Translated using Weblate (Galician)

Currently translated at 100.0% (1383 of 1383 strings)
This commit is contained in:
ninjum 2024-11-02 12:09:36 +00:00 committed by sfan5
parent 66a5ddca25
commit d9df06cda3

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 19:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-14 04:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-02 23:00+0000\n"
"Last-Translator: ninjum <ninhum@gmx.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/gl/>\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Descargando $1..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "All"
msgstr ""
msgstr "Todo"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
@ -168,7 +168,6 @@ msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#, fuzzy
msgid "ContentDB is not available when Luanti was compiled without cURL"
msgstr "ContentDB non está dispoñible cando Minetest compilouse sen cURL"
@ -178,7 +177,7 @@ msgstr "Descargando..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Featured"
msgstr ""
msgstr "Destacado"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Games"
@ -214,7 +213,6 @@ msgid "Queued"
msgstr "En cola"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#, fuzzy
msgid "Texture Packs"
msgstr "Paquetes de texturas"
@ -268,9 +266,8 @@ msgid "Dependencies:"
msgstr "Dependencias:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#, fuzzy
msgid "Error getting dependencies for package $1"
msgstr "Produciuse un erro ao obter dependencias para o paquete"
msgstr "Produciuse un erro ao obter dependencias para o paquete $1"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install"
@ -305,44 +302,40 @@ msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "ContentDB page"
msgstr "Ligazón URL de ContentDB"
msgstr "Ligazón de ContentDB"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descripción do servidor"
msgstr "Descripción"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "Doar"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Forum Topic"
msgstr ""
msgstr "Tema do foro"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Información:"
msgstr "Información"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "Install [$1]"
msgstr "Instalar $1"
msgstr "Instalar [$1]"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Issue Tracker"
msgstr ""
msgstr "Rastrexador de Problemas"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Fonte"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Translate"
msgstr ""
msgstr "Traducir"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall"
@ -353,13 +346,12 @@ msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "Visitar sitio web"
msgstr "Páxina web"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5"
msgstr ""
msgstr "por $1 — $2 descargas — +$3 / $4 / -$5"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
@ -723,14 +715,12 @@ msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
#, fuzzy
msgid ""
"For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest "
"Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game."
msgstr ""
"Durante moito tempo, o motor Minetest incluía un xogo predeterminado chamado "
"\"Minetest Game\". Dende Minetest 5.8.0, Minetest inclúese sen un xogo "
"predeterminado."
"Durante moito tempo, Luanti incluía un xogo por defecto chamado 'Minetest "
"Game'. Desde a versión 5.8.0, Luanti distribúese sen un xogo por defecto."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
@ -892,19 +882,16 @@ msgid "eased"
msgstr "Suavizado"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)"
msgstr "(O xogo tamén precisará activar as sombras)"
msgstr "(O xogo tamén necesitará habilitar a exposición automática.)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "(The game will need to enable bloom as well)"
msgstr "(O xogo tamén precisará activar as sombras)"
msgstr "(O xogo tamén necesitará habilitar efecto de bloom.)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)"
msgstr "(O xogo tamén precisará activar as sombras)"
msgstr "(O xogo tamén necesitará habilitar a iluminación volumétrica.)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "(Use system language)"
@ -916,7 +903,7 @@ msgstr "Accesibilidade"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Auto"
msgstr ""
msgstr "Automático"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/gui/touchcontrols.cpp src/settings_translation_file.cpp
@ -982,18 +969,16 @@ msgid "Content: Mods"
msgstr "Contido: modificacións"
#: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Activado"
msgstr "Habilitar"
#: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua
#, fuzzy
msgid "Shaders are disabled."
msgstr "Actualización da cámara desactivada"
msgstr "Os sombreadores están deshabilitados."
#: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua
msgid "This is not a recommended configuration."
msgstr ""
msgstr "Esta non é unha configuración recomendada."
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
@ -1154,18 +1139,16 @@ msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "Instalar xogos do ContentDB"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Luanti doesn't come with a game by default."
msgstr "Minetest non trae un xogo por defecto."
msgstr "Luanti non vén cun xogo por defecto."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid ""
"Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different "
"games."
msgstr ""
"Minetest é unha plataforma de creación de xogos que che permite xogar a "
"moitos xogos diferentes."
"Luanti é unha plataforma de creación de xogos que che permite xogar a moitos "
"xogos diferentes."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
@ -2269,37 +2252,38 @@ msgid "Sound Volume: %d%%"
msgstr "Son: %d%%"
#: src/gui/touchcontrols.cpp
#, fuzzy
msgid "Joystick"
msgstr "ID do joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/touchcontrols.cpp
msgid "Overflow menu"
msgstr ""
msgstr "Menú de desbordamento"
#: src/gui/touchcontrols.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle debug"
msgstr "Alt. néboa"
msgstr "Activar/desactivar depuración"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Another client is connected with this name. If your client closed "
"unexpectedly, try again in a minute."
msgstr ""
"Outro cliente está conectado con este nome. Se o seu cliente pechouse "
"inesperadamente, tenteo de novo nun minuto."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again."
msgstr ""
"Non se permiten contrasinais baleiros. Estableza un contrasinal e intente "
"de novo."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Internal server error"
msgstr ""
msgstr "Erro interno do servidor"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "Anterior contrasinal"
msgstr "Contrasinal non válido"
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
@ -2322,46 +2306,48 @@ msgstr "O nome está en uso. Por favor, escolle outro nome"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Player name contains disallowed characters"
msgstr ""
msgstr "O nome do xogador contén caracteres non permitidos"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
#, fuzzy
msgid "Player name not allowed"
msgstr "Nome do xogador demasiado longo."
msgstr "Nome de xogador non permitido"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
#, fuzzy
msgid "Server shutting down"
msgstr "Cerrando..."
msgstr "O Servidor tase pechando"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"The server has experienced an internal error. You will now be disconnected."
msgstr ""
msgstr "O servidor experimentou un erro interno. Agora será desconectado."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect."
msgstr ""
msgstr "O servidor está en modo un xogador. Non pode conectar."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Too many users"
msgstr ""
msgstr "Demasiados usuarios"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Unknown disconnect reason."
msgstr ""
msgstr "Razón da desconexión descoñecida."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or "
"updating your client."
msgstr ""
"O seu cliente enviou algo que o servidor non esperaba. Tente volver "
"conectar ou actualizar o seu cliente."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Your client's version is not supported.\n"
"Please contact the server administrator."
msgstr ""
"A versión do seu cliente non é compatible.\n"
"Por favor, contacte co administrador do servidor."
#: src/server.cpp
#, c-format
@ -2660,11 +2646,11 @@ msgstr "Método de suavizado (antialiasing)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anticheat flags"
msgstr ""
msgstr "Bandeiras antitrampas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anticheat movement tolerance"
msgstr ""
msgstr "Tolerancia ao movemento antitrampas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
@ -2699,7 +2685,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apply specular shading to nodes."
msgstr ""
msgstr "Aplique sombreado especular aos nodos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
@ -2819,9 +2805,8 @@ msgid "Biome noise"
msgstr "Ruído de bioma"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Block bounds HUD radius"
msgstr "Lím. bloques"
msgstr "Raio de límites de bloques no HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block cull optimize distance"
@ -3036,7 +3021,6 @@ msgstr ""
"Útil para probas. Vexa al_extensions.[h,cpp] para máis detalles."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
@ -3046,13 +3030,14 @@ msgid ""
"These flags are independent from Luanti versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
"Lista de marcas separadas por comas para ocultar no repositorio de contido.\n"
"\"Non libre\" pódese usar para ocultar paquetes que non sexan \"software "
"libre\",\n"
"segundo a definición da Free Software Foundation.\n"
"Tamén podes especificar clasificacións de contido.\n"
"Estas marcas son independentes das versións de Minetest,\n"
"así que consulta unha lista completa en https://content.minetest.net/help/"
"Lista de bandeiras separadas por comas que se ocultarán no repositorio de "
"contido.\n"
"\"nonfree\" pódese usar para ocultar paquetes que non cualifican como "
"'software libre',\n"
"tal como o define a Free Software Foundation.\n"
"Tamén podes especificar valoracións de contido.\n"
"Estas bandeiras son independentes das versións de Luanti,\n"
"así que consulta a lista completa en https://content.minetest.net/help/"
"content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -3257,7 +3242,6 @@ msgstr ""
"pero tamén consume máis recursos."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
@ -3269,16 +3253,15 @@ msgid ""
"Luanti still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
"strict_protocol_version_checking will effectively override this."
msgstr ""
"Define os clientes máis antigos aos que se permite conectarse.\n"
"Os clientes máis antigos son compatibles no sentido de que non fallarán ao "
"conectarse\n"
"a novos servidores, pero é posible que non admitan todas as novas "
"características que esperas.\n"
"Define os clientes máis antigos permitidos para conectarse.\n"
"Os clientes máis antigos son compatibles no sentido de que non se bloquearán "
"ao conectarse\n"
"a servidores novos, pero poden non soportar todas as novas características "
"que esperas.\n"
"Isto permite un control máis detallado que a verificación estrita da versión "
"do protocolo.\n"
"Minetest segue aplicando o seu propio mínimo interno, e habilitar a\n"
"verificación estrita da versión do protocolo sobreporá efectivamente esta "
"configuración."
"Luanti sigue aplicando o seu mínimo interno, e habilitar\n"
"a verificación estrita da versión do protocolo anulará efectivamente isto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
@ -3417,16 +3400,16 @@ msgid "Display Density Scaling Factor"
msgstr "Factor de escala de densidade de exposición"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled.\n"
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting.\n"
"Set to 0 to disable it entirely."
msgstr ""
"Distancia en nodos á que se habilita a ordenación de profundidade de "
"transparencia\n"
"Usa isto para limitar o impacto no rendemento da ordenación de profundidade "
"de transparencia"
"Distancia en nodos na que se habilita a ordenación de profundidade da "
"translucidez.\n"
"Usa isto para limitar o impacto na rendibilidade da ordenación de "
"profundidade da translucidez.\n"
"Establece a 0 para deshabilitalo completamente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
@ -3457,9 +3440,8 @@ msgid "Dungeon noise"
msgstr "Sonido de calabozos"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Efectos gráficos"
msgstr "Efectos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Automatic Exposure"
@ -3570,11 +3552,8 @@ msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Activar a entrada de comandos aleatoria (só para tests)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion."
msgstr ""
"Activar a iluminación suave con oclusión de ambiente simple.\n"
"Desactivar para velocidade ou vistas diferentes."
msgstr "Habilitar iluminación suave cunha oclusión ambiental simple."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable split login/register"
@ -3596,6 +3575,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable updates available indicator on content tab"
msgstr ""
"Habilitar o indicador de actualizacións dispoñibles na lapela de contido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3644,11 +3624,12 @@ msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Activa a animación de obxectos no inventario."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Enables caching of facedir rotated meshes.\n"
"This is only effective with shaders disabled."
msgstr "Activa o rexistro de mallas xiradas."
msgstr ""
"Habilita a caché de mallas rotadas por cara.\n"
"Isto só é efectivo cos sombreadores deshabilitados."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
@ -3656,9 +3637,8 @@ msgstr ""
"Habilita a depuración e a verificación de erros no controlador de OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enables smooth scrolling."
msgstr "Habilitar o postprocesado"
msgstr "Habilita o desprazamento suave."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables the post processing pipeline."
@ -3671,6 +3651,11 @@ msgid ""
"\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n"
"automatically depending on the last used input method."
msgstr ""
"Habilita os controis de pantalla táctil, permitindo que xogues ao xogo cunha "
"pantalla táctil.\n"
"\"auto\" significa que os controis de pantalla táctil serán habilitados e "
"deshabilitados\n"
"automaticamente, dependendo do último método de entrada utilizado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4254,6 +4239,9 @@ msgid ""
"ContentDB to\n"
"check for package updates when opening the mainmenu."
msgstr ""
"Se está habilitado e ten instalados paquetes de ContentDB, Luanti pode "
"contactar con ContentDB para\n"
"comprobar se hai actualizacións de paquetes ao abrir o menú principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4391,13 +4379,12 @@ msgid "Instrument chat commands on registration."
msgstr "Instrumento de comandos do chat no rexistro."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a core.register_*() function)"
msgstr ""
"Instrumentación das funcións de chamadas de retorno globais no rexistro.\n"
"(todo o que pasee a unha función minetest.register_*())"
"Instrumentar funcións de devolución de chamada globais ao rexistrarse.\n"
"(calquera cousa que pases a unha función core.register_*())"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4603,21 +4590,18 @@ msgid "Leaves style"
msgstr "Apariencia das follas"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Apariencia das follas:\n"
"- Detalladas: todas as caras son visibles\n"
"- Simples: só vense as caras externas, cando se utilizan special_tiles "
"definidos\n"
"- Opacas: desactiva a transparencia"
"Estilo das follas:\n"
"- Elegante: todas as caras son visibles\n"
"- Simple: só as caras exteriores\n"
"- Opaco: desactiva a transparencia"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
"updated),\n"
@ -4626,10 +4610,13 @@ msgid ""
"This is a lower bound, i.e. server steps may not be shorter than this, but\n"
"they are often longer."
msgstr ""
"Duración dun tick de servidor (o intervalo no que xeralmente se actualiza "
"todo),\n"
"indicado en segundos.\n"
"Non se aplica ás sesións aloxadas desde o menú do cliente."
"Lonxitude dun tick do servidor (o intervalo no que todo se actualiza en "
"xeral),\n"
"expresada en segundos.\n"
"Non se aplica a sesións hospedadas desde o menú do cliente.\n"
"Este é un límite inferior, é dicir, os pasos do servidor non poden ser máis "
"curtos que isto, pero\n"
"a miúdo son máis longos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of liquid waves."
@ -4749,9 +4736,8 @@ msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Tempo para eliminar filas de líquidos"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Liquid reflections"
msgstr "Fluidez dos líquidos"
msgstr "Reflexións de líquidos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sinking"
@ -5093,6 +5079,10 @@ msgid ""
"You generally don't need to change this, however busy servers may benefit "
"from a higher number."
msgstr ""
"Número máximo de paquetes enviados por cada paso de envío no código de redes "
"de baixo nivel.\n"
"Xeralmente, non é necesario cambiar isto; con todo, os servidores moi "
"ocupados poden beneficiarse dun número máis alto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
@ -5327,7 +5317,7 @@ msgstr "Resaltado dos nós"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node specular"
msgstr ""
msgstr "Nodo especular"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
@ -5381,14 +5371,13 @@ msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Cantidade de mensaxes que un xogador pode enviar por cada 10 segundos."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
"Value of 0 (default) will let Luanti autodetect the number of available "
"threads."
msgstr ""
"Número de fíos a usar para xeración de mallas.\n"
"O valor 0 (predeterminado) permitirá a Minetest detectar automaticamente o "
"Número de fíos a utilizar para a xeración de mallas.\n"
"Un valor de 0 (por defecto) permitirá que Luanti detecte automaticamente o "
"número de fíos dispoñibles."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -5421,18 +5410,16 @@ msgid "OpenGL debug"
msgstr "Depuración de OpenGL"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Optimize GUI for touchscreens"
msgstr "Usar retículo para pantalla táctil"
msgstr "Optimizar a GUI para pantallas táctiles"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optional override for chat weblink color."
msgstr "Substitución opcional da cor da ligazón web do chat."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Other Effects"
msgstr "Efectos gráficos"
msgstr "Outros efectos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5548,17 +5535,16 @@ msgid "Prometheus listener address"
msgstr "Enderezo do Prometheus"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If Luanti is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
"Enderezo do Prometheus.\n"
"Se Minetest se compila coa opción ENABLE_PROMETHEUS activada,\n"
"habilita a obteción de métricas para Prometheus nese enderezo.\n"
"As métricas pódense obter en http://127.0.0.1:30000/metrics"
"Enderezo do escoitador de Prometheus.\n"
"Se Luanti está compilado coa opción ENABLE_PROMETHEUS habilitada,\n"
"habilita a escoita de métricas para Prometheus nese enderezo.\n"
"As métricas poden ser obtidas en http://127.0.0.1:30000/metrics"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
@ -5585,6 +5571,8 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Radius to use when the block bounds HUD feature is set to near blocks."
msgstr ""
"Raio a utilizar cando a función de HUD de límites de bloques está "
"configurada para bloques próximos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
@ -5906,11 +5894,12 @@ msgid ""
"Send names of online players to the serverlist. If disabled only the player "
"count is revealed."
msgstr ""
"Enviar os nomes dos xogadores en liña á lista de servidores. Se está "
"deshabilitado, só se revela o número de xogadores."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Send player names to the server list"
msgstr "Anuncar en esta lista de servidores."
msgstr "Enviar os nomes dos xogadores á lista de servidores"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server"
@ -5938,6 +5927,9 @@ msgid ""
"Flags are positive. Uncheck the flag to disable corresponding anticheat "
"module."
msgstr ""
"Configuración antitrampas do servidor.\n"
"As bandeiras son positivas. Desmarque a bandeira para deshabilitar o módulo "
"antitrampas correspondente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
@ -6096,6 +6088,8 @@ msgid ""
"Shaders are a fundamental part of rendering and enable advanced visual "
"effects."
msgstr ""
"Os sombreadores son unha parte fundamental do renderizado e permiten efectos "
"visuais avanzados."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow filter quality"
@ -6166,7 +6160,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Simulate translucency when looking at foliage in the sunlight."
msgstr ""
msgstr "Simular a translucidez ao mirar a follaxe á luz do sol."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6220,9 +6214,8 @@ msgid "Smooth lighting"
msgstr "Iluminación suave"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Iluminación suave"
msgstr "Desprazamento suave"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6249,9 +6242,8 @@ msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "Velocidade ao se agachar, en nós por segundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Soft clouds"
msgstr "Nubes 3D"
msgstr "Nubes suaves"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Soft shadow radius"
@ -6492,7 +6484,6 @@ msgstr ""
"O camiño do ficheiro relativa ao camiño do mundo onde se gardarán os perfís."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The gesture for punching players/entities.\n"
"This can be overridden by games and mods.\n"
@ -6504,14 +6495,14 @@ msgid ""
"Known from the classic Luanti mobile controls.\n"
"Combat is more or less impossible."
msgstr ""
"O xesto para golpear xogadores/entidades.\n"
"Isto pode ser anulado por xogos e modificacións.\n"
"A xesto para golpear xogadores/entidades.\n"
"Isto pode ser substituído por xogos e mods.\n"
"\n"
"* toque_curto\n"
"Fácil de usar e coñecido doutros xogos que non deben ser nomeados.\n"
"* toque curto\n"
"Fácil de usar e ben coñecido doutros xogos que non se deben nomear.\n"
"\n"
"* toque_longo\n"
"Coñecido polos controis móbiles clásicos de Minetest.\n"
"* toque longo\n"
"Coñecido polos controis móbiles clásicos en Luanti.\n"
"O combate é máis ou menos imposible."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -6577,16 +6568,14 @@ msgstr ""
"Isto debería configurarse xunto con active_object_send_range_blocks."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The rendering back-end.\n"
"Note: A restart is required after changing this!\n"
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android."
msgstr ""
"O backend de renderizado.\n"
"Nota: É preciso reiniciar despois de cambiar isto!\n"
"OpenGL é o predeterminado para escritorio, e OGLES2 para Android.\n"
"Os sombreadores son compatibles con todo menos con OGLES1."
"Nota: É necesario reiniciar despois de cambiar isto!\n"
"OpenGL é o predeterminado para escritorio, e OGLES2 para Android"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6714,6 +6703,8 @@ msgid ""
"Tolerance of movement cheat detector.\n"
"Increase the value if players experience stuttery movement."
msgstr ""
"Tolerancia do detector de trampas de movemento.\n"
"Aumenta o valor se os xogadores experimentan movementos entrecortados."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
@ -6724,9 +6715,8 @@ msgid "Touchscreen"
msgstr "Pantalla táctil"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen controls"
msgstr "Límite da pantalla táctil"
msgstr "Controis de pantalla táctil"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen sensitivity"
@ -6741,9 +6731,8 @@ msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr "Compensacións para o rendemento"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Translucent foliage"
msgstr "Líquidos translúcidos"
msgstr "Follaxe translúcida"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Translucent liquids"
@ -6793,15 +6782,14 @@ msgstr ""
"Esta configuración só debe ser cambiada se tes problemas de rendemento."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"URL to JSON file which provides information about the newest Luanti "
"release.\n"
"If this is empty the engine will never check for updates."
msgstr ""
"Enderezo para ficheiro JSON que proporciona información sobre a versión máis "
"recente de Minetest\n"
"Se está baleiro, o motor nunca buscará actualizacións."
"URL do arquivo JSON que proporciona información sobre a versión máis nova de "
"Luanti.\n"
"Se isto está baleiro, o motor nunca comprobará se hai actualizacións."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
@ -6897,7 +6885,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use smooth cloud shading."
msgstr ""
msgstr "Usar sombreado suave das nubes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -7105,13 +7093,16 @@ msgstr "Cor de ligazóns web"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "When enabled, liquid reflections are simulated."
msgstr ""
msgstr "Unha vez habilitado, simúlase a reflexión de líquidos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When enabled, the GUI is optimized to be more usable on touchscreens.\n"
"Whether this is enabled by default depends on your hardware form-factor."
msgstr ""
"Unha vez habilitado, a GUI está optimizada para ser máis sinxelo de usar en "
"pantallas táctiles.\n"
"Se isto está habilitado por defecto depende do formato do seu hardware."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -7233,15 +7224,14 @@ msgid "Window maximized"
msgstr "Xanela maximizada"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Windows systems only: Start Luanti with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Só sistemas Windows: Inicia Minetest coa xanela da liña de comandos en "
"Só Sistemas Windows: Iniciar Luanti coa xanela da liña de comandos en "
"segundo plano.\n"
"Contén a mesma información que o ficheiro debug.txt (nome por defecto)."
"Contén a mesma información co arquivo debug.txt (nome por defecto)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""