і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2023-03-09 15:57:12 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
"Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available "
"threads."
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Opaque liquids"
msgstr "Непразрыстыя вадкасці"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"Адкрыць меню паўзы калі акно страціла фокус. Не будзе працаваць калі якое-"
"небудзь меню ўжо адкрыта."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Optional override for chat weblink color."
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца "
"прадвызначаны шлях."
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "Паўза пры страце фокусу"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#, fuzzy
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
msgstr "Абмежаванне чэргаў на генерацыю"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Physics"
msgstr "Фізіка"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Pitch move mode"
msgstr "Рэжым нахілення руху"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Place repetition interval"
msgstr "Інтэрвал паўторнай пстрычкі правай кнопкі мышы"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
"Неабходны прывілей «noclip» на серверы."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Дыстанцыя перадачы даных гульца"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Player versus player"
msgstr "Гулец супраць гульца"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Poisson filtering"
msgstr "Білінейная фільтрацыя"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Порт для злучэння (UDP).\n"
"Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
2016-05-05 16:14:09 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Post processing"
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Прадухіляе паўтарэнне капання і размяшчэння блокаў пры ўтрыманні кнопкі "
"мышы.\n"
"Уключыце гэты параметр, калі занадта часта выпадкова капаеце або будуеце."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Забараняць мадыфікацыям выконваць небяспечныя дзеянні кшталту запуску "
"кансольных загадаў."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Друкаваць даныя прафілявання рухавіка праз вызначаныя інтэрвалы часу (у "
"секундах).\n"
"0 для адключэння. Карысна для распрацоўшчыкаў."
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "Прывілеі, якія маюць гульцы з basic_privs"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Profiler"
msgstr "Прафіліроўшчык"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Prometheus listener address"
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
2020-06-13 23:17:54 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Радыус зоны аблокаў складаецца з 64 квадратаў з блокаў.\n"
"Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх зрэзаў вуглоў вобласці аблокаў."
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць поймы ўздоўж рэк."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Random input"
msgstr "Выпадковы ўвод"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Надаўнія паведамленні размовы"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Regular font path"
msgstr "Шлях да справаздач"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Remote media"
msgstr "Адлеглы медыясервер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Адлеглы порт"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Выдаляе коды колераў з уваходных паведамленняў размовы\n"
"Выкарыстоўвайце, каб забараніць гульцам ужываць колеры ў сваіх паведамленнях"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Замяняе прадвызначанае галоўнае меню на карыстальніцкае."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Report path"
msgstr "Шлях да справаздач"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Абмяжоўвае доступ да пэўных функцый з боку кліента на серверах.\n"
"Спалучыце адзнакі байтаў ніжэй, каб абмежаваць функцыі, альбо ўвядзіце 0, "
"каб нічога не абмяжоўваць:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (выключыць загрузку карыстальніцкіх мадыфікацый)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (выключыць выклік send_chat_message з боку кліента)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (выключыць выклік get_item_def з боку кліента)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (выключыць выклік get_node_def з боку кліента)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (абмяжоўвае выклік get_node з боку кліента\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (выключыць выклік get_player_names з боку кліента)"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "Шум распаўсюджвання горных хрыбтоў"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Ridge noise"
msgstr "Шум хрыбтоў"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "Памер шуму падводных хрыбтоў"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "River channel depth"
msgstr "Глыбіня рэчышча"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "River channel width"
msgstr "Шырыня рэчышча"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2022-01-25 23:19:13 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "River depth"
msgstr "Глыбіня рэк"
2022-01-25 23:19:13 +01:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "River noise"
msgstr "Шум рэк"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "River size"
msgstr "Памер рэк"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "River valley width"
msgstr "Шырыня поймы ракі"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Rollback recording"
msgstr "Запіс аднаўлення"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "Памер шуму пагоркаў"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "Шум распаўсюджвання пагоркаў"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Round minimap"
msgstr "Круглая мінімапа"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Бяспечнае капанне і размяшчэнне блокаў"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "Пясчаныя пляжы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Захоўваць мапу, атрыманую ад кліента, на дыск."
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Save window size automatically when modified."
msgstr "Аўтаматычна захоўваць памер акна пры змене."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Маштабаваць графічны інтэрфейс да вызначанага значэння.\n"
"Выкарыстоўваецца фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
"Гэта згладзіць некаторыя вострыя вуглы і змяшае пікселі\n"
"пры маштабаванні ўніз за кошт размыцця некаторых крайніх пікселяў,\n"
"калі выява маштабуецца не да цэлых памераў."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-04-03 23:19:54 +02:00
#, fuzzy
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Screen"
msgstr "Экран:"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Screen height"
msgstr "Вышыня экрана"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Screen width"
msgstr "Шырыня экрана"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Каталог здымкаў экрана"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Screenshot format"
msgstr "Фармат здымкаў экрана"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Якасць здымкаў экрана"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Якасць здымкаў экрана. Выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
"1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую. 0 - прадвызначаная якасць."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Screenshots"
msgstr "Здымак экрана"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Seabed noise"
msgstr "Шум марскога дна"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Другі з чатырох 2D-шумоў, што разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунэлі."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Глядзіце https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Колер рамкі вобласці вылучэння (R,G,B)."
2016-05-05 16:14:09 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Selection box color"
msgstr "Колер вобласці вылучэння"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Selection box width"
msgstr "Шырыня вобласці вылучэння"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Выбірае адзін з 18 тыпаў фракталаў.\n"
"1 = 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
"2 = 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
"3 = 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
"4 = 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
"5 = 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
"6 = 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
"7 = 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
"8 = 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
"9 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
"10 = 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
"11 = 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
"12 = 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
"13 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
"14 = 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
"15 = 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
"16 = 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
"17 = 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
"18 = 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "URL сервера"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Server Gameplay"
msgstr "Назва сервера"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Server Security"
msgstr "Апісанне сервера"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Server URL"
msgstr "URL сервера"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Server address"
msgstr "Адрас сервера"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Server description"
msgstr "Апісанне сервера"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Server name"
msgstr "Назва сервера"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Server port"
msgstr "Порт сервера"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr "Адсячэнне аклюзіі на баку сервера"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Server/Env Performance"
msgstr "Порт сервера"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL спіса сервераў"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Serverlist and MOTD"
msgstr "URL спіса сервераў"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Serverlist file"
msgstr "Файл спіса сервераў"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2023-03-09 15:57:12 +01:00
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
"Range: from -1 to 1.0"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Прызначыць мову. Пакіньце пустым, каб выкарыстаць мову сістэмы.\n"
"Пасля змены мовы патрэбна перазапусціць гульню."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Вызначае максімальную колькасць сімвалаў у паведамленнях, што адпраўляюцца "
"кліентамі ў размову."
2016-05-05 16:14:09 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Set the shadow strength gamma.\n"
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Set the soft shadow radius size.\n"
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
"Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Set to true to enable bloom effect.\n"
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to enable waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
"Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
"Requires shaders to be enabled."
2020-06-13 23:17:54 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Значэнне \"true\" уключае хваляванне вады.\n"
"Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
2020-06-13 23:17:54 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Set to true to enable waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
2020-06-13 23:17:54 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Значэнне \"true\" уключае калыханне раслін.\n"
"Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
2023-03-09 15:57:12 +01:00
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
"This can cause much more artifacts in the shadow."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Shader path"
msgstr "Шлях да шэйдэраў"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Шэйдэры дазваляюць выкарыстоўваць дадатковыя візуальныя эфекты і могуць "
"павялічыць\n"
"прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
"Працуюць толькі з OpenGL."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shadow filter quality"
msgstr "Якасць здымкаў экрана"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
msgstr ""
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
msgstr ""
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shadow map texture size"
msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказвацца."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Shadow strength gamma"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Show debug info"
msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Паказваць вобласць вылучэння"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Show entity selection boxes\n"
"A restart is required after changing this."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Прызначыць мову. Пакіньце пустым, каб выкарыстаць мову сістэмы.\n"
"Пасля змены мовы патрэбна перазапусціць гульню."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Show name tag backgrounds by default"
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Shutdown message"
msgstr "Паведамленне аб выключэнні"
2023-03-09 15:57:12 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
"when generating meshes.\n"
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
"Памер кавалкаў мапы, ствараемых генератарам мапы, падаецца ў блоках мапы (16 "
"блокаў).\n"
"УВАГА!: Ад змены гэтага значэння няма амаль ніякай карысці, а прызначэнне\n"
"яму больш 5 можа выклікаць шкоду.\n"
"З павелічэннем гэтага значэння павялічыцца шчыльнасць размяшчэння пячор і "
"падзямелляў.\n"
"Змяняць гэтае значэнне патрэбна толькі ў асаблівых сітуацыях, а ў звычайных "
"рэкамендуецца пакінуць як ёсць."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
"Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n"
"павялічыць адсотак пераносу ў кэш, прадухіляючы капіяванне даных\n"
"з галоўнага патоку гульні, тым самым памяншаючы дрыжанне."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Slice w"
msgstr "Частка W"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "Нахіл і запаўненне выкарыстоўваюцца разам для змены вышыні."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Small cave maximum number"
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Small cave minimum number"
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr "Невялікія варыацыі вільготнасці для змешвання біёмаў на межах."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr "Невялікія варыацыі тэмпературы для змешвання біёмаў на межах."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Мяккае асвятленне"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"Згладжваць камеру пры яе панарамным руху. Таксама завецца як згладжванне "
"выгляду або мышы.\n"
"Карысна для запісу відэа."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr ""
"Плаўнае паварочванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для выключэння."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Плаўнае паварочванне камеры. 0 для выключэння."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Хуткасць хады ўпотай"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "Хуткасць крадкоў у вузлах за секунду."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Soft shadow radius"
msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Sound"
msgstr "Гук"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Вызначае URL, з якога кліент будзе спампоўваць медыяфайлы замест "
"выкарыстання UDP.\n"
"$filename мусіць быць даступным па адрасе з $remote_media$filename праз "
"cURL\n"
"(відавочна, што remote_media мусіць заканчвацца скосам).\n"
"Недасяжныя файлы будуць спампоўвацца звычайным чынам."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
"will consume more resources.\n"
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
"Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла.\n"
"Стандартнае адхіленне сярэдняга ўздыму па Гаўсу."
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Статычная кропка адраджэння"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Steepness noise"
msgstr "Шум крутасці"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Крок шуму памеру гары"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Крок шуму распаўсюджвання гор"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Strength of 3D mode parallax."
msgstr "Моц паралакса."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Строгая праверка пратакола"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Strip color codes"
msgstr "Прыбіраць коды колераў"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
"upper tapering).\n"
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
"When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
"world surface below."
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-07-12 20:50:20 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "Сінхронны SQLite"
2016-07-12 20:50:20 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#, fuzzy
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Temporary Settings"
msgstr "Налады"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Альтэрнатыўны шум рэльефу"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Базавы шум рэльефу"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Terrain height"
msgstr "Вышыня рэльефу"
2016-07-12 20:50:20 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Шум высокага рэльефу"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Terrain noise"
msgstr "Шум рэльефу"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Парог шуму рэльефу пагоркаў.\n"
"Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую пагоркамі.\n"
"Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
2016-05-05 16:14:09 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Парог шуму рэльефу азёр.\n"
"Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую азёрамі.\n"
"Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Сталы шум рэльефу"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Texture path"
msgstr "Шлях да тэкстур"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Texture size to render the shadow map on.\n"
"This must be a power of two.\n"
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
msgstr ""
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"Тэкстуры блока можна выраўняць альбо адносна блока, альбо свету.\n"
"Першы рэжым лепш падыходзіць да такіх рэчаў, як машыны, мэбля і г.д., а ў "
"другім лесвіцы і мікраблокі робяцца больш адпаведнымі\n"
"асяроддзю. Аднак, гэтая магчымасць з'яўляецца новай, і не можа "
"выкарыстоўвацца на старых серверах, гэты параметр дае магчымасць ужываць яго "
"да пэўных тыпаў блокаў. Майце на ўвазе, што гэты\n"
"рэжым лічыцца эксперыментальным і можа працаваць неналежным чынам."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "URL рэпазіторыя"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "The dead zone of the joystick"
msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Прадвызначаны фармат захавання профіляў,\n"
"пры запуску `/profiler save [format]` без вызначэння фармату."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
msgstr "Глыбіня глебы альбо іншага запаўняльніка."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Шлях да файла адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі."
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Адлегласць у пікселях, з якой пачынаецца ўзаемадзеянне з сэнсарных экранам."
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Прывілеі, якія аўтаматычна атрымліваюць новыя карыстальнікі.\n"
"Глядзіце поўны спіс прывілеяў у /privs."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#, fuzzy
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Радыус аб'ёму блокаў вакол кожнага гульца, у якім дзейнічаюць\n"
"актыўныя блокі, вызначаны ў блоках мапы (16 блокаў).\n"
"У актыўных блоках загружаюцца аб'екты і працуе ABM.\n"
"Таксама гэта мінімальны дыяпазон, у якім апрацоўваюцца актыўныя аб'екты "
"(жывыя істоты).\n"
"Неабходна наладжваць разам з active_object_range."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"The rendering back-end.\n"
2023-03-09 15:57:12 +01:00
"Note: A restart is required after changing this!\n"
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n"
"Shaders are supported by OpenGL and OGLES2 (experimental)."
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgstr ""
"Рухавік адмалёўкі для Irrlicht.\n"
"Пасля змены гэтага параметра спатрэбіцца перазупуск.\n"
"Заўвага: на Андроідзе, калі не ведаеце што выбраць, ужывайце OGLES1, інакш "
"дадатак можа не запусціцца.\n"
"На іншых платформах рэкамендуецца OpenGL, бо цяпер гэта адзіны драйвер\n"
"з падтрымкай шэйдэраў."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"in-game view frustum around."
msgstr "Адчувальнасць восяў джойсціка пры азіранні."
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення блока.\n"
"Чым меншае значэнне, тым цямней, чым большае, тым святлей.\n"
"Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
"Калі значэнне будзе па-за дыяпазонам, то будзе брацца бліжэйшае прыдатнае "
"значэнне."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа перавысіць апрацоўку,\n"
"пакуль не адбудзецца спроба паменшыць памер чаргі, прыбраўшы з яе старыя "
"элементы.\n"
"Значэнне 0 выключае гэтую функцыю."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
"джойсціка."
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
"the place button."
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "The type of joystick"
msgstr "Тып джойсціка"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
"Вертыкальная адлегласць, на якой тэмпература падае на 20, калі\n"
"«altitude_chill» уключаны. Таксама вертыкальная адлегласць,\n"
"на якой вільготнасць падае на 10, калі «altitude_dry» уключаны."
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Трэці з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Час існавання выкінутай рэчы ў секундах.\n"
"Прызначце 1 для выключэння гэтай асаблівасці."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr "Час дня пры запуску новага свету ў мілігадзінах (0-23999)."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Time send interval"
msgstr "Інтэрвал адпраўлення часу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Хуткасць часу"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
msgstr "Таймаут выдалення невыкарыстоўваемых даных з памяці кліента."
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-01-30 21:13:51 +01:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
2021-01-30 21:13:51 +01:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Для памяншэння лагаў, перадача блокаў запавольваецца калі гулец штосьці "
"будуе.\n"
"Гэты параметр вызначае, наколькі перадача будзе запавольвацца пасля "
"размяшчэння альбо выдалення блока."
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Затрымка падказкі"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Touch screen threshold"
msgstr "Парог сэнсарнага экрана"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Touchscreen"
msgstr "Парог сэнсарнага экрана"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Tradeoffs for performance"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Transparency Sorting Distance"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Trees noise"
msgstr "Шум дрэў"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Trusted mods"
msgstr "Давераныя мадыфікацыі"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release"
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "URL спіса сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Undersampling"
msgstr "Субдыскрэтызацыя"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкай раздзяляльнай здольнасці "
"экрана,\n"
"але ўжываецца толькі да гульнявога свету, не кранаючы інтэрфейс.\n"
"Гэта значна павялічвае працаздольнасць за кошт вываду менш падрабязнай "
"выявы.\n"
"Высокія значэнні прыводзяць да менш дэталізаванай выявы."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n"
"Set this value to \"disabled\" to never check for updates."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы даных гульца"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Выгрузіць невыкарыстоўваемыя даныя сервера"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Update information URL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2015-11-08 21:26:42 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#, fuzzy
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Upper Y limit of floatlands."
msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
2020-06-13 23:17:54 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры праглядзе тэкстуры пад вуглом."
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use crosshair for touch screen"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
2021-11-27 19:42:26 +01:00
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#, fuzzy
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Выкарыстоўвайць MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур.\n"
"Можа трохі павялічыць прадукцыйнасць, асабліва пры выкарыстанні\n"
"пакета тэкстур з высокай раздзяляльнай здольнасцю.\n"
"Гама-карэкцыя пры памяншэнні маштабу не падтрымліваецца."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
"This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
"but it doesn't affect the insides of textures\n"
"(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
"Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
"If set to 0, MSAA is disabled.\n"
"A restart is required after changing this option."
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2023-03-09 15:57:12 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test"
msgstr ""
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "User Interfaces"
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "VBO"
msgstr "VBO"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "VSync"
msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Valley depth"
msgstr "Глыбіня далін"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Valley fill"
msgstr "Запаўненне далін"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Valley profile"
msgstr "Профіль даліны"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr "Схіл далін"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у блоках)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Варыяцыя колькасці пячор."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
2020-06-13 23:17:54 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Варыяцыя вертыкальнага маштабавання рэльефу.\n"
"Рэльеф становіцца амаль плоскім, калі шум менш -0.55."
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Змяняе глыбіню паверхневых блокаў біёму."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Змяняе няроўнасць рэльефу.\n"
"Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Кіруе крутасцю гор."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Version number which was last seen during an update check.\n"
"\n"
"Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n"
"Ex: 5.5.0 is 005005000"
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr "Хуткасць вертыкальнага караскання ў вузлах за секунду."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Video driver"
msgstr "Відэадрайвер"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Дыстанцыя бачнасці ў блоках."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Viewing range"
msgstr "Дыяпазон бачнасці"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
msgstr "Дадатковая кнопка трыгераў віртуальнага джойсціка"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Volume"
msgstr "Гучнасць"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
"Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
"Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
"Змяняе форму фрактала.\n"
"Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
"Дыяпазон прыкладна ад 2 да 2."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr "Хуткасць хады і палёту ў вузлах за секунду."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Walking speed"
msgstr "Хуткасць хады"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr "Хуткасць хады, палёту і караскання ў хуткі рэжыме ў вузлах за секунду."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Water level"
msgstr "Узровень вады"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Калыханне блокаў"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Waving leaves"
msgstr "Калыханне лісця"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Waving liquids"
msgstr "Калыханне вадкасцяў"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "Вышыня водных хваляў"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "Хуткасць водных хваляў"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#, fuzzy
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "Даўжыня водных хваляў"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Waving plants"
msgstr "Калыханне раслін"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#, fuzzy
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Weblink color"
msgstr "Колер вобласці вылучэння"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
"быць адфільтраваныя праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца апаратна "
"(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, выявы капіююцца\n"
"з апаратуры ў праграмнае асяроддзе для маштабавання.\n"
"Калі не, то вярнуцца да старога метаду маштабавання для відэадрайвераў,\n"
"якія не падтрымліваюць перадачу тэкстур з апаратуры назад."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
2021-01-30 21:13:51 +01:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
2021-01-30 21:13:51 +01:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
"тэкстуры малога памеру могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
"аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
"каб захаваць выразныя пікселі.\n"
"Гэты параметр вызначае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
"Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
"Рэкамендаванае значэнне - 2.\n"
"Значэнне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
"калі не ўключаныя білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя.\n"
"Таксама выкарыстоўваецца як памер тэкстуры базавага блока для\n"
"сусветнага аўтамасштабавання тэкстур."
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
"Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур блокаў."
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання дыстанцыі бачнасці.\n"
"Састарэла, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance»."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Ці пытацца кліентаў аб перазлучэнні пасля крушэння (Lua).\n"
"Вызначце, калі ваш сервер наладжаны на аўтаматычны перазапуск."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Ці размяшчаць туманы па-за зонай бачнасці."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Whether to show technical names.\n"
"Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as well "
"as\n"
"setting names in All Settings.\n"
"Controlled by the checkbox in the \"All settings\" menu."
msgstr ""
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю (тое ж, што і F5)."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
msgstr "Шырыня кампанента пачатковага памеру акна."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Шырыня межаў вылучэння блокаў."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном загаднага радка ў "
"фоне.\n"
"Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (прадвызначаная назва)."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
"Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "World start time"
msgstr "Пачатковы час свету"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"Выраўнаваныя па свеце тэкстуры можна маштабаваць так, каб яны ахоплівалі "
"некалькі блокаў. Але сервер можа не адправіць патрэбны\n"
"маштаб, асабліва калі вы выкарыстоўваеце адмыслова\n"
"распрацаваны пакунак тэкстур; з гэтым параметрам кліент спрабуе\n"
"вызначыць маштаб аўтаматычна на падставе памеру тэкстуры.\n"
"Глядзіце таксама texture_min_size.\n"
"Увага: Гэты параметр ЭКСПЕРЫМЕНТАЛЬНЫ!"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "Рэжым выроўнівання тэкстур па свеце"
2022-01-25 23:19:13 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Каардыната Y плоскай паверхні."
2022-01-25 23:19:13 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Y нулявога ўзроўня градыента шчыльнасці гор. Выкарыстоўваецца для "
"вертыкальнага зруху гор."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "Y верхняга ліміту шырокіх пячор."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr "Y-адлегласць, на якой пячора пашырыцца да поўнага памеру."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Y-узровень верхняга ліміту пячоры."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "Y-узровень высокага рэльефу, што стварае горы."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і марскога дна."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Y-узровень марскога дна."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "cURL"
msgstr ""
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "Таймаўт спампоўвання файла па cURL"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "cURL interactive timeout"
msgstr "Таймаўт cURL"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Ліміт адначасовых злучэнняў cURL"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "- Creative Mode: "
#~ msgstr "- Творчы рэжым: "
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "- Damage: "
#~ msgstr "- Пашкоджанні: "
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
#~ msgstr ""
#~ "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
#~ "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Address / Port"
#~ msgstr "Адрас / Порт"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
#~ "brighter.\n"
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
#~ msgstr ""
#~ "Наладка гама-кадавання для светлавых табліц. Высокія значэнні — больш "
#~ "ярчэйшыя.\n"
#~ "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
#~ msgstr "Кіруе звужэннем астравоў горнага тыпу ніжэй сярэдняй кропкі."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
#~ msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце скінуць свет адзіночнай гульні?"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Automatic forward key"
#~ msgstr "Клавіша аўта-ўперад"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Aux1 key"
#~ msgstr "Клавіша скока"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Назад"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Backward key"
#~ msgstr "Клавіша назад"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Базавыя"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
#~ msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Bump Mapping"
#~ msgstr "Тэкстураванне маскамі"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Bumpmapping"
#~ msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Camera update toggle key"
#~ msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Center of light curve mid-boost."
#~ msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла."
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Changes the main menu UI:\n"
#~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
#~ "chooser, etc.\n"
#~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
#~ "be\n"
#~ "necessary for smaller screens."
#~ msgstr ""
#~ "Змена інтэрфейсу галоўнага меню:\n"
#~ "- full: выбар свету для адзіночнай альбо сеткавай гульні, асобны спіс "
#~ "чужых сервераў.\n"
#~ "- simple: адзін свет для адзіночнай гульні ў меню, дзе спіс чужых "
#~ "сервераў; можа быць карысна для невелічкіх экранаў.\n"
#~ "Прадвызначана: simple для Android, full для ўсіх астатніх."
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Chat key"
#~ msgstr "Клавіша размовы"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Chat toggle key"
#~ msgstr "Клавіша пераключэння размовы"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Cinematic mode key"
#~ msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Command key"
#~ msgstr "Клавіша загаду"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Config mods"
#~ msgstr "Налады мадыфікацый"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Наладзіць"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Злучыцца"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Content Store"
#~ msgstr "Крама дадаткаў"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
#~ msgstr "Кантралюе хуткасць сцякання вадкасці."
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
#~ msgstr ""
#~ "Кіруе шчыльнасцю горнага рэльефу лятучых астравоў.\n"
#~ "Гэты зрух дадаецца да значэння 'np_mountain'."
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
#~ msgstr ""
#~ "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Падзякі"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
#~ msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Damage enabled"
#~ msgstr "Пашкоджанні ўключаныя"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Darkness sharpness"
#~ msgstr "Рэзкасць цемры"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Debug info toggle key"
#~ msgstr "Клавіша пераключэння адладачных даных"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Dec. volume key"
#~ msgstr "Кнопка памяншэння гучнасці"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
#~ msgstr ""
#~ "Прадвызначаны таймаўт для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
#~ "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
#~ msgstr ""
#~ "Вызначае вобласці гладкага рэльефу лятучых астравоў.\n"
#~ "Гладкая паверхня з'яўляецца, калі шум больш нуля."
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
#~ msgstr ""
#~ "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
#~ "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Del. Favorite"
#~ msgstr "Прыбраць з упадабанага"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
#~ "instead.\n"
#~ "Y of upper limit of lava in large caves."
#~ msgstr ""
#~ "Састарэлы. Вызначае і размяшчае пячорныя вадкасці з выкарыстаннем "
#~ "азначэнняў біёму.\n"
#~ "Y верхняй мяжы лавы ў вялікіх пячорах."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#, fuzzy
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Dig key"
#~ msgstr "Клавіша ўправа"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
#~ msgstr "Спампоўвайце гульні кшталту «Minetest Game», з minetest.net"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Download one from minetest.net"
#~ msgstr "Спампаваць з minetest.net"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
#~ msgstr "Спампоўванне і ўсталёўка $1. Калі ласка, пачакайце…"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Drop item key"
#~ msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Enable VBO"
#~ msgstr "Уключыць VBO"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Enable register confirmation"
#~ msgstr "Уключыць пацвярджэнне рэгістрацыі"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
#~ "texture pack\n"
#~ "or need to be auto-generated.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў мусяць быць пакункам "
#~ "тэкстур ці створанымі аўтаматычна.\n"
#~ "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
#~ msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
#~ "Патрабуецца рэльефнае тэкстураванне."
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
#~ "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Enter "
#~ msgstr "Увод "
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
#~ "when set to higher number than 0."
#~ msgstr ""
#~ "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
#~ "паміж блокамі пры значэнні большым за 0."
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "FPS in pause menu"
#~ msgstr "FPS у меню паўзы"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Fallback font shadow"
#~ msgstr "Цень рэзервовага шрыфту"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
#~ msgstr "Празрыстасць цені рэзервовага шрыфту"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Fallback font size"
#~ msgstr "Памер рэзервовага шрыфту"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Fast key"
#~ msgstr "Клавіша шпаркасці"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Фільтрацыя"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Floatland base height noise"
#~ msgstr "Шум базавай вышыні лятучых астравоў"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Floatland mountain height"
#~ msgstr "Вышыня гор на лятучых астравоў"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Fly key"
#~ msgstr "Клавіша палёту"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Fog toggle key"
#~ msgstr "Клавіша пераключэння туману"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
#~ msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Forward key"
#~ msgstr "Клавіша ўперад"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "FreeType fonts"
#~ msgstr "Шрыфты FreeType"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Full screen BPP"
#~ msgstr "Глыбіня колеру ў поўнаэкранным рэжыме (бітаў на піксель)"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Гульня"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Гама"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Generate Normal Maps"
#~ msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Generate normalmaps"
#~ msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "HUD scale factor"
#~ msgstr "Каэфіцыент маштабавання HUD"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "HUD toggle key"
#~ msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "High-precision FPU"
#~ msgstr "Высокадакладны FPU"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Hotbar next key"
#~ msgstr "Наступны прадмет на панэлі хуткага доступу"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Hotbar previous key"
#~ msgstr "Папярэдні прадмет на панэлі хуткага доступу"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Hotbar slot 1 key"
#~ msgstr "Прадмет 1 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 10 key"
#~ msgstr "Прадмет 10 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 11 key"
#~ msgstr "Прадмет 11 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 12 key"
#~ msgstr "Прадмет 12 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 13 key"
#~ msgstr "Прадмет 13 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 14 key"
#~ msgstr "Прадмет 14 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 15 key"
#~ msgstr "Прадмет 15 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 16 key"
#~ msgstr "Прадмет 16 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 17 key"
#~ msgstr "Прадмет 17 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 18 key"
#~ msgstr "Прадмет 18 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 19 key"
#~ msgstr "Прадмет 19 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 2 key"
#~ msgstr "Прадмет 2 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 20 key"
#~ msgstr "Прадмет 20 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 21 key"
#~ msgstr "Прадмет 21 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 22 key"
#~ msgstr "Прадмет 22 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 23 key"
#~ msgstr "Прадмет 23 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 24 key"
#~ msgstr "Прадмет 24 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 25 key"
#~ msgstr "Прадмет 25 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 26 key"
#~ msgstr "Прадмет 26 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 27 key"
#~ msgstr "Прадмет 27 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 28 key"
#~ msgstr "Прадмет 28 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 29 key"
#~ msgstr "Прадмет 29 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 3 key"
#~ msgstr "Прадмет 3 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 30 key"
#~ msgstr "Прадмет 30 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 31 key"
#~ msgstr "Прадмет 31 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 32 key"
#~ msgstr "Прадмет 32 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 4 key"
#~ msgstr "Прадмет 4 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 5 key"
#~ msgstr "Прадмет 5 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 6 key"
#~ msgstr "Прадмет 6 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 7 key"
#~ msgstr "Прадмет 7 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 8 key"
#~ msgstr "Прадмет 8 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "Hotbar slot 9 key"
#~ msgstr "Прадмет 9 панэлі хуткага доступу"
#~ msgid "IPv6 support."
#~ msgstr "Падтрымка IPv6."
#~ msgid ""
#~ "If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the "
#~ "player's pitch."
#~ msgstr ""
#~ "Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то вызначае напрамак руху "
#~ "адносна кроку гульца."
#~ msgid "In-Game"
#~ msgstr "У гульні"
#~ msgid "Inc. volume key"
#~ msgstr "Клавіша павелічэння гучнасці"
#~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
#~ msgstr ""
#~ "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці сапраўдную назву для \"$1\""
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
#~ msgstr "Усталёўка: файл: \"$1\""
#~ msgid "Instrumentation"
#~ msgstr "Інструменты"
#~ msgid "Inventory key"
#~ msgstr "Клавіша інвентару"
#~ msgid "Jump key"
#~ msgstr "Клавіша скока"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the volume.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша памяншэння гучнасці.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#, fuzzy
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for digging.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша скока.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выкідання абранага прадмета.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the viewing range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-01-25 23:19:13 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the volume.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Кнопка павелічэння гучнасці.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-01-25 23:19:13 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for jumping.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Клавіша скока.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-04-03 23:19:54 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша паскарэння руху ў шпаркім рэжыме.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for moving the player backward.\n"
#~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Клавіша для руху назад.\n"
#~ "Таксама выключае аўтабег, калі той актыўны.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player forward.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша руху ўперад.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player left.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша руху ўлева.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player right.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша руху ўправа.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for muting the game.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выключэння гуку.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша адкрыцця акна размовы для ўводу загадаў.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Кнопка адкрыцця акна размовы для ўводу лакальных загадаў.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша адкрыцця акна размовы.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the inventory.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша адкрыцця інвентару.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for placing.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша скока.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выбару 11 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выбару 12 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выбару 13 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выбару 14 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Клавіша выбару 15 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выбару 16 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выбару 17 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выбару 18 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выбару 19 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выбару 20 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Клавіша выбару 21 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Клавіша выбару 22 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выбару 23 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выбару 24 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выбару 25 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выбару 26 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Клавіша выбару 27 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Клавіша выбару 28 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Клавіша выбару 29 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выбару 30 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Клавіша выбару 31 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выбару 32 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выбару 8 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выбару 5 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выбару 1 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выбару 4 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Клавіша выбару наступнага прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выбару 9 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Клавіша выбару папярэдняга прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Клавіша выбару 2 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выбару 7 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Клавіша выбару 6 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выбару 10 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выбару 3 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for sneaking.\n"
#~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
#~ "disabled.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша \"красціся\".\n"
#~ "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў ваду, калі "
#~ "aux1_descends выключана.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша пераключэння паміж камерамі ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for taking screenshots.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша стварэння здымкаў экрана.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling autoforward.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша пераключэння аўтабегу.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling display of minimap.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling fast mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-01-25 23:19:13 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling flying.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша пераключэння рэжыму палёту.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling noclip mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша пераключэння рэжыму руху скрозь сцены.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша для пераключэння рэжыму нахілення руху.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
#~ "распрацоўкі.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of chat.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша пераключэння адлюстравання размовы.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша пераключэння адлюстравання адладачных даных.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of fog.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша пераключэння адлюстравання туману.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша пераключэння адлюстравання HUD.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Клавіша пераключэння адлюстравання буйной размовы.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша пераключэння адлюстравання прафіліроўшчыка. Выкарыстоўваецца для "
#~ "распрацоўкі.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша пераключэння абмежавання дыяпазону бачнасці.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key to use view zoom when possible.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Клавіша выкарыстання набліжэння калі гэта магчыма.\n"
#~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
#~ msgstr ""
#~ "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Large chat console key"
#~ msgstr "Клавіша буйной кансолі"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid "Lava depth"
#~ msgstr "Глыбіня лавы"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Left key"
#~ msgstr "Клавіша ўлева"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid "Lightness sharpness"
#~ msgstr "Рэзкасць паваротлівасці"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
#~ msgstr "Абмежаванне чэргаў на дыску"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Галоўнае меню"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid "Main menu style"
#~ msgstr "Стыль галоўнага меню"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
#~ msgstr ""
#~ "Прымушае DirectX працаваць з LuaJIT. Выключыце, калі гэта выклікае "
#~ "праблемы."
2020-04-03 23:19:54 +02:00
#~ msgid ""
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
#~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2020-04-03 23:19:54 +02:00
#~ msgstr ""
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы \"Карпаты\".\n"
#~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
#~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#~ msgid ""
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
#~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#~ msgstr ""
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 5.\n"
#~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
#~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з 'no' выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#~ msgid ""
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
#~ "'ridges' enables the rivers.\n"
#~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#~ msgstr ""
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 7.\n"
#~ "Параметр \"ridges\" (хрыбты) ўключае рэкі.\n"
#~ "Нявызначаныя параметры прадвызначана не змяняюцца.\n"
#~ "Параметры, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для выключэння."
2020-04-03 23:19:54 +02:00
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Меню"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
#~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х2"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
#~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х4"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
#~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х2"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
#~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х4"
2020-04-03 23:19:54 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Minimap key"
#~ msgstr "Клавіша мінімапы"
#~ msgid "Mute key"
#~ msgstr "Клавіша выключэння гуку"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#~ msgid "Name / Password"
#~ msgstr "Імя / Пароль"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid "Name/Password"
#~ msgstr "Імя/Пароль"
2020-04-03 23:19:54 +02:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Не"
2020-04-03 23:19:54 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Noclip key"
#~ msgstr "Клавіша руху скрозь сцены"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid "Normalmaps sampling"
#~ msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid "Normalmaps strength"
#~ msgstr "Моц мапы нармаляў"
#~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
#~ msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Добра"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
#~ msgstr "Агульны зрух эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
#~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
#~ msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
#~ msgid "Parallax Occlusion"
#~ msgstr "Паралаксная аклюзія"
#~ msgid "Parallax occlusion"
#~ msgstr "Паралаксная аклюзія"
#~ msgid "Parallax occlusion bias"
#~ msgstr "Зрух паралакснай аклюзіі"
#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
#~ msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
#~ msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
#~ msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
#~ msgid "Parallax occlusion strength"
#~ msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
#~ msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
#~ msgid "Path to save screenshots at."
#~ msgstr "Каталог для захоўвання здымкаў экрана."
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Pitch move key"
#~ msgstr "Клавіша нахілення руху"
#, fuzzy
#~ msgid "Place key"
#~ msgstr "Клавіша палёту"
#~ msgid "Player name"
#~ msgstr "Імя гульца"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Profiler toggle key"
#~ msgstr "Клавіша пераключэння прафіліроўшчыка"
#~ msgid "Profiling"
#~ msgstr "Прафіляванне"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid "Projecting dungeons"
#~ msgstr "Праектаванне падзямелляў"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#~ msgid "PvP enabled"
#~ msgstr "PvP уключаны"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Range select key"
#~ msgstr "Клавіша выбару дыяпазону бачнасці"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid "Reset singleplayer world"
#~ msgstr "Скінуць свет адзіночнай гульні"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Right key"
#~ msgstr "Клавіша ўправа"
2023-03-09 15:57:12 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Ітэрацыі"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid "Select Package File:"
#~ msgstr "Абраць файл пакунка:"
#~ msgid "Server / Singleplayer"
#~ msgstr "Сервер / Адзіночная гульня"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid "Shadow limit"
#~ msgstr "Ліміт ценяў"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
#~ "not be drawn."
#~ msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказвацца."
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Sneak key"
#~ msgstr "Клавіша \"красціся\""
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Адмысловая"
#~ msgid "Special key"
#~ msgstr "Адмысловая клавіша"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid "Start Singleplayer"
#~ msgstr "Пачаць адзіночную гульню"
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
#~ msgstr "Моц згенераваных мапаў нармаляў."
#~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
#~ msgstr "Моц сярэдняга ўздыму крывой святла."
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
#~ msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
#~ msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid "Toggle Cinematic"
#~ msgstr "Кінематаграфічнасць"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Toggle camera mode key"
#~ msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
#~ msgstr ""
#~ "Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі гор лятучых "
#~ "астравоў."
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Unable to install a game as a $1"
#~ msgstr "Не атрымалася ўсталяваць як $1"
#~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
#~ msgstr "Не атрымалася ўсталяваць пакунак мадыфікацый як $1"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці лятучых "
#~ "астравоў."
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "View range decrease key"
#~ msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці"
#~ msgid "View range increase key"
#~ msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці"
#~ msgid "View zoom key"
#~ msgstr "Клавіша прыбліжэння"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid "Waving Water"
#~ msgstr "Хваляванне вады"
#~ msgid "Waving water"
#~ msgstr "Хваляванне вады"
2022-01-25 23:19:13 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
#~ "in.\n"
#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Выкарыстанне шрыфтоў FreeType. Падтрымка FreeType мусіць быць уключаная "
#~ "падчас кампіляцыі."
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
#~ msgstr "Выступ падзямелляў па-над рэльефам."
#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
#~ msgstr "Y верхняга ліміту лавы ў шырокіх пячорах."
#~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
#~ msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр лятучых астравоў."
#~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
#~ msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені лятучых астравоў."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Так"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
#~ "time.\n"
#~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
#~ "this server.\n"
#~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
#~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Вы хочаце першы раз увайсці на сервер з назвай «%s».\n"
#~ "Калі вы працягнеце, то на серверы будзе створаны новы конт з вашамі "
#~ "данымі.\n"
#~ "Калі ласка, ўвядзіце пароль яшчэ раз і націсніце «Зарэгістравацца і "
#~ "далучыцца», каб пацвердзіць стварэнне конта альбо \"Скасаваць\", каб "
#~ "адмовіцца."
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "You died."
#~ msgstr "Вы загінулі"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#~ msgid "needs_fallback_font"
#~ msgstr "no"