forked from Mirrorlandia_minetest/minetest
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 59.8% (802 of 1340 strings)
This commit is contained in:
parent
330aee974e
commit
b0932ef458
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-20 23:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-09 16:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Skrripy <rozihrash.ya6w7@simplelogin.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-07 15:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: dandelionsmellr <prikolnanozkaz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
"minetest/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
|
||||
|
||||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||||
msgid "Clear the out chat queue"
|
||||
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Усі пакунки"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "Already installed"
|
||||
msgstr "Уже встановлено"
|
||||
msgstr "Вже встановлено"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "Back to Main Menu"
|
||||
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Набори текстур"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "The package $1/$2 was not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пакет $1/$2 не знайдено."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Переглянути більше інформації у веб-бр
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вам потрібно встановити гру перед тим, як встановлювати мод"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
||||
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "Зареєструватися"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відмовитись"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -631,21 +631,25 @@ msgid ""
|
||||
"\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default "
|
||||
"game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Довгий час, рушій Minetest встановлювався разом зі звичайною грою під назвою "
|
||||
"\"Minetest Game\". З версії 5.8.0, Minetest встановлювається без звичайної "
|
||||
"гри."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
|
||||
"reinstall Minetest Game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо хочете продовжити грати в своїх світах Minetest Game, вам доведеться "
|
||||
"перевстановити Minetest Game."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||||
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minetest Game більше не встановлюється за замовчуванням"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reinstall Minetest Game"
|
||||
msgstr "Встановити іншу гру"
|
||||
msgstr "Перевстановити Minetest Game"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
@ -664,7 +668,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||||
msgid "A new $1 version is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступна нова версія $1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -673,6 +677,10 @@ msgid ""
|
||||
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
|
||||
"features and bugfixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановлена версія: $1\n"
|
||||
"Нова версія: $2\n"
|
||||
"Відвідайте $3, щоб з'ясувати, як діставати найновішу версію й встигати за "
|
||||
"новими функціями та виправленням багів."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||||
msgid "Later"
|
||||
@ -680,11 +688,11 @@ msgstr "Пізніше"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ніколи"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||||
msgid "Visit website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відвідати сайт"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/init.lua
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
@ -749,9 +757,8 @@ msgid "Select file"
|
||||
msgstr "Виберіть файл"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Вибрати"
|
||||
msgstr "Налаштувати"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||||
msgid "(No description of setting given)"
|
||||
@ -820,14 +827,13 @@ msgstr "полегшений"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||||
msgid "(Use system language)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Використувати мову системи)"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change keys"
|
||||
msgstr "Змінити клавіші"
|
||||
|
||||
@ -837,13 +843,12 @@ msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Очистити"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset setting to default"
|
||||
msgstr "Відновити типові"
|
||||
msgstr "Відновити типове налаштування"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||||
msgid "Reset setting to default ($1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відновити типове налаштування ($1)"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Search"
|
||||
@ -851,7 +856,7 @@ msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Show advanced settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Просунуті налаштування"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Show technical names"
|
||||
@ -871,11 +876,11 @@ msgstr "Вміст: Моди"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||||
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(грі також буде потрібно увімкнути тіні)"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Користувацький"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
@ -888,27 +893,27 @@ msgstr "Динамічні тіні"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Високий"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Низький"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Середній"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||||
msgid "Very High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дуже високий"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||||
msgid "Very Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дуже низький"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Про"
|
||||
msgstr "Про рушій"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||||
msgid "Active Contributors"
|
||||
@ -924,11 +929,11 @@ msgstr "Основні розробники"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||||
msgid "Core Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Основна команда"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||||
msgid "Irrlicht device:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пристрій Irrlicht:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||||
msgid "Open User Data Directory"
|
||||
@ -1040,7 +1045,7 @@ msgstr "Порт"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Select Mods"
|
||||
msgstr "Виберіть моди"
|
||||
msgstr "Вибір модів"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Select World:"
|
||||
@ -1109,7 +1114,7 @@ msgstr "Опис сервера"
|
||||
|
||||
#: src/client/client.cpp
|
||||
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
|
||||
msgstr "Зʼєднання зупинено (помилка протоколу?)"
|
||||
msgstr "Зʼєднання зупинено (помилка протоколу?)."
|
||||
|
||||
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Connection timed out."
|
||||
@ -1223,19 +1228,19 @@ msgstr "Автоматичний рух вперед увімкнено"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Block bounds hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Межі блоків приховані"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Block bounds shown for all blocks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Межі показуються в усіх блоків"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Block bounds shown for current block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Межі показуються у поточного блоку"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Межі показуються у близьких блоків"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Camera update disabled"
|
||||
@ -1246,9 +1251,8 @@ msgid "Camera update enabled"
|
||||
msgstr "Оновлення камери увімкнено"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
|
||||
msgstr "Наближення (бінокль) вимкнено грою або модифікацією"
|
||||
msgstr "Неможливо показати межі блоків (вимкнено грою або модом)"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Change Keys"
|
||||
@ -1287,7 +1291,7 @@ msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продовжити"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls:\n"
|
||||
"- %s: move forwards\n"
|
||||
@ -1309,8 +1313,8 @@ msgstr ""
|
||||
"- %s: рухатися назад\n"
|
||||
"- %s: рухатися вліво\n"
|
||||
"- %s: рухатися вправо\n"
|
||||
"- %s: стрибок/лізти вгору\n"
|
||||
"- %s: копати/удар\n"
|
||||
"- %s: стрибати/лізти вгору\n"
|
||||
"- %s: копати/вдарити/використати\n"
|
||||
"- %s: поставити/використати\n"
|
||||
"- %s: крастися/лізти вниз\n"
|
||||
"- %s: кинути предмет\n"
|
||||
@ -1320,7 +1324,6 @@ msgstr ""
|
||||
"- %s: чат\n"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls:\n"
|
||||
"No menu open:\n"
|
||||
@ -1335,23 +1338,23 @@ msgid ""
|
||||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
||||
" --> place single item to slot\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стандартне керування дотиком:\n"
|
||||
"Керування:\n"
|
||||
"Коли меню не відображається:\n"
|
||||
"- один дотик: активувати кнопку\n"
|
||||
"- дотикнутися двічі: встановити/використати\n"
|
||||
"- провести пальцем: роззирнутися\n"
|
||||
"- дотик: встановити/використати\n"
|
||||
"- довгий дотик: копати/вдарити/використати\n"
|
||||
"Коли відображається меню або інвертар:\n"
|
||||
"- дотикнутися двічі (поза межами):\n"
|
||||
" --> закрити\n"
|
||||
"- Торкнутися купи, торкнутися комірки:\n"
|
||||
" --> перемістити купу\n"
|
||||
"- Торкнутися і тягнути, дотикнутися лругим пальцем\n"
|
||||
"- Торкнутися і тягнути, дотикнутися другим пальцем\n"
|
||||
" --> помістити один предмет у комірку\n"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't resolve address: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалось вирішити адресу: %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Creating client..."
|
||||
@ -1529,41 +1532,39 @@ msgstr "Звук увімкнено"
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server is probably running a different version of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сервер можливо використовує іншу версію %s."
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неможливо під'єднатись до %s, тому що IPv6 вимкнено"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неможливо використовувати %s, тому що IPv6 вимкнено"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unlimited viewing range disabled"
|
||||
msgstr "Необмежена видимість (повільно)"
|
||||
msgstr "Необмежену видимість вимкнено"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unlimited viewing range enabled"
|
||||
msgstr "Необмежена видимість (повільно)"
|
||||
msgstr "Необмежену видимість увімкнено"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Необмежену видимість увімкнено, але заборонено грою або модом"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
|
||||
msgstr "Видимість на мінімумі: %d"
|
||||
msgstr "Видимість змінено до %d (мінімум)"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видимість змінено до %d (мінімум), але обмежено до %d грою або модом"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1571,20 +1572,20 @@ msgid "Viewing range changed to %d"
|
||||
msgstr "Видимість змінено до %d"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
|
||||
msgstr "Видимість змінено до %d"
|
||||
msgstr "Видимість змінено до %d (максимум)"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видимість змінено до %d (максимум), але обмежено до %d грою або модом"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
|
||||
msgstr "Видимість змінено до %d"
|
||||
msgstr "Видимість змінено до %d, але обмежено до %d грою або модом"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1604,9 +1605,8 @@ msgid "ok"
|
||||
msgstr "добре"
|
||||
|
||||
#: src/client/gameui.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
|
||||
msgstr "Наближення (бінокль) вимкнено грою або модифікацією"
|
||||
msgstr "Чат зараз вимкнено грою або модом"
|
||||
|
||||
#: src/client/gameui.cpp
|
||||
msgid "Chat hidden"
|
||||
@ -1914,23 +1914,26 @@ msgstr "Мінімапа в текстурному режимі"
|
||||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is missing:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модові %s не вистачає:"
|
||||
|
||||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановить та увімкніть потрібні моди, або вимкніть ті моди, що викликають "
|
||||
"помилки."
|
||||
|
||||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
|
||||
"the mods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примітка: це може бути викликано циклом залежностей, у такому випадку "
|
||||
"спробуйте оновити моди."
|
||||
|
||||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
|
||||
msgstr "Без обовʼязкових залежностей"
|
||||
msgstr "У деяких моди невирішено залежності:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
||||
msgid "Failed to open webpage"
|
||||
@ -1966,7 +1969,7 @@ msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Block bounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Межі блоків"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Change camera"
|
||||
@ -2026,7 +2029,7 @@ msgstr "Клавіша вже використовується"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Keybindings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прив'язки до клавіш."
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Local command"
|
||||
@ -2132,15 +2135,17 @@ msgstr "uk"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ім'я не зареєстровано. Щоб створити обліковий запис на цьому сервері, "
|
||||
"натисніть \"Зареєструватися\""
|
||||
|
||||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||||
msgid "Name is taken. Please choose another name"
|
||||
msgstr "Будь-ласка оберіть інше імʼя!"
|
||||
msgstr "Ім'я зайнято. Будь ласка, оберіть інше ім'я"
|
||||
|
||||
#: src/server.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s while shutting down: "
|
||||
msgstr "Вимкнення..."
|
||||
msgstr "%s під час вимкнення: "
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2153,7 +2158,7 @@ msgid ""
|
||||
"situations.\n"
|
||||
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(X,Y,Z) зміщення фракталу від центру світа у одиницях 'масшабу'. \n"
|
||||
"(X,Y,Z) зміщення фракталу від центру світа у одиницях 'масшабу'. \n"
|
||||
"Використовується для пересування бажаної точки до (0, 0) щоб \n"
|
||||
"створити придатну точку переродження або для 'наближення' \n"
|
||||
"до бажаної точки шляхом збільшення 'масштабу'. Значення за \n"
|
||||
@ -2261,7 +2266,6 @@ msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
|
||||
msgstr "3D шум що визначає кількість підземель на фрагмент карти."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"3D support.\n"
|
||||
"Currently supported:\n"
|
||||
@ -2277,17 +2281,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Зараз підтримуються:\n"
|
||||
"- none: 3d вимкнено.\n"
|
||||
"- anaglyph: 3d з блакитно-пурпурними кольорами.\n"
|
||||
"- interlaced: підтримка полярізаційних екранів з непарними/парним "
|
||||
"лініями.\n"
|
||||
"- interlaced: підтримка полярізаційних екранів.\n"
|
||||
"- topbottom: поділ екрану вертикально.\n"
|
||||
"- sidebyside: поділ екрану горизонтально.\n"
|
||||
"- crossview: 3d на основі автостереограми.\n"
|
||||
"- pageflip: 3d на основі quadbuffer.\n"
|
||||
"Зверніть увагу що режим interlaced потребує ввімкнення шейдерів."
|
||||
"Зверніть увагу, що interlaced потребує ввімкнення шейдерів."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "3d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Об'ємний"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2312,7 +2314,7 @@ msgstr "Інтервал ABM"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "ABM time budget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обмеження часу ABM"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
|
||||
@ -2367,6 +2369,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Налаштування виявленої щільності дисплея, використовується для масштабування "
|
||||
"елементів інтерфейсу."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2400,6 +2404,10 @@ msgid ""
|
||||
"setting names.\n"
|
||||
"Controlled by a checkbox in the settings menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Впливає на моди й пакети текстур у меню \"Вміст\" і \"Вибір модів\", а "
|
||||
"також\n"
|
||||
"на назви налаштувань.\n"
|
||||
"Керується прапорцем у меню налаштувань."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2421,7 +2429,7 @@ msgstr "Завжди літати швидко"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гамма навколишнього затінення"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
|
||||
@ -2429,7 +2437,7 @@ msgstr "К-сть повідомлень, які гравець може над
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Amplifies the valleys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Збільшує долини."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Anisotropic filtering"
|
||||
@ -2444,14 +2452,12 @@ msgid "Announce to this serverlist."
|
||||
msgstr "Анонсувати сервер в цей перелік серверів."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Anti-aliasing scale"
|
||||
msgstr "Згладжування:"
|
||||
msgstr "Масштаб згладжування"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Antialiasing method"
|
||||
msgstr "Згладжування:"
|
||||
msgstr "Метод згладжування"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Append item name"
|
||||
@ -2495,10 +2501,18 @@ msgid ""
|
||||
"optimization.\n"
|
||||
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На цій відстані сервер буде агресивно оптимізувати те, які блоки\n"
|
||||
"надсилаються клієнтам.\n"
|
||||
"Маленькі значення можуть значно покращити продуктивність, за\n"
|
||||
"рахунок проблем выдображення (деякі блоки не будуть\n"
|
||||
"відображені під водою й у печерах, а також иноді на поверхні).\n"
|
||||
"Виставлення цього до значення, що більше, ніж\n"
|
||||
"max_block_send_distance, вимикає цю оптимізацію.\n"
|
||||
"Зазначено у блоках мапи (16 блоків)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
|
||||
@ -2514,7 +2528,7 @@ msgstr "Режим автомасштабування"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
|
||||
msgstr "Клавіша Aux1 для піднімання/спуску"
|
||||
msgstr "Клавіша Aux1 для лазіння/вилізання"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Base ground level"
|
||||
@ -2525,9 +2539,8 @@ msgid "Base terrain height."
|
||||
msgstr "Висота основної поверхні."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Base texture size"
|
||||
msgstr "Викор. набір текстур"
|
||||
msgstr "Розмір текстури"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Basic privileges"
|
||||
@ -2551,7 +2564,7 @@ msgstr "Закріплення адреси"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Biome API noise parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметри шуму для API біомів"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Biome noise"
|
||||
@ -2559,28 +2572,27 @@ msgstr "Шум біому"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Block send optimize distance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оптимальна відстань відправки блока"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Bloom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Забарвлення"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Bloom Intensity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Інтенсивність розцвітки"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bloom Radius"
|
||||
msgstr "Радіус хмар"
|
||||
msgstr "Радіус забарвлення"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Bloom Strength Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показник сили забарвлення"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Bobbing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Підстрибування"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Bold and italic font path"
|
||||
@ -2604,7 +2616,7 @@ msgstr "Будувати в межах гравця"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Builtin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вбудовані"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
@ -2652,11 +2664,11 @@ msgstr "Шум каверни"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Cavern taper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конусність каверн"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Cavern threshold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поріг каверн"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Cavern upper limit"
|
||||
@ -2667,10 +2679,12 @@ msgid ""
|
||||
"Center of light curve boost range.\n"
|
||||
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Середина діапазону збільшення кривої світла.\n"
|
||||
"Тут 0.0 — мінімальний рівень світла, 1.0 — максимальний."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Chat command time message threshold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поріг для повідомлення про час команди чату"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Chat commands"
|
||||
@ -2694,7 +2708,7 @@ msgstr "Формат повідомлень чату"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Chat message kick threshold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поріг для вигнання за повідомлення чату"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Chat message max length"
|
||||
@ -2706,7 +2720,7 @@ msgstr "Вебпосилання чату"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Chunk size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розмір фрагменту"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Cinematic mode"
|
||||
@ -2717,6 +2731,7 @@ msgid ""
|
||||
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
|
||||
"output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клікабельні посилання (СКМ або Ctrl+ЛКМ) увімкнені у виводі консолі чату."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Client"
|
||||
@ -2724,7 +2739,7 @@ msgstr "Клієнт"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Client Mesh Chunksize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розмір ділянки на сітці клієнта"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Client and Server"
|
||||
@ -2740,16 +2755,15 @@ msgstr "Обмеження можливостей клієнт-модифіка
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Client side node lookup range restriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обмеження діапазону пошуку блоків на боці клієнта"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Client-side Modding"
|
||||
msgstr "Клієнт-моди"
|
||||
msgstr "Моди з боку клієнта"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Climbing speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Швидкість лазіння"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Cloud radius"
|
||||
@ -2761,7 +2775,7 @@ msgstr "Хмари"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Clouds are a client side effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хмари є ефектом на боці клієнта."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Clouds in menu"
|
||||
@ -2785,18 +2799,31 @@ msgid ""
|
||||
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
|
||||
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розділений комами перелік міток, які треба приховувати у репозиторії вмісту."
|
||||
"\n"
|
||||
"\"nonfree\" може використовуватися для приховання пакетів, які не\n"
|
||||
"відповідають поняттю \"вільне програмне забезпечення\", визначеному\n"
|
||||
"Фондом вільного програмного забезпечення.\n"
|
||||
"Ви також можете вказувати оцінки вмісту.\n"
|
||||
"Ці мітки незалежні від версій Minetest, тому дивіться\n"
|
||||
"повний перелік на https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
||||
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розділений комами перелік модів, яким надано доступ до HTTP API, що\n"
|
||||
"дозвляє ним завантажувати дані з інтернету або в інтернет."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
||||
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розділений комами перелік довірених модів, яким надано доступ до\n"
|
||||
"небезпечних функцій, навіть коли увімкнено захист від модів (через\n"
|
||||
"request_insecure_environment())."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2805,6 +2832,11 @@ msgid ""
|
||||
"0 - least compression, fastest\n"
|
||||
"9 - best compression, slowest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рівень стиснення, що використовуються, коли зберігаються блоки мапи на диск."
|
||||
"\n"
|
||||
"-1 - використовувати звичайний рівень стиснення\n"
|
||||
"0 - найменьше стиснення, найшвидше\n"
|
||||
"9 - найкраще стиснення, найповільніше"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2813,6 +2845,11 @@ msgid ""
|
||||
"0 - least compression, fastest\n"
|
||||
"9 - best compression, slowest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рівень стиснення, що використовуються, коли надсилаються блоки мапи "
|
||||
"клієнтові.\n"
|
||||
"-1 - використовувати звичайний рівень стиснення\n"
|
||||
"0 - найменьше стиснення, найшвидше\n"
|
||||
"9 - найкраще стиснення, найповільніше"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Connect glass"
|
||||
@ -2824,11 +2861,11 @@ msgstr "Підключення до зовнішнього медіасерве
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Connects glass if supported by node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "З'єднує скло, якщо підтримується блоком."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Console alpha"
|
||||
msgstr "Консоль (альфа)"
|
||||
msgstr "Прозорість консолі"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Console color"
|
||||
@ -2840,7 +2877,7 @@ msgstr "Висота консолі"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Content Repository"
|
||||
msgstr "Репозиторій додатків"
|
||||
msgstr "Репозиторій вмісту"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
|
||||
@ -2856,17 +2893,19 @@ msgstr "URL ContentDB"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Continuous forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Триваюча ходьба"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
|
||||
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Триваюча ходьба уперед, перемикається клавішою \"автохід\".\n"
|
||||
"Натисніть клавішу \"автохід\" знову або \"назад\", щоб вимкнути."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Controlled by a checkbox in the settings menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Керується прапорцем у меню налаштувань."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
@ -2891,7 +2930,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Керує крутизною/висотою гір."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2910,27 +2949,31 @@ msgstr "Творчість"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Crosshair alpha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непрозорість перехрестя"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
|
||||
"This also applies to the object crosshair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Непрозорість перехрестя (між 0 та 255).\n"
|
||||
"Це також застосовується до об'єктного перехрестя."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Crosshair color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Колір перехрестя"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Crosshair color (R,G,B).\n"
|
||||
"Also controls the object crosshair color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Колір перехрестя (R,G,B).\n"
|
||||
"Також впливає на колір об'єктного перехрестя"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "DPI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DPI"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Damage"
|
||||
@ -2938,7 +2981,7 @@ msgstr "Поранення"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Debug log file size threshold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розмірний поріг файлу журналу зневадження"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Debug log level"
|
||||
@ -2946,11 +2989,11 @@ msgstr "Рівень журналу зневадження"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Debugging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налагодження"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Dedicated server step"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Крок виділеного серверу"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Default acceleration"
|
||||
@ -3419,7 +3462,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Filtering and Antialiasing"
|
||||
msgstr "Фільтрування і Згладжування:"
|
||||
msgstr "Фільтрування і згладжування"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||||
@ -3505,7 +3548,7 @@ msgstr "Тінь шрифту"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Font shadow alpha"
|
||||
msgstr "Альфа-тінь шрифту"
|
||||
msgstr "Прозорість тіні шрифту"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
@ -4175,9 +4218,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Length of liquid waves."
|
||||
msgstr "Швидкість хвилі хвилястих рідин"
|
||||
msgstr "Довжина хвиль рідин."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user