master #1

Merged
BRNSystems merged 55 commits from Mirrorlandia_minetest/minetest:master into master 2023-11-24 22:11:18 +01:00
Showing only changes of commit b0932ef458 - Show all commits

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-20 23:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-09 16:48+0000\n"
"Last-Translator: Skrripy <rozihrash.ya6w7@simplelogin.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-07 15:32+0000\n"
"Last-Translator: dandelionsmellr <prikolnanozkaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/uk/>\n"
"Language: uk\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Усі пакунки"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Already installed"
msgstr "Уже встановлено"
msgstr "Вже встановлено"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Набори текстур"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "The package $1/$2 was not found."
msgstr ""
msgstr "Пакет $1/$2 не знайдено."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Uninstall"
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Переглянути більше інформації у веб-бр
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
msgstr ""
msgstr "Вам потрібно встановити гру перед тим, як встановлювати мод"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "Зареєструватися"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Dismiss"
msgstr ""
msgstr "Відмовитись"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
@ -631,21 +631,25 @@ msgid ""
"\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default "
"game."
msgstr ""
"Довгий час, рушій Minetest встановлювався разом зі звичайною грою під назвою "
"\"Minetest Game\". З версії 5.8.0, Minetest встановлювається без звичайної "
"гри."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
"reinstall Minetest Game."
msgstr ""
"Якщо хочете продовжити грати в своїх світах Minetest Game, вам доведеться "
"перевстановити Minetest Game."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
msgstr ""
msgstr "Minetest Game більше не встановлюється за замовчуванням"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
#, fuzzy
msgid "Reinstall Minetest Game"
msgstr "Встановити іншу гру"
msgstr "Перевстановити Minetest Game"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
@ -664,7 +668,7 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "A new $1 version is available"
msgstr ""
msgstr "Доступна нова версія $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid ""
@ -673,6 +677,10 @@ msgid ""
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
"features and bugfixes."
msgstr ""
"Встановлена версія: $1\n"
"Нова версія: $2\n"
"Відвідайте $3, щоб з'ясувати, як діставати найновішу версію й встигати за "
"новими функціями та виправленням багів."
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Later"
@ -680,11 +688,11 @@ msgstr "Пізніше"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Ніколи"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Visit website"
msgstr ""
msgstr "Відвідати сайт"
#: builtin/mainmenu/init.lua
msgid "Settings"
@ -749,9 +757,8 @@ msgid "Select file"
msgstr "Виберіть файл"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Вибрати"
msgstr "Налаштувати"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "(No description of setting given)"
@ -820,14 +827,13 @@ msgstr "полегшений"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "(Use system language)"
msgstr ""
msgstr "(Використувати мову системи)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Change keys"
msgstr "Змінити клавіші"
@ -837,13 +843,12 @@ msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Reset setting to default"
msgstr "Відновити типові"
msgstr "Відновити типове налаштування"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Reset setting to default ($1)"
msgstr ""
msgstr "Відновити типове налаштування ($1)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
@ -851,7 +856,7 @@ msgstr "Пошук"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
msgstr "Просунуті налаштування"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show technical names"
@ -871,11 +876,11 @@ msgstr "Вміст: Моди"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
msgstr ""
msgstr "(грі також буде потрібно увімкнути тіні)"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "Користувацький"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Disabled"
@ -888,27 +893,27 @@ msgstr "Динамічні тіні"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Високий"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Низький"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "Середній"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Very High"
msgstr ""
msgstr "Дуже високий"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Very Low"
msgstr ""
msgstr "Дуже низький"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About"
msgstr "Про"
msgstr "Про рушій"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors"
@ -924,11 +929,11 @@ msgstr "Основні розробники"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Team"
msgstr ""
msgstr "Основна команда"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Irrlicht device:"
msgstr ""
msgstr "Пристрій Irrlicht:"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Open User Data Directory"
@ -1040,7 +1045,7 @@ msgstr "Порт"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select Mods"
msgstr "Виберіть моди"
msgstr "Вибір модів"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
@ -1109,7 +1114,7 @@ msgstr "Опис сервера"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
msgstr "Зʼєднання зупинено (помилка протоколу?)"
msgstr "Зʼєднання зупинено (помилка протоколу?)."
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
msgid "Connection timed out."
@ -1223,19 +1228,19 @@ msgstr "Автоматичний рух вперед увімкнено"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds hidden"
msgstr ""
msgstr "Межі блоків приховані"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for all blocks"
msgstr ""
msgstr "Межі показуються в усіх блоків"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for current block"
msgstr ""
msgstr "Межі показуються у поточного блоку"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
msgstr ""
msgstr "Межі показуються у близьких блоків"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
@ -1246,9 +1251,8 @@ msgid "Camera update enabled"
msgstr "Оновлення камери увімкнено"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
msgstr "Наближення (бінокль) вимкнено грою або модифікацією"
msgstr "Неможливо показати межі блоків (вимкнено грою або модом)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
@ -1287,7 +1291,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
@ -1309,8 +1313,8 @@ msgstr ""
"- %s: рухатися назад\n"
"- %s: рухатися вліво\n"
"- %s: рухатися вправо\n"
"- %s: стрибок/лізти вгору\n"
"- %s: копати/удар\n"
"- %s: стрибати/лізти вгору\n"
"- %s: копати/вдарити/використати\n"
"- %s: поставити/використати\n"
"- %s: крастися/лізти вниз\n"
"- %s: кинути предмет\n"
@ -1320,7 +1324,6 @@ msgstr ""
"- %s: чат\n"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Controls:\n"
"No menu open:\n"
@ -1335,23 +1338,23 @@ msgid ""
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Стандартне керування дотиком:\n"
"Керування:\n"
"Коли меню не відображається:\n"
"- один дотик: активувати кнопку\n"
"- дотикнутися двічі: встановити/використати\n"
"- провести пальцем: роззирнутися\n"
"- дотик: встановити/використати\n"
"- довгий дотик: копати/вдарити/використати\n"
"Коли відображається меню або інвертар:\n"
"- дотикнутися двічі (поза межами):\n"
" --> закрити\n"
"- Торкнутися купи, торкнутися комірки:\n"
" --> перемістити купу\n"
"- Торкнутися і тягнути, дотикнутися лругим пальцем\n"
"- Торкнутися і тягнути, дотикнутися другим пальцем\n"
" --> помістити один предмет у комірку\n"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr ""
msgstr "Не вдалось вирішити адресу: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
@ -1529,41 +1532,39 @@ msgstr "Звук увімкнено"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "The server is probably running a different version of %s."
msgstr ""
msgstr "Сервер можливо використовує іншу версію %s."
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
msgstr ""
msgstr "Неможливо під'єднатись до %s, тому що IPv6 вимкнено"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
msgstr ""
msgstr "Неможливо використовувати %s, тому що IPv6 вимкнено"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlimited viewing range disabled"
msgstr "Необмежена видимість (повільно)"
msgstr "Необмежену видимість вимкнено"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlimited viewing range enabled"
msgstr "Необмежена видимість (повільно)"
msgstr "Необмежену видимість увімкнено"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
msgstr ""
msgstr "Необмежену видимість увімкнено, але заборонено грою або модом"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
msgstr "Видимість на мінімумі: %d"
msgstr "Видимість змінено до %d (мінімум)"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
msgstr "Видимість змінено до %d (мінімум), але обмежено до %d грою або модом"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
@ -1571,20 +1572,20 @@ msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Видимість змінено до %d"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
msgstr "Видимість змінено до %d"
msgstr "Видимість змінено до %d (максимум)"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
msgstr "Видимість змінено до %d (максимум), але обмежено до %d грою або модом"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
msgstr "Видимість змінено до %d"
msgstr "Видимість змінено до %d, але обмежено до %d грою або модом"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
@ -1604,9 +1605,8 @@ msgid "ok"
msgstr "добре"
#: src/client/gameui.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
msgstr "Наближення (бінокль) вимкнено грою або модифікацією"
msgstr "Чат зараз вимкнено грою або модом"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
@ -1914,23 +1914,26 @@ msgstr "Мінімапа в текстурному режимі"
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, c-format
msgid "%s is missing:"
msgstr ""
msgstr "Модові %s не вистачає:"
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
msgstr ""
"Встановить та увімкніть потрібні моди, або вимкніть ті моди, що викликають "
"помилки."
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
"the mods."
msgstr ""
"Примітка: це може бути викликано циклом залежностей, у такому випадку "
"спробуйте оновити моди."
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, fuzzy
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
msgstr "Без обовʼязкових залежностей"
msgstr "У деяких моди невирішено залежності:"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Failed to open webpage"
@ -1966,7 +1969,7 @@ msgstr "Назад"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Block bounds"
msgstr ""
msgstr "Межі блоків"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
@ -2026,7 +2029,7 @@ msgstr "Клавіша вже використовується"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings."
msgstr ""
msgstr "Прив'язки до клавіш."
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
@ -2132,15 +2135,17 @@ msgstr "uk"
msgid ""
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
msgstr ""
"Ім'я не зареєстровано. Щоб створити обліковий запис на цьому сервері, "
"натисніть \"Зареєструватися\""
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Name is taken. Please choose another name"
msgstr "Будь-ласка оберіть інше імʼя!"
msgstr "Ім'я зайнято. Будь ласка, оберіть інше ім'я"
#: src/server.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s while shutting down: "
msgstr "Вимкнення..."
msgstr "%s під час вимкнення: "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2153,7 +2158,7 @@ msgid ""
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X,Y,Z) зміщення фракталу від центру світа у одиницях 'масшабу'. \n"
"(X,Y,Z) зміщення фракталу від центру світа у одиницях 'масшабу'. \n"
"Використовується для пересування бажаної точки до (0, 0) щоб \n"
"створити придатну точку переродження або для 'наближення' \n"
"до бажаної точки шляхом збільшення 'масштабу'. Значення за \n"
@ -2261,7 +2266,6 @@ msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "3D шум що визначає кількість підземель на фрагмент карти."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
@ -2277,17 +2281,15 @@ msgstr ""
"Зараз підтримуються:\n"
"- none: 3d вимкнено.\n"
"- anaglyph: 3d з блакитно-пурпурними кольорами.\n"
"- interlaced: підтримка полярізаційних екранів з непарними/парним "
"лініями.\n"
"- interlaced: підтримка полярізаційних екранів.\n"
"- topbottom: поділ екрану вертикально.\n"
"- sidebyside: поділ екрану горизонтально.\n"
"- crossview: 3d на основі автостереограми.\n"
"- pageflip: 3d на основі quadbuffer.\n"
"Зверніть увагу що режим interlaced потребує ввімкнення шейдерів."
"Зверніть увагу, що interlaced потребує ввімкнення шейдерів."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3d"
msgstr ""
msgstr "Об'ємний"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2312,7 +2314,7 @@ msgstr "Інтервал ABM"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM time budget"
msgstr ""
msgstr "Обмеження часу ABM"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
@ -2367,6 +2369,8 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
msgstr ""
"Налаштування виявленої щільності дисплея, використовується для масштабування "
"елементів інтерфейсу."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format
@ -2400,6 +2404,10 @@ msgid ""
"setting names.\n"
"Controlled by a checkbox in the settings menu."
msgstr ""
"Впливає на моди й пакети текстур у меню \"Вміст\" і \"Вибір модів\", а "
"також\n"
"на назви налаштувань.\n"
"Керується прапорцем у меню налаштувань."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2421,7 +2429,7 @@ msgstr "Завжди літати швидко"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr ""
msgstr "Гамма навколишнього затінення"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
@ -2429,7 +2437,7 @@ msgstr "К-сть повідомлень, які гравець може над
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr ""
msgstr "Збільшує долини."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
@ -2444,14 +2452,12 @@ msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Анонсувати сервер в цей перелік серверів."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing scale"
msgstr "Згладжування:"
msgstr "Масштаб згладжування"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Antialiasing method"
msgstr "Згладжування:"
msgstr "Метод згладжування"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
@ -2495,10 +2501,18 @@ msgid ""
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"На цій відстані сервер буде агресивно оптимізувати те, які блоки\n"
"надсилаються клієнтам.\n"
"Маленькі значення можуть значно покращити продуктивність, за\n"
"рахунок проблем выдображення (деякі блоки не будуть\n"
"відображені під водою й у печерах, а також иноді на поверхні).\n"
"Виставлення цього до значення, що більше, ніж\n"
"max_block_send_distance, вимикає цю оптимізацію.\n"
"Зазначено у блоках мапи (16 блоків)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Audio"
msgstr ""
msgstr "Звук"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
@ -2514,7 +2528,7 @@ msgstr "Режим автомасштабування"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
msgstr "Клавіша Aux1 для піднімання/спуску"
msgstr "Клавіша Aux1 для лазіння/вилізання"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
@ -2525,9 +2539,8 @@ msgid "Base terrain height."
msgstr "Висота основної поверхні."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Base texture size"
msgstr "Викор. набір текстур"
msgstr "Розмір текстури"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
@ -2551,7 +2564,7 @@ msgstr "Закріплення адреси"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API noise parameters"
msgstr ""
msgstr "Параметри шуму для API біомів"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
@ -2559,28 +2572,27 @@ msgstr "Шум біому"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr ""
msgstr "Оптимальна відстань відправки блока"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom"
msgstr ""
msgstr "Забарвлення"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Intensity"
msgstr ""
msgstr "Інтенсивність розцвітки"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Bloom Radius"
msgstr "Радіус хмар"
msgstr "Радіус забарвлення"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Strength Factor"
msgstr ""
msgstr "Показник сили забарвлення"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bobbing"
msgstr ""
msgstr "Підстрибування"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
@ -2604,7 +2616,7 @@ msgstr "Будувати в межах гравця"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr ""
msgstr "Вбудовані"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera"
@ -2652,11 +2664,11 @@ msgstr "Шум каверни"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr ""
msgstr "Конусність каверн"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr ""
msgstr "Поріг каверн"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
@ -2667,10 +2679,12 @@ msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
"Середина діапазону збільшення кривої світла.\n"
"Тут 0.0 — мінімальний рівень світла, 1.0 — максимальний."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat command time message threshold"
msgstr ""
msgstr "Поріг для повідомлення про час команди чату"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat commands"
@ -2694,7 +2708,7 @@ msgstr "Формат повідомлень чату"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr ""
msgstr "Поріг для вигнання за повідомлення чату"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
@ -2706,7 +2720,7 @@ msgstr "Вебпосилання чату"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr ""
msgstr "Розмір фрагменту"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
@ -2717,6 +2731,7 @@ msgid ""
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
"output."
msgstr ""
"Клікабельні посилання (СКМ або Ctrl+ЛКМ) увімкнені у виводі консолі чату."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
@ -2724,7 +2739,7 @@ msgstr "Клієнт"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client Mesh Chunksize"
msgstr ""
msgstr "Розмір ділянки на сітці клієнта"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
@ -2740,16 +2755,15 @@ msgstr "Обмеження можливостей клієнт-модифіка
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side node lookup range restriction"
msgstr ""
msgstr "Обмеження діапазону пошуку блоків на боці клієнта"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Client-side Modding"
msgstr "Клієнт-моди"
msgstr "Моди з боку клієнта"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr ""
msgstr "Швидкість лазіння"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
@ -2761,7 +2775,7 @@ msgstr "Хмари"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr ""
msgstr "Хмари є ефектом на боці клієнта."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
@ -2785,18 +2799,31 @@ msgid ""
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
"Розділений комами перелік міток, які треба приховувати у репозиторії вмісту."
"\n"
"\"nonfree\" може використовуватися для приховання пакетів, які не\n"
"відповідають поняттю \"вільне програмне забезпечення\", визначеному\n"
"Фондом вільного програмного забезпечення.\n"
"Ви також можете вказувати оцінки вмісту.\n"
"Ці мітки незалежні від версій Minetest, тому дивіться\n"
"повний перелік на https://content.minetest.net/help/content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Розділений комами перелік модів, яким надано доступ до HTTP API, що\n"
"дозвляє ним завантажувати дані з інтернету або в інтернет."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Розділений комами перелік довірених модів, яким надано доступ до\n"
"небезпечних функцій, навіть коли увімкнено захист від модів (через\n"
"request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2805,6 +2832,11 @@ msgid ""
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Рівень стиснення, що використовуються, коли зберігаються блоки мапи на диск."
"\n"
"-1 - використовувати звичайний рівень стиснення\n"
"0 - найменьше стиснення, найшвидше\n"
"9 - найкраще стиснення, найповільніше"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2813,6 +2845,11 @@ msgid ""
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Рівень стиснення, що використовуються, коли надсилаються блоки мапи "
"клієнтові.\n"
"-1 - використовувати звичайний рівень стиснення\n"
"0 - найменьше стиснення, найшвидше\n"
"9 - найкраще стиснення, найповільніше"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
@ -2824,11 +2861,11 @@ msgstr "Підключення до зовнішнього медіасерве
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr ""
msgstr "З'єднує скло, якщо підтримується блоком."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Консоль (альфа)"
msgstr "Прозорість консолі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
@ -2840,7 +2877,7 @@ msgstr "Висота консолі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Content Repository"
msgstr "Репозиторій додатків"
msgstr "Репозиторій вмісту"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
@ -2856,17 +2893,19 @@ msgstr "URL ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr ""
msgstr "Триваюча ходьба"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
msgstr ""
"Триваюча ходьба уперед, перемикається клавішою \"автохід\".\n"
"Натисніть клавішу \"автохід\" знову або \"назад\", щоб вимкнути."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controlled by a checkbox in the settings menu."
msgstr ""
msgstr "Керується прапорцем у меню налаштувань."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
@ -2891,7 +2930,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr ""
msgstr "Керує крутизною/висотою гір."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2910,27 +2949,31 @@ msgstr "Творчість"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr ""
msgstr "Непрозорість перехрестя"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
"This also applies to the object crosshair."
msgstr ""
"Непрозорість перехрестя (між 0 та 255).\n"
"Це також застосовується до об'єктного перехрестя."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr ""
msgstr "Колір перехрестя"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair color (R,G,B).\n"
"Also controls the object crosshair color"
msgstr ""
"Колір перехрестя (R,G,B).\n"
"Також впливає на колір об'єктного перехрестя"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr ""
msgstr "DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
@ -2938,7 +2981,7 @@ msgstr "Поранення"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr ""
msgstr "Розмірний поріг файлу журналу зневадження"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
@ -2946,11 +2989,11 @@ msgstr "Рівень журналу зневадження"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debugging"
msgstr ""
msgstr "Налагодження"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr ""
msgstr "Крок виділеного серверу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
@ -3419,7 +3462,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering and Antialiasing"
msgstr "Фільтрування і Згладжування:"
msgstr "Фільтрування і згладжування"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
@ -3505,7 +3548,7 @@ msgstr "Тінь шрифту"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Альфа-тінь шрифту"
msgstr "Прозорість тіні шрифту"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
@ -4175,9 +4218,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Length of liquid waves."
msgstr "Швидкість хвилі хвилястих рідин"
msgstr "Довжина хвиль рідин."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""