contentdb/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po

3814 lines
116 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-01-14 19:25:28 +01:00
# German translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
"POT-Creation-Date: 2022-06-05 18:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-01 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"contentdb/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/__init__.py:115
msgid "Banned:"
msgstr "Verbannt:"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/__init__.py:117
msgid "You have been banned."
msgstr "Sie wurden verbannt."
#: app/template_filters.py:52
#, python-format
msgid "%(delta)s ago"
msgstr "%(delta)s her"
#: app/blueprints/api/tokens.py:33 app/templates/admin/tags/list.html:26
#: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7
#: app/templates/metapackages/list.html:12
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: app/blueprints/api/tokens.py:34
msgid "Limit to package"
msgstr "Auf Paket begrenzen"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/packages/packages.py:249
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:467
#: app/blueprints/packages/packages.py:563
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:60
#: app/blueprints/packages/releases.py:72 app/blueprints/packages/reviews.py:47
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:35
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:41
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:46
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:229 app/blueprints/users/account.py:236
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/settings.py:53 app/blueprints/users/settings.py:115
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:269 app/templates/users/modtools.html:86
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: app/blueprints/github/__init__.py:46
msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]"
msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen [err=gh-oauth-login-failed]"
#: app/blueprints/github/__init__.py:62
msgid "Linked GitHub to account"
msgstr "GitHub wurde mit dem Konto verknüpft"
#: app/blueprints/github/__init__.py:65
msgid "GitHub account is already associated with another user"
msgstr "Das GitHub-Konto ist bereits mit einem anderen Benutzer verknüpft"
#: app/blueprints/github/__init__.py:71
msgid "Unable to find an account for that GitHub user"
msgstr "Nicht möglich, ein Konto für diesen GitHub-Benutzer zu finden"
#: app/blueprints/github/__init__.py:76
msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]"
msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen [err=gh-login-failed]"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:32
#: app/templates/packages/create_edit.html:29
msgid "Edit Details"
msgstr "Angaben verändern"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:37
#: app/templates/packages/releases_list.html:34
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:512 app/templates/todo/editor.html:75
msgid "Releases"
msgstr "Veröffentlichungen"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:42
#: app/templates/packages/screenshots.html:4
#: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11
msgid "Screenshots"
msgstr "Bildschirmfotos"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:47
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:483
msgid "Maintainers"
msgstr "Betreuer"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:52 app/templates/base.html:136
#: app/templates/packages/audit.html:4
msgid "Audit Log"
msgstr "Auditierungsprotokoll"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/packages/share.html:4
msgid "Share and Badges"
msgstr "Teilen und Abzeichen"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/packages/view.html:110
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:159
msgid "Error: Another package already uses this forum topic!"
msgstr "Fehler: Ein anderes Paket benutzt bereits dieses Forumthema!"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:165
msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author."
msgstr "Fehler: Forumthemenautor ist nicht der gleiche wie der Paketautor."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:168
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Warning: Forum topic not found. This may happen if the topic has only "
"just been created."
msgstr ""
"Warnung: Forumthema nicht gefunden. Dies kann passieren, wenn das Thema "
"gerade erst erstellt wurde."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:215
msgid "No download available."
msgstr "Kein Download verfügbar."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:229 app/templates/packages/view.html:460
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:230
msgid "Title (Human-readable)"
msgstr "Titel (Für Menschen lesbar)"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:231
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:561
msgid "Name (Technical)"
msgstr "Name (Technisch)"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:231
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:562
#: app/templates/packages/create_edit.html:75
msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only"
msgstr "Nur Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9) und Unterstriche (_)"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:232
msgid "Short Description (Plaintext)"
msgstr "Kurzbeschreibung (Fließtext)"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:234 app/templates/packages/view.html:475
msgid "Maintenance State"
msgstr "Entwicklungsstadium"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:236 app/templates/admin/tags/list.html:4
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:40
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:237
msgid "Content Warnings"
msgstr "Inhaltswarnungen"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:238 app/templates/packages/view.html:464
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:239
msgid "Media License"
msgstr "Medienlizenz"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:241
msgid "Long Description (Markdown)"
msgstr "Längere Beschreibung (Markdown)"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:243
msgid "VCS Repository URL"
msgstr "URL des VCS-Repositorys"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:244 app/blueprints/users/settings.py:51
msgid "Website URL"
msgstr "Webseiten-URL"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:245
msgid "Issue Tracker URL"
msgstr "Issue-Tracker-URL"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:246
msgid "Forum Topic ID"
msgstr "Forumthema-ID"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:247
2022-01-25 22:04:39 +01:00
msgid "Video URL"
msgstr "Video-URL"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:263
msgid "Package already exists"
msgstr "Paket existiert bereits"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:321
msgid "Unable to find that user"
msgstr "Dieser Benutzer kann nicht gefunden werden"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:325
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:139
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/settings.py:99
msgid "Permission denied"
msgstr "Erlaubnis verweigert"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:381
#: app/blueprints/packages/packages.py:430
#: app/blueprints/packages/packages.py:446
msgid "You don't have permission to do that"
msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, das zu tun"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:409
msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread"
msgstr ""
2022-01-21 02:25:01 +01:00
"Bitte kommentieren Sie im Genehmigungsthema, welche Änderungen "
"erforderlich sind"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:441
msgid "Deleted package"
msgstr "Gelöschte Pakete"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:457
msgid "Unapproved package"
msgstr "Ungenehmigte Pakete"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:466
msgid "Maintainers (Comma-separated)"
msgstr "Betreuer (Komma-getrennt)"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:475
msgid "You don't have permission to edit maintainers"
msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, Betreuer zu bearbeiten"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:525
msgid "You are not a maintainer"
msgstr "Sie sind kein Betreuer"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:528
msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers"
msgstr "Paketbesitzer können sich nicht selbst als Betreuer entfernen"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:560
msgid "Author Name"
msgstr "Autorenname"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:52
#: app/blueprints/packages/releases.py:64 app/blueprints/packages/reviews.py:43
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:271 app/templates/macros/reviews.html:128
#: app/templates/macros/topics.html:5
#: app/templates/packages/release_edit.html:17
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:53
#: app/templates/packages/release_new.html:46
msgid "Method"
msgstr "Methode"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:53
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:34
msgid "File Upload"
msgstr "Dateien hochladen"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:54
msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)"
msgstr "Git-Referenz (d.h.: Commit-Hash, Branch oder Tag)"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:56
#: app/blueprints/packages/releases.py:68
#: app/blueprints/packages/releases.py:184
msgid "Minimum Minetest Version"
msgstr "Minimale Minetest-Version"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:58
#: app/blueprints/packages/releases.py:70
#: app/blueprints/packages/releases.py:187
msgid "Maximum Minetest Version"
msgstr "Maximale Minetest-Version"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:65
#: app/templates/packages/release_edit.html:23
msgid "URL"
msgstr "URL"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:66
msgid "Task ID"
msgstr "Aufgaben-ID"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:67
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:40
msgid "Is Approved"
msgstr "Ist genehmigt"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:85
msgid "Import from Git"
msgstr "Von Git importieren"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:85
msgid "Upload .zip file"
msgstr ".zip-Datei hochladen"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:183
msgid "Set Min"
msgstr "Minimum setzen"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:186
msgid "Set Max"
msgstr "Maximum setzen"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:189
msgid "Only change values previously set as none"
msgstr "Nur Werte ändern, die zuvor als „none“ festgelegt wurden"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:190
msgid "Update"
msgstr "Update"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:239
#: app/templates/packages/update_config.html:25
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:240
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "New Commit"
msgstr "Neuer Commit"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:241 app/templates/admin/tags/list.html:8
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "New Tag"
msgstr "Neuer Tag"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:243
msgid "Branch name"
msgstr "Branch-Name"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:244
#: app/templates/packages/update_config.html:38
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:245
msgid "Send notification and mark as outdated"
msgstr "Benachrichtigung senden und als veraltet markieren"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:245
#: app/templates/macros/package_approval.html:22
msgid "Create release"
msgstr "Release erstellen"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:247
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellung speichern"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:248
msgid "Disable Automation"
msgstr "Automatisierung deaktivieren"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:287
msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases"
msgstr ""
"Bitte fügen Sie eine Git-Repository-URL hinzu, um automatische Releases "
"einzurichten"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:303
msgid "Deleted update configuration"
msgstr "Gelöschte Update-Konfiguration"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:311
msgid "Now, please create an initial release"
msgstr "Bitte erstellen Sie nun einen ersten Release"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:44 app/blueprints/threads/__init__.py:177
#: app/blueprints/threads/__init__.py:178
#: app/blueprints/threads/__init__.py:272
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:45 app/blueprints/threads/__init__.py:273
msgid "Private"
msgstr "Privat"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:46 app/templates/macros/reviews.html:115
#: app/templates/macros/reviews.html:154
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:46 app/templates/macros/reviews.html:119
#: app/templates/macros/reviews.html:158
msgid "No"
msgstr "Nein"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:54
msgid "You can't review your own package!"
msgstr "Sie können Ihr eigenes Paket nicht rezensieren!"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:61
msgid ""
"You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying "
"again, and consider making your reviews more detailed"
msgstr ""
"Sie haben neulich zu viele Pakete rezensiert. Bitte warten Sie, bevor Sie es "
"erneut versuchen. Sie sollten vielleicht Ihre Rezensionen etwas mit mehr "
"Detail versehen"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:175
msgid "You can't vote on the reviews on your own package!"
msgstr "Sie können nicht über die Rezensionen für Ihr eigenes Paket abstimmen!"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:183
msgid "You can't vote on your own reviews!"
msgstr "Sie können nicht über Ihre eigenen Rezensionen abstimmen!"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:33
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:39
msgid "Title/Caption"
msgstr "Titel/Untertitel"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:45
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:89
msgid "Cover Image"
msgstr "Titelbild"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:62
2022-01-21 02:25:01 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/base.html:238
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:50 app/templates/packages/view.html:543
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/report/index.html:4 app/templates/report/index.html:10
#: app/templates/users/profile.html:28
msgid "Report"
msgstr "Melden"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:66
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Bereits abonniert!"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:68
msgid "Subscribed to thread"
msgstr "Thema abonniert"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:83
msgid "Unsubscribed!"
msgstr "Deabonniert!"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:87
msgid "Already not subscribed!"
msgstr "Bereits nicht abonniert!"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:106
msgid "Locked thread"
msgstr "Gesperrtes Thema"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:109
msgid "Unlocked thread"
msgstr "Entsperrtes Thema"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:158
msgid "Cannot delete thread opening post!"
msgstr "Beitrag zur Eröffnung des Themas kann nicht gelöscht werden!"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:230
msgid "Please wait before commenting again"
msgstr "Bitte warten Sie, bevor Sie erneut einen Kommentar abgeben"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:274
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:112
msgid "Open Thread"
msgstr "Thema eröffnen"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:297
msgid "Unable to create thread!"
msgstr "Thema kann nicht erstellt werden!"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:303
msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead"
msgstr "Es existiert bereits ein Genehmigungsthema! Antworten Sie lieber in ihn"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:307
msgid "Please wait before opening another thread"
msgstr "Bitte warten Sie, bevor Sie ein neues Thema eröffnen"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/account.py:37 app/templates/users/login.html:15
msgid "Username or email"
msgstr "Benutzername oder E-Mail"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/users/account.py:108
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16
#: app/templates/users/modtools.html:35
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:39 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36
msgid "Remember me"
msgstr "Dieses Gerät speichern"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/account.py:40 app/templates/base.html:165
#: app/templates/users/login.html:4
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/account.py:46
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "E-Mail oder Passwort ist falsch"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/account.py:54
#, python-format
msgid "User %(username)s does not exist"
msgstr "Benutzer %(username)s existiert nicht"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/account.py:57
msgid "Incorrect password. Did you set one?"
msgstr "Falsches Passwort. Haben Sie eins gesetzt?"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/account.py:60
msgid "You need to confirm the registration email"
msgstr "Sie müssen die Registrierungs-E-Mail bestätigen"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/account.py:68
msgid "Login failed"
msgstr "Einloggen fehlgeschlagen"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/account.py:103 app/blueprints/users/settings.py:50
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/settings.py:263
#: app/templates/users/list.html:18
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:105
msgid ""
"Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses"
" (-), and periods (.) allowed"
msgstr ""
"Nur Buchstaben (A-Za-z), Ziffern (0-9), Unterstriche (_), Bindestriche (-) "
"und Punkte (.) erlaubt"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:107 app/blueprints/users/account.py:190
#: app/blueprints/users/account.py:225 app/blueprints/users/account.py:377
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/settings.py:114
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:109
msgid "What is the result of the above calculation?"
msgstr "Was ist das Ergebnis der obigen Berechnung?"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:110
msgid "I agree"
msgstr "Ich stimme zu"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:111 app/templates/users/login.html:34
#: app/templates/users/register.html:4
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:116
msgid "Incorrect captcha answer"
msgstr "Falsche Captcha-Antwort"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:120
2022-01-22 21:29:17 +01:00
msgid "Username is invalid"
msgstr "Benutzername ist ungültig"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:131
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Es existiert bereits ein Konto für diesen Benutzernamen, der aber noch "
"nicht beansprucht wurde."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:134 app/blueprints/users/account.py:141
msgid "That username/display name is already in use, please choose another."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Dieser Benutzername/Anzeigename ist bereits in Gebrauch, bitte wählen Sie"
" einen anderen."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:146 app/blueprints/users/account.py:259
msgid "Email already in use"
msgstr "E-Mail bereits in Benutzung"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:147 app/blueprints/users/account.py:260
#, python-format
msgid ""
"We were unable to create the account as the email is already in use by "
"%(display_name)s. Try a different email address."
msgstr ""
"Wir konnten das Konto nicht erstellen, da die E-Mail-Adresse bereits von "
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"%(display_name)s verwendet wird. Versuchen Sie eine andere E-Mail-"
"Adresse."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:151 app/blueprints/users/account.py:254
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/settings.py:142
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used"
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse wurde abgemeldet/auf die schwarze Liste gesetzt und "
"kann nicht verwendet werden"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:191
msgid "Reset Password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:216
2022-01-22 22:23:01 +01:00
msgid "Unable to find account"
msgstr "Konto kann nicht gefunden werden"
2022-01-22 22:23:01 +01:00
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:226 app/blueprints/users/account.py:233
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:227 app/blueprints/users/account.py:234
msgid "Verify password"
msgstr "Passwort bestätigen"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:228 app/blueprints/users/account.py:235
msgid "Passwords must match"
msgstr "Passwörter müssen übereinstimmen"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:232
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:243
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:274 app/blueprints/users/account.py:278
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:293
msgid "Old password is incorrect"
msgstr "Altes Passwort ist falsch"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:323
msgid "Unknown verification token!"
msgstr "Unbekannter Verifizierungs-Token!"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:329
msgid "Token has expired"
msgstr "Der Token ist abgelaufen"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:343
msgid "Another user is already using that email"
msgstr "Diese E-Mail wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:346
msgid "Confirmed email change"
msgstr "Bestätigte E-Mail-Änderung"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:351
msgid "Email address changed"
msgstr "E-Mail Adresse geändert"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:352
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Your email address has changed. If you didn't request this, please "
"contact an administrator."
msgstr ""
"Ihre E-Mail-Adresse hat sich geändert. Wenn Sie dies nicht beantragt "
"haben, wenden Sie sich bitte an einen Administrator."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:370
msgid "You may now log in"
msgstr "Sie können sich jetzt anmelden"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:378
msgid "Send"
msgstr "Senden"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:409
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to "
"undo this."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Diese E-Mail steht nun auf der schwarzen Liste. Bitte kontaktieren Sie "
"einen Administrator, wenn Sie dies rückgängig machen möchten."
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/claim.py:40 app/blueprints/users/claim.py:65
msgid ""
2022-06-05 19:10:53 +02:00
"Invalid username, Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), "
"underscores (_), minuses (-), and periods (.) allowed. Consider "
"contacting an admin"
msgstr ""
"Ungültiger Benutzername. Nur Buchstaben (A-Za-z), Ziffern (0-9), "
"Unterstriche (_), Bindestriche (-) und Punkte (.) sind erlaubt. Bei "
"Problemen kontaktieren Sie bitte einen Admin"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/claim.py:45
msgid "User has already been claimed"
msgstr "Benutzer wurde bereits beansprucht"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/claim.py:49
msgid "Unable to get GitHub username for user"
msgstr "GitHub-Benutzername für Benutzer kann nicht abgerufen werden"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/claim.py:72
msgid "That user has already been claimed!"
msgstr "Dieser Benutzer wurde bereits beansprucht!"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/claim.py:86
#, python-format
msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s"
msgstr "Fehler beim Versuch, auf die Foren zuzugreifen: %(message)s"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/claim.py:90
msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?"
msgstr "Signatur des Forums kann nicht abgerufen werden existiert der Benutzer?"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/claim.py:105
msgid "Unable to login as user"
msgstr "Anmeldung als Benutzer nicht möglich"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/claim.py:111
msgid "Could not find the key in your signature!"
msgstr "Schlüssel konnte in Ihrer Signatur nicht gefunden werden!"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/claim.py:114
msgid "Unknown claim type"
msgstr "Unbekannte Beanspruchungsart"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:115
msgid "Top reviewer"
msgstr "Bester Rezensent"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:116
#, python-format
msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"%(display_name)s hat die hilfreichsten Bewertungen auf ContentDB "
"geschrieben."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:121
msgid "2nd most helpful reviewer"
msgstr "Zweithilfreichster Rezensent"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:123
msgid "3rd most helpful reviewer"
msgstr "Dritthilfreichster Rezensent"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:124
#, python-format
msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%"
msgstr "Dies bringt %(display_name)s in die oberen %(perc)s%%"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:128
#, python-format
msgid "Top %(perc)s%% reviewer"
msgstr "Top-%(perc)s%%-Rezensent"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:129
#, python-format
msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews."
msgstr "Nur %(place)d Benutzer haben mehr hilfreiche Bewertungen geschrieben."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:134
msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal."
msgstr ""
"Überlegen Sie sich, mehr hilfreiche Bewertungen zu schreiben, um eine "
"Medaille zu erhalten."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:136
#, python-format
msgid "You are in place %(place)s."
msgstr "Sie befinden sich auf dem %(place)s. Platz."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:164
#, python-format
msgid "Top %(type)s"
msgstr "Top %(type)s"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:166
#, python-format
msgid "Top %(group)d %(type)s"
msgstr "Top %(group)d %(type)s"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:175
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s hat ein %(type)s auf dem %(place)d. Platz."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:190
#, python-format
msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total."
msgstr "Ihre Pakete haben insgesamt %(downloads)d Downloads."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:191
msgid "First medal is at 50k."
msgstr "Die erste Medaille gibt es bei 50 k."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:196
msgid ">300k downloads"
msgstr ">300k Downloads"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:199
msgid ">100k downloads"
msgstr ">100k Downloads"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:202
msgid ">75k downloads"
msgstr ">75k Downloads"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:205
msgid ">50k downloads"
msgstr ">50k Downloads"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:206
#, python-format
msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages."
msgstr "Hat %(downloads)d Downloads für alle Pakete erhalten."
#: app/blueprints/users/settings.py:19 app/templates/users/profile.html:17
#: app/templates/users/profile_edit.html:8
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: app/blueprints/users/settings.py:24 app/templates/users/account.html:12
msgid "Account and Security"
msgstr "Konto und Sicherheit"
#: app/blueprints/users/settings.py:29
#: app/templates/users/settings_email.html:8
msgid "Email and Notifications"
msgstr "E-Mail und Benachrichtigungen"
#: app/blueprints/users/settings.py:34 app/templates/api/list_tokens.html:10
msgid "API Tokens"
msgstr "API-Tokens"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/settings.py:42 app/templates/users/modtools.html:4
#: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:35
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderatoren-Werkzeuge"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/settings.py:52
msgid "Donation URL"
msgstr "Spenden-URL"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/settings.py:66 app/blueprints/users/settings.py:72
msgid "A user already has that name"
msgstr "Ein Benutzer hat bereits diesen Namen"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/settings.py:224
msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted"
msgstr ""
"Benutzer mit dem Rang eines Moderators oder höher können nicht gelöscht "
"werden"
#: app/blueprints/users/settings.py:264
msgid "Display name"
msgstr "Anzeigename"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/settings.py:265
msgid "Forums Username"
msgstr "Foren-Benutzername"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/settings.py:266
msgid "GitHub Username"
msgstr "GitHub-Benutzername"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/settings.py:267 app/templates/users/list.html:14
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/settings.py:311
msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!"
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Sie können einen Benutzer nicht auf einen höheren Rang befördern als sich"
" selbst!"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:34
msgid "Text to find (regex)"
msgstr "Zu suchender Text (Regex)"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35
msgid "File filter"
msgstr "Dateifilter"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37 app/templates/base.html:50
#: app/templates/todo/tags.html:15
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/logic/packages.py:95
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid ""
"Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and "
"underscores (_)"
msgstr ""
"Namen dürfen nur Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9) und Unterstriche "
"(_) enthalten"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/logic/packages.py:109
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "You don't have permission to edit this package"
msgstr "Sie haben keine Erlaubnis dieses Paket zu bearbeiten"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/logic/packages.py:113
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "You don't have permission to change the package name"
msgstr "Sie habe keine Erlaubnis den Namen dieses Paketes zu bearbeiten"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/logic/packages.py:165
#, python-format
msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package"
msgstr "Geschütztes Tag %(title)s kann nicht zum Paket hinzugefügt werden"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/logic/releases.py:32
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "You don't have permission to make releases"
msgstr "Sie haben keine Erlaubnis, Releases zu erstellen"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/logic/releases.py:37
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, "
"please wait before trying again"
msgstr ""
"Sie haben in den letzten 5 Minuten zu viele Releases für dieses Paket "
"erstellt. Bitte warten Sie, bevor Sie es erneut versuchen"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/logic/releases.py:74
msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string"
msgstr ""
"Ungültiger Commit-Hash; es muss eine 40 Zeichen lange Hexadezimal-"
"Zeichenkette sein"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/logic/screenshots.py:16
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Too many requests, please wait before trying again"
msgstr "Zu viele Anfragen, bitte warten Sie, bevor Sie es erneut versuchen"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/logic/screenshots.py:18
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "a PNG or JPG image file"
msgstr "eine PNG- oder JPG-Bilddatei"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/logic/screenshots.py:35
#, python-format
msgid ""
"Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s "
"pixels"
msgstr ""
2022-02-12 15:58:49 +01:00
"Der Screenshot ist zu klein, er sollte mindestens %(width)s mal "
"%(height)s Pixel groß sein"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/logic/uploads.py:52
#, python-format
msgid "Please upload %(file_desc)s"
msgstr "Bitte %(file_desc)s hochladen"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/logic/uploads.py:55
msgid "Uploaded image isn't actually an image"
msgstr "Hochgeladenes Bild ist nicht wirklich ein Bild"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/models/packages.py:65
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/models/packages.py:67
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/models/packages.py:69
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Texture Pack"
msgstr "Texturenpaket"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/models/packages.py:74 app/templates/base.html:27
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/metapackages/view.html:17
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/models/packages.py:76 app/templates/base.html:30
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/metapackages/view.html:14
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/models/packages.py:78 app/templates/base.html:33
msgid "Texture Packs"
msgstr "Texturenpakete"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/models/packages.py:167
msgid "Submit for Approval"
msgstr "Für Genehmigung absenden"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/models/packages.py:169
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/models/packages.py:171 app/templates/api/create_edit_token.html:17
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:75
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:55
#: app/templates/threads/delete_reply.html:19
#: app/templates/threads/delete_thread.html:19
#: app/templates/threads/view.html:40 app/templates/users/delete.html:34
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/tasks/emails.py:113
2022-01-22 22:23:01 +01:00
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB."
msgstr ""
2022-01-25 22:04:39 +01:00
"Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie ein registrierter Benutzer von "
"ContentDB sind."
2022-01-22 22:23:01 +01:00
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/tasks/emails.py:119 app/templates/emails/verify.html:30
2022-01-22 22:23:01 +01:00
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address as a user's email."
msgstr ""
"Sie empfangen diese E-Mail, weil jemand (hoffentlich Sie) die E-Mail-"
"Adresse als Benutzer-E-Mail hinterlegt hat."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/tasks/emails.py:153
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#, python-format
msgid "%(num)d new notifications"
msgstr "%(num)d neue Nachrichten"
2022-01-22 22:23:01 +01:00
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/tasks/emails.py:155 app/templates/macros/forms.html:52
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:41
#: app/templates/todo/editor.html:155
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/tasks/emails.py:158
2022-01-22 22:23:01 +01:00
msgid "Manage email settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen verwalten"
2022-01-22 22:23:01 +01:00
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/tasks/emails.py:160 app/templates/emails/base.html:63
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/emails/notification.html:34
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/emails/notification_digest.html:54
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/emails/verify.html:33
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/threads/view.html:31 app/templates/users/unsubscribe.html:4
#: app/templates/users/unsubscribe.html:61
2022-01-22 22:23:01 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Deabonnieren"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: app/templates/404.html:10
msgid ""
"That page could not be found. The link may be broken, the page may have "
"been deleted, or you may not have access to it."
msgstr ""
"Diese Seite konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise ist der Link "
"defekt, die Seite wurde gelöscht, oder Sie haben keinen Zugang zu ihr."
#: app/templates/base.html:36
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/base.html:39 app/templates/base.html:233
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/packages/update_config.html:8 app/templates/todo/user.html:45
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/base.html:42 app/templates/packages/view.html:173
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:532 app/templates/threads/list.html:4
msgid "Threads"
msgstr "Themen"
#: app/templates/base.html:48
#, python-format
msgid "Search %(type)s"
msgstr "Suche %(type)s"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/base.html:48 app/templates/todo/tags.html:11
#: app/templates/todo/tags.html:13
msgid "Search all packages"
msgstr "Alle Pakete durchsuchen"
#: app/templates/base.html:62
msgid "Work Queue"
msgstr "Warteschlange"
#: app/templates/base.html:75 app/templates/base.html:127
msgid "To do list"
msgstr "To-Do-Liste"
#: app/templates/base.html:84 app/templates/notifications/list.html:4
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: app/templates/base.html:105
msgid "Add Package"
msgstr "Paket hinzufügen"
#: app/templates/base.html:122
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: app/templates/base.html:140
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: app/templates/base.html:143
msgid "License Editor"
msgstr "Lizenzen-Editor"
#: app/templates/base.html:148
msgid "Restore Package"
msgstr "Paket wiederherstellen"
#: app/templates/base.html:151
msgid "Tag Editor"
msgstr "Tag-Editor"
#: app/templates/base.html:153
msgid "Create Tag"
msgstr "Tag erstellen"
#: app/templates/base.html:158 app/templates/packages/release_new.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: app/templates/base.html:161
msgid "Sign out"
msgstr "Abmelden"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/base.html:190
msgid "Help translate ContentDB"
msgstr "Helfen Sie uns bei der Übersetzung von ContentDB"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/base.html:234
msgid "Policy and Guidance"
msgstr "Grundsätze und Leitlinien"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/base.html:235
msgid "API"
msgstr "API"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/base.html:236 app/templates/users/register.html:43
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzbestimmungen"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/base.html:240
msgid "Stats / Monitoring"
msgstr "Statistiken / Überwachung"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/base.html:241
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/base.html:242
msgid "Source Code"
msgstr "Quellcode"
#: app/templates/index.html:4
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: app/templates/index.html:38 app/templates/macros/reviews.html:73
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:5
#: app/templates/packages/game_hub.html:26
#: app/templates/packages/similar.html:22
#, python-format
msgid "%(title)s by %(author)s"
msgstr "%(title)s von %(author)s"
#: app/templates/index.html:43
#, python-format
msgid "<strong>%(title)s</strong> by %(author)s"
msgstr "<strong>%(title)s</strong> von %(author)s"
#: app/templates/index.html:69 app/templates/packages/reviews_list.html:4
2022-01-25 23:37:51 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:177 app/templates/packages/view.html:293
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:206
msgid "Reviews"
msgstr "Rezensionen"
#: app/templates/index.html:86
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
#: app/templates/index.html:90 app/templates/users/claim_forums.html:87
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
#: app/templates/index.html:96
msgid "Featured"
msgstr "Vorgestellt"
#: app/templates/index.html:101 app/templates/index.html:108
#: app/templates/index.html:115 app/templates/index.html:122
#: app/templates/index.html:129 app/templates/index.html:151
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/index.html:158 app/templates/packages/game_hub.html:31
#: app/templates/packages/game_hub.html:38
#: app/templates/packages/game_hub.html:45
#: app/templates/packages/game_hub.html:52
msgid "See more"
msgstr "Mehr sehen"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/index.html:103 app/templates/packages/game_hub.html:33
msgid "Recently Added"
msgstr "Zuletzt hinzugefügt"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/index.html:110 app/templates/packages/game_hub.html:40
msgid "Recently Updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
#: app/templates/index.html:117
msgid "Top Games"
msgstr "Top-Spiele"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/index.html:124 app/templates/packages/game_hub.html:47
msgid "Top Mods"
msgstr "Top-Mods"
#: app/templates/index.html:131
msgid "Top Texture Packs"
msgstr "Top-Texturenpakete"
#: app/templates/index.html:135
msgid "Search by Tags"
msgstr "Suche nach Tags"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/index.html:153 app/templates/packages/game_hub.html:54
msgid "Highest Reviewed"
msgstr "Beste Bewertung"
#: app/templates/index.html:160
msgid "Recent Positive Reviews"
msgstr "Jüngste positive Rezensionen"
#: app/templates/index.html:167
#, python-format
msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads."
msgstr "CDB hat %(count)d Pakete, mit insgesamt %(downloads)d Downloads."
#: app/templates/admin/audit_view.html:16
#, python-format
msgid "Caused by %(author)s."
msgstr "Verursacht durch %(author)s."
#: app/templates/admin/audit_view.html:20
msgid "Caused by a deleted user."
msgstr "Von einen gelöschten Benutzer verursacht."
#: app/templates/admin/list.html:62
msgid "Deletion is permanent."
msgstr "Die Löschung ist dauerhaft."
#: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4
msgid "Send bulk email"
msgstr "Massen-E-Mail versenden"
#: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4
msgid "Send bulk notification"
msgstr "Massenbenachrichtigung senden"
#: app/templates/admin/send_email.html:4
#, python-format
msgid "Send email to %(username)s"
msgstr "Eine E-Mail zu %(username)s senden"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:8
msgid "New License"
msgstr "Neue Lizenz"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:10
msgid "Licenses"
msgstr "Lizenzen"
#: app/templates/admin/tags/list.html:30
#: app/templates/admin/warnings/list.html:24
#: app/templates/users/settings_email.html:44
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: app/templates/admin/tags/list.html:34
msgid "Views"
msgstr "Aufrufe"
#: app/templates/admin/tags/list.html:38
#: app/templates/admin/warnings/list.html:28
#: app/templates/metapackages/list.html:16 app/templates/packages/list.html:4
#: app/templates/todo/editor.html:46 app/templates/users/list.html:22
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:191
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
#: app/templates/admin/versions/list.html:4
#: app/templates/admin/versions/list.html:10
msgid "Minetest Versions"
msgstr "Minetest-Versionen"
#: app/templates/admin/versions/list.html:8
msgid "New Version"
msgstr "Neue Version"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:4
#: app/templates/admin/warnings/list.html:10
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:8
msgid "New Warning"
msgstr "Neue Warnung"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(name)s"
msgstr "Bearbeiten %(name)s"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:7
msgid "Create API Token"
msgstr "API-Token erstellen"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:24
msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf."
msgstr "API-Tokens ermöglichen es Skripten, in Ihrem Namen zu handeln."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:25
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible "
"for your account's actions."
msgstr ""
"Seien Sie vorsichtig, mit wem Sie Tokens teilen, da Sie für die Aktionen "
"Ihres Kontos verantwortlich sind."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:30
msgid "Access Token"
msgstr "Zugangs-Token"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:33
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the "
"token if it is lost."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Aus Sicherheitsgründen werden die Zugangstoken nur einmal angezeigt. "
"Setzen Sie den Token zurück, wenn Sie ihn verloren haben."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:40
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:49
msgid "Human-readable name to tell tokens apart."
msgstr "Von Menschen lesbarer Name zur Unterscheidung der Tokens."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:50
msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Empfohlen: Erlaubt nur die Interaktion des Tokens mit einem bestimmten "
"Paket."
#: app/templates/api/list_tokens.html:4
#, python-format
msgid "API Tokens | %(username)s"
msgstr "API-Tokens | %(username)s"
#: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/macros/topics.html:29
#: app/templates/macros/topics.html:65
#: app/templates/packages/alias_list.html:13
#: app/templates/packages/releases_list.html:29
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: app/templates/api/list_tokens.html:9
msgid "API Documentation"
msgstr "API-Dokumentation"
#: app/templates/api/list_tokens.html:19
msgid "No tokens created"
msgstr "Keine Tokens erstellt"
#: app/templates/emails/notification.html:10
#, python-format
msgid "From %(username)s and on package %(package)s."
msgstr "Von %(username)s und auf Paket %(package)s."
#: app/templates/emails/notification.html:13
#, python-format
msgid "From %(username)s."
msgstr "Von %(username)s."
#: app/templates/emails/notification.html:19
msgid "View Notification"
msgstr "Benachrichtigungen anschauen"
#: app/templates/emails/notification.html:26
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/emails/notification_digest.html:46
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB, and have email notifications enabled."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie ein registrierter Benutzer von "
"ContentDB sind und E-Mail-Benachrichtigungen aktiviert haben."
#: app/templates/emails/notification.html:30
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/emails/notification_digest.html:50
msgid "Manage your preferences"
msgstr "Verwalten Sie Ihre Einstellungen"
#: app/templates/emails/notification.html:37
#, python-format
msgid "This is a '%(type)s' notification."
msgstr "Dies ist eine „%(type)s“-Benachrichtigung."
#: app/templates/emails/notification_digest.html:14
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/emails/notification_digest.html:31
#, python-format
msgid "from %(username)s."
msgstr "Von %(username)s."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/emails/notification_digest.html:24
2022-01-25 22:04:39 +01:00
msgid "Other Notifications"
msgstr "Andere Benachrichtigungen"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/emails/notification_digest.html:39
msgid "View Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen anschauen"
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2
msgid ""
"We were unable to perform the password reset as we could not find an "
"account associated with this email."
msgstr ""
2022-01-25 22:04:39 +01:00
"Wir konnten das Passwort nicht zurücksetzen, da wir kein mit dieser "
"E-Mail verknüpftes Konto finden konnten."
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5
msgid ""
"This may be because you used another email with your account, or because "
"you never confirmed your email."
msgstr ""
2022-01-25 22:04:39 +01:00
"Dies kann daran liegen, dass Sie eine andere E-Mail für Ihr Konto "
"verwendet haben oder dass Sie Ihre E-Mail nie bestätigt haben."
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8
msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account."
msgstr ""
2022-01-25 22:04:39 +01:00
"Sie können sich über GitHub anmelden, wenn es mit Ihrem Konto verknüpft "
"ist."
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9
msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help."
msgstr "Andernfalls müssen Sie rubenwardy um Hilfe bitten."
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12
msgid ""
"If you weren't expecting to receive this email, then you can safely "
"ignore it."
msgstr ""
2022-01-25 22:04:39 +01:00
"Wenn Sie nicht damit gerechnet haben, diese E-Mail zu erhalten, können "
"Sie sie getrost ignorieren."
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/emails/verify.html:4
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5
msgid "Hello!"
msgstr "Hallo!"
#: app/templates/emails/verify.html:7
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"This email has been sent to you because someone (hopefully you) has "
"entered your email address as a user's email."
msgstr ""
"Dieses E-Mail wurde an Sie gesendet, weil jemand (hoffentlich Sie) die E"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"-Mail-Adresse als Benutzer-E-Mail hinterlegt hat."
#: app/templates/emails/verify.html:11
msgid "If it wasn't you, then just delete this email."
msgstr "Falls nicht Sie das waren, können sie diese E-Mail löschen."
#: app/templates/emails/verify.html:15
msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:"
msgstr ""
"Falls Sie das waren, klicken Sie bitte auf den folgenden Link, um die E"
"-Mail-Adresse zu bestätigen:"
#: app/templates/emails/verify.html:19
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen"
#: app/templates/emails/verify.html:23
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17
msgid "Or paste this into your browser:"
msgstr "Oder kopieren Sie dies in Ihren Browser:"
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your"
" email is blacklisted."
msgstr ""
"Es tut uns leid, Sie gehen zu sehen. Sie müssen nur noch eine Sache "
"machen, bevor Ihre E-Mail-Addresse auf die schwarze Liste gesetzt wird."
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address in the unsubscribe form."
msgstr ""
"Sie empfangen diese E-Mail, weil jemand (hoffentlich Sie) die E-Mail-"
"Adresse im Abmelden-Formular eingegeben hat."
#: app/templates/macros/audit_log.html:13
#, python-format
msgid "Severity: %(sev)s."
msgstr "Schwere: %(sev)s."
#: app/templates/macros/audit_log.html:32
msgid "Deleted User"
msgstr "Gelöschter Benutzer"
#: app/templates/macros/audit_log.html:64
msgid "No audit log entries."
msgstr "Keine Audit-Log Einträge."
#: app/templates/macros/forms.html:107
msgid "Start typing to see suggestions"
msgstr "Beginnen Sie mit der Eingabe, um Vorschläge zu sehen"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35
msgid "State"
msgstr "Zustand"
#: app/templates/macros/package_approval.html:26
msgid "Set up releases"
msgstr "Releases bearbeiten"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:31
msgid "You need to create a release before this package can be approved."
msgstr ""
"Bevor dieses Paket genehmigt werden kann, müssen Sie einen Release "
"erstellen."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:33
msgid "Release is still importing, or has an error."
msgstr "Die Freigabe wird noch importiert, oder es liegt ein Fehler vor."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:36
msgid "A release is required before this package can be approved."
msgstr "Bevor dieses Paket genehmigt werden kann, ist ein Release erforderlich."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:41
msgid "You need to add at least one screenshot."
msgstr "Sie müssen mindestens ein Bildschirmfoto hinzufügen."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:45
#, python-format
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: "
"%(deps)s"
msgstr ""
"Die folgenden benötigten Abhängigkeiten müssen zuerst zu ContentDB "
"hinzugefügt werden: %(deps)s"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:49
msgid "Please wait for the license to be added to CDB."
msgstr "Warten Sie bitte, bis diese Lizenz zu ContentDB hinzugefügt wurde."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:56
msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required."
msgstr ""
"Sie sollten mindestens ein Bildschirmfoto hinzufügen, obwohl dies nicht "
"zwingend notwendig ist."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:62
msgid "Please wait for the release to be approved."
msgstr "Bitte warten Sie, bis der Release genehmigt wurde."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:64
msgid "You can now approve this package if you're ready."
msgstr "Sie können dieses Paket nun genehmigen, wenn Sie bereit sind."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:66
msgid "Please wait for the package to be approved."
msgstr "Bitte warten Sie, bis das Paket genehmigt wurde."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:70
msgid "You can now submit this package for approval if you're ready."
msgstr ""
"Sie können nun dieses Paket für eine Genehmigung einreichen, wenn Sie "
"bereit sind."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:72
msgid "This package can be submitted for approval when ready."
msgstr ""
"Dieses Paket kann für eine Genehmigung eingereicht werden, wenn es bereit"
" ist."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:102
msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Paket das Recht auf die verwendeten"
" Namen hat."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:104
#, python-format
msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s"
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Paket Rechte für die Namen "
"%(names)s hat"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:115
msgid "Package approval thread"
msgstr "Paketgenehmigungsthema"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:116
msgid ""
"You can open a thread if you have a question for the approver or package "
"author."
msgstr ""
2022-01-21 02:25:01 +01:00
"Sie können ein Thema eröffnen, falls Sie eine Frage an den Genehmiger "
"oder Paketautoren haben."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:25
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code and media."
msgstr "<b>Warnung:</b> Unfreier Code und Medien."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:29
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code."
msgstr "<b>Warnung:</b> Unfreier Code."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:33
msgid "<b>Warning:</b> Non-free media."
msgstr "<b>Warnung:</b> Unfreie Medien."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:45
msgid "No packages available"
msgstr "Keine Pakete verfügbar"
#: app/templates/macros/releases.html:20 app/templates/macros/releases.html:47
#: app/templates/macros/releases.html:89
#, python-format
msgid "created %(date)s"
msgstr "erstellt am %(date)s"
#: app/templates/macros/releases.html:60
msgid "Edit / Approve"
msgstr "Bearbeiten / Genehmigen"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/macros/releases.html:62 app/templates/packages/view.html:98
#: app/templates/packages/view.html:247
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: app/templates/macros/releases.html:93
#: app/templates/packages/release_edit.html:31
msgid "Importing..."
msgstr "Importieren …"
#: app/templates/macros/releases.html:96
msgid "Waiting for approval."
msgstr "Warte auf Genehmigung."
#: app/templates/macros/releases.html:103
msgid "No releases available."
msgstr "Keine Releases verfügbar."
#: app/templates/macros/reviews.html:7
msgid "Helpful"
msgstr "Hilfreich"
#: app/templates/macros/reviews.html:13
msgid "Unhelpful"
msgstr "Nicht hilfreich"
#: app/templates/macros/reviews.html:82
#, python-format
msgid "%(num)d comments"
msgstr "%(num)d Kommentare"
#: app/templates/macros/reviews.html:94
msgid "No reviews, yet."
msgstr "Noch keine Rezensionen."
#: app/templates/macros/reviews.html:104 app/templates/macros/reviews.html:143
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:4
msgid "Review"
msgstr "Rezension"
#: app/templates/macros/reviews.html:109 app/templates/macros/reviews.html:148
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:35
#, python-format
msgid "Do you recommend this %(type)s?"
msgstr "Empfehlen Sie dieses %(type)s?"
#: app/templates/macros/reviews.html:124
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:40
msgid "Why or why not? Try to be constructive"
msgstr "Warum oder warum nicht? Versuchen Sie, konstruktiv zu sein"
#: app/templates/macros/reviews.html:133
msgid "Post Review"
msgstr "Rezension abgeben"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:26
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:120
msgid "This thread has been locked by a moderator."
msgstr "Dieses Thema wurde von einem Moderator gesperrt."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:139
msgid "Please wait before commenting again."
msgstr "Bitte warten Sie, bevor Sie erneut kommentieren."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:145
msgid "This thread has been locked."
msgstr "Dieses Thema wurde gesperrt."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:147
msgid "You don't have permission to post."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Schreiben."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:167
msgid "You can add someone to a private thread by writing @username."
msgstr ""
"Sie können jemanden zu einem privaten Thema hinzufügen, indem Sie @"
"Benutzername schreiben."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:185 app/templates/macros/threads.html:265
msgid "No threads found"
msgstr "Keine Themen gefunden"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:193
msgid "Thread"
msgstr "Thema"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:197
msgid "Last Reply"
msgstr "Letzte Antwort"
#: app/templates/macros/todo.html:23
#, python-format
msgid "On %(trigger)s, do %(action)s"
msgstr "Bei %(trigger)s, tue %(action)s"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/macros/todo.html:37 app/templates/packages/view.html:104
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:355
msgid "Release"
msgstr "Release"
#: app/templates/macros/todo.html:44
msgid "Repo"
msgstr "Speicherort"
#: app/templates/macros/todo.html:50
#: app/templates/packages/releases_list.html:13
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:359
msgid "Update settings"
msgstr "Aktualisierungseinstellungen"
#: app/templates/macros/todo.html:57
msgid "No outdated packages."
msgstr "Keine veralteten Pakete."
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:160
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: app/templates/macros/topics.html:8
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: app/templates/macros/topics.html:9
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:56
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/metapackages/view.html:29
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/packages/similar.html:40 app/templates/todo/editor.html:160
#: app/templates/todo/editor.html:175
msgid "WIP"
msgstr "in Arbeit"
#: app/templates/macros/topics.html:35
msgid "Show"
msgstr "Zeigen"
#: app/templates/macros/topics.html:37
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: app/templates/macros/topics.html:57
msgid "Old"
msgstr "Alt"
#: app/templates/metapackages/list.html:4
#: app/templates/metapackages/view.html:4
msgid "Meta Packages"
msgstr "Meta-Pakete"
#: app/templates/metapackages/list.html:37
msgid "No meta packages found."
msgstr "Keine Meta-Pakete gefunden."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/metapackages/view.html:10
#, python-format
msgid "Meta Package \"%(name)s\""
msgstr "Meta-Paket „%(name)s“"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/metapackages/view.html:12
msgid "Provided By"
msgstr "Bereitgestellt von"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/metapackages/view.html:21 app/templates/todo/todo_base.html:35
msgid "Forum Topics"
msgstr "Forenthemen"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/metapackages/view.html:27
#: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:396
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:420 app/templates/packages/view.html:441
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/todo/editor.html:85
#, python-format
msgid "%(title)s by %(display_name)s"
msgstr "%(title)s von %(display_name)s"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/metapackages/view.html:35
msgid "Required By"
msgstr "Benötigt von"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/metapackages/view.html:38
msgid "Optionally Used By"
msgstr "Optional genutzt von"
#: app/templates/notifications/list.html:14
msgid "Edit email notification settings"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen bearbeiten"
#: app/templates/notifications/list.html:22
msgid "Newest first."
msgstr "Neueste zuerst."
#: app/templates/notifications/list.html:27
msgid "Your Notifications"
msgstr "Deine Benachrichtigungen"
#: app/templates/notifications/list.html:61
#: app/templates/notifications/list.html:99
msgid "No notifications"
msgstr "Keine Benachrichtigungen"
#: app/templates/notifications/list.html:66
msgid "Editor/Approver Notifications"
msgstr "Bearbeiter/Genehmiger-Nachrichten"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13
msgid "Back to Aliases"
msgstr "Zurück zu Aliasen"
#: app/templates/packages/alias_list.html:4
msgid "Aliases"
msgstr "Aliase"
#: app/templates/packages/alias_list.html:15
#, python-format
msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Aliase für %(title)s von %(author)s"
#: app/templates/packages/alias_list.html:24
msgid "No aliases"
msgstr "Keine Aliase"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4
#, python-format
msgid "Git Update Detection for %(username)s"
msgstr "Git-Aktualisierungs-Erkennung für %(username)s"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10
msgid "Packages with Update Settings"
msgstr "Pakete mit Aktualisierungseinstellungen"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16
msgid "Bulk Set Update Settings"
msgstr "Massenweise Aktualisierungseinstellungen setzen"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18
msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo."
msgstr ""
"Hierbei werden die Aktualisierungseinstellungen für alle Pakete mit einem"
" Git-Repository festgelegt."
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27
#: app/templates/packages/release_new.html:50
#: app/templates/packages/update_config.html:33
msgid "Leave blank to use default branch"
msgstr "Leer lassen, um den Standard-Branch zu verwenden"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29
#: app/templates/packages/update_config.html:35
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger."
msgstr ""
"Derzeit wird das Feld für den Branch nur für den New-Commit-Trigger "
"verwendet."
#: app/templates/packages/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(title)s"
msgstr "Bearbeiten %(title)s"
#: app/templates/packages/create_edit.html:10
#: app/templates/packages/create_edit.html:32
msgid "Create Package"
msgstr "Paket erstellen"
#: app/templates/packages/create_edit.html:43
msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?"
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Haben Sie die Richtlinien und Anleitungen zum Einschließen von Paketen "
"schon gelesen?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:47
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"
#: app/templates/packages/create_edit.html:49
#, python-format
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"You can include a .cdb.json file in your %(type)s to update these details"
" automatically."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Sie können eine .cdb.json-Datei in Ihre %(type)s einfügen, um diese "
"Details automatisch zu aktualisieren."
#: app/templates/packages/create_edit.html:55
msgid ""
"JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for "
"features\n"
"\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion."
msgstr ""
2022-01-21 02:25:01 +01:00
"JavaScript wird benötigt, um die Benutzeroberfläche zu verbessern und "
"wird für Funktionen\n"
"\t\t\twie das Auffinden von Metadaten aus Git und die automatische "
"Vervollständigung benötigt."
#: app/templates/packages/create_edit.html:66
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/threads/view.html:84 app/templates/todo/tags.html:38
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: app/templates/packages/create_edit.html:73
msgid "Please open a thread to request a name change"
msgstr "Bitte eröffnen Sie ein Thema, um eine Namensänderung zu beantragen"
#: app/templates/packages/create_edit.html:79
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and "
"shouldn't be recommended to all players"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie „In Arbeit“, wenn Ihr Paket instabil ist und nicht für "
"alle Spieler empfohlen werden sollte"
#: app/templates/packages/create_edit.html:88
msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License."
msgstr ""
"Setzen Sie die Medienlizenz auf die gleiche Lizenz wie die normale "
"Lizenz, sofern keine Medien vorhanden sind."
#: app/templates/packages/create_edit.html:94
msgid "Repository and Links"
msgstr "Repository und Links"
#: app/templates/packages/create_edit.html:97
msgid ""
"Enter the repo URL for the package.\n"
"\t\t\t\tIf the repo uses git then the metadata will be automatically "
"imported."
msgstr ""
"Geben Sie die Repo-URL für das Paket ein.\n"
"\t\t\t\tWenn das Reposiory Git benutzt, werden die Metadaten automatisch "
"importiert."
#: app/templates/packages/create_edit.html:100
msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails."
msgstr ""
"Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie kein Repo haben. Klicken Sie auf "
"Überspringen, wenn der Import fehlschlägt."
#: app/templates/packages/create_edit.html:106
msgid "Next (Autoimport)"
msgstr "Weiter (Autoimport)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:107
msgid "Skip Autoimport"
msgstr "Autoimport überspringen"
#: app/templates/packages/create_edit.html:111
msgid "Importing... (This may take a while)"
msgstr "Importieren … (Dies kann eine Weile dauern)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:119
msgid "Tip: paste in a forum topic URL"
msgstr "Tipp: Fügen Sie die URL eines Forumthemas ein"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:120
2022-01-25 23:37:51 +01:00
msgid "YouTube videos will be shown in an embed."
msgstr "YouTube-Videos werden in einer Einbettung angezeigt."
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4
msgid "Edit Maintainers"
msgstr "Betreuer bearbeiten"
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11
msgid "Maintainers are given write access to the package."
msgstr "Die Betreuer erhalten Schreibzugriff auf das Paket."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12
msgid ""
"Depending on their rank, they will be able to edit the package, create "
"releases and screenshots, and read private threads."
msgstr ""
"Abhängig von ihrem Rang werden sie in der Lage sein, das Paket zu "
"bearbeiten, Releases und Bildschirmfotos zu erstellen, und private Themen"
" zu lesen."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13
msgid ""
"Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove "
"themselves."
msgstr ""
"Betreuer können keine anderen Betreuer hinzufügen oder entfernen, aber "
"sie können sich selbst entfernen."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:4
#: app/templates/packages/game_hub.html:24
msgid "Community Hub"
msgstr "Gemeinschaftszentrum"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:11
#: app/templates/packages/game_hub.html:12
#, python-format
msgid "Mods for %(title)s"
msgstr "Mods für %(title)s"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/list.html:21
#, python-format
msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?"
msgstr "Wollten Sie nach Paketen von %(authors)s suchen?"
#: app/templates/packages/list.html:26
msgid "Filter by tags"
msgstr "Nach Tags filtern"
#: app/templates/packages/list.html:59
msgid "More content from the forums"
msgstr "Weitere Inhalte aus den Foren"
#: app/templates/packages/package_base.html:13
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschaubild"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4
msgid "Bulk Change Releases"
msgstr "Massenänderungsreleases"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11
msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Seite, um die Min- und Max-Version aller Releases für"
" Ihr Paket festzulegen."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29
#: app/templates/packages/release_edit.html:54
#: app/templates/packages/release_new.html:70
msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!"
msgstr "Das Maximum muss größer oder gleich dem Minimum sein!"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33
msgid ""
"Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n"
"\t\t\tplatforms not within the range."
msgstr ""
"Hinweis: Die Min- und Max-Versionen werden verwendet, um das Paket auf\n"
"\t\t\tPlattformen auszublenden, die nicht in diesem Bereich liegen."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36
#: app/templates/packages/release_edit.html:61
#: app/templates/packages/release_new.html:83
msgid "Leave both as None if in doubt."
msgstr "Lassen Sie im Zweifelsfall beide auf „Keine“ stehen."
#: app/templates/packages/release_edit.html:4
msgid "Edit release"
msgstr "Release bearbeiten"
#: app/templates/packages/release_edit.html:27
msgid "Commit Hash"
msgstr "Commit-Hash"
#: app/templates/packages/release_edit.html:32
msgid "view task"
msgstr "Aufgabe ansehen"
#: app/templates/packages/release_edit.html:42
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20
msgid "Approved"
msgstr "Genehmigt"
#: app/templates/packages/release_edit.html:46
msgid "Supported Minetest versions"
msgstr "Unterstützte Minetest-Versionen"
#: app/templates/packages/release_edit.html:58
#: app/templates/packages/release_new.html:80
msgid ""
"Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n"
"\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. "
msgstr ""
"Legen Sie die minimal und maximal unterstützten Minetest-Versionen fest.\n"
"\t\t\tDieser Release wird für Clients, die außerhalb dieses Bereichs "
"liegen, nicht angezeigt. "
#: app/templates/packages/release_edit.html:63
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"You can <a href='/help/package_config/'>set this automatically</a> in the"
" .conf of your package."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Sie können <a href='/help/package_config/'> auf automatisch festlegen</a>"
" in der .conf Ihres Pakets einstellen."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:70
msgid "Delete Release"
msgstr "Release löschen"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:76
msgid "This is permanent."
msgstr "Dies ist dauerhaft."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:77
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release "
"will no longer be listed."
msgstr ""
"Alle damit verbundenen Uploads werden nicht sofort gelöscht, aber der "
"Release wird nicht mehr aufgelistet."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:82
msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first."
msgstr ""
"Sie können den neuesten Release nicht löschen, bitte erstellen Sie zuerst"
" ein neueres."
#: app/templates/packages/release_new.html:4
#: app/templates/packages/release_new.html:8
msgid "Create a release"
msgstr "Release erstellen"
#: app/templates/packages/release_new.html:14
msgid "You have automatic releases enabled."
msgstr "Sie haben automatische Releases aktiviert."
#: app/templates/packages/release_new.html:16
msgid "You have Git update notifications enabled."
msgstr "Sie haben die Git-Update-Benachrichtigungen aktiviert."
#: app/templates/packages/release_new.html:17
msgid "You can enable automatic updates in the update settings."
msgstr ""
"Sie können automatische Aktualisierungen in den "
"Aktualisierungseinstellungen aktivieren."
#: app/templates/packages/release_new.html:23
msgid "Set up"
msgstr "Einrichten"
#: app/templates/packages/release_new.html:26
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"You can create releases automatically when you push commits or tags to "
"your repository."
msgstr ""
"Sie können Releases automatisch erstellen, wenn Sie Commits oder Tags in "
"Ihrem Repository pushen."
#: app/templates/packages/release_new.html:28
#: app/templates/packages/release_wizard.html:69
msgid "Add Git repo"
msgstr "Git-Repository hinzufügen"
#: app/templates/packages/release_new.html:31
#: app/templates/packages/release_wizard.html:59
msgid ""
"Using Git would allow you to create releases automatically when you push "
"code or tags."
msgstr ""
"Mit Git können Sie Releases automatisch erstellen, wenn Sie Code oder "
"Tags pushen."
#: app/templates/packages/release_new.html:40
msgid "1. Name release"
msgstr "1. Release benennen"
#: app/templates/packages/release_new.html:42
msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
msgstr "Menschenlesbar. z.B. 1.0.0 oder 2018-05-28"
#: app/templates/packages/release_new.html:44
msgid "2. Set the content"
msgstr "2. Den Inhalt festlegen"
#: app/templates/packages/release_new.html:57
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Take a look at the <a href='/help/package_config/'>Package Configuration "
"and Releases Guide</a> for\n"
"\t\t\ttips on customising releases."
msgstr ""
"Werfen Sie einen Blick in das <a href='/help/package_config/'>Handbuch "
"zur Paketkonfiguration und Releases</a> für\n"
"\t\t\tTipps zum Anpassen von Releases."
#: app/templates/packages/release_new.html:61
msgid "3. Supported Minetest versions"
msgstr "3. Unterstützte Minetest-Versionen"
#: app/templates/packages/release_new.html:75
msgid ""
"The .conf of your package can <a href='/help/package_config/'>set this "
"automatically</a>,\n"
"\t\t\twhich will override your selection."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Die .conf Ihres Pakets kann <a href='/help/package_config/'>dies "
"automatisch einstellen</a>,\n"
"\t\t\twas Ihre Auswahl außer Kraft setzen wird."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:4
msgid "How do you want to create releases?"
msgstr "Wie wollen Sie die Releases erstellen?"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:9
#: app/templates/packages/release_wizard.html:75
msgid "Later"
msgstr "Später"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:14
#, python-format
msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s."
msgstr "Eine Release ist eine einzelne herunterladbare Version Ihres %(title)s."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:15
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"You need to create releases even if you use a rolling release development"
" cycle, as Minetest needs them to check for updates."
msgstr ""
"Sie müssen Releases erstellen, auch wenn Sie einen Rolling-Release-"
"Entwicklungszyklus verwenden, da Minetest diese benötigt, um nach Updates"
" zu suchen."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:20
#: app/templates/packages/update_config.html:12
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new"
" release automatically or send you a reminder."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Änderung an Ihrem Git-Repository vornehmen, kann ContentDB "
"automatisch einen neuen Release erstellen oder Ihnen eine Erinnerung "
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"schicken."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:21
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"ContentDB will check your Git repository every day, but you can use "
"webhooks or the API for faster updates."
msgstr ""
"ContentDB überprüft Ihr Git-Repository täglich, aber Sie können Webhooks "
"oder die API für schnellere Aktualisierungen verwenden."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:25
#: app/templates/packages/release_wizard.html:64
msgid "This can be changed later."
msgstr "Dies kann später geändert werden."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:31
msgid "Automatically (Recommended)"
msgstr "Automatisch (empfohlen)"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:34
msgid "Rolling Release"
msgstr "Laufende Aktualisierung"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:37
msgid "On Git Tag"
msgstr "Nach Git-Tag"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:46
msgid "Manually"
msgstr "Manuell"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:49
msgid "With reminders"
msgstr "Mit Erinnerungen"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:52
msgid "No reminders"
msgstr "Keine Erinnerungen"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:60
msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually."
msgstr "Leider müssen Sie ansonsten einen Release manuell erstellen."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:72
msgid "Create releases manually"
msgstr "Release manuell erstellen"
#: app/templates/packages/releases_list.html:4
#, python-format
msgid "Releases - %(title)s"
msgstr "Releases %(title)s"
#: app/templates/packages/releases_list.html:18
msgid "Set up automatic releases"
msgstr "Automatische Releases einrichten"
#: app/templates/packages/releases_list.html:24
msgid "Bulk update"
msgstr "Massenaktualisierung"
#: app/templates/packages/remove.html:9
#, python-format
msgid "Remove %(title)s"
msgstr "%(title)s entfernen"
#: app/templates/packages/remove.html:11
msgid ""
"In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be"
"\n"
"\t\t\tvisible to any users and they may be permanently deleted in the "
"future.\n"
"\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Um Datenverluste zu vermeiden, können Sie Pakete nicht dauerhaft löschen."
"\n"
"\t\t\tSie können diese aus der ContentDB entfernen, wodurch sie für die "
"Benutzer nicht\n"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"\t\t\tmehr sichtbar sind und in Zukunft möglicherweise dauerhaft gelöscht"
" werden.\n"
"\t\t\tDer Administrator kann entfernte Pakete bei Bedarf wiederherstellen."
#: app/templates/packages/remove.html:19
msgid ""
"Unapproving a package will put it back into Draft, where\n"
"\t\t\t\tit can be submitted for approval again."
msgstr ""
"Wenn Sie die Genehmigung eines Pakets aufheben, wird es wieder in den "
"Entwurfszustand versetzt, wo\n"
"\t\t\t\tes erneut zur Genehmigung vorgelegt werden kann."
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/packages/remove.html:27
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/packages/remove.html:30
msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log"
msgstr ""
2022-01-21 02:25:01 +01:00
"Grund für die Nichtgenehmigung/Löschung, dies wird im "
"Auditierungsprotokoll angezeigt"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/packages/remove.html:34
#: app/templates/threads/delete_reply.html:18
#: app/templates/threads/delete_thread.html:18
#: app/templates/users/delete.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:12
#, python-format
msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Eine Rezension für %(title)s von %(author)s abgeben"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:16
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/threads/new.html:11
#, python-format
msgid "Found a bug? Post on the <a href='%(url)s'>issue tracker</a> instead."
msgstr ""
"Haben Sie einen Fehler gefunden? Posten Sie ihn stattdessen auf dem <a "
"href='%(url)s'>Issue-Tracker</a>."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:56
msgid "Delete review."
msgstr "Rezension löschen."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:57
msgid ""
"This will convert the review into a thread, keeping the comments but "
"removing its effect on the package's rating."
msgstr ""
"Dadurch wird die Rezension in ein Thema umgewandelt, wobei die Kommentare"
" erhalten bleiben, aber ihre Wirkung auf die Bewertung des Pakets "
"aufgehoben wird."
#: app/templates/packages/review_votes.html:4
2022-01-25 23:37:51 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:315
msgid "Review Votes"
msgstr "Rezensionsstimmen"
#: app/templates/packages/review_votes.html:13
#, python-format
msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s"
msgstr "Überprüfung der Stimmen von %(title)s von %(author)s"
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11
msgid "Edit screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto bearbeiten"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:8
msgid "Add a screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto hinzufügen"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:10
#: app/templates/todo/user.html:73
#, python-format
msgid ""
"The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least"
" %(width)dx%(height)d."
msgstr ""
"Die empfohlene Auflösung ist 1920x1080, und die Screenshots müssen "
"mindestens %(width)dx%(height)d groß sein."
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:11
msgid "Add Image"
msgstr "Bild hinzufügen"
#: app/templates/packages/screenshots.html:17
msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail."
msgstr "Das oberste Bildschirmfoto wird als Vorschaubild für das Paket verwendet."
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:39 app/templates/todo/user.html:77
msgid "Way too small"
msgstr "Viel zu klein"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:43 app/templates/todo/user.html:80
msgid "Too small"
msgstr "Zu klein"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:47 app/templates/todo/user.html:83
msgid "Not HD"
msgstr "Nicht HD"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:53
msgid "Awaiting approval"
msgstr "Warte auf Genehmigung"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:72
msgid "No screenshots."
msgstr "Keine Bildschirmfotos."
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:80
msgid "Save Order"
msgstr "Reihenfolge speichern"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:85
msgid "Reordering requires JavaScript."
msgstr "Umsortieren benötigt JavaScript."
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:100
2022-01-25 22:04:39 +01:00
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:102
2022-01-25 22:04:39 +01:00
msgid "You can set a video on the Edit Details page"
msgstr "Sie können ein Video auf der Seite \"Details bearbeiten\" einstellen"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/packages/share.html:10
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: app/templates/packages/share.html:13
msgid "Review link"
msgstr "Rezensionslink"
#: app/templates/packages/share.html:18
msgid "Badges"
msgstr "Abzeichen"
#: app/templates/packages/similar.html:4
msgid "Modname Uniqueness"
msgstr "Modnamenseinzigartigkeit"
#: app/templates/packages/similar.html:12
msgid "Packages sharing provided mods"
msgstr "Pakete, die diese bereitgestellte Mods teilen"
#: app/templates/packages/similar.html:14
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:"
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Dieses Paket enthält Modnamen, die in den folgenden Paketen enthalten "
"sind:"
#: app/templates/packages/similar.html:32
msgid "Similar Forum Topics"
msgstr "Ähnliche Forenthemen"
#: app/templates/packages/update_config.html:4
#: app/templates/packages/update_config.html:9
msgid "Configure Git Update Detection"
msgstr "Konfiguriere die Git-Update-Erkennung"
#: app/templates/packages/update_config.html:16
msgid ""
"ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is "
"approved."
msgstr ""
"ContentDB wird Ihr Git-Repository täglich abfragen, falls Ihr Paket "
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"genehmigt ist."
#: app/templates/packages/update_config.html:17
msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases."
msgstr ""
"Sie sollten die Verwendung von Webhooks oder der API für schnellere "
"Releases in Betracht ziehen."
#: app/templates/packages/update_config.html:18
msgid ""
"Git Update Detection is clever enough to not create a release again if "
"you've already created it manually or using webhooks/the API."
msgstr ""
"Die Git-Update-Erkennung ist klug genug, um einen Release nicht erneut zu"
" erstellen, wenn Sie diese bereits manuell oder über Webhooks bzw. die "
"API erstellt haben."
#: app/templates/packages/update_config.html:28
msgid "The trigger is the event that triggers the action."
msgstr "Der Trigger ist das Ereignis, das die Aktion auslöst."
#: app/templates/packages/update_config.html:41
msgid "The action to perform when the trigger happens."
msgstr "Die Aktion, die ausgeführt werden soll, wenn der Trigger eintritt."
#: app/templates/packages/update_config.html:42
msgid ""
"Once a package is marked as outdated, you won't receive any more "
"notifications until it is marked up to date."
msgstr ""
"Sobald ein Paket als veraltet markiert ist, erhalten Sie keine weiteren "
"Benachrichtigungen mehr, bis es wieder als aktuell markiert ist."
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:37
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: app/templates/packages/view.html:43
#, python-format
msgid "Minetest %(min)s - %(max)s"
msgstr "Minetest %(min)s-%(max)s"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:45
#, python-format
msgid "For Minetest %(min)s and above"
msgstr "Für Minetest %(min)s und höher"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:47
#, python-format
msgid "Minetest %(max)s and below"
msgstr "Minetest %(max)s und niedriger"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:67
msgid "How do I install this?"
msgstr "Wie installiere ich das?"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:73
msgid "No downloads available"
msgstr "Keine Downloads verfügbar"
#: app/templates/packages/view.html:80
msgid "Non-free code and media"
msgstr "Unfreier Code und Medien"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:82
msgid "Non-free code"
msgstr "Unfreier Code"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:84
msgid "Non-free media"
msgstr "Unfreie Medien"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:146
msgid "Work in Progress"
msgstr "In Arbeit"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:167
msgid "Downloads"
msgstr "Heruntergeladen"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:188 app/templates/users/profile.html:86
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:194
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:200 app/templates/users/profile.html:68
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:206
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Issue-Tracker"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:224 app/templates/threads/view.html:92
msgid ""
2022-06-05 19:10:53 +02:00
"This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of"
" Approver rank or above, and @mentioned users."
msgstr ""
"Dieses Thema ist nur für seinen Ersteller, Paketbetreuer, Benutzer mit "
"Genehmiger-Rang oder höher sichtbar, sowie @erwähnte Benutzer."
2022-01-25 23:37:51 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:271
msgid "Awaiting review"
msgstr "Review steht noch aus"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:300 app/templates/threads/view.html:67
msgid "Edit Review"
msgstr "Rezension bearbeiten"
2022-01-25 23:37:51 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:305
msgid "You can't review your own package."
msgstr "Sie können Ihr eigenes Paket nicht rezensieren."
2022-01-25 23:37:51 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:321
msgid "Used By"
msgstr "Verwendet von"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:327
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:329 app/templates/packages/view.html:383
msgid "View content for game"
msgstr "Inhalt für das Spiel anzeigen"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:343
msgid "Package may be outdated"
msgstr "Paket ist möglicherweise veraltet"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:350
msgid "Only visible to the author and Editors."
msgstr "Nur für den Autor und die Bearbeiter sichtbar."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:367
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:373
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Like this package? Help support its development by making a donation"
msgstr ""
"Gefällt Ihnen dieses Paket? Unterstützen Sie seine Entwicklung mit einer "
"Spende"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:376
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Donate now"
msgstr "Jetzt spenden"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:388
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:390
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:408
msgid "No required dependencies"
msgstr "Keine erforderlichen Abhängigkeiten"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:414
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:436
msgid "Compatible Games"
msgstr "Kompatible Spiele"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:445
2022-02-12 15:58:49 +01:00
msgid "No specific game is required"
msgstr "Es ist kein bestimmtes Spiel erforderlich"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:450
2022-02-12 15:58:49 +01:00
msgid "This is an experimental feature."
msgstr "Dies ist eine experimentelle Funktion."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:451
2022-02-12 15:58:49 +01:00
msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct."
msgstr ""
2022-06-05 19:10:53 +02:00
"Die unterstützten Spiele werden durch einen Algorithmus bestimmt und sind"
" möglicherweise nicht korrekt."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:456
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:462
msgid "Technical Name"
msgstr "Technischer Name"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:471
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#, python-format
msgid "%(code_license)s for code,<br>%(media_license)s for media."
msgstr "%(code_license)s für Code,<br>%(media_license)s für Medien."
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:479
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:481
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:495
msgid "Remove myself"
msgstr "Entferne mich selbst"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:500
msgid "Provides"
msgstr "Stellt bereit"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:522
msgid "More"
msgstr "Mehr"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:551
msgid "See audit log"
msgstr "Auditierungsprotokoll ansehen"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/report/index.html:19
msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?"
msgstr "Was melden Sie? Warum melden Sie es?"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/report/index.html:23
2022-01-21 03:53:43 +01:00
msgid "Reports will be shared with ContentDB staff."
msgstr "Meldungen werden mit dem ContentDB-Personal geteilt."
2022-01-21 02:25:01 +01:00
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/report/index.html:25
2022-01-21 02:25:01 +01:00
msgid "Only the admin will be able to see who made the report."
msgstr "Nur der Administrator kann sehen wer die Meldung erstellt hat."
2022-01-21 02:25:01 +01:00
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/report/index.html:29
msgid ""
"Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread "
"instead."
msgstr ""
2022-06-05 19:10:53 +02:00
"Haben Sie einen Fehler gefunden? Bitte melden Sie ihn im Issue Tracker "
"des Pakets oder in einem Thread."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/tasks/view.html:5
msgid "Task Failed"
msgstr "Aufgabe fehlgeschlagen"
#: app/templates/tasks/view.html:7
msgid "Working…"
msgstr "Arbeitend …"
#: app/templates/tasks/view.html:26
msgid "Reload the page to check for updates."
msgstr "Laden Sie die Seite neu, um nach Aktualisierungen zu suchen."
#: app/templates/threads/delete_reply.html:4
#, python-format
msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s "
msgstr "Antwort von %(username)s in %(title)s löschen "
#: app/templates/threads/delete_reply.html:16
#: app/templates/threads/delete_thread.html:16
#: app/templates/users/delete.html:13
msgid "Deleting is permanent"
msgstr "Die Löschung ist nicht umkehrbar"
#: app/templates/threads/delete_thread.html:4
#, python-format
msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Lösche „%(title)s“ von %(author)s"
#: app/templates/threads/edit_reply.html:4
#: app/templates/threads/edit_reply.html:8
msgid "Edit reply"
msgstr "Antwort bearbeiten"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/threads/list.html:12 app/templates/threads/new.html:4
msgid "New Thread"
msgstr "Neues Thema"
#: app/templates/threads/new.html:12
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then "
"you can let us know here."
msgstr ""
"Wenn das Paket nicht auf CDB sein sollte (z.B. wenn es überhaupt nicht "
"funktioniert), dann können Sie es uns hier mitteilen."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/threads/new.html:47
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Only you, the package author, and users of Approver rank and above can "
"read private threads."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Nur Sie, der Paketautor, und Benutzer mit dem Rang eines Genehmigers oder"
" höher können private Threads lesen."
#: app/templates/threads/user_comments.html:9
#: app/templates/threads/user_comments.html:13
#, python-format
msgid "Comments by %(user)s"
msgstr "Kommentare von %(user)s"
#: app/templates/threads/user_comments.html:46
#, python-format
msgid "Reply to <b>%(title)s</b>"
msgstr "Antworte auf <b>%(title)s</b>"
#: app/templates/threads/view.html:36
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/threads/view.html:45
msgid "Convert to Thread"
msgstr "Zum Thema umwandeln"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/threads/view.html:52
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/threads/view.html:57
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/threads/view.html:97
msgid "This thread is visible to the following users"
msgstr "Dieses Thema ist für die folgenden Benutzer sichtbar"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/threads/view.html:98
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/threads/view.html:105
msgid "Plus approvers and editors"
msgstr "Und Genehmiger und Bearbeiter"
#: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17
msgid "Editor Work Queue"
msgstr "Bearbeiter-Arbeitswarteschlange"
#: app/templates/todo/editor.html:8
msgid "Approval Queue"
msgstr "Genehmigungswarteschlange"
#: app/templates/todo/editor.html:15
msgid "Approve All"
msgstr "Alle genehmigen"
#: app/templates/todo/editor.html:33
msgid "No screenshots need approval."
msgstr "Keine Bildschirmfotos brauchen eine Genehmigung."
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183
msgid "No packages need approval."
msgstr "Keine Pakete brauchen eine Genehmigung."
#: app/templates/todo/editor.html:80
msgid "Importing"
msgstr "Importieren"
#: app/templates/todo/editor.html:90
msgid "No releases need approval."
msgstr "Keine Releases brauchen eine Genehmigung."
#: app/templates/todo/editor.html:100
msgid "All done!"
msgstr "Alles erledigt!"
#: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107
msgid "License Needed"
msgstr "Lizenz erforderlich"
#: app/templates/todo/editor.html:127
msgid "Tag Packages"
msgstr "Tag-Pakete"
#: app/templates/todo/editor.html:130
#, python-format
msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags."
msgstr "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d Pakete haben keine Tags."
#: app/templates/todo/editor.html:140
msgid "View Tags"
msgstr "Tags anzeigen"
#: app/templates/todo/editor.html:147
msgid "Unfulfilled Dependencies"
msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/todo/editor.html:151
msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them."
msgstr ""
"Meta-Pakete, die harte Abhängigkeiten haben, aber keine Pakete, die sie "
"bereitstellen."
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:73
msgid "View All"
msgstr "Alles anzeigen"
#: app/templates/todo/editor.html:196
msgid "Recent Actions"
msgstr "Letzte Aktionen"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/todo/outdated.html:4
msgid "All Outdated packages"
msgstr "Alle veralteten Pakete"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/todo/outdated.html:12 app/templates/todo/outdated.html:16
msgid "Minetest-Mods org only"
msgstr "Nur Minetest-Mods-Org"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/todo/outdated.html:24 app/templates/todo/topics.html:12
msgid "Sort by date"
msgstr "Nach Datum sortieren"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/todo/outdated.html:28
msgid "Sort by score"
msgstr "Nach Punktzahl sortieren"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29
msgid "Package Tags"
msgstr "Paket-Tags"
#: app/templates/todo/tags.html:23 app/templates/todo/tags.html:27
msgid "Missing tags only"
msgstr "Nur fehlende Schlagworte"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/todo/tags.html:31
msgid "Edit Tags"
msgstr "Schlagworte bearbeiten"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/todo/todo_base.html:11 app/templates/todo/user.html:4
#, python-format
msgid "%(username)s's to do list"
msgstr "To-Do-Liste von %(username)s"
#: app/templates/todo/todo_base.html:23
msgid "All Outdated Packages"
msgstr "Alle veralteten Pakete"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/todo/topics.html:16
msgid "Sort by name"
msgstr "Nach Benutzername sortieren"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/todo/topics.html:20
msgid "Sort by views"
msgstr "Nach Ansichten sortieren"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/todo/topics.html:29
msgid "Paginated list"
msgstr "Paginierte Liste"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/todo/topics.html:34
msgid "Unlimited list"
msgstr "Unbegrenzte Liste"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/todo/topics.html:41
msgid "Show discarded topics"
msgstr "Verworfene Themen anzeigen"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/todo/topics.html:43
msgid "Hide discarded topics"
msgstr "Verworfene Themen ausblenden"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/todo/topics.html:49
msgid "Topics to be Added"
msgstr "Neu hinzukommende Themen"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:9
msgid "Misc To do"
msgstr "Sonstiges To-Do"
#: app/templates/todo/user.html:13
msgid "Enable email notifications"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen aktivieren"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:18
msgid "Unapproved Packages Needing Action"
msgstr "Nicht genehmigte Pakete mit Handlungsbedarf"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:40 app/templates/todo/user.html:121
#: app/templates/todo/user.html:145
msgid "Nothing to do :)"
msgstr "Nichts zu tun :)"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:48
msgid "See all Update Settings"
msgstr "Alle Aktualisierungseinstellungen anzeigen"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:53
msgid "Create All Releases"
msgstr "Alle Releases erstellen"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:56
msgid "Potentially Outdated Packages"
msgstr "Potenziell veraltete Pakete"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:58
msgid ""
"Instead of marking packages as outdated, you can automatically create "
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking "
"'Update Settings'."
msgstr ""
"Anstatt Pakete als veraltet zu markieren, können Sie automatisch Releases"
" erstellen lassen, wenn neue Commits oder neue Tags mit Git gepusht "
"werden, indem Sie auf „Einstellungen aktualisieren“ klicken."
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:60
msgid ""
"To remove a package from below, create a release or change the update "
"settings."
msgstr ""
"Um ein Paket von unten zu entfernen, erstellen Sie ein neues Releases "
"oder ändern Sie die Aktualisierungseinstellungen."
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:68
msgid "Small Screenshots"
msgstr "Kleine Screenshots"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:71
msgid ""
"These packages have screenshots that are too small, and should be "
"replaced."
msgstr ""
2022-02-12 15:58:49 +01:00
"Diese Pakete haben Screenshots, die zu klein sind und ersetzt werden "
"sollten."
2022-01-26 04:09:18 +01:00
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:72
2022-01-26 04:09:18 +01:00
msgid ""
"Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are "
"below the recommended resolution."
msgstr ""
2022-02-12 15:58:49 +01:00
"Rot und orange sind Screenshots, die unter dem Grenzwert liegen, und "
"graue Screenshots liegen unter der empfohlenen Auflösung."
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:127
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "See All"
msgstr "Alle sehen"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:128
msgid "Packages Without Tags"
msgstr "Pakete ohne Tags"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:130
msgid "Labelling your packages with tags helps users find them."
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgstr "Die Kennzeichnung Ihrer Pakete mit Tags hilft den Nutzern, sie zu finden."
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:150
msgid "Unadded Topics"
msgstr "Nicht hinzugefügte Themen"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:153
msgid "List of your forum topics which do not have a matching package."
msgstr "Liste Ihrer Forenthemen , die kein dazugehöriges Paket haben."
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:154
msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded."
msgstr "Durchgestrichene Themen wurden als verworfen markiert."
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:162
msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Sie haben keine Themen, die nicht auf CDB sind."
#: app/templates/users/account.html:4
#, python-format
msgid "Account and Security - %(username)s"
msgstr "Konto und Sicherheit %(username)s"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:18
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:22
#: app/templates/users/change_set_password.html:20
msgid "Set Password"
msgstr "Passwort festlegen"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:37
msgid "Has password"
msgstr "Hat Passwort"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:39
msgid "Doesn't have password"
msgstr "Hat kein Passwort"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:33
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Verknüpfte Konten"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:40 app/templates/users/account.html:52
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:43
#, python-format
msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account."
msgstr ""
"Bitte schreiben sie auf dem Forum eine PN an %(rubenwardy)s, um ihren "
"Account zu verknüpfen."
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:57
msgid "View ContentDB's GitHub Permissions"
msgstr "ContentDBs GitHub-Berechtigungen anzeigen"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:62
msgid "Link Github"
msgstr "Github verlinken"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:65
msgid "None"
msgstr "Keine"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:77
msgid "Recent Account Actions"
msgstr "Kürzliche Kontoaktionen"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:82
msgid "Account Deletion and Deactivation"
msgstr "Löschung und Deaktivierung des Kontos"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:86
msgid "Delete or Deactivate"
msgstr "Löschen oder deaktivieren"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:89
msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet."
msgstr "Kontolöschung und -deaktivierung ist für Benutzer noch nicht verfügbar."
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:90
msgid "Please contact the admin."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Administrator."
#: app/templates/users/change_set_password.html:11
msgid "It is recommended that you set a password for your account."
msgstr "Es wird empfohlen, ein Passwort für Ihr Konto festzulegen."
#: app/templates/users/change_set_password.html:14
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: app/templates/users/change_set_password.html:28
#: app/templates/users/register.html:24
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Your email is needed to recover your account if you forget your password "
"and to send (configurable) notifications. "
msgstr ""
"Ihre E-Mail-Adresse wird benötigt, um Ihr Konto wiederherzustellen, wenn "
"Sie Ihr Passwort vergessen haben, und um (konfigurierbare) "
"Benachrichtigungen zu senden. "
#: app/templates/users/change_set_password.html:29
#: app/templates/users/register.html:25
#: app/templates/users/settings_email.html:20
msgid "Your email will never be shared with a third-party."
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wird niemals an Dritte weitergegeben."
#: app/templates/users/change_set_password.html:36
#: app/templates/users/register.html:27
msgid "Must be at least 8 characters long."
msgstr "Muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
#: app/templates/users/change_set_password.html:40
#: app/templates/users/register.html:30
msgid "Password suggestion"
msgstr "Passwortvorschlag"
#: app/templates/users/change_set_password.html:41
#: app/templates/users/register.html:31
msgid "Why?"
msgstr "Warum?"
#: app/templates/users/claim.html:4
msgid "Create Account"
msgstr "Konto erstellen"
#: app/templates/users/claim.html:10
msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?"
msgstr "Haben Sie ein Konto in den Minetest-Foren?"
#: app/templates/users/claim.html:13
msgid "ContentDB will link your account to your forum account."
msgstr "ContentDB wird Ihr Konto mit Ihrem Forenkonto verknüpfen."
#: app/templates/users/claim.html:17
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"You don't need a forum account, however, it's recommended to make the "
"most out of the Minetest community."
msgstr ""
"Sie brauchen kein Forenkonto, aber es wird empfohlen, um optimal mit der "
"Minetest-Gemeinschaft verbunden zu sein."
#: app/templates/users/claim.html:22
msgid "<b>Yes</b>, I have a forums account"
msgstr "<b>Ja</b>, ich habe ein Forenkonto"
#: app/templates/users/claim.html:25
msgid "<b>No</b>, I don't have one"
msgstr "<b>Nein</b>, ich habe keins"
#: app/templates/users/claim.html:28
msgid "Create forum account"
msgstr "Forenkonto erstellen"
#: app/templates/users/claim_forums.html:10
msgid "Confirm Your Account"
msgstr "Ihr Konto bestätigen"
#: app/templates/users/claim_forums.html:13
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"You'll need to use prove that you have access to your forum account using"
" one of the options below."
msgstr ""
"Sie müssen nachweisen, dass Sie Zugang zu Ihrem Forenkonto haben, indem "
"Sie eine der folgenden Optionen verwenden."
#: app/templates/users/claim_forums.html:14
msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account."
msgstr ""
"Dies ist notwendig, damit ContentDB Ihr Konto mit Ihrem Forenkonto "
"verknüpfen kann."
#: app/templates/users/claim_forums.html:18
msgid "Don't have a forums account?"
msgstr "Sie haben noch kein Forenkonto?"
#: app/templates/users/claim_forums.html:19
#, python-format
msgid "You can still <a href='%(url)s'>sign up without one</a>."
msgstr "Sie können sich auch <a href='%(url)s'>ohne eins</a> anmelden."
#: app/templates/users/claim_forums.html:26
msgid "Option 1"
msgstr "Variante 1"
#: app/templates/users/claim_forums.html:27
msgid "Use GitHub field in forum profile"
msgstr "GitHub-Feld im Forumsprofil verwenden"
#: app/templates/users/claim_forums.html:35
#: app/templates/users/claim_forums.html:64
msgid "Enter your forum username here:"
msgstr "Geben Sie Ihren Foren-Benutzernamen hier ein:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:39
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
msgid "Forum username"
msgstr "Foren-Benutzername"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/users/claim_forums.html:40
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
#: app/templates/users/register.html:16
msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed"
msgstr "Nur a-zA-Z0-9._ sind erlaubt"
#: app/templates/users/claim_forums.html:43
msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out."
msgstr "Sie müssen das GitHub-Feld in Ihrem Forumsprofil ausgefüllt haben."
#: app/templates/users/claim_forums.html:44
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Log into the forum and <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173'>do that here</a>."
msgstr ""
"Loggen Sie sich auf dem Forum ein und <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173'>tun Sie das hier</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:47
msgid "Next: log in with GitHub"
msgstr "als Nächstes: mit GitHub anmelden"
#: app/templates/users/claim_forums.html:55
msgid "Option 2"
msgstr "Variante 2"
#: app/templates/users/claim_forums.html:56
msgid "Verification token"
msgstr "Verifizierungstoken"
#: app/templates/users/claim_forums.html:71
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Go to <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&mode=signature'>User "
"Control Panel > Profile > Edit signature</a>"
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Gehen zu <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&mode=signature'>User "
"Control Panel > Profile > Edit signature</a>"
#: app/templates/users/claim_forums.html:75
msgid "Paste this into your signature:"
msgstr "Fügen Sie dies in Ihre Signatur ein:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:81
msgid "Click next so we can check it."
msgstr "Klicken Sie auf Weiter, damit wir es überprüfen können."
#: app/templates/users/claim_forums.html:84
msgid "Don't worry, you can remove it after this is done."
msgstr "Keine Sorge, Sie können es entfernen, nachdem dies erledigt ist."
#: app/templates/users/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr "Benutzer %(username)s löschen"
#: app/templates/users/delete.html:17
#, python-format
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"This will delete your account, removing %(threads)d threads and "
"%(replies)d replies."
msgstr ""
"Dies wird Ihr Konto löschen, %(threads)d Themen und %(replies)d Antworten"
" entfernen."
#: app/templates/users/delete.html:22
msgid ""
"As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully "
"deleted."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Da Sie Pakete und/oder Forenbeiträge haben, kann Ihr Konto nicht "
"vollständig gelöscht werden."
#: app/templates/users/delete.html:23
#, python-format
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Instead, your account will be deactivated and all personal information "
"wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies."
msgstr ""
"Stattdessen wird Ihr Konto deaktiviert und alle persönlichen Daten werden"
" gelöscht einschließlich %(threads)d Themen und %(replies)d Antworten."
#: app/templates/users/delete.html:25
msgid "See the privacy policy for more information."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in den Datenschutzbestimmungen."
#: app/templates/users/delete.html:36
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"
#: app/templates/users/delete.html:40
msgid "Delete Anyway"
msgstr "Trotzdem löschen"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/users/email_sent.html:4
msgid "Check Your Email"
msgstr "Prüfen Sie Ihre E-Mails"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/users/email_sent.html:11
msgid "We've sent an email to the address you specified."
msgstr "Wir haben eine E-Mail an die von Ihnen angegebene Adresse gesendet."
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/users/email_sent.html:12
msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it."
msgstr "Zur Verifizierung müssen Sie den Link in der E-Mail anklicken."
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/users/email_sent.html:16
msgid "The link will expire in 12 hours"
msgstr "Der Link verliert in 12 Stunden seine Gültigkeit"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/users/email_sent.html:22
msgid "My email never arrived"
msgstr "Meine E-Mail ist nie angekommen"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/users/forgot_password.html:4
msgid "Request Password Reset"
msgstr "Zurücksetzen des Passworts anfordern"
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14
#, python-format
msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet."
msgstr "Leider hat %(username)s noch kein Konto auf ContentDB."
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19
msgid "Claim Account"
msgstr "Konto beanspruchen"
#: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: app/templates/users/list.html:34
#, python-format
msgid "Rank: %(rank)s."
msgstr "Rang: %(rank)s."
#: app/templates/users/login.html:20
msgid "Forgot my password"
msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:77
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:11
msgid "Edit Account"
msgstr "Konto bearbeiten"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/users/modtools.html:43 app/templates/users/modtools.html:75
2022-01-22 21:29:17 +01:00
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/users/modtools.html:56
msgid "Unban"
msgstr "Entbannen"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/users/modtools.html:65
msgid "Message to display to banned user"
msgstr "Nachricht, die dem verbannten Benutzer angezeigt werden soll"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/users/modtools.html:69
msgid "Expires At"
msgstr "Läuft ab am"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/users/modtools.html:72
msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban"
msgstr "Ablaufdatum. Leer lassen für permanenten Bann"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/users/modtools.html:79
2022-01-22 21:29:17 +01:00
msgid "Change Email and Send Password Reset"
msgstr "E-Mail ändern und Passwortrücksetzung senden"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/users/modtools.html:83
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:14
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: app/templates/users/profile.html:11
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
#: app/templates/users/profile.html:22
msgid "To Do List"
msgstr "To-Do-Liste"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:41
msgid "Send Email"
msgstr "E-Mail senden"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:95
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:104
msgid "packages"
msgstr "Pakete"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:113
msgid "reviews"
msgstr "Rezensionen"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:121
msgid "comments"
msgstr "Kommentare"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:133
msgid "Claim"
msgstr "Beanspruchen"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:135
msgid "Is this you? Claim your account now!"
msgstr "Sind Sie das? Beanspruchen Sie jetzt Ihr Konto!"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:168
#, python-format
msgid "%(value)d / %(target)d"
msgstr "%(value)d / %(target)d"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:182
msgid "Create package"
msgstr "Paket erstellen"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:188
msgid "View list of tags"
msgstr "Liste von Tags ansehen"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:198
msgid "Maintained Packages"
msgstr "Betreute Pakete"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:200
msgid "This user is also a maintainer of the following packages"
msgstr "Dieser Benutzer ist auch ein Betreuer der folgenden Pakete"
#: app/templates/users/profile_edit.html:4
#, python-format
msgid "Edit Profile - %(username)s"
msgstr "Profil bearbeiten %(username)s"
#: app/templates/users/profile_edit.html:10
msgid "Profile Picture"
msgstr "Profilbild"
#: app/templates/users/profile_edit.html:27
msgid "Sync with Forums"
msgstr "Mit Foren synchronisieren"
#: app/templates/users/profile_edit.html:45
msgid "Profile Information"
msgstr "Profil-Informationen"
#: app/templates/users/profile_edit.html:52
msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban"
msgstr ""
"Sich als ein anderer Benutzer auszugeben, ist ein Grund für eine "
"permanente Sperre"
#: app/templates/users/register.html:17
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are "
"allowed (a-zA-Z0-9._)"
msgstr ""
"Nur alphanumerische Zeichen, Punkte, Unterstriche und Minuszeichen sind "
"erlaubt (a-zA-Z0-9._)"
#: app/templates/users/register.html:20
msgid ""
"Human readable name, defaults to username if not specified. This can be "
"changed later."
msgstr ""
"Von Menschen lesbarer Name, standardmäßig Benutzername, wenn nicht "
"angegeben. Dies kann später geändert werden."
#: app/templates/users/register.html:21
msgid "Same as username"
msgstr "Gleich wie der Benutzername"
#: app/templates/users/register.html:38
msgid "Please prove that you are human"
msgstr "Bitte beweisen Sie, dass Sie ein Mensch sind"
#: app/templates/users/register.html:41
msgid "I agree to the "
msgstr "Ich akzeptiere die "
#: app/templates/users/settings_email.html:4
#, python-format
msgid "Email and Notifications - %(username)s"
msgstr "E-Mail und Benachrichtigungen %(username)s"
#: app/templates/users/settings_email.html:19
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Your email is needed to recover your account if you forget your password,"
" and to send (configurable) notifications."
msgstr ""
"Ihre E-Mail wird benötigt, um Ihr Konto wiederherzustellen, wenn Sie Ihr "
"Passwort vergessen haben, und um (konfigurierbare) Benachrichtigungen zu "
"senden."
#: app/templates/users/settings_email.html:25
msgid "There is at least one verification pending."
msgstr "Es steht noch mindestens eine Überprüfung aus."
#: app/templates/users/settings_email.html:29
msgid "Notification Settings"
msgstr "Einstellungen für Benachrichtigungen"
#: app/templates/users/settings_email.html:33
msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable."
msgstr ""
"E-Mail-Benachrichtigungen sind derzeit ausgeschaltet. Klicken Sie zum "
"Aktivieren auf „Speichern“."
#: app/templates/users/settings_email.html:38
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or"
" as part of a daily digest."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Legen Sie fest, ob bestimmte Arten von Benachrichtigungen sofort oder als"
" Teil einer täglichen Zusammenfassung gesendet werden sollen."
#: app/templates/users/settings_email.html:43
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: app/templates/users/settings_email.html:45
msgid "Immediately"
msgstr "Sofort"
#: app/templates/users/settings_email.html:46
msgid "In digest"
msgstr "In Zusammenfassung"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:11
msgid ""
"This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever "
"sending emails to it - including password resets."
msgstr ""
"Damit wird eine E-Mail-Adresse auf eine schwarze Liste gesetzt, so dass "
2022-02-12 15:58:49 +01:00
"ContentDB keine E-Mails mehr an diese Adresse senden kann - auch nicht "
"zum Zurücksetzen von Passwörtern."
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:20
msgid "Please enter the email address you wish to blacklist."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse ein, die Sie auf die schwarze Liste "
"setzen möchten."
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:21
msgid "You will then need to confirm the email"
msgstr "Sie müssen dann die E-Mail bestätigen"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:33
msgid "You may now unsubscribe."
msgstr "Sie können sich jetzt abmelden."
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:40
#, python-format
msgid ""
"Unsubscribing may prevent you from being able to sign into the account "
"'%(display_name)s'"
msgstr ""
2022-02-12 15:58:49 +01:00
"Wenn Sie sich abmelden, können Sie sich möglicherweise nicht mehr bei dem"
" Konto \"%(display_name)s\" anmelden"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:44
msgid ""
"ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other "
"essential system emails.\n"
"\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead."
msgstr ""
"ContentDB wird nicht mehr in der Lage sein, \"Passwort vergessen\" und "
"andere wichtige System-E-Mails zu versenden.\n"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
"\t\t\t\t\tSie sollten stattdessen Ihre E-Mail-"
"Benachrichtigungseinstellungen bearbeiten."
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:50
msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore."
msgstr "Sie werden diese E-Mail nicht mehr mit ContentDB verwenden können."
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:57
msgid "Edit Notification Preferences"
msgstr "Einstellungen für Benachrichtigungen bearbeiten"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/zipgrep/search.html:4
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:9
msgid "Search in Package Releases"
msgstr "In Paket-Releases suchen"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:4
#, python-format
msgid "'%(query)s' - Search Package Releases"
msgstr "„%(query)s“ Paket-Release-Suche"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/utils/user.py:50
msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them"
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Sie haben eine Menge Benachrichtigungen, die Sie entweder lesen oder "
"löschen sollten"
#: app/utils/user.py:54
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Please consider enabling email notifications, you can customise how much "
"is sent"
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Bitte erwägen Sie, E-Mail-Benachrichtigungen zu aktivieren. Sie können "
"die Anzahl der gesendeten Nachrichten selbst bestimmen"
#~ msgid "Like %(display_name)s's work? Donate now!"
#~ msgstr "Ihnen gefällt %(display_name)s's Arbeit? Spenden Sie jetzt!"
#~ msgid "Missing tags only"
#~ msgstr "Nur fehlende Tags"
#~ msgid "Edit Tags"
#~ msgstr "Tags Bearbeiten"
#~ msgid "Edit tags"
#~ msgstr "Tags bearbeiten"
#~ msgid "Unable to add protected tag {tag.title} to package"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Whilst disabled Javascript may work, it is not officially supported."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktiviertes Javascript kann zwar "
#~ "funktionieren, wird aber nicht offiziell "
#~ "unterstützt."
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#~ msgid "Report / DMCA"
#~ msgstr "Melden / DMCA"
#~ msgid "Report a problem with this listing"
#~ msgstr "Ein Problem mit diesem Eintrag melden"
2022-01-21 03:53:43 +01:00
#~ msgid "Reports will be shared with ContentDB stuff."
#~ msgstr ""
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#~ msgid "URL to the thing you're reporting"
#~ msgstr "URL dessen, was Sie melden"
#~ msgid "%(title)s on %(package)s"
#~ msgstr "%(title)s auf %(package)s"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#~ msgid "%(min)s - %(max)s"
#~ msgstr "%(min)s %(max)s"
#~ msgid "%(min)s and above"
#~ msgstr "%(min)s und höher"
#~ msgid "%(max)s and below"
#~ msgstr "%(max)s und niedriger"
2022-01-25 23:37:51 +01:00
#~ msgid "Video URL is not a YouTube video URL"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Only supports YouTube, for now"
#~ msgstr ""
#~ msgid "YouTube video embed"
#~ msgstr ""
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#~ msgid ""
#~ "New: Git Update Detection has been "
#~ "set up on all packages to send "
#~ "notifications."
#~ msgstr ""
#~ "Neu: Git-Update-Erkennung wurde für "
#~ "alle Pakete eingerichtet, um "
#~ "Benachrichtigungen zu senden."
#~ msgid ""
#~ "Consider changing the update settings to"
#~ " create releases automatically instead."
#~ msgstr ""
#~ "Erwägen Sie, die Aktualisierungseinstellungen "
#~ "so zu ändern, dass stattdessen "
#~ "automatisch Releases erstellt werden."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#~ msgid "Create first release"
#~ msgstr "Ersten Release erstellen"
#~ msgid "Unfortunately, this isn't on ContentDB yet! Here's some forum topic(s):"
#~ msgstr ""
#~ "Leider ist dies noch nicht auf "
#~ "ContentDB! Hier sind ein paar "
#~ "Forenthemen:"
#~ msgid ""
#~ "You cannot select the oldest version for min or the newest version\n"
#~ "\t\t\tfor max as this does not "
#~ "make sense - you can't predict the"
#~ " future."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können nicht die älteste Version für min oder die neueste Version\n"
#~ "\t\t\tfür max wählen, da dies "
#~ "keinen Sinn macht man kann die"
#~ " Zukunft nicht vorhersagen."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#~ msgid "Package already exists!"
#~ msgstr "Paket existiert bereits!"
#~ msgid "You don't have permission to do that."
#~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, das zu tun."
#~ msgid "You do not have permission to edit maintainers"
#~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, die Betreuer zu ändern"
#~ msgid "You cannot comment on this thread"
#~ msgstr "Sie können dieses Thema nicht kommentieren"
#~ msgid "Comment needs to be between 3 and 2000 characters."
#~ msgstr "Der Kommentar muss zwischen 3 und 2000 Zeichen lang sein."
#~ msgid "Unable to find that package!"
#~ msgstr "Nicht möglich, dieses Paket zu finden!"
#~ msgid "An approval thread already exists!"
#~ msgstr "Es gibt bereits ein Genehmigungsthema!"
#~ msgid ""
#~ "Invalid username - must only contain "
#~ "A-Za-z0-9._. Consider contacting an admin"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültiger Benutzername darf nur "
#~ "A-Za-z0-9._ enthalten. Wenden Sie sich "
#~ "an einen Administrator"
#~ msgid "You do not have permission to edit this package"
#~ msgstr "Sie haben keine Berechtigung, dieses Paket zu bearbeiten"
#~ msgid "You do not have permission to change the package name"
#~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, den Paketnamen zu ändern"
#~ msgid "You do not have permission to make releases"
#~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, neue Releases zu erstellen"
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to the"
#~ " package owner and users of Approver"
#~ " rank or above."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Thema ist nur für den "
#~ "Paketeigentümer und Benutzer mit dem "
#~ "Rang eines Genehmigers oder höher "
#~ "sichtbar."
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to its"
#~ " creator, the package owner, and "
#~ "users of Approver rank or above."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Thema ist nur für seinen "
#~ "Ersteller, den Paketbesitzer und Benutzer "
#~ "mit dem Rang „Genehmiger“ oder höher "
#~ "sichtbar."