mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2024-12-22 22:22:23 +01:00
Translated using Weblate (Galician)
Currently translated at 100.0% (1383 of 1383 strings)
This commit is contained in:
parent
66a5ddca25
commit
d9df06cda3
308
po/gl/luanti.po
308
po/gl/luanti.po
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: minetest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 19:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-14 04:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-02 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ninjum <ninhum@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
"minetest/gl/>\n"
|
||||
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
|
||||
|
||||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||||
msgid "Clear the out chat queue"
|
||||
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Descargando $1..."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todo"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||||
@ -168,7 +168,6 @@ msgid "Back"
|
||||
msgstr "Voltar"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ContentDB is not available when Luanti was compiled without cURL"
|
||||
msgstr "ContentDB non está dispoñible cando Minetest compilouse sen cURL"
|
||||
|
||||
@ -178,7 +177,7 @@ msgstr "Descargando..."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||||
msgid "Featured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Destacado"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||||
msgid "Games"
|
||||
@ -214,7 +213,6 @@ msgid "Queued"
|
||||
msgstr "En cola"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Texture Packs"
|
||||
msgstr "Paquetes de texturas"
|
||||
|
||||
@ -268,9 +266,8 @@ msgid "Dependencies:"
|
||||
msgstr "Dependencias:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error getting dependencies for package $1"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao obter dependencias para o paquete"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao obter dependencias para o paquete $1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||||
msgid "Install"
|
||||
@ -305,44 +302,40 @@ msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "Sobrescribir"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ContentDB page"
|
||||
msgstr "Ligazón URL de ContentDB"
|
||||
msgstr "Ligazón de ContentDB"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción do servidor"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||||
msgid "Donate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doar"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||||
msgid "Forum Topic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tema do foro"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Información:"
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Install [$1]"
|
||||
msgstr "Instalar $1"
|
||||
msgstr "Instalar [$1]"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rastrexador de Problemas"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonte"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traducir"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
@ -353,13 +346,12 @@ msgid "Update"
|
||||
msgstr "Actualizar"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Visitar sitio web"
|
||||
msgstr "Páxina web"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||||
msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "por $1 — $2 descargas — +$3 / $4 / -$5"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||||
msgid "$1 (Enabled)"
|
||||
@ -723,14 +715,12 @@ msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Descartar"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest "
|
||||
"Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante moito tempo, o motor Minetest incluía un xogo predeterminado chamado "
|
||||
"\"Minetest Game\". Dende Minetest 5.8.0, Minetest inclúese sen un xogo "
|
||||
"predeterminado."
|
||||
"Durante moito tempo, Luanti incluía un xogo por defecto chamado 'Minetest "
|
||||
"Game'. Desde a versión 5.8.0, Luanti distribúese sen un xogo por defecto."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -892,19 +882,16 @@ msgid "eased"
|
||||
msgstr "Suavizado"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)"
|
||||
msgstr "(O xogo tamén precisará activar as sombras)"
|
||||
msgstr "(O xogo tamén necesitará habilitar a exposición automática.)"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(The game will need to enable bloom as well)"
|
||||
msgstr "(O xogo tamén precisará activar as sombras)"
|
||||
msgstr "(O xogo tamén necesitará habilitar efecto de bloom.)"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)"
|
||||
msgstr "(O xogo tamén precisará activar as sombras)"
|
||||
msgstr "(O xogo tamén necesitará habilitar a iluminación volumétrica.)"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||||
msgid "(Use system language)"
|
||||
@ -916,7 +903,7 @@ msgstr "Accesibilidade"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
#: src/gui/touchcontrols.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||||
@ -982,18 +969,16 @@ msgid "Content: Mods"
|
||||
msgstr "Contido: modificacións"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Activado"
|
||||
msgstr "Habilitar"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shaders are disabled."
|
||||
msgstr "Actualización da cámara desactivada"
|
||||
msgstr "Os sombreadores están deshabilitados."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua
|
||||
msgid "This is not a recommended configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta non é unha configuración recomendada."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||||
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
|
||||
@ -1154,18 +1139,16 @@ msgid "Install games from ContentDB"
|
||||
msgstr "Instalar xogos do ContentDB"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Luanti doesn't come with a game by default."
|
||||
msgstr "Minetest non trae un xogo por defecto."
|
||||
msgstr "Luanti non vén cun xogo por defecto."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different "
|
||||
"games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minetest é unha plataforma de creación de xogos que che permite xogar a "
|
||||
"moitos xogos diferentes."
|
||||
"Luanti é unha plataforma de creación de xogos que che permite xogar a moitos "
|
||||
"xogos diferentes."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "New"
|
||||
@ -2269,37 +2252,38 @@ msgid "Sound Volume: %d%%"
|
||||
msgstr "Son: %d%%"
|
||||
|
||||
#: src/gui/touchcontrols.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Joystick"
|
||||
msgstr "ID do joystick"
|
||||
msgstr "Joystick"
|
||||
|
||||
#: src/gui/touchcontrols.cpp
|
||||
msgid "Overflow menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menú de desbordamento"
|
||||
|
||||
#: src/gui/touchcontrols.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle debug"
|
||||
msgstr "Alt. néboa"
|
||||
msgstr "Activar/desactivar depuración"
|
||||
|
||||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another client is connected with this name. If your client closed "
|
||||
"unexpectedly, try again in a minute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outro cliente está conectado con este nome. Se o seu cliente pechouse "
|
||||
"inesperadamente, tenteo de novo nun minuto."
|
||||
|
||||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||||
msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se permiten contrasinais baleiros. Estableza un contrasinal e intente "
|
||||
"de novo."
|
||||
|
||||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||||
msgid "Internal server error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro interno do servidor"
|
||||
|
||||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Anterior contrasinal"
|
||||
msgstr "Contrasinal non válido"
|
||||
|
||||
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
|
||||
#. This is a special string which needs to contain the translation's
|
||||
@ -2322,46 +2306,48 @@ msgstr "O nome está en uso. Por favor, escolle outro nome"
|
||||
|
||||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||||
msgid "Player name contains disallowed characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome do xogador contén caracteres non permitidos"
|
||||
|
||||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Player name not allowed"
|
||||
msgstr "Nome do xogador demasiado longo."
|
||||
msgstr "Nome de xogador non permitido"
|
||||
|
||||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Server shutting down"
|
||||
msgstr "Cerrando..."
|
||||
msgstr "O Servidor tase pechando"
|
||||
|
||||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server has experienced an internal error. You will now be disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O servidor experimentou un erro interno. Agora será desconectado."
|
||||
|
||||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||||
msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O servidor está en modo un xogador. Non pode conectar."
|
||||
|
||||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||||
msgid "Too many users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demasiados usuarios"
|
||||
|
||||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||||
msgid "Unknown disconnect reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razón da desconexión descoñecida."
|
||||
|
||||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or "
|
||||
"updating your client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O seu cliente enviou algo que o servidor non esperaba. Tente volver "
|
||||
"conectar ou actualizar o seu cliente."
|
||||
|
||||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your client's version is not supported.\n"
|
||||
"Please contact the server administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A versión do seu cliente non é compatible.\n"
|
||||
"Por favor, contacte co administrador do servidor."
|
||||
|
||||
#: src/server.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2660,11 +2646,11 @@ msgstr "Método de suavizado (antialiasing)"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Anticheat flags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bandeiras antitrampas"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Anticheat movement tolerance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tolerancia ao movemento antitrampas"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Append item name"
|
||||
@ -2699,7 +2685,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Apply specular shading to nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplique sombreado especular aos nodos."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Arm inertia"
|
||||
@ -2819,9 +2805,8 @@ msgid "Biome noise"
|
||||
msgstr "Ruído de bioma"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Block bounds HUD radius"
|
||||
msgstr "Lím. bloques"
|
||||
msgstr "Raio de límites de bloques no HUD"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Block cull optimize distance"
|
||||
@ -3036,7 +3021,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Útil para probas. Vexa al_extensions.[h,cpp] para máis detalles."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
|
||||
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
|
||||
@ -3046,13 +3030,14 @@ msgid ""
|
||||
"These flags are independent from Luanti versions,\n"
|
||||
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista de marcas separadas por comas para ocultar no repositorio de contido.\n"
|
||||
"\"Non libre\" pódese usar para ocultar paquetes que non sexan \"software "
|
||||
"libre\",\n"
|
||||
"segundo a definición da Free Software Foundation.\n"
|
||||
"Tamén podes especificar clasificacións de contido.\n"
|
||||
"Estas marcas son independentes das versións de Minetest,\n"
|
||||
"así que consulta unha lista completa en https://content.minetest.net/help/"
|
||||
"Lista de bandeiras separadas por comas que se ocultarán no repositorio de "
|
||||
"contido.\n"
|
||||
"\"nonfree\" pódese usar para ocultar paquetes que non cualifican como "
|
||||
"'software libre',\n"
|
||||
"tal como o define a Free Software Foundation.\n"
|
||||
"Tamén podes especificar valoracións de contido.\n"
|
||||
"Estas bandeiras son independentes das versións de Luanti,\n"
|
||||
"así que consulta a lista completa en https://content.minetest.net/help/"
|
||||
"content_flags/"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
@ -3257,7 +3242,6 @@ msgstr ""
|
||||
"pero tamén consume máis recursos."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
|
||||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||||
@ -3269,16 +3253,15 @@ msgid ""
|
||||
"Luanti still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
|
||||
"strict_protocol_version_checking will effectively override this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define os clientes máis antigos aos que se permite conectarse.\n"
|
||||
"Os clientes máis antigos son compatibles no sentido de que non fallarán ao "
|
||||
"conectarse\n"
|
||||
"a novos servidores, pero é posible que non admitan todas as novas "
|
||||
"características que esperas.\n"
|
||||
"Define os clientes máis antigos permitidos para conectarse.\n"
|
||||
"Os clientes máis antigos son compatibles no sentido de que non se bloquearán "
|
||||
"ao conectarse\n"
|
||||
"a servidores novos, pero poden non soportar todas as novas características "
|
||||
"que esperas.\n"
|
||||
"Isto permite un control máis detallado que a verificación estrita da versión "
|
||||
"do protocolo.\n"
|
||||
"Minetest segue aplicando o seu propio mínimo interno, e habilitar a\n"
|
||||
"verificación estrita da versión do protocolo sobreporá efectivamente esta "
|
||||
"configuración."
|
||||
"Luanti sigue aplicando o seu mínimo interno, e habilitar\n"
|
||||
"a verificación estrita da versión do protocolo anulará efectivamente isto."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
||||
@ -3417,16 +3400,16 @@ msgid "Display Density Scaling Factor"
|
||||
msgstr "Factor de escala de densidade de exposición"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled.\n"
|
||||
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting.\n"
|
||||
"Set to 0 to disable it entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distancia en nodos á que se habilita a ordenación de profundidade de "
|
||||
"transparencia\n"
|
||||
"Usa isto para limitar o impacto no rendemento da ordenación de profundidade "
|
||||
"de transparencia"
|
||||
"Distancia en nodos na que se habilita a ordenación de profundidade da "
|
||||
"translucidez.\n"
|
||||
"Usa isto para limitar o impacto na rendibilidade da ordenación de "
|
||||
"profundidade da translucidez.\n"
|
||||
"Establece a 0 para deshabilitalo completamente."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
||||
@ -3457,9 +3440,8 @@ msgid "Dungeon noise"
|
||||
msgstr "Sonido de calabozos"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "Efectos gráficos"
|
||||
msgstr "Efectos"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable Automatic Exposure"
|
||||
@ -3570,11 +3552,8 @@ msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
||||
msgstr "Activar a entrada de comandos aleatoria (só para tests)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar a iluminación suave con oclusión de ambiente simple.\n"
|
||||
"Desactivar para velocidade ou vistas diferentes."
|
||||
msgstr "Habilitar iluminación suave cunha oclusión ambiental simple."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable split login/register"
|
||||
@ -3596,6 +3575,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable updates available indicator on content tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitar o indicador de actualizacións dispoñibles na lapela de contido"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3644,11 +3624,12 @@ msgid "Enables animation of inventory items."
|
||||
msgstr "Activa a animación de obxectos no inventario."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables caching of facedir rotated meshes.\n"
|
||||
"This is only effective with shaders disabled."
|
||||
msgstr "Activa o rexistro de mallas xiradas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita a caché de mallas rotadas por cara.\n"
|
||||
"Isto só é efectivo cos sombreadores deshabilitados."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
|
||||
@ -3656,9 +3637,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Habilita a depuración e a verificación de erros no controlador de OpenGL."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enables smooth scrolling."
|
||||
msgstr "Habilitar o postprocesado"
|
||||
msgstr "Habilita o desprazamento suave."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enables the post processing pipeline."
|
||||
@ -3671,6 +3651,11 @@ msgid ""
|
||||
"\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n"
|
||||
"automatically depending on the last used input method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita os controis de pantalla táctil, permitindo que xogues ao xogo cunha "
|
||||
"pantalla táctil.\n"
|
||||
"\"auto\" significa que os controis de pantalla táctil serán habilitados e "
|
||||
"deshabilitados\n"
|
||||
"automaticamente, dependendo do último método de entrada utilizado."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4254,6 +4239,9 @@ msgid ""
|
||||
"ContentDB to\n"
|
||||
"check for package updates when opening the mainmenu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se está habilitado e ten instalados paquetes de ContentDB, Luanti pode "
|
||||
"contactar con ContentDB para\n"
|
||||
"comprobar se hai actualizacións de paquetes ao abrir o menú principal."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4391,13 +4379,12 @@ msgid "Instrument chat commands on registration."
|
||||
msgstr "Instrumento de comandos do chat no rexistro."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instrument global callback functions on registration.\n"
|
||||
"(anything you pass to a core.register_*() function)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instrumentación das funcións de chamadas de retorno globais no rexistro.\n"
|
||||
"(todo o que pasee a unha función minetest.register_*())"
|
||||
"Instrumentar funcións de devolución de chamada globais ao rexistrarse.\n"
|
||||
"(calquera cousa que pases a unha función core.register_*())"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4603,21 +4590,18 @@ msgid "Leaves style"
|
||||
msgstr "Apariencia das follas"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leaves style:\n"
|
||||
"- Fancy: all faces visible\n"
|
||||
"- Simple: only outer faces\n"
|
||||
"- Opaque: disable transparency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apariencia das follas:\n"
|
||||
"- Detalladas: todas as caras son visibles\n"
|
||||
"- Simples: só vense as caras externas, cando se utilizan special_tiles "
|
||||
"definidos\n"
|
||||
"- Opacas: desactiva a transparencia"
|
||||
"Estilo das follas:\n"
|
||||
"- Elegante: todas as caras son visibles\n"
|
||||
"- Simple: só as caras exteriores\n"
|
||||
"- Opaco: desactiva a transparencia"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
|
||||
"updated),\n"
|
||||
@ -4626,10 +4610,13 @@ msgid ""
|
||||
"This is a lower bound, i.e. server steps may not be shorter than this, but\n"
|
||||
"they are often longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duración dun tick de servidor (o intervalo no que xeralmente se actualiza "
|
||||
"todo),\n"
|
||||
"indicado en segundos.\n"
|
||||
"Non se aplica ás sesións aloxadas desde o menú do cliente."
|
||||
"Lonxitude dun tick do servidor (o intervalo no que todo se actualiza en "
|
||||
"xeral),\n"
|
||||
"expresada en segundos.\n"
|
||||
"Non se aplica a sesións hospedadas desde o menú do cliente.\n"
|
||||
"Este é un límite inferior, é dicir, os pasos do servidor non poden ser máis "
|
||||
"curtos que isto, pero\n"
|
||||
"a miúdo son máis longos."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Length of liquid waves."
|
||||
@ -4749,9 +4736,8 @@ msgid "Liquid queue purge time"
|
||||
msgstr "Tempo para eliminar filas de líquidos"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Liquid reflections"
|
||||
msgstr "Fluidez dos líquidos"
|
||||
msgstr "Reflexións de líquidos"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Liquid sinking"
|
||||
@ -5093,6 +5079,10 @@ msgid ""
|
||||
"You generally don't need to change this, however busy servers may benefit "
|
||||
"from a higher number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número máximo de paquetes enviados por cada paso de envío no código de redes "
|
||||
"de baixo nivel.\n"
|
||||
"Xeralmente, non é necesario cambiar isto; con todo, os servidores moi "
|
||||
"ocupados poden beneficiarse dun número máis alto."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
|
||||
@ -5327,7 +5317,7 @@ msgstr "Resaltado dos nós"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Node specular"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nodo especular"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "NodeTimer interval"
|
||||
@ -5381,14 +5371,13 @@ msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
|
||||
msgstr "Cantidade de mensaxes que un xogador pode enviar por cada 10 segundos."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
|
||||
"Value of 0 (default) will let Luanti autodetect the number of available "
|
||||
"threads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de fíos a usar para xeración de mallas.\n"
|
||||
"O valor 0 (predeterminado) permitirá a Minetest detectar automaticamente o "
|
||||
"Número de fíos a utilizar para a xeración de mallas.\n"
|
||||
"Un valor de 0 (por defecto) permitirá que Luanti detecte automaticamente o "
|
||||
"número de fíos dispoñibles."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
@ -5421,18 +5410,16 @@ msgid "OpenGL debug"
|
||||
msgstr "Depuración de OpenGL"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Optimize GUI for touchscreens"
|
||||
msgstr "Usar retículo para pantalla táctil"
|
||||
msgstr "Optimizar a GUI para pantallas táctiles"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Optional override for chat weblink color."
|
||||
msgstr "Substitución opcional da cor da ligazón web do chat."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Other Effects"
|
||||
msgstr "Efectos gráficos"
|
||||
msgstr "Outros efectos"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5548,17 +5535,16 @@ msgid "Prometheus listener address"
|
||||
msgstr "Enderezo do Prometheus"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prometheus listener address.\n"
|
||||
"If Luanti is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
|
||||
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
|
||||
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enderezo do Prometheus.\n"
|
||||
"Se Minetest se compila coa opción ENABLE_PROMETHEUS activada,\n"
|
||||
"habilita a obteción de métricas para Prometheus nese enderezo.\n"
|
||||
"As métricas pódense obter en http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
||||
"Enderezo do escoitador de Prometheus.\n"
|
||||
"Se Luanti está compilado coa opción ENABLE_PROMETHEUS habilitada,\n"
|
||||
"habilita a escoita de métricas para Prometheus nese enderezo.\n"
|
||||
"As métricas poden ser obtidas en http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
|
||||
@ -5585,6 +5571,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Radius to use when the block bounds HUD feature is set to near blocks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Raio a utilizar cando a función de HUD de límites de bloques está "
|
||||
"configurada para bloques próximos."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
|
||||
@ -5906,11 +5894,12 @@ msgid ""
|
||||
"Send names of online players to the serverlist. If disabled only the player "
|
||||
"count is revealed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enviar os nomes dos xogadores en liña á lista de servidores. Se está "
|
||||
"deshabilitado, só se revela o número de xogadores."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send player names to the server list"
|
||||
msgstr "Anuncar en esta lista de servidores."
|
||||
msgstr "Enviar os nomes dos xogadores á lista de servidores"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Server"
|
||||
@ -5938,6 +5927,9 @@ msgid ""
|
||||
"Flags are positive. Uncheck the flag to disable corresponding anticheat "
|
||||
"module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuración antitrampas do servidor.\n"
|
||||
"As bandeiras son positivas. Desmarque a bandeira para deshabilitar o módulo "
|
||||
"antitrampas correspondente."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Server description"
|
||||
@ -6096,6 +6088,8 @@ msgid ""
|
||||
"Shaders are a fundamental part of rendering and enable advanced visual "
|
||||
"effects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os sombreadores son unha parte fundamental do renderizado e permiten efectos "
|
||||
"visuais avanzados."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Shadow filter quality"
|
||||
@ -6166,7 +6160,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Simulate translucency when looking at foliage in the sunlight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simular a translucidez ao mirar a follaxe á luz do sol."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6220,9 +6214,8 @@ msgid "Smooth lighting"
|
||||
msgstr "Iluminación suave"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Iluminación suave"
|
||||
msgstr "Desprazamento suave"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6249,9 +6242,8 @@ msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
|
||||
msgstr "Velocidade ao se agachar, en nós por segundo."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Soft clouds"
|
||||
msgstr "Nubes 3D"
|
||||
msgstr "Nubes suaves"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Soft shadow radius"
|
||||
@ -6492,7 +6484,6 @@ msgstr ""
|
||||
"O camiño do ficheiro relativa ao camiño do mundo onde se gardarán os perfís."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The gesture for punching players/entities.\n"
|
||||
"This can be overridden by games and mods.\n"
|
||||
@ -6504,14 +6495,14 @@ msgid ""
|
||||
"Known from the classic Luanti mobile controls.\n"
|
||||
"Combat is more or less impossible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O xesto para golpear xogadores/entidades.\n"
|
||||
"Isto pode ser anulado por xogos e modificacións.\n"
|
||||
"A xesto para golpear xogadores/entidades.\n"
|
||||
"Isto pode ser substituído por xogos e mods.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* toque_curto\n"
|
||||
"Fácil de usar e coñecido doutros xogos que non deben ser nomeados.\n"
|
||||
"* toque curto\n"
|
||||
"Fácil de usar e ben coñecido doutros xogos que non se deben nomear.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* toque_longo\n"
|
||||
"Coñecido polos controis móbiles clásicos de Minetest.\n"
|
||||
"* toque longo\n"
|
||||
"Coñecido polos controis móbiles clásicos en Luanti.\n"
|
||||
"O combate é máis ou menos imposible."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
@ -6577,16 +6568,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Isto debería configurarse xunto con active_object_send_range_blocks."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rendering back-end.\n"
|
||||
"Note: A restart is required after changing this!\n"
|
||||
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O backend de renderizado.\n"
|
||||
"Nota: É preciso reiniciar despois de cambiar isto!\n"
|
||||
"OpenGL é o predeterminado para escritorio, e OGLES2 para Android.\n"
|
||||
"Os sombreadores son compatibles con todo menos con OGLES1."
|
||||
"Nota: É necesario reiniciar despois de cambiar isto!\n"
|
||||
"OpenGL é o predeterminado para escritorio, e OGLES2 para Android"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6714,6 +6703,8 @@ msgid ""
|
||||
"Tolerance of movement cheat detector.\n"
|
||||
"Increase the value if players experience stuttery movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tolerancia do detector de trampas de movemento.\n"
|
||||
"Aumenta o valor se os xogadores experimentan movementos entrecortados."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Tooltip delay"
|
||||
@ -6724,9 +6715,8 @@ msgid "Touchscreen"
|
||||
msgstr "Pantalla táctil"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Touchscreen controls"
|
||||
msgstr "Límite da pantalla táctil"
|
||||
msgstr "Controis de pantalla táctil"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Touchscreen sensitivity"
|
||||
@ -6741,9 +6731,8 @@ msgid "Tradeoffs for performance"
|
||||
msgstr "Compensacións para o rendemento"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Translucent foliage"
|
||||
msgstr "Líquidos translúcidos"
|
||||
msgstr "Follaxe translúcida"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Translucent liquids"
|
||||
@ -6793,15 +6782,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Esta configuración só debe ser cambiada se tes problemas de rendemento."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL to JSON file which provides information about the newest Luanti "
|
||||
"release.\n"
|
||||
"If this is empty the engine will never check for updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enderezo para ficheiro JSON que proporciona información sobre a versión máis "
|
||||
"recente de Minetest\n"
|
||||
"Se está baleiro, o motor nunca buscará actualizacións."
|
||||
"URL do arquivo JSON que proporciona información sobre a versión máis nova de "
|
||||
"Luanti.\n"
|
||||
"Se isto está baleiro, o motor nunca comprobará se hai actualizacións."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
||||
@ -6897,7 +6885,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Use smooth cloud shading."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar sombreado suave das nubes."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7105,13 +7093,16 @@ msgstr "Cor de ligazóns web"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "When enabled, liquid reflections are simulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unha vez habilitado, simúlase a reflexión de líquidos."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the GUI is optimized to be more usable on touchscreens.\n"
|
||||
"Whether this is enabled by default depends on your hardware form-factor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unha vez habilitado, a GUI está optimizada para ser máis sinxelo de usar en "
|
||||
"pantallas táctiles.\n"
|
||||
"Se isto está habilitado por defecto depende do formato do seu hardware."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7233,15 +7224,14 @@ msgid "Window maximized"
|
||||
msgstr "Xanela maximizada"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Windows systems only: Start Luanti with the command line window in the "
|
||||
"background.\n"
|
||||
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Só sistemas Windows: Inicia Minetest coa xanela da liña de comandos en "
|
||||
"Só Sistemas Windows: Iniciar Luanti coa xanela da liña de comandos en "
|
||||
"segundo plano.\n"
|
||||
"Contén a mesma información que o ficheiro debug.txt (nome por defecto)."
|
||||
"Contén a mesma información co arquivo debug.txt (nome por defecto)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user