contentdb/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po

6204 lines
186 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Spanish translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 11:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-09 10:38+0000\n"
"Last-Translator: Joaquín Villalba <joaco-mono@hotmail.com>\n"
"Language: es\n"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Language-Team: Spanish "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/contentdb/es/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
"Generated-By: Babel 2.15.0\n"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/__init__.py:155
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "Banned:"
msgstr "Expulsado:"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/__init__.py:157
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "You have been banned."
msgstr "Has sido expulsado."
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:5
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Jam / Game 2023"
msgstr "Jam / Juego 2023"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:6
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Entries to the 2023 Minetest Game Jam "
msgstr "Inscripciones para la Minetest Game Jam de 2023 "
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:7
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Player Effects / Power Ups"
msgstr "Efectos del jugador/potenciadores"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:8
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid ""
"For content that changes player effects, including physics, for example: "
"speed, jump height or gravity."
msgstr ""
"Para contenido que cambia los efectos del jugador, incluida la física, "
"por ejemplo: velocidad, altura de salto o gravedad."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:9
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Server Moderation and Tools"
msgstr "Herramientas y moderación del servidor"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:10
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Helps with server maintenance and moderation"
msgstr "Ayuda con el mantenimiento y moderación del servidor"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:11
msgid "Player vs Player (PvP)"
msgstr "Jugador contra jugador (PvP)"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:12
msgid "Designed to be played competitively against other players"
msgstr "Diseñado para jugar competitivamente contra otros jugadores"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:13
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Joke"
msgstr "Broma"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:14
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid ""
"For humorous content, meant as a novelty or joke, not to be taken "
"seriously, and that is not meant to be used seriously or long-term."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgstr ""
2024-06-08 12:16:38 +02:00
"Para contenido humorístico, pensado como novedad o broma, que no debe "
"tomarse en serio y que no debe usarse en serio ni a largo plazo."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:15
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: app/_translations.py:16
msgid "Changes the inventory GUI"
msgstr "Cambia la interfaz gráfica del usuario del inventario"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:17
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Mapgen / Biomes / Decoration"
msgstr "Mapgen / Biomas / Decoración"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:18
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "New mapgen or changes mapgen"
msgstr "Nuevo mapgen o cambios mapgen"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:19
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Shooter"
msgstr "Tirador"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:20
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "First person shooters (FPS) and more"
msgstr "Tirador en primera persona (FPS) y más"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:21
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Developer Tools"
msgstr "Herramientas de desarrollo"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:22
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Tools for game and mod developers"
msgstr "Herramientas para desarrolladores de juegos y mods"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:23
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Singleplayer-focused"
msgstr "Para un solo jugador"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:24
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Content that can be played alone"
msgstr "Contenido que se puede reproducir solo"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:25
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Adventure / RPG"
msgstr "Aventura / Rol"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:26
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Crafting"
msgstr "Elaboración"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:27
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Big changes to crafting gameplay"
msgstr "Grandes cambios en la creación de juegos"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:28
msgid "Sounds / Music"
msgstr "Sonidos / Música"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:29
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Focuses on or adds new sounds or musical things"
msgstr "Se centra o añade nuevos sonidos o elementos musicales"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:30
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "World Maintenance and Tools"
msgstr "Mantenimiento del mundo y herramientas"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:31
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Tools to manage the world"
msgstr "Herramientas para administrar el mundo"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:32
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Chat / Commands"
msgstr "Chat / Comandos"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:33
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid ""
"Focus on player chat/communication or who's primary function is "
"interacting with the console."
msgstr ""
"Concéntrese en el chat/comunicación del jugador o en quién es la función "
"principal de interactuar con la consola."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:34
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Tools / Weapons / Armor"
msgstr "Herramientas / Armas / Armadura"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:35
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Adds or changes tools, weapons, and armor"
msgstr "Agrega o cambia herramientas, armas y armaduras"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:36
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Multiplayer-focused"
msgstr "Centrado en multijugador"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:37
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Can/should only be used in multiplayer"
msgstr "Solo puede/debe usarse en multijugador"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:38
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Complex installation"
msgstr "Instalación compleja"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:39
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid ""
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Requires futher installation steps, such as installing luarocks or "
"editing the trusted mod setting"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgstr ""
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Requiere pasos de instalación adicionales, como instalar luarocks o "
"editar la configuración del mod confiable"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:40
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Sims"
msgstr "Sims"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:41
msgid ""
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Mods and games that aim to simulate real life activity. Similar to "
"SimCity/TheSims/OpenTTD/etc"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgstr ""
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Mods y juegos que tienen como objetivo simular la actividad de la vida "
"real. Similar a SimCity/TheSims/OpenTTD/etc"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:42
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Plants and Farming"
msgstr "Plantas y agricultura"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:43
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Adds new plants or other farmable resources."
msgstr "Agrega nuevas plantas u otros recursos cultivables."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:44
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:45
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Focus on puzzle solving instead of combat"
msgstr "Concéntrate en resolver acertijos en lugar de combatir"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/_translations.py:46
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "<16px"
msgstr "&lt;16px"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/_translations.py:47
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Less than 16px"
msgstr "Menos de 16px"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:48
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Building Mechanics and Tools"
msgstr "Mecánica y herramientas de construcción"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:49
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Adds game mechanics or tools that change how players build."
msgstr ""
"Añade mecánicas de juego o herramientas que cambian la forma de construir"
" de los jugadores."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:50
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Decorative"
msgstr "Decorativo"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:51
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Adds nodes with no other purpose than for use in building"
msgstr "Agrega nodos sin otro propósito que el de usar en la construcción"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:52
msgid "Environment / Weather"
msgstr "Medio ambiente/clima"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:53
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid ""
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Improves the world, adding weather, ambient sounds, or other environment "
"mechanics"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgstr ""
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Mejora el mundo, agregando clima, sonidos ambientales u otras mecánicas "
"ambientales"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:54
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Building"
msgstr "Construir"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:55
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Focuses on building, such as adding new materials or nodes"
msgstr "Se centra en la construcción, como agregar nuevos materiales o nodos"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:56
msgid "Magic / Enchanting"
msgstr "Magia / Encantamientos"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:57
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "One-of-a-kind / Original"
msgstr "Único/Original"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:58
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid ""
"For games and such that are of their own kind, distinct and original in "
"nature to others of the same category."
msgstr ""
"Para juegos y similares que sean de su propia clase, distintos y "
"originales en su naturaleza a otros de la misma categoría."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:59
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Mobs / Animals / NPCs"
msgstr "Mobs / Animales / NPC"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:60
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Adds mobs, animals, and NPCs"
msgstr "Agregar mobs, animales y NPC"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:61
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "API / Library"
msgstr "API/Biblioteca"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:62
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Primarily adds an API for other mods to use"
msgstr "Principalmente agrega una API para que la utilicen otros mods"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:63
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Survival"
msgstr "Supervivencia"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:64
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid ""
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Written specifically for survival gameplay with a focus on game-balance, "
"difficulty level, or resources available through crafting, mining, ..."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgstr ""
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Escrito específicamente para juegos de supervivencia con un enfoque en el"
" equilibrio del juego, el nivel de dificultad o los recursos disponibles "
"a través de la elaboración, la minería,..."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:65
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Education"
msgstr "Educación"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:66
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Either has educational value, or is a tool to help teachers "
msgstr "Tiene valor educativo o es una herramienta para ayudar a los profesores. "
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:67
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "16px"
msgstr "16px"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:68
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "For 16px texture packs"
msgstr "Para packs de texturas de 16px"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:69
msgid "Custom mapgen"
msgstr "Generador de mapas personalizado"
#: app/_translations.py:70
msgid ""
"Contains a completely custom mapgen implemented in Lua, usually requires "
"worlds to be set to the 'singlenode' mapgen."
msgstr ""
"Contiene un mapgen completamente personalizado implementado en Lua, "
"generalmente requiere que los mundos se configuren en el mapgen de 'nodo "
"único'."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:71
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Player vs Environment (PvE)"
msgstr "Jugador contra el entorno (PvE)"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:72
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid ""
"For content designed for one or more players that focus on combat against"
" the world, mobs, or NPCs."
msgstr ""
"Para contenido diseñado para uno o más jugadores que se centra en el "
"combate contra el mundo, mobs o NPC."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:73
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Mini-game"
msgstr "Mini juego"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:74
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Adds a mini-game to be played within Minetest"
msgstr "Agrega un minijuego para jugar dentro de Minetest"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:75
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "HUD"
msgstr "HUD"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:76
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "For mods that grant the player extra information in the HUD"
msgstr "Para mods que otorgan al jugador información adicional en el HUD"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:77
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:78 app/templates/users/modtools.html:12
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:79
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Adds or improves item storage mechanics"
msgstr "Agrega o mejora la mecánica de almacenamiento de artículos"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:80
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Commerce / Economy"
msgstr "Comercio / Economía"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:81
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Related to economies, money, and trading"
msgstr "Relacionado con las economías, el dinero y el comercio"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:82
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Minetest Game improved"
msgstr "Juego de Minetest mejorado"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:83
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Forks of MTG"
msgstr "Bifurcación de MTG"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:84
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Machines / Electronics"
msgstr "Máquinas / Electrónica"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:85
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Adds machines useful in automation, tubes, or power."
msgstr "Agrega máquinas útiles en automatización, tubos o energía."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:86
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:87
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid ""
"Adds or changes transportation methods. Includes teleportation, vehicles,"
" ridable mobs, transport infrastructure and thematic content"
msgstr ""
"Agrega o cambia métodos de transporte. Incluye teletransportación, "
"vehículos, mobs montables, infraestructura de transporte y contenido "
"temático"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:88
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "GUI"
msgstr "Interfaz gráfica de usuario"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:89
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "For content whose main utility / feature is in GUI/formspec form"
msgstr ""
"Para contenido cuya utilidad/característica principal está en formato "
"GUI/formspec"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:90
msgid "64px"
msgstr "64px"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:91
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "For 64px texture packs"
msgstr "Para packs de texturas de 64px"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:92
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Food / Drinks"
msgstr "Alimentos / Bebidas"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:93
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Jam / Weekly Challenges 2021"
msgstr "Jam / Desafíos Semanales 2021"
#: app/_translations.py:94
msgid ""
"For mods created for the Discord \"Weekly Challenges\" modding event in "
"2021"
msgstr ""
"Para modificaciones creadas para el evento de modificación \"Desafíos "
"semanales\" de Discord en 2021"
#: app/_translations.py:95
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Creative"
msgstr "Creativo"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:96
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid ""
"Written specifically or exclusively for use in creative mode. Adds "
"content only available through a creative inventory, or provides tools "
"that facilitate ingame creation and doesn't add difficulty or scarcity"
msgstr ""
"Escrito específica o exclusivamente para su uso en el modo creativo. "
"Añade contenido sólo disponible a través de un inventario creativo, o "
"proporciona herramientas que facilitan la creación dentro del juego y no "
"añade dificultad o escasez"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:97
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Seasonal"
msgstr "Estacional"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:98
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "For content generally themed around a certain season or holiday"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgstr ""
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Para contenidos generalmente temáticos en torno a una determinada "
"estación o festividad"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/_translations.py:99
msgid "32px"
msgstr "32px"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:100
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "For 32px texture packs"
msgstr "Para paquetes de texturas de 32px"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:101
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Jam / Combat 2020"
msgstr "Jam / Combate 2020"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:102
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "For mods created for the Discord \"Combat\" modding event in 2020"
msgstr ""
"Para mods creados para el evento de modificación \"Combate\" de Discord "
"en 2020"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:103
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "128px+"
msgstr "+ de 128px"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:104
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "For 128px or higher texture packs"
msgstr "Para paquetes de texturas de 128px o superiores"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:105
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Player customization / Skins"
msgstr "Personalización del jugador/Skins"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:106
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid ""
"Allows the player to customize their character by changing the texture or"
" adding accessories."
msgstr ""
"Permite al jugador personalizar su personaje cambiando la textura o "
"agregando accesorios."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:107
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Strategy / RTS"
msgstr "Estrategia / RTS"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:108
msgid ""
2024-06-08 12:16:38 +02:00
"Games and mods with a heavy strategy component, whether real-time or "
"turn-based"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgstr ""
2024-06-08 12:16:38 +02:00
"Juegos y mods con un fuerte componente de estrategia, ya sean en tiempo "
"real o por turnos"
#: app/_translations.py:109
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Jam / Game 2021"
msgstr "Jam / Juego 2021"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:110
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Entries to the 2021 Minetest Game Jam"
msgstr "Inscripciones al Minetest Game Jam 2021"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/_translations.py:111
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid " Jam / Game 2022"
msgstr " Jam / Game 2022"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:112
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Entries to the 2022 Minetest Game Jam "
msgstr "Inscripciones para el Minetest Game Jam 2022 "
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:113
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Gore"
msgstr "Gore"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:114
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Blood, etc"
msgstr "Sangre, etc"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:115
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Gambling"
msgstr "Apuestas"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:116
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Games of chance, gambling games, etc"
msgstr "Juegos de azar, apuestas, etc"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:117
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgid "Drugs"
msgstr "Drogas"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:118
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Contains illegal drugs, such as marijuana"
msgstr "Contiene drogas ilegales, como marihuana"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:119
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Violence"
msgstr "Violencia"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:120
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Non-cartoon violence. May be towards fantasy or human-like characters"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgstr ""
2024-06-08 12:16:38 +02:00
"Caricaturas sin violencia. Puede dirigirse a personajes fantásticos o de "
"aspecto humano"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:121
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Fear / Horror"
msgstr "Miedo/Horror"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:122
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Shocking and scary content. May scare young children"
msgstr "Contenido impactante y aterrador. Puede asustar a los niños pequeños"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:123
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Bad Language"
msgstr "Palabrotas"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:124
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Contains swearing"
msgstr "Contiene palabrotas"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:125
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Alcohol / Tobacco"
msgstr "Alcohol / Tabaco"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/_translations.py:126
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Contains alcohol and/or tobacco"
msgstr "Contiene alcohol y/o tabaco"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/querybuilder.py:58 app/templates/admin/languages/list.html:27
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/admin/tags/list.html:38
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/admin/warnings/list.html:28
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/collections/create_edit.html:56
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/collections/view.html:66 app/templates/modnames/list.html:16
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/packages/list.html:4 app/templates/todo/editor.html:46
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/list.html:22 app/templates/users/profile.html:265
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/querybuilder.py:73
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#, python-format
msgid "%(package_type)s for %(game_name)s"
msgstr "%(package_type)s para %(game_name)s"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/template_filters.py:92
#, python-format
msgid "%(delta)s ago"
msgstr "Hace %(delta)s"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/blueprints/api/endpoints.py:94 app/templates/index.html:104
2024-03-03 02:18:58 +01:00
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
#: app/blueprints/api/tokens.py:33 app/templates/admin/tags/list.html:26
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/modnames/list.html:12
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
#: app/blueprints/api/tokens.py:34
msgid "Limit to package"
msgstr "Limitar al paquete"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/collections/__init__.py:90
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:175 app/blueprints/packages/packages.py:251
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:543
#: app/blueprints/packages/packages.py:639
#: app/blueprints/packages/packages.py:727
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:62
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:74 app/blueprints/packages/reviews.py:63
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:36
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:42
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:47
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:193 app/blueprints/users/account.py:201
#: app/blueprints/users/settings.py:79 app/blueprints/users/settings.py:148
#: app/blueprints/users/settings.py:330 app/templates/users/modtools.html:111
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:77
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:168 app/blueprints/packages/releases.py:54
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:66 app/blueprints/packages/reviews.py:53
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:281
#: app/templates/admin/languages/list.html:23
#: app/templates/macros/reviews.html:138 app/templates/macros/topics.html:5
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:17
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:54
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:80
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:85
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:57
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Short Description"
msgstr "Descripción corta"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:81
2023-08-27 14:14:53 +02:00
msgid "Page Content"
msgstr "Contenido de la página"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:82
#: app/blueprints/threads/__init__.py:283
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/view.html:51
msgid "Private"
msgstr "Privado"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:83
msgid "Pinned to my profile"
msgstr "Fijado a mi perfil"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:155
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "A collection with a similar title already exists"
msgstr "Existe una colección con un título similar"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:161
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Unable to create collection as a package with that name already exists"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
msgstr "No se puede crear una colección porque ya existe un paquete con ese nombre"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:307
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Added package to collection"
msgstr "Paquete añadido a la colección"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:309
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Removed package from collection"
msgstr "Eliminar un paquete de la colección"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:328
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Added package to favorites collection"
msgstr "Paquete añadido a la colección de los favoritos"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:330
2023-08-27 14:14:53 +02:00
msgid "(Public, change from Profile > My Collections)"
msgstr "(Público, cambiar desde Perfil &gt; Mis colecciones)"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:334
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Removed package from favorites collection"
msgstr "Paquete eliminado de la colección de los favoritos"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/github/__init__.py:54
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]"
msgstr "La autorización falló[err=gh-oauth-login-failed]"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/blueprints/github/__init__.py:83
msgid "Linked GitHub to account"
msgstr "GitHub vinculado a la cuenta"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/blueprints/github/__init__.py:88
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#, python-format
msgid "GitHub account is already associated with another user: %(username)s"
msgstr "La cuenta de GitHub ya está asociada a otro usuario: %(username)s"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/github/__init__.py:96 app/blueprints/github/__init__.py:122
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]"
msgstr "La autorización falló [err=gh-login-failed]"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:169 app/templates/admin/tags/list.html:30
#: app/templates/admin/warnings/list.html:24
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:49
2023-12-30 17:47:00 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:170
msgid "Redirect URL"
msgstr "Redireccionar URL"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:171
msgid "App Type"
msgstr "Tipo de aplicación"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:257
msgid "Revoked all user tokens"
msgstr "Revocados todos los tokens de usuario"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/blueprints/packages/__init__.py:32
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:29
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Edit Details"
msgstr "Editar Detalles"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/blueprints/packages/__init__.py:37
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:4
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/__init__.py:42
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/releases_list.html:34
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:657 app/templates/todo/editor.html:75
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Releases"
msgstr "Lanzamientos"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/__init__.py:47
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:4
#: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/__init__.py:52
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:628 app/utils/minetest_hypertext.py:302
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Maintainers"
msgstr "Mantenedores"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/admin/list.html:21
#: app/templates/base.html:159 app/templates/packages/audit.html:4
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Audit Log"
msgstr "Registro de auditoría"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/base.html:150
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/packages/stats.html:4 app/templates/packages/stats.html:23
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:236 app/templates/users/profile.html:148
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/__init__.py:67 app/templates/packages/share.html:4
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Share and Badges"
msgstr "Compartir e Insignias"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/__init__.py:72
2023-10-23 23:17:05 +02:00
msgid "Remove / Unpublish"
msgstr "Eliminar / Retirar la publicación"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/__init__.py:80 app/logic/package_approval.py:123
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/packages/game_support.html:4
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/utils/minetest_hypertext.py:275 app/utils/minetest_hypertext.py:277
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Supported Games"
msgstr "Juegos Soportados"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2024-04-03 19:35:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:214
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "No download available."
msgstr "Ninguna descarga disponible."
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:229 app/templates/packages/view.html:598
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/utils/minetest_hypertext.py:263
2022-01-07 22:18:34 +01:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2022-01-07 22:18:34 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:230
2022-01-07 22:18:34 +01:00
msgid "Title (Human-readable)"
msgstr "Título (legible por humanos)"
2022-01-07 22:18:34 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:231
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:637
2022-01-07 22:18:34 +01:00
msgid "Name (Technical)"
msgstr "Nombre (Técnico)"
2022-01-07 22:18:34 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:231
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:638
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:75
2022-01-07 22:18:34 +01:00
msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only"
msgstr "Sólo letras minúsculas (a-z), dígitos (0-9) y guiones bajos (_)"
2022-01-07 22:18:34 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:232
2022-01-07 22:18:34 +01:00
msgid "Short Description (Plaintext)"
msgstr "Breve descripción (texto sin formato)"
2022-01-07 22:18:34 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:234 app/templates/packages/view.html:620
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/utils/minetest_hypertext.py:300
2022-01-07 22:18:34 +01:00
msgid "Maintenance State"
msgstr "Estado de mantenimiento"
2022-01-07 22:18:34 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:236 app/templates/admin/tags/list.html:4
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:38
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/utils/minetest_hypertext.py:264
2022-01-07 22:18:34 +01:00
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
2022-01-07 22:18:34 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:237
2022-01-07 22:18:34 +01:00
msgid "Content Warnings"
msgstr "Advertencias de contenido"
2022-01-07 22:18:34 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:238 app/templates/packages/view.html:609
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/utils/minetest_hypertext.py:298
2022-01-07 22:18:34 +01:00
msgid "License"
msgstr "Licencia"
2022-01-07 22:18:34 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:239
2022-01-07 22:18:34 +01:00
msgid "Media License"
msgstr "Licencia de medios"
2022-01-07 22:18:34 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:241
2022-01-07 22:18:34 +01:00
msgid "Long Description (Markdown)"
msgstr "Descripción larga (Markdown)"
2022-01-07 22:18:34 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:243
2022-01-07 22:18:34 +01:00
msgid "VCS Repository URL"
msgstr "URL del repositorio de VCS"
2022-01-07 22:18:34 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:244 app/blueprints/users/settings.py:77
2022-01-07 22:18:34 +01:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL del sitio web"
2022-01-07 22:18:34 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:245
2022-01-07 22:18:34 +01:00
msgid "Issue Tracker URL"
msgstr "URL del rastreador de problemas"
2022-01-07 22:18:34 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:246
2022-01-07 22:18:34 +01:00
msgid "Forum Topic ID"
msgstr "ID del tema del foro"
2022-01-07 22:18:34 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:247
2022-01-25 22:04:39 +01:00
msgid "Video URL"
msgstr "URL de vídeo"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:248
2023-03-09 19:39:23 +01:00
msgid "Donate URL"
msgstr "URL de donación"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:249
2024-03-03 02:18:58 +01:00
msgid "Translation URL"
msgstr "URL de la traducción"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:255
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "_game is not an allowed name"
msgstr "_juego no es un nombre permitido"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:265
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid ""
"Package already exists, but is removed. Please contact ContentDB staff to"
" restore the package"
msgstr ""
2023-03-09 19:39:23 +01:00
"El paquete ya existe, pero fue removido. Por favor contacta al personal "
"de ContentDB para restaurar el paquete"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:270
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "Package already exists"
msgstr "El paquete ya existe"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:276
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "A collection with a similar name already exists"
msgstr "Ya existe una colección con un nombre similar"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:329
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:82
msgid ""
"You must add an email address to your account and confirm it before you "
"can manage packages"
msgstr ""
2024-03-31 16:39:42 +02:00
"Debe agregar una dirección de correo electrónico a su cuenta y "
"confirmarla antes de poder administrar los paquetes"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:335
2024-03-31 16:39:42 +02:00
msgid "Save draft"
msgstr "Guardar borrador"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:343
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Unable to find that user"
msgstr "No se puede encontrar a ese usuario"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:347
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:137
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:403
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:494
#: app/blueprints/packages/packages.py:516
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "You don't have permission to do that"
msgstr "No tienes permiso para hacer eso"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:436
msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread"
msgstr "Por favor, comente qué cambios son necesarios en el hilo de revisión"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:443
2024-03-03 02:18:58 +01:00
msgid ""
"Please comment in the approval thread so editors know what you have "
"changed"
msgstr ""
2024-03-31 16:39:42 +02:00
"Por favor, comente en el hilo de aprobación para que los editores sepan "
"qué ha cambiado"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:481
#, python-format
msgid "Set state to %(state)s"
msgstr "Establecer estado en %(state)s"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:511
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Deleted package"
msgstr "Paquete eliminado"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:533
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Unapproved package"
msgstr "Paquete no aprobado"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:542
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Maintainers (Comma-separated)"
msgstr "Mantenedores (separados por comas)"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:551
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "You don't have permission to edit maintainers"
msgstr "No tienes permiso para editar a los mantenedores"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:601
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "You are not a maintainer"
msgstr "No eres un mantenedor"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:604
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers"
msgstr ""
"Los propietarios de paquetes no pueden eliminarse a sí mismos como "
"mantenedores"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:636
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Author Name"
msgstr "Nombre del autor"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:723
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Enable support detection based on dependencies (recommended)"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
msgstr "Habilite la detección de soportes basado en las dependencias (recomendado)"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:724
2023-06-20 01:38:56 +02:00
msgid "Supported games"
msgstr "Juegos soportados"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:725
2023-06-20 01:38:56 +02:00
msgid "Unsupported games"
msgstr "Juegos no compatibles"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:726
2023-06-20 01:38:56 +02:00
msgid "Supports all games (unless stated) / is game independent"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgstr ""
"Compatible con todos los juegos (salvo que se indique lo contrario) / "
"independiente del juego"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:742
2023-10-23 23:17:05 +02:00
msgid "You need at least one release before you can edit game support"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
msgstr "Necesitas al menos una versión antes de poder editar el soporte del juego"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:746
2023-10-23 23:17:05 +02:00
msgid "Mod(pack) needs to contain at least one mod. Please create a new release"
msgstr ""
2023-12-30 17:47:00 +01:00
"El mod(pack) debe contener al menos un mod. Por favor, cree una nueva "
"versión"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/release_new.html:46
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Method"
msgstr "Método"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
#: app/blueprints/packages/releases.py:57
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:35
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "File Upload"
msgstr "Subir archivo"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:56
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)"
msgstr "Referencia Git (es decir, hash de commit, rama o etiqueta)"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:58
#: app/blueprints/packages/releases.py:70
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:198
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Minimum Minetest Version"
msgstr "Versión mínima de Minetest"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:60
#: app/blueprints/packages/releases.py:72
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:201
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Maximum Minetest Version"
msgstr "Versión máxima de Minetest"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:67
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:23
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:68
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Task ID"
msgstr "ID de tarea"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:69
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:41
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Is Approved"
msgstr "Está aprobado"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:91
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Import from Git"
msgstr "Importar desde Git"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:91
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Upload .zip file"
msgstr "Subir archivo .zip"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:197
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Set Min"
msgstr "Establecer mínimo"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:200
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Set Max"
msgstr "Establecer máximo"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:203
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Only change values previously set as none"
msgstr "Sólo cambiar los valores previamente establecidos como ninguno"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:204
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:256
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/update_config.html:25
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Trigger"
msgstr "Desencadenar"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:257
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "New Commit"
msgstr "Nuevo Commit"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:258 app/templates/admin/tags/list.html:8
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "New Tag"
msgstr "Nueva etiqueta"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:260
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Branch name"
msgstr "Nombre de la rama"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:261
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/update_config.html:38
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Action"
msgstr "Acción"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:262
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Send notification and mark as outdated"
msgstr "Enviar notificación y marcar como obsoleto"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:262 app/logic/package_approval.py:104
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Create release"
msgstr "Crear lanzamiento"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:264
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar ajustes"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:265
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Disable Automation"
msgstr "Desactivar la automatización"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:304
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases"
msgstr ""
"Por favor añada la dirección de un repositorio Git para configurar "
"lanzamientos automáticos"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:320
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Deleted update configuration"
msgstr "Configuración de actualización eliminada"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:328
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Now, please create an initial release"
msgstr "Ahora, crea un lanzamiento inicial"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:54
#: app/templates/packages/translation.html:51
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:60 app/blueprints/threads/__init__.py:181
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:182
#: app/blueprints/threads/__init__.py:282
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:61
2023-04-30 02:44:12 +02:00
msgid "Rating"
msgstr "Calificación"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:119
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/reviews.html:173
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:124
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/reviews.html:177
2023-04-30 02:44:12 +02:00
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
2023-04-30 02:44:12 +02:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:129
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/reviews.html:181
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "No"
msgstr "No"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:71
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "You can't review your own package!"
msgstr "¡No puede reseñar su propio paquete!"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:81
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid ""
"You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying "
"again, and consider making your reviews more detailed"
msgstr ""
2022-12-09 20:07:30 +01:00
"Has reseñado demasiados paquetes recientemente. Por favor espera antes de"
" volverlo a intentar, y considera hacer tus reseñas más detalladas"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:94 app/blueprints/threads/__init__.py:207
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:240
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:334 app/blueprints/users/settings.py:114
#: app/logic/packages.py:131
2023-03-09 19:39:23 +01:00
msgid "Linking to blocked sites is not allowed"
msgstr "No se permite enlazar a sitios bloqueados"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:199
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "You can't vote on the reviews on your own package!"
msgstr "¡No puede votar en las reseñas de su propio paquete!"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:206
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "You can't vote on your own reviews!"
msgstr "¡No puede votar en sus propias reseñas!"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:34
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:40
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Title/Caption"
msgstr "Título"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:46
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:110
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Cover Image"
msgstr "Imagen de portada"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:79
2022-01-21 02:25:01 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/macros/threads.html:51
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:688 app/templates/report/index.html:4
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/report/index.html:10 app/templates/users/profile.html:37
2022-01-21 02:25:01 +01:00
msgid "Report"
msgstr "Reportar"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:71
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Already subscribed!"
msgstr "¡Ya está suscrito!"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:73
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Subscribed to thread"
msgstr "Suscrito al hilo"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:88
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Unsubscribed!"
msgstr "¡Suscripción cancelada!"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:92
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Already not subscribed!"
msgstr "¡Ya no estás suscrito!"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:110
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Locked thread"
msgstr "Hilo bloqueado"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:113
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Unlocked thread"
msgstr "Hilo desbloqueado"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:162
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Cannot delete thread opening post!"
msgstr "¡No se puede eliminar el mensaje de entrada del hilo!"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:236
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Please wait before commenting again"
msgstr "Por favor espere para comentar de nuevo"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:284
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:56
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Open Thread"
msgstr "Crear Hilo"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:309
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Unable to create thread!"
msgstr "¡No se ha podido crear el hilo!"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:315
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead"
msgstr ""
2022-12-09 20:07:30 +01:00
"Ya existe un hilo de aprobación. Considera la posibilidad de responder "
"allí"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:319
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Please wait before opening another thread"
msgstr "Por favor espere antes de crear otro hilo"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/blueprints/todo/user.py:192
#: app/templates/collections/package_add_to.html:46
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:36 app/templates/users/login.html:15
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Username or email"
msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:37 app/blueprints/users/account.py:105
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:52
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Remember me"
msgstr "Recuérdame"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/users/account.py:39 app/templates/base.html:176
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/donate/index.html:85 app/templates/users/login.html:4
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:45
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Correo electrónico o contraseña incorrectos"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:52
2022-01-07 22:59:18 +01:00
#, python-format
msgid "User %(username)s does not exist"
msgstr "El usuario %(username)s no existe"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:55
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Incorrect password. Did you set one?"
msgstr "Contraseña incorrecta. ¿Ha establecido alguna?"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:58
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "You need to confirm the registration email"
msgstr "Debe confirmar el correo electrónico de registro"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:66
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Login failed"
msgstr "Inicio de sesión fallido"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:100 app/blueprints/users/settings.py:76
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre a mostrar"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:101 app/blueprints/users/settings.py:324
2022-01-07 22:59:18 +01:00
#: app/templates/users/list.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:102
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid ""
"Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses"
" (-), and periods (.) allowed"
msgstr ""
2023-03-09 19:39:23 +01:00
"Solo letras alfabéticas (A-Za-z), números (0-9), guiones bajos (_), menos"
" (-), y periodos (.) permitidos"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/account.py:153
#: app/blueprints/users/account.py:189 app/blueprints/users/account.py:340
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:147
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:106
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "What is the result of the above calculation?"
msgstr "¿Cuál es el resultado del cálculo de arriba?"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:107
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "I agree"
msgstr "Estoy de acuerdo"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:108 app/templates/users/login.html:34
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/users/register.html:4
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:113
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Incorrect captcha answer"
msgstr "Respuesta del captcha incorrecta"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:154
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Reset Password"
msgstr "Restablecer la contraseña"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:180
2022-01-22 22:23:01 +01:00
msgid "Unable to find account"
msgstr "No se ha podido encontrar la cuenta"
2022-01-22 22:23:01 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:190 app/blueprints/users/account.py:198
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:191 app/blueprints/users/account.py:199
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Verify password"
msgstr "Verificar contraseña"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:192 app/blueprints/users/account.py:200
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Passwords must match"
msgstr "Las contraseñas deben coincidir"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:197
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña anterior"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:208
2022-01-08 03:20:16 +01:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:219 app/blueprints/users/settings.py:175
#: app/logic/users.py:51
msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used"
msgstr ""
"Esa dirección de correo electrónico ha sido borrada/puesta en la lista "
"negra, y no puede ser usada"
#: app/blueprints/users/account.py:224 app/logic/users.py:46
msgid "Email already in use"
msgstr "Correo electrónico ya en uso"
#: app/blueprints/users/account.py:225 app/logic/users.py:47
#, python-format
msgid ""
"We were unable to create the account as the email is already in use by "
"%(display_name)s. Try a different email address."
msgstr ""
"No hemos podido crear la cuenta porque el correo electrónico ya está en "
"uso por %(display_name)s. Pruebe con otra dirección de correo "
"electrónico."
#: app/blueprints/users/account.py:239 app/blueprints/users/account.py:243
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada satisfactoriamente."
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:258
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Old password is incorrect"
msgstr "La contraseña antigua es incorrecta"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:286
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Unknown verification token!"
msgstr "¡Token de verificación desconocido!"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:292
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Token has expired"
msgstr "El token ha expirado"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:306
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Another user is already using that email"
msgstr "Otro usuario está usando ese correo electrónico"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:309
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Confirmed email change"
msgstr "Cambio de correo electrónico confirmado"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:314
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Email address changed"
msgstr "Dirección de correo electrónico cambiada"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:315
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid ""
"Your email address has changed. If you didn't request this, please "
"contact an administrator."
msgstr ""
"Su dirección de correo electrónico ha cambiado. Si no ha solicitado esto,"
" por favor póngase en contacto con un administrador."
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:333
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "You may now log in"
msgstr "Ahora puede iniciar sesión"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:341
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:372
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid ""
"That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to "
"undo this."
msgstr ""
"Ese correo electrónico está ahora en la lista negra. Por favor contacte "
"con un administrador si desea deshacer esto."
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/claim.py:41 app/blueprints/users/claim.py:66
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid ""
2022-06-05 19:10:53 +02:00
"Invalid username, Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), "
"underscores (_), minuses (-), and periods (.) allowed. Consider "
"contacting an admin"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgstr ""
2022-12-09 20:07:30 +01:00
"Usuario inválido, solo se permiten letras del abecedario (A-Z a-z), "
"números (09), guiones bajos (_), guiones (-) y puntos (.). Considere "
"contactar a un administrador"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/claim.py:46
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "User has already been claimed"
msgstr "El usuario ya ha sido reclamado"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/claim.py:50
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Unable to get GitHub username for user"
msgstr "No se ha podido obtener el nombre de usuario de GitHub para el usuario"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/claim.py:73
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "That user has already been claimed!"
msgstr "¡Ese usuario ya ha sido reclamado!"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/claim.py:86
2022-01-07 22:59:18 +01:00
#, python-format
msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s"
msgstr "Error al intentar acceder a los foros: %(message)s"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/claim.py:90
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?"
msgstr "No se ha podido obtener la firma de los foros - ¿existe el usuario?"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/claim.py:105
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Unable to login as user"
msgstr "No se ha podido iniciar sesión como usuario"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/claim.py:111
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Could not find the key in your signature!"
msgstr "¡No se ha podido encontrar la clave en su firma!"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/claim.py:114
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Unknown claim type"
msgstr "Tipo de reclamación desconocido"
2022-01-07 22:18:34 +01:00
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:117
msgid "Top reviewer"
msgstr "Mejor reseñador"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:118
#, python-format
msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB."
msgstr "%(display_name)s ha escrito las reseñas más útiles en ContentDB."
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:123
msgid "2nd most helpful reviewer"
msgstr "2do crítico más útil"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:125
msgid "3rd most helpful reviewer"
msgstr "3er crítico más útil"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:126
#, python-format
msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%"
msgstr "Esto pone a %(display_name)s en el top %(perc)s%%"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:130
#, python-format
msgid "Top %(perc)s%% reviewer"
msgstr "Reseñador en el ránking %(perc)s%%"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:131
#, python-format
msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews."
msgstr "Sólo %(place)d usuarios han escrito más reseñas útiles."
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:136
msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal."
msgstr "Considere escribir más reseñas útiles para conseguir una medalla."
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:138
#, python-format
msgid "You are in place %(place)s."
msgstr "Estás en el lugar %(place)s."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:188
#, python-format
msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total."
msgstr "Sus paquetes tienen %(downloads)d descargas en total."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:189
msgid "First medal is at 50k."
msgstr "La primera medalla está en 50k."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:194
msgid ">300k downloads"
msgstr "&gt;300k descargas"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:197
msgid ">100k downloads"
msgstr "&gt;100k descargas"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:200
msgid ">75k downloads"
msgstr "&gt;75k descargas"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:203
msgid ">50k downloads"
msgstr "&gt;50k descargas"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:204
#, python-format
msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages."
msgstr "Ha recibido %(downloads)d descargas entre todos los paquetes."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:38 app/templates/users/profile.html:26
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/users/profile_edit.html:8
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:43 app/templates/users/account.html:12
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Account and Security"
msgstr "Cuenta y seguridad"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:48
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:12
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Email and Notifications"
msgstr "Correo electrónico y notificaciones"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:53 app/templates/api/list_tokens.html:10
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "API Tokens"
msgstr "Tokens de la API"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:61 app/templates/oauth/list_clients.html:10
2023-12-30 17:47:00 +01:00
msgid "OAuth2 Applications"
msgstr "Aplicaciones OAuth2"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:68 app/templates/users/modtools.html:4
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:44
2022-01-22 21:29:17 +01:00
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Herramientas de Moderador"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:78
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Donation URL"
msgstr "URL de donación"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:94 app/blueprints/users/settings.py:101
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "A user already has that name"
msgstr "Un usuario ya tiene ese nombre"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:264
msgid "Removed GitHub account"
msgstr "Cuenta de GitHub eliminada"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:266
msgid ""
"You need to add an email address and password before you can remove your "
"GitHub account"
msgstr ""
2024-06-08 12:16:38 +02:00
"Debes agregar una dirección de correo electrónico y una contraseña antes "
"de poder eliminar tu cuenta de GitHub"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:279
2022-01-22 21:29:17 +01:00
msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted"
msgstr "Los usuarios con rango de moderador o superior no pueden ser eliminados"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:325
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Display name"
msgstr "Nombre a mostrar"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:326
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Forums Username"
msgstr "Nombre de usuario de los foros"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:327
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "GitHub Username"
msgstr "Nombre de usuario de GitHub"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:328 app/templates/users/list.html:14
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Rank"
msgstr "Clasificar"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:381
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!"
msgstr "¡No puede ascender a un usuario a un rango mayor que el suyo!"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "Text to find (regex)"
msgstr "Texto a buscar (regex)"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "File filter"
msgstr "Filtro de archivos"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:38 app/templates/base.html:60
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:35 app/templates/todo/tags.html:14
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/logic/package_approval.py:95
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "A package already exists with this name. Please see Policy and Guidance 3"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
msgstr "Ya existe un paquete con este nombre. Consulte la Política y Orientación 3"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/logic/package_approval.py:99
msgid "You need to create a release before this package can be approved."
msgstr "Debe crear una versión antes de que se pueda aprobar este paquete."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/logic/package_approval.py:101
msgid "Release is still importing, or has an error."
msgstr "El lanzamiento aún se está importando, o tiene un error."
#: app/logic/package_approval.py:105
msgid "Set up releases"
msgstr "Configurar versiones"
#: app/logic/package_approval.py:112
msgid "You need to add at least one screenshot."
msgstr "Debe agregar al menos una captura de pantalla."
#: app/logic/package_approval.py:117
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: "
"%(deps)s"
msgstr "Las siguientes dependencias deben añadirse a ContentDB primero: %(deps)s"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/logic/package_approval.py:121
msgid ""
"What games does your package support? Please specify on the supported "
"games page"
msgstr ""
"¿Qué juegos admite su paquete? Por favor, especifíquelo en la página de "
"juegos compatibles"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/logic/package_approval.py:126
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Please wait for the license to be added to CDB."
msgstr "Por favor, espere a que la licencia sea añadida a CDB."
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/logic/package_approval.py:134
msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses."
msgstr ""
"Por favor asegúrese de que este paquete tiene el derecho a los nombres "
"que usa."
#: app/logic/package_approval.py:139
#, python-format
msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s"
msgstr ""
"Por favor asegúrese de que este paquete tiene el derecho a los nombres "
"%(names)s"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/logic/package_approval.py:140 app/templates/index.html:112
#: app/templates/index.html:123 app/templates/index.html:134
#: app/templates/index.html:145 app/templates/index.html:156
#: app/templates/index.html:182 app/templates/packages/game_hub.html:42
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:49
#: app/templates/packages/game_hub.html:56
#: app/templates/packages/game_hub.html:63
#: app/templates/packages/game_hub.html:70
msgid "See more"
msgstr "Ver más"
#: app/logic/package_approval.py:145
msgid "Error: Another package already uses this forum topic!"
msgstr "Error: Otro paquete ya utiliza este tema del foro!"
#: app/logic/package_approval.py:150
msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author."
msgstr "Error: El autor del tema del foro no coincide con el autor del paquete."
#: app/logic/package_approval.py:152
msgid ""
"Warning: Forum topic not found. The topic may have been created since the"
" last forum crawl."
msgstr ""
2024-03-31 16:39:42 +02:00
"Advertencia: No se encontró el tema del foro. Es posible que el tema se "
"haya creado desde el último rastreo del foro."
2024-03-23 17:20:14 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/logic/packages.py:99
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid ""
"Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and "
"underscores (_)"
msgstr ""
2022-01-25 22:04:39 +01:00
"Los nombres sólo pueden contener letras minúsculas (a-z), dígitos (0-9) y"
" guiones bajos (_)"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/logic/packages.py:112
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "You don't have permission to edit this package"
msgstr "No tienes permiso para editar este paquete"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/logic/packages.py:116
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "You don't have permission to change the package name"
msgstr "No tienes permiso para cambiar el nombre de este paquete"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/logic/releases.py:32
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "You don't have permission to make releases"
msgstr "No tienes permiso para hacer lanzamientos"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/logic/releases.py:37
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, "
"please wait before trying again"
msgstr ""
"Ha creado demasiados lanzamientos para este paquete en los últimos 5 "
"minutos, por favor espere antes de intentarlo de nuevo"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/logic/releases.py:74
msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string"
msgstr ""
"Hash del commit inválido; debe ser una cadena de texto base16 de 40 "
"caracteres"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/logic/screenshots.py:32
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Too many requests, please wait before trying again"
msgstr "Demasiadas peticiones, por favor espere antes de volver a intentarlo"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/logic/screenshots.py:34
2023-12-30 17:47:00 +01:00
msgid "a PNG, JPEG, or WebP image file"
msgstr "un archivo de imagen PNG, JPEG o WebP"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/logic/screenshots.py:51
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s "
"pixels"
msgstr ""
2022-06-05 19:10:53 +02:00
"La captura de pantalla es muy pequeña, debería ser de al menos %(width)s "
"por %(height)s píxeles"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/logic/uploads.py:58
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#, python-format
msgid "Please upload %(file_desc)s"
msgstr "Por favor suba %(file_desc)s"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/logic/uploads.py:61
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Uploaded image isn't actually an image"
msgstr "La imagen subida no es realmente una imagen"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/logic/users.py:15
msgid "Username is invalid"
msgstr "El nombre de usuario es inválido"
#: app/logic/users.py:26
msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet."
msgstr ""
"Ya existe una cuenta con ese nombre de usuario pero aún no ha sido "
"reclamada."
#: app/logic/users.py:29
#, python-format
msgid ""
"Unable to create an account as the username is already taken. If you "
"meant to log in, you need to connect %(provider)s to your account first"
msgstr ""
2024-06-08 12:16:38 +02:00
"No se puede crear una cuenta porque el nombre de usuario ya está ocupado."
" Si desea iniciar sesión, primero debe conectar %(provider)s a su cuenta"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/logic/users.py:33
msgid "That username/display name is already in use, please choose another."
msgstr ""
"Ese nombre de usuario/nombre a mostrar ya está en uso, por favor elija "
"otro."
#: app/logic/users.py:40
msgid "Unable to create an account as the username was used in the past."
msgstr ""
2024-06-08 12:16:38 +02:00
"No se puede crear una cuenta porque el nombre de usuario se usó en el "
"pasado."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/models/packages.py:69
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/models/packages.py:71
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Game"
msgstr "Juego"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/models/packages.py:73
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Texture Pack"
msgstr "Paquete de texturas"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/models/packages.py:78 app/templates/base.html:39
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/modnames/view.html:14
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/models/packages.py:80 app/templates/base.html:42
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/modnames/view.html:17
msgid "Games"
msgstr "Juegos"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/models/packages.py:82 app/templates/base.html:45
msgid "Texture Packs"
msgstr "Paquetes de texturas"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:87
msgid "Top mod"
msgstr "Mod superior"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:89
msgid "Top game"
msgstr "El mejor juego"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:91
msgid "Top texture pack"
msgstr "El mejor paquete de texturas"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:94
#, python-format
msgid "Top %(place)d mod"
msgstr "Mod entre los %(place)d mejores"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:96
#, python-format
msgid "Top %(place)d game"
msgstr "Juego entre los %(place)d mejores"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:98
#, python-format
msgid "Top %(place)d texture pack"
msgstr "Pack de texturas entre los %(place)d mejores"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:102
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a mod placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s tiene un mod colocado en #%(place)d."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:105
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a game placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s tiene un juego colocado en #%(place)d."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:108
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a texture pack placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s tiene un pack de texturas colocado en #%(place)d."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:146 app/models/packages.py:164
msgid "Looking for Maintainer"
msgstr "Se busca mantenedor"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:149
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:152
msgid "Actively Developed"
msgstr "Desarrollado activamente"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:155
msgid "Maintenance Only"
msgstr "Solo mantenimiento"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:158
msgid "As-is"
msgstr "Como es"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:161
msgid "Deprecated"
msgstr "Obsoleto"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:168
msgid "Under active development, and may break worlds/things without warning"
msgstr "En desarrollo activo, y puede romper mundos/cosas sin previo aviso"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:170
msgid "Fully playable, but with some breakages/changes expected"
msgstr "Totalmente jugable, pero con algunas roturas/cambios previstos"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:172
msgid "Finished, with bug fixes being made as needed"
msgstr "Finalizado, con correcciones de errores según sea necesario"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:174
msgid ""
"Finished, the maintainer doesn't intend to continue working on it or "
"provide support"
msgstr ""
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Terminado, el mantenedor no tiene la intención de seguir trabajando en él"
" o proporcionar apoyo"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:176
msgid ""
"The maintainer doesn't recommend this package. See the description for "
"more info"
msgstr ""
"El mantenedor no recomienda este paquete. Consulte la descripción para "
"obtener más información"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:222
msgid "Submit for Approval"
msgstr "Entregar para Revisión"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:224
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:226 app/templates/api/create_edit_token.html:17
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/delete.html:14
#: app/templates/collections/view.html:39
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/create_edit.html:17
#: app/templates/packages/release_edit.html:84
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:67
#: app/templates/threads/delete_reply.html:19
#: app/templates/threads/delete_thread.html:19
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/view.html:50 app/templates/users/delete.html:34
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:615 app/templates/packages/view.html:163
2024-03-03 02:18:58 +01:00
msgid "Work in Progress"
msgstr "En progreso"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:1349
#, python-format
msgid "New commit %(hash)s found on the Git repo."
msgstr "Nuevo compromiso %(hash)s encontrado en el repositorio de Git."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:1353
#, python-format
msgid "The last release was commit %(hash)s"
msgstr "La última versión fue confirmada %(hash)s"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:1359
#, python-format
msgid "New tag %(tag_name)s found on the Git repo."
msgstr "Nueva etiqueta %(tag_name)s encontrados en el repositorio de Git."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:45
msgid "Banned"
msgstr ""
#: app/models/users.py:47
msgid "Not Joined"
msgstr ""
#: app/models/users.py:49
msgid "New Member"
msgstr ""
#: app/models/users.py:51
msgid "Member"
msgstr ""
#: app/models/users.py:53
msgid "Trusted Member"
msgstr ""
#: app/models/users.py:55
msgid "Approver"
msgstr ""
#: app/models/users.py:57
msgid "Editor"
msgstr ""
#: app/models/users.py:59 app/models/users.py:442
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#: app/models/users.py:61
msgid "Moderator"
msgstr ""
#: app/models/users.py:63 app/templates/base.html:164
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: app/models/users.py:427
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Package Edit"
msgstr "Editar paquete"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:430
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Package Approval"
msgstr "Aprobación del paquete"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:433 app/templates/threads/list.html:12
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/threads/new.html:4
msgid "New Thread"
msgstr "Nuevo hilo"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:436
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "New Review"
msgstr "Nueva reseña"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:439
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Thread Reply"
msgstr "Respuesta del hilo"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:445 app/templates/macros/threads.html:27
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:448
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Editor Alert"
msgstr "Editor de la alerta"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:451
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Editor Misc"
msgstr "Editor varios"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:454
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Otro"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:464
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "This is a Package Edit notification."
msgstr "Esta es una notificación de edición de paquete."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:466
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "This is a Package Approval notification."
msgstr "Esta es una notificación de aprobación de paquete."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:468
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "This is a New Thread notification."
msgstr "Esta es una notificación de nuevo hilo."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:470
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "This is a New Review notification."
msgstr "Esta es una notificación de nueva revisión."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:472
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "This is a Thread Reply notification."
msgstr "Esta es una notificación de respuesta a un hilo."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:474
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "This is a Bot notification."
msgstr "Esta es una notificación del Bot."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:476
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "This is a Maintainer change notification."
msgstr "Esta es una notificación de cambio de mantenedor."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:478
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "This is an Editor Alert notification."
msgstr "Se trata de una notificación de alerta al editor."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:480
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "This is an Editor Misc notification."
msgstr "Esta es una notificación miscelánea al editor."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:482
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "This is an Other notification."
msgstr "Se trata de otra notificación."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:489
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "When another user edits your packages, releases, etc."
msgstr "Cuando otro usuario edita tus paquetes, versiones, etc."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:491
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Notifications from editors related to the package approval process."
msgstr ""
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Notificaciones de los editores relacionadas con el proceso de aprobación "
"de paquetes."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:493
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "When a thread is created on your package."
msgstr "Cuando se crea un hilo en tu paquete."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:495
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "When a user posts a review on your package."
msgstr "Cuando un usuario publica una reseña sobre tu paquete."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:497
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "When someone replies to a thread you're watching."
msgstr "Cuando alguien responde a un hilo que estás viendo."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:499
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "From a bot - for example, update notifications."
msgstr "Desde un bot - por ejemplo, notificaciones de actualización."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:501
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "When your package's maintainers change."
msgstr "Cuando cambian los mantenedores de tu paquete."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:503
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "For editors: Important alerts."
msgstr "Para los editores: Alertas importantes."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:505
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "For editors: Minor notifications, including new threads."
msgstr "Para los editores: Notificaciones menores, incluyendo nuevos hilos."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:507
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Minor notifications not important enough for a dedicated category."
msgstr ""
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Notificaciones menores no lo suficientemente importantes para una "
"categoría dedicada."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/tasks/emails.py:122
2022-01-22 22:23:01 +01:00
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB."
msgstr ""
2022-06-05 19:10:53 +02:00
"Está recibiendo este correo electrónico porque es un usuario registrado "
"en ContentDB."
2022-01-22 22:23:01 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/tasks/emails.py:128 app/templates/emails/verify.html:30
2022-01-22 22:23:01 +01:00
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address as a user's email."
msgstr ""
"Usted está recibiendo este correo electrónico porque alguien (con suerte,"
" usted) ha introducido su dirección de correo electrónico como usuario."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/tasks/emails.py:163
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#, python-format
msgid "%(num)d new notifications"
msgstr "%(num)d notificaciones nuevas"
2022-01-22 22:23:01 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/tasks/emails.py:165 app/templates/macros/forms.html:59
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:41
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/todo/editor.html:155
msgid "View"
msgstr "Ver"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/tasks/emails.py:168
2022-01-22 22:23:01 +01:00
msgid "Manage email settings"
msgstr "Gestionar ajustes de correo electrónico"
2022-01-22 22:23:01 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/tasks/emails.py:170 app/templates/emails/base.html:63
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/emails/notification.html:34
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/emails/notification_digest.html:54
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/emails/verify.html:33
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/view.html:41 app/templates/users/unsubscribe.html:4
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:61
2022-01-22 22:23:01 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anular la suscripción"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Página web no encontrada"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/404.html:10
msgid ""
"That page could not be found. The link may be broken, the page may have "
"been deleted, or you may not have access to it."
msgstr ""
2022-01-22 21:29:17 +01:00
"Esa página no pudo ser encontrada. El enlace podría estar roto, la página"
" podría haber sido eliminada, o podría no tener acceso a ella."
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/base.html:48
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/base.html:51 app/templates/base.html:245
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:12
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/update_config.html:8
#: app/templates/todo/game_support.html:8 app/templates/todo/user.html:45
#: app/templates/todo/user.html:69
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/base.html:58
#, python-format
msgid "Search %(type)s"
msgstr "Buscar %(type)s"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/base.html:58 app/templates/todo/tags.html:11
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/todo/tags.html:13
2022-01-07 22:18:34 +01:00
msgid "Search all packages"
msgstr "Buscar en todos los paquetes"
2022-01-07 22:18:34 +01:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/base.html:75
msgid "Work Queue"
msgstr "Cola de trabajo"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/base.html:88 app/templates/base.html:140
msgid "To do list"
msgstr "Lista de tareas"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/base.html:97 app/templates/notifications/list.html:4
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/base.html:118
msgid "Add Package"
msgstr "Añadir paquete"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/base.html:135
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/base.html:145
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "My Collections"
msgstr "Mis colecciones"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/base.html:169 app/templates/packages/release_new.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/base.html:172
msgid "Sign out"
msgstr "Cerrar sesión"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/admin/languages/list.html:4
#: app/templates/admin/languages/list.html:10 app/templates/base.html:185
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:602 app/utils/minetest_hypertext.py:288
2024-03-03 02:18:58 +01:00
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/base.html:202 app/templates/translate/index.html:76
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Help translate ContentDB"
msgstr "Ayuda a traducir ContentDB"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/base.html:246
2023-04-30 02:44:12 +02:00
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
2023-04-30 02:44:12 +02:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/base.html:247
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgid "Contact Us"
msgstr "Contáctenos"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:248
2023-04-30 02:44:12 +02:00
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
2023-04-30 02:44:12 +02:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:249
msgid "Policy and Guidance"
msgstr "Política y orientación"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:250 app/templates/donate/index.html:46
#: app/templates/donate/index.html:70 app/templates/users/profile.html:104
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
#: app/templates/base.html:251
msgid "API"
msgstr "API"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:252 app/templates/users/register.html:37
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:254
2023-04-30 02:44:12 +02:00
msgid "Report / DMCA"
msgstr "Reportar / DMCA"
2023-04-30 02:44:12 +02:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:256
msgid "User List"
msgstr "Lista de usuarios"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:257 app/templates/packages/view.html:190
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:677 app/templates/threads/list.html:4
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Threads"
msgstr "Hilos de discusión"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:258 app/templates/collections/list.html:7
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/list.html:26
msgid "Collections"
msgstr "Colecciones"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:259 app/templates/donate/index.html:4
msgid "Support Creators"
msgstr "Apoyar a los creadores"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:260
2024-03-03 03:55:11 +01:00
msgid "Translate Packages"
msgstr "Traducir paquetes"
2024-03-03 03:55:11 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:261
msgid "Source Code"
msgstr "Código fuente"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:267
2024-03-03 02:18:58 +01:00
msgid "Show non-free packages"
msgstr "Mostrar paquetes no libres"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:269
2024-03-03 02:18:58 +01:00
msgid "Hide non-free packages"
msgstr "Ocultar paquetes no libres"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:273
#, python-format
msgid "Our privacy policy has been updated (%(date)s)"
msgstr "Nuestra política de privacidad ha sido actualizada (%(date)s )"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/index.html:4
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/index.html:8
msgid "Welcome to the best place to find Minetest mods, games, and texture packs"
msgstr ""
2023-06-01 19:12:29 +02:00
"Bienvenido al mejor lugar para encontrar mods, juegos y paquetes de "
"texturas de Minetest"
2023-04-30 02:44:12 +02:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/admin/storage.html:39
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/collections/create_edit.html:81
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/list.html:39
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/collections/view.html:91 app/templates/index.html:48
2024-04-03 19:35:19 +02:00
#: app/templates/macros/reviews.html:76 app/templates/macros/topics.html:52
#: app/templates/packages/game_hub.html:5
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:25
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/templates/packages/similar.html:22 app/templates/translate/index.html:28
#, python-format
msgid "%(title)s by %(author)s"
msgstr "%(title)s por %(author)s"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/index.html:53
#, python-format
msgid "<strong>%(title)s</strong> by %(author)s"
msgstr "<strong>%(title)s</strong> por %(author)s"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:78 app/templates/packages/reviews_list.html:4
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:194 app/templates/packages/view.html:336
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:279
msgid "Reviews"
msgstr "Reseñas"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:94 app/templates/packages/view.html:278
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:98 app/templates/packages/view.html:282
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/templates/users/claim_forums.html:87
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:108 app/templates/index.html:114
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:44
2023-12-30 17:47:00 +01:00
msgid "Recently Added"
msgstr "Añadidos recientemente"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:119 app/templates/index.html:125
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:51
msgid "Recently Updated"
msgstr "Actualizados recientemente"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:130 app/templates/index.html:136
2023-12-30 17:47:00 +01:00
msgid "Top Games"
msgstr "Mejores juegos"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:141 app/templates/index.html:147
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:58
2023-12-30 17:47:00 +01:00
msgid "Top Mods"
msgstr "Mejores mods"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:152 app/templates/index.html:158
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:65
2023-12-30 17:47:00 +01:00
msgid "Top Texture Packs"
msgstr "Mejores paquetes de texturas"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:164
msgid "Search by Tags"
msgstr "Buscar por etiquetas"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:178 app/templates/index.html:184
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:72
2023-12-30 17:47:00 +01:00
msgid "Highest Reviewed"
msgstr "Mejor puntuado"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:192
2024-03-03 02:18:58 +01:00
msgid "All reviews"
msgstr "Todas las reseñas"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:194
msgid "Recent Positive Reviews"
msgstr "Reseñas positivas recientes"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:201
#, python-format
msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads."
msgstr "CDB tiene %(count)d paquetes, con un total de %(downloads)d descargas."
#: app/templates/admin/audit_view.html:16
#, python-format
msgid "Caused by %(author)s."
msgstr "Causado por %(author)s."
#: app/templates/admin/audit_view.html:20
msgid "Caused by a deleted user."
msgstr "Causado por un usuario borrado."
#: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4
msgid "Send bulk email"
msgstr "Enviar correo electrónico masivo"
#: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4
msgid "Send bulk notification"
msgstr "Enviar notificación masiva"
#: app/templates/admin/send_email.html:4
#, python-format
msgid "Send email to %(username)s"
msgstr "Enviar email a %(username)s"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/admin/storage.html:18
#: app/templates/packages/create_edit.html:66
#: app/templates/packages/game_support.html:20
#: app/templates/threads/view.html:96 app/templates/todo/tags.html:36
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
#: app/templates/admin/storage.html:62
#: app/templates/collections/create_edit.html:61
#: app/templates/threads/user_comments.html:79
msgid "No results"
msgstr "Sin resultados"
#: app/templates/admin/languages/list.html:19
msgid "Id"
msgstr "Id"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/admin/languages/list.html:33
msgid "Has ContentDB translation?"
msgstr "¿Tiene traducción ContentDB?"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/admin/licenses/list.html:8
msgid "New License"
msgstr "Nueva licencia"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:10
msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"
#: app/templates/admin/tags/list.html:34
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#: app/templates/admin/versions/list.html:4
#: app/templates/admin/versions/list.html:10
msgid "Minetest Versions"
msgstr "Versiones de Minetest"
#: app/templates/admin/versions/list.html:8
msgid "New Version"
msgstr "Versión nueva"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:4
#: app/templates/admin/warnings/list.html:10
msgid "Warnings"
msgstr "Advertencias"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:8
msgid "New Warning"
msgstr "Nueva advertencia"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:5
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(name)s"
msgstr "Editar - %(name)s"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:7
msgid "Create API Token"
msgstr "Crear token de API"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/api/create_edit_token.html:25
#, python-format
msgid "This token was created by the application '%(title)s' by %(author)s."
msgstr "Este token fue creado por la aplicación '%(title)s' por %(author)s."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/api/create_edit_token.html:26
msgid "Click 'Delete' to revoke access."
msgstr "Haga clic en 'Eliminar' para revocar el acceso."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/api/create_edit_token.html:30
msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf."
msgstr "Los tokens de la API permiten que los scripts actúen en tu nombre."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/api/create_edit_token.html:31
msgid ""
"Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible "
"for your account's actions."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Ten cuidado con qué/quién compartes tus tokens, ya que eres responsable "
"de las acciones de tu cuenta."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/api/create_edit_token.html:36
msgid "Access Token"
msgstr "Token de acceso"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/api/create_edit_token.html:39
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid ""
"For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the "
"token if it is lost."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Por razones de seguridad, los tokens de acceso sólo se mostrarán una vez."
" Restablece el token si lo pierdes."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/api/create_edit_token.html:46
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/api/create_edit_token.html:56
msgid "Human-readable name to tell tokens apart."
msgstr "Nombre legible para distinguir tokens."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/api/create_edit_token.html:57
msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package."
msgstr ""
"Recomendado: Sólo permitir que el token interactúe con un paquete en "
"particular."
#: app/templates/api/list_tokens.html:4
#, python-format
msgid "API Tokens | %(username)s"
msgstr "Tokens de API | %(username)s"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/collections/list.html:21
2024-04-03 19:35:19 +02:00
#: app/templates/macros/topics.html:29 app/templates/oauth/list_clients.html:8
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/alias_list.html:13
#: app/templates/packages/releases_list.html:29
msgid "Create"
msgstr "Crear"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/api/list_tokens.html:9
msgid "API Documentation"
msgstr "Documentación de la API"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/api/list_tokens.html:17
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/api/list_tokens.html:24
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "No tokens created"
msgstr "No se han creado tokens"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/create_edit.html:5
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/collections/view.html:42 app/templates/macros/releases.html:68
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:116 app/templates/packages/view.html:255
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/templates/collections/create_edit.html:7
msgid "New Collection"
msgstr "Nueva colección"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/collections/create_edit.html:32
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Users won't be redirected when going to the old URL"
msgstr ""
"Los usuarios no serán redirigidos cuando vayan a la dirección de la URL "
"antigua"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/collections/create_edit.html:46
2023-12-30 17:47:00 +01:00
msgid "This requires the collection to be public"
msgstr "Esto requiere que la colección sea pública"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/collections/create_edit.html:76
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/remove.html:34 app/templates/packages/remove.html:83
#: app/templates/packages/view.html:128
2023-10-23 23:17:05 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/collections/create_edit.html:89
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "You can replace the description with your own"
msgstr "Puede sustituir la descripción por la suya propia"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/collections/create_edit.html:103
2023-08-27 14:14:53 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove {title}?"
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar {title}?"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete collection \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Borrar la colección \"%(title)s\" de %(author)s"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/delete.html:12
#: app/templates/threads/delete_reply.html:16
#: app/templates/threads/delete_thread.html:16
#: app/templates/users/delete.html:13
msgid "Deleting is permanent"
msgstr "La eliminación es permanente"
#: app/templates/collections/delete.html:13
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/oauth/authorize.html:71 app/templates/packages/remove.html:81
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/threads/delete_reply.html:18
#: app/templates/threads/delete_thread.html:18
#: app/templates/users/delete.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/templates/collections/list.html:5 app/templates/collections/list.html:24
#: app/templates/collections/view.html:27
#, python-format
msgid "%(author)s's collections"
msgstr "Colecciones de %(author)s"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/list.html:49
msgid "No collections"
msgstr "Sin colecciones"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/package_add_to.html:4
#, python-format
msgid "Add %(package_title)s to a collection"
msgstr "Añadir %(package_title)s a una colección"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/package_add_to.html:9
msgid "Create Collection"
msgstr "Crear una colección"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/package_add_to.html:39
msgid "You don't have any collections"
msgstr "No tienes colecciones"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/view.html:33
msgid "Make a copy"
msgstr "Haz una copia"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/view.html:54
#, python-format
msgid "A collection by %(author)s"
msgstr "Una colección de %(author)s"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/collections/view.html:69
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "To add a package, go to the package's page and click 'Add to collection'"
msgstr ""
2023-10-23 23:17:05 +02:00
"Para añadir un paquete, vaya a la página del paquete y haga clic en "
"\"Añadir a la colección\""
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/donate/index.html:8
msgid "Some content creators are accepting donations for their work."
2023-06-01 19:12:29 +02:00
msgstr "Algunos creadores de contenido están aceptando donaciones por su trabajo."
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/donate/index.html:9
msgid ""
"Donations are a great way to support your favorite modders, artists, and "
"game developers."
2023-03-09 19:39:23 +01:00
msgstr ""
"Las donaciones son una gran forma de apoyar a tus modders, artistas y "
"desarolladores de juegos favoritos."
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/donate/index.html:37
#, python-format
msgid "by %(author)s"
msgstr "por %(author)s"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/templates/donate/index.html:42 app/templates/translate/index.html:38
2023-04-30 02:44:12 +02:00
msgid "View package"
msgstr "Ver paquete"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/donate/index.html:62
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgid "Support ContentDB"
msgstr "Soporte ContentDB"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/donate/index.html:64
msgid ""
"You can donate to rubenwardy to cover ContentDB's costs and support "
"future development."
msgstr ""
2024-06-08 12:16:38 +02:00
"Puede donar a rubenwardy para cubrir los costes de ContentDB y respaldar "
"el desarrollo futuro."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/donate/index.html:67
msgid ""
"For more information about what the cost of ContentDB and what rubenwardy"
" does, see his donation page:"
msgstr ""
"Para obtener más información sobre el coste de ContentDB y lo que hace "
"Rubenwardy, consulte su página de donaciones:"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/donate/index.html:73
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Based on your reviews / favorites"
msgstr "Según sus opiniones / favoritos"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/donate/index.html:78
2023-03-09 19:39:23 +01:00
msgid ""
2023-06-18 22:21:04 +02:00
"No reviewed packages accepting donations. Consider reviewing your "
2023-03-09 19:39:23 +01:00
"favourite packages"
msgstr ""
"Ningún paquete reseñado está aceptando donaciones. Considera reseñar tus "
"paquetes favoritos"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/donate/index.html:82
2023-03-09 19:39:23 +01:00
msgid "Sign in to see recommendations based on the packages you've reviewed"
msgstr ""
"Inicia sesión para ver recomendaciones basadas en los paquetes que has "
"reseñado"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/donate/index.html:89
2023-03-09 19:39:23 +01:00
msgid "Top packages"
msgstr "Mejores paquetes"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/donate/index.html:93
2023-03-09 19:39:23 +01:00
#, python-format
msgid "%(count)d packages are looking for donations"
msgstr "%(count)d paquetes buscan donaciones"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
#: app/templates/emails/notification.html:10
#, python-format
msgid "From %(username)s and on package %(package)s."
msgstr "De %(username)s y en el paquete %(package)s."
#: app/templates/emails/notification.html:13
#, python-format
msgid "From %(username)s."
msgstr "De %(username)s."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/emails/notification.html:19
msgid "View Notification"
msgstr "Ver notificación"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/emails/notification.html:26
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/emails/notification_digest.html:46
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB, and have email notifications enabled."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Está recibiendo este correo electrónico porque es un usuario registrado "
"de ContentDB y tiene activadas las notificaciones por correo electrónico."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/emails/notification.html:30
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/emails/notification_digest.html:50
msgid "Manage your preferences"
msgstr "Administrar tus preferencias"
#: app/templates/emails/notification_digest.html:14
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/emails/notification_digest.html:31
#, python-format
msgid "from %(username)s."
msgstr "De %(username)s."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/emails/notification_digest.html:24
2022-01-25 22:04:39 +01:00
msgid "Other Notifications"
msgstr "Otras notificaciones"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/emails/notification_digest.html:39
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "View Notifications"
msgstr "Ver notificaciones"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2
msgid ""
"We were unable to perform the password reset as we could not find an "
"account associated with this email."
msgstr ""
"No hemos podido realizar el restablecimiento de la contraseña porque no "
"hemos podido encontrar una cuenta asociada a este correo electrónico."
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5
msgid ""
"This may be because you used another email with your account, or because "
"you never confirmed your email."
msgstr ""
2022-12-09 20:07:30 +01:00
"Esto puede deberse a que usaste otro correo electrónico con tu cuenta, o "
"a que nunca confirmaste tu correo electrónico."
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8
msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account."
msgstr "Puede usar GitHub para iniciar sesión si está asociado a su cuenta."
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9
2024-03-23 17:20:14 +01:00
msgid "Otherwise, you may need to contact the admin for help."
2022-01-22 22:23:01 +01:00
msgstr ""
2024-03-31 16:39:42 +02:00
"De lo contrario, es posible que deba comunicarse con el administrador "
"para obtener ayuda."
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12
msgid ""
"If you weren't expecting to receive this email, then you can safely "
"ignore it."
msgstr ""
2022-06-05 19:10:53 +02:00
"Si no esperaba recibir este correo electrónico, puede ignorarlo sin "
"problema."
2022-01-22 22:23:01 +01:00
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/emails/verify.html:4
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5
msgid "Hello!"
msgstr "Hola!"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/emails/verify.html:7
msgid ""
"This email has been sent to you because someone (hopefully you) has "
"entered your email address as a user's email."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Este correo electrónico le ha sido enviado porque alguien (esperemos que "
"sea usted) ha introducido su dirección de correo electrónico como "
"usuario."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/emails/verify.html:11
msgid "If it wasn't you, then just delete this email."
msgstr "Si no fue usted, elimine este correo electrónico."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/emails/verify.html:15
msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:"
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Si se trata de usted, haga clic en este enlace para confirmar la "
"dirección:"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/emails/verify.html:19
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Confirmar dirección de correo electrónico"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/emails/verify.html:23
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17
msgid "Or paste this into your browser:"
msgstr "O pegue esto en su navegador:"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9
msgid ""
"We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your"
" email is blacklisted."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Sentimos que te vayas. Sólo tienes que hacer una cosa más antes de que tu"
" correo electrónico esté en la lista negra."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address in the unsubscribe form."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Está recibiendo este correo electrónico porque alguien (con suerte, "
"usted) ha introducido su dirección de correo electrónico en el formulario"
" de cancelación de suscripción."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/macros/audit_log.html:13
#, python-format
msgid "Severity: %(sev)s."
msgstr "Severidad: %(sev)s."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/macros/audit_log.html:32
msgid "Deleted User"
msgstr "Usuario eliminado"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/macros/audit_log.html:64
msgid "No audit log entries."
msgstr "Sin entradas en el registro de auditoría."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/forms.html:21 app/templates/macros/reviews.html:145
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/remove.html:73 app/templates/packages/view.html:468
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:86
2023-08-27 14:14:53 +02:00
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/macros/forms.html:122
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Start typing to see suggestions"
msgstr "Empiece a escribir para ver sugerencias"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "State"
msgstr "Estado"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:36
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Please wait for the release to be approved."
msgstr "Por favor espere a que el lanzamiento sea aprobado."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:38
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "You can now approve this package if you're ready."
msgstr "Ahora puede aprobar este paquete si está listo."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:40
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Please wait for the package to be approved."
msgstr "Por favor espere a que el paquete sea aprobado."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:44
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "You can now submit this package for approval if you're ready."
msgstr "Ahora puede presentar este paquete para aprobación si está listo."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:46
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "This package can be submitted for approval when ready."
msgstr "Este paquete puede ser presentado para aprobación cuando esté listo."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:49
msgid "You need to fix the above errors before you can submit for review"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgstr ""
"Debe corregir los errores anteriores antes de poder enviarlos para su "
"revisión"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:59
msgid "Package approval thread"
msgstr "Hilo de aprobación del paquete"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:60
msgid ""
"You can open a thread if you have a question for the approver or package "
"author."
msgstr ""
2022-01-22 21:29:17 +01:00
"Puede crear un hilo si tiene alguna pregunta para el aprobador o autor "
"del paquete."
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:26
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code and media."
msgstr "<b>Advertencia:</b> Código y multimedia no libres."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:30
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code."
msgstr "<b>Advertencia:</b> Código no libre."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:34
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "<b>Warning:</b> Non-free media."
msgstr "<b>Advertencia:</b> Multimedia no libre."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:46
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/templates/translate/index.html:56
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "No packages available"
msgstr "No hay paquetes disponibles"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/macros/releases.html:23 app/templates/macros/releases.html:53
#: app/templates/macros/releases.html:99
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#, python-format
msgid "created %(date)s"
msgstr "creado en %(date)s"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/macros/releases.html:66
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Edit / Approve"
msgstr "Editar / Aprobar"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/macros/releases.html:103
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:31
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/macros/releases.html:106
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Waiting for approval."
msgstr "Esperando aprobación."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/macros/releases.html:113
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "No releases available."
msgstr "No hay lanzamientos disponibles."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/macros/reviews.html:7
msgid "Helpful"
msgstr "Útil"
#: app/templates/macros/reviews.html:13
msgid "Unhelpful"
msgstr "Inútil"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/reviews.html:85
#, python-format
msgid "%(num)d comments"
msgstr "%(num)d comentarios"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/reviews.html:97
msgid "No reviews, yet."
msgstr "Aún no hay reseñas."
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/reviews.html:107 app/templates/macros/reviews.html:161
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:4
msgid "Review"
msgstr "Reseñar"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/reviews.html:112 app/templates/macros/reviews.html:166
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:46
#, python-format
msgid "Do you recommend this %(type)s?"
msgstr "¿Recomienda este %(type)s?"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/reviews.html:134
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:51
msgid "Why or why not? Try to be constructive"
msgstr "¿Por qué o por qué no? Intente ser constructivo"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/reviews.html:151
msgid "Post Review"
msgstr "Publicar Reseña"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/reviews.html:187
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgid "Report an issue"
msgstr "Reportar un problema"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/macros/reviews.html:191
msgid "Ask a question"
msgstr "Hacer una pregunta"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/macros/stats.html:15 app/templates/macros/stats.html:20
#, python-format
msgid "%(display_name)s's packages"
msgstr "Paquetes de %(display_name)s"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/macros/stats.html:36
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "Date range..."
msgstr "Rango de fechas..."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:50
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Downloads, past 7 days"
msgstr "Descargas, últimos 7 días"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:53
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Downloads, past 30 days"
msgstr "Descargas, últimos 30 días"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:56
msgid "Downloads from $1 to $2"
msgstr "Descargas de $1 a $2"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:59
msgid "$1 per day"
msgstr "$1 por día"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:64
msgid "JavaScript is required to display charts and statistics"
msgstr "Se necesita JavaScript para mostrar gráficos y estadísticas"
#: app/templates/macros/stats.html:73
msgid "Lifetime unique downloads"
msgstr "Descargas únicas"
#: app/templates/macros/stats.html:83
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:86
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "No data"
msgstr "Sin datos"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:91
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Downloads by Package"
msgstr "Descargas por paquete"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:93 app/templates/macros/stats.html:100
#: app/templates/macros/stats.html:112
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid ""
"This is a stacked area graph. For total downloads, look at the combined "
"height."
msgstr ""
2023-10-23 23:17:05 +02:00
"Se trata de un gráfico de áreas apiladas. Para el total de las descargas,"
" mira la altura combinada."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:98
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Downloads by Client"
msgstr "Descargas por cliente"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:104
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Downloads by Reason"
msgstr "Descargas por razón"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:106
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "<b>New Install</b>: the user clicked [Install] inside of Minetest."
msgstr ""
"<b>Nueva instalación</b>: el usuario hizo clic en [Instalar] dentro de "
"Minetest."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:107
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "<b>Dependency</b>: was installed automatically to fulfill a dependency."
msgstr ""
2023-06-01 19:12:29 +02:00
"<b>Dependencia</b>: se instaló automáticamente para cumplir una "
"dependencia."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:108
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "<b>Update</b>: download was to update the package."
msgstr "<b>Actualización</b>: la descarga fue para actualizar el paquete."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:109
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid ""
"<b>Other / Unknown</b>: downloaded by a web browser or an outdated "
"Minetest version (before 5.5)."
msgstr ""
2023-06-01 19:12:29 +02:00
"<b>Otra / Desconocida</b>: descargado por un navegador web o una versión "
"de Minetest desactualizada (anterior a la 5.5)."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:121
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Need more stats?"
msgstr "¿Necesitas más estadísticas?"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:123
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Check out the ContentDB Grafana dashboard for CDB-wide stats"
msgstr ""
2023-10-23 23:17:05 +02:00
"Echa un vistazo al panel de ContentDB Grafana para ver las estadísticas "
"de todo el CDB"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:127
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "ContentDB Grafana"
msgstr "ContentDB Grafana"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:122
msgid "This thread has been locked by a moderator."
msgstr "Este hilo ha sido bloqueado por un moderador."
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:132
2023-01-02 17:19:42 +01:00
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
2023-01-02 17:19:42 +01:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:153
msgid "Please wait before commenting again."
msgstr "Por favor espere antes de comentar de nuevo."
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:159
msgid "This thread has been locked."
msgstr "Este hilo ha sido bloqueado."
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:161
msgid "You don't have permission to post."
msgstr "No tiene permiso para publicar."
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:181
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "You can add someone to a private thread by writing @username."
msgstr "Puedes añadir a alguien a un hilo privado escribiendo @nombredeusuario."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:199 app/templates/macros/threads.html:281
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "No threads found"
msgstr "No se encontraron hilos"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:207
msgid "Thread"
msgstr "Hilo"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:211
msgid "Last Reply"
msgstr "Última Respuesta"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/macros/todo.html:21
#, python-format
msgid "On %(trigger)s, do %(action)s"
msgstr "Al %(trigger)s, hacer %(action)s"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/macros/todo.html:35 app/templates/packages/view.html:122
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:433
msgid "Release"
msgstr "Lanzamiento"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/macros/todo.html:42
msgid "Repo"
msgstr "Repositorio"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/macros/todo.html:48
#: app/templates/packages/releases_list.html:13
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:437
msgid "Update settings"
msgstr "Preferencias de actualización"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/macros/todo.html:55 app/templates/macros/todo.html:85
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "No outdated packages."
msgstr "No hay paquetes obsoletos."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:177
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/macros/topics.html:8
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/macros/topics.html:9
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-04-03 19:35:19 +02:00
#: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:54
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/modnames/view.html:29 app/templates/packages/similar.html:40
#: app/templates/todo/editor.html:160 app/templates/todo/editor.html:175
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "WIP"
msgstr "Trabajo en curso"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/modnames/list.html:4 app/templates/modnames/view.html:4
msgid "Mod Names"
msgstr "Nombres de mods"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/modnames/list.html:37
msgid "No mod names found."
msgstr "No se han encontrado nombres de mods."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/modnames/view.html:10
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#, python-format
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Mod Name \"%(name)s\""
msgstr "Nombre(s) del(los) Mod(s) \"%(name)s\""
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/modnames/view.html:12
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Provided By"
msgstr "Proporcionado Por"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-04-03 19:35:19 +02:00
#: app/templates/modnames/view.html:21
2022-02-12 15:58:49 +01:00
msgid "Forum Topics"
msgstr "Temas del foro"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/modnames/view.html:27 app/templates/oauth/authorize.html:32
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:42
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:474
#: app/templates/packages/view.html:498 app/templates/packages/view.html:543
#: app/templates/packages/view.html:575 app/templates/todo/editor.html:85
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/todo/game_support.html:45
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#, python-format
msgid "%(title)s by %(display_name)s"
msgstr "%(title)s por %(display_name)s"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/modnames/view.html:35
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Required By"
msgstr "Requerido Por"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/modnames/view.html:38
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Optionally Used By"
msgstr "Usado Opcionalmente Por"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/notifications/list.html:14
msgid "Edit email notification settings"
msgstr "Editar configuración de notificaciones por correo electrónico"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/notifications/list.html:22
msgid "Newest first."
msgstr "Más reciente primero."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/notifications/list.html:27
msgid "Your Notifications"
msgstr "Sus Notificaciones"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/notifications/list.html:61
#: app/templates/notifications/list.html:99
msgid "No notifications"
msgstr "No hay notificaciones"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/notifications/list.html:66
msgid "Editor/Approver Notifications"
msgstr "Notificaciones de Editor/Aprobador"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/authorize.html:4
#, python-format
msgid "Authorize %(title)s"
msgstr "Autorizar %(title)s"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/authorize.html:35
#, python-format
msgid "wants to access your %(name)s account"
msgstr "quiere acceder a tu cuenta de %(name)s"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/authorize.html:46
msgid "Verified application"
msgstr "Aplicación verificada"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/authorize.html:49
msgid "ContentDB trusts this application"
msgstr "ContentDB confía en esta aplicación"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/authorize.html:60
msgid "Public data only"
msgstr "Solo datos públicos"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/authorize.html:63
msgid "Read-only access to your public data"
msgstr "Acceso de solo lectura a sus datos públicos"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/authorize.html:76
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizar"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/authorize.html:85
#, python-format
msgid "About %(title)s"
msgstr "Acerca de %(title)s"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/authorize.html:91
#: app/templates/oauth/create_edit.html:26
msgid "Application isn't approved yet"
msgstr "La solicitud aún no está aprobada"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/authorize.html:93
#: app/templates/oauth/create_edit.html:28
msgid ""
"To allow users other than yourself to log in, you'll need to contact "
"ContentDB staff and ask them to approve your app."
msgstr ""
"Para permitir que otros usuarios además de usted inicien sesión, deberá "
"comunicarse con el personal de ContentDB y pedirles que aprueben su "
"aplicación."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/create_edit.html:7
msgid "Create OAuth Client"
msgstr "Crear cliente OAuth"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/create_edit.html:36
#, python-format
msgid "Your application has %(count)d users"
msgstr "Tu aplicación tiene %(count)d usuarios"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/create_edit.html:37
msgid "Revoke all user tokens"
msgstr "Revocar todos los tokens del usuario"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/create_edit.html:51
msgid ""
"You must keep the secret safe. If you are unable, set the app type to "
"'client-side'."
msgstr ""
"Debes mantener el secreto a salvo. Si no puede, configure el tipo de "
"aplicación en \"del lado del cliente\"."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/create_edit.html:56
msgid "Example Authorize URL"
msgstr "Ejemplo de la URL de autorización"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/create_edit.html:68
msgid "Shown to users when you request access to their account"
msgstr "Se muestra a los usuarios cuando solicita acceso a su cuenta"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/create_edit.html:70
msgid "Where will you store your client_secret?"
msgstr "¿Dónde almacenará su client_secret?"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/list_clients.html:4
#, python-format
msgid "OAuth2 Applications | %(username)s"
msgstr "Aplicaciones OAuth2 | %(username)s"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/list_clients.html:9
msgid "OAuth2 Documentation"
msgstr "Documentación de OAuth2"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/list_clients.html:16
msgid "Unpublished"
msgstr "Inédito"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/list_clients.html:22
msgid "No applications created"
msgstr "No se creó ninguna aplicación"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13
msgid "Back to Aliases"
msgstr "Volver a Alias"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/alias_list.html:4
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/alias_list.html:15
#, python-format
msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Alias para %(title)s por %(author)s"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/alias_list.html:24
msgid "No aliases"
msgstr "No hay alias"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4
#, python-format
msgid "Git Update Detection for %(username)s"
msgstr "Detección de Actualizaciones Git para %(username)s"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10
msgid "Packages with Update Settings"
msgstr "Paquetes con Configuración de Actualización"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16
msgid "Bulk Set Update Settings"
msgstr "Establecer Ajustes de Actualización en Masa"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18
msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo."
msgstr ""
2022-01-22 21:29:17 +01:00
"Esto establecerá la configuración de actualizaciones para todos los "
"paquetes con un repositorio Git."
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/release_new.html:50
#: app/templates/packages/update_config.html:33
msgid "Leave blank to use default branch"
msgstr "Dejar en blanco para usar la rama predeterminada"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29
#: app/templates/packages/update_config.html:35
msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger."
msgstr ""
"Actualmente, el campo del nombre de la rama sólo es utilizado por el "
"activador Nueva confirmación."
#: app/templates/packages/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(title)s"
msgstr "Editar -%(title)s"
#: app/templates/packages/create_edit.html:10
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:32
msgid "Create Package"
msgstr "Crear Paquete"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:43
msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?"
msgstr "¿Ha leído la Política y Guía de Inclusión de Paquetes?"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:47
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:49
msgid ""
2024-06-08 12:16:38 +02:00
"You can include a .cdb.json file in your package to update these details "
"automatically."
msgstr ""
"Puedes incluir un archivo .cdb.json en tu paquete para actualizar estos "
"datos automáticamente."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:55
msgid ""
"JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for "
"features\n"
"\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion."
msgstr ""
2022-01-22 21:29:17 +01:00
"JavaScript es necesario para mejorar la interfaz de usuario, y es "
"necesario para características\n"
"\t\t\tcomo obtener metadatos desde git, y autocompletado."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:73
2023-10-23 23:17:05 +02:00
msgid "You need to unpublish the package to change the name."
msgstr "Debe deshacer la publicación para modificar el nombre del paquete."
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:80
msgid ""
"Tip: Don't include <i>Minetest</i>, <i>mod</i>, or <i>modpack</i> "
"anywhere in the short description. It is unnecessary and wastes "
"characters."
msgstr ""
2024-04-03 19:35:19 +02:00
"Consejo: No incluya <i>Minetest</i>, <i>mod</i> o <i>modpack</i> en "
"ninguna parte de la breve descripción. Es innecesario y desperdicia "
"personajes."
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:83
msgid ""
"Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and "
"shouldn't be recommended to all players"
msgstr ""
2022-01-22 21:29:17 +01:00
"Por favor elija 'Trabajo en Curso' si su paquete es inestable, y no debe "
"ser recomendado a todos los jugadores"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:88
msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License."
msgstr ""
2022-01-22 21:29:17 +01:00
"Si no hay multimedia, establezca la Licencia Multimedia al mismo valor "
"que la Licencia."
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:92
msgid ""
"There's no need to link to the package on ContentDB in the long "
"description, the user is already here!"
msgstr ""
2024-04-03 19:35:19 +02:00
"No es necesario vincular el paquete en ContentDB en la descripción larga,"
" ¡el usuario ya está aquí!"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:95
msgid ""
"There's no need to include the forum topic in the long description, it's "
"already shown on the page."
msgstr ""
2024-04-03 19:35:19 +02:00
"No es necesario incluir el tema del foro en la descripción larga, ya "
"aparece en la página."
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:98
msgid ""
"There's no need to include the repository URL in the long description, "
"it's already shown on the page."
msgstr ""
2024-04-03 19:35:19 +02:00
"No es necesario incluir la URL del repositorio en la descripción larga, "
"ya aparece en la página."
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:102
msgid "What to write in the long description"
msgstr "¿Qué escribir en la descripción larga?"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:108
msgid "Repository and Links"
msgstr "Repositorio y Enlaces"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:111
2023-10-23 23:17:05 +02:00
msgid "Do you have a Git repository?"
msgstr "¿Tiene un repositorio Git?"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:113
2023-10-23 23:17:05 +02:00
msgid "Having a repository is optional"
msgstr "Disponer de un repositorio es opcional"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:116
2023-10-23 23:17:05 +02:00
msgid ""
"If you do have a repository, enter the URL below. Otherwise, leave blank "
"and click skip."
msgstr ""
2023-12-30 17:47:00 +01:00
"Si tiene un repositorio, introduzca la dirección URL a continuación. De "
"lo contrario, déjelo en blanco y haga clic en omitir."
2023-10-23 23:17:05 +02:00
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:121
2023-08-27 14:14:53 +02:00
msgid "HTTP URL to a Git, Mercurial, or other repository"
msgstr "Dirección url en Http a un repositorio de Git, Mercurial u otro"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:124
msgid "Next (Autoimport)"
msgstr "Siguiente (Autoimportación)"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:125
2023-10-23 23:17:05 +02:00
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:129
msgid "Importing... (This may take a while)"
msgstr "Importando... (Esto puede tardar un poco)"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:132
2023-08-27 14:14:53 +02:00
msgid "Where should users report issues?"
msgstr "¿Dónde deben notificar los usuarios los problemas?"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:136
2023-08-27 14:14:53 +02:00
msgid "Paste a forum topic URL"
msgstr "Pegar la dirección URL a un tema del foro"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:138
2022-01-25 23:37:51 +01:00
msgid "YouTube videos will be shown in an embed."
msgstr "Los vídeos de YouTube se mostrarán incrustados."
2022-01-25 22:04:39 +01:00
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:139
2023-03-09 19:39:23 +01:00
msgid "If blank, the author's donation URL will be used instead."
2023-06-01 19:12:29 +02:00
msgstr "Si está en blanco, se utilizará la URL de donación del autor en su lugar."
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:140
2024-03-03 02:18:58 +01:00
msgid "How can users translate your package? ie: weblate URL or a help page"
msgstr ""
2024-03-31 16:39:42 +02:00
"¿Cómo pueden los usuarios traducir su paquete? es decir: URL de página "
"web o una página de ayuda"
#: app/templates/packages/create_edit.html:145
msgid ""
"You need to save a draft before you can add releases and screenshots. "
"You'll be able to edit the package again before submitting for approval."
msgstr ""
2024-04-03 19:35:19 +02:00
"Tienes que guardar un borrador antes de poder añadir comunicados y "
"capturas de pantalla. Podrás volver a editar el paquete antes de enviarlo"
" para su aprobación."
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4
msgid "Edit Maintainers"
msgstr "Editar mantenedores"
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11
msgid "Maintainers are given write access to the package."
msgstr "Los mantenedores tienen acceso de escritura al paquete."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12
msgid ""
"Depending on their rank, they will be able to edit the package, create "
"releases and screenshots, and read private threads."
msgstr ""
"Dependiendo de su rango, podrán editar el paquete, crear lanzamientos y "
"capturas de pantalla, y leer hilos privados."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13
msgid ""
"Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove "
"themselves."
msgstr ""
2022-01-22 21:29:17 +01:00
"Los mantenedores no pueden añadir o eliminar otros mantenedores, pero "
"pueden eliminarse a sí mismos."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:4
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:23
2022-02-12 15:58:49 +01:00
msgid "Community Hub"
msgstr "Centro Comunitario"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:9
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#, python-format
2023-04-30 02:44:12 +02:00
msgid "Mods and texture packs for %(title)s"
msgstr "Mods y paquetes de textura para %(title)s"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:31
#: app/templates/packages/game_hub.html:34
#, python-format
msgid "Search for packages for %(title)s"
msgstr "Buscar paquetes para %(title)s"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/packages/game_support.html:9
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:13
msgid ""
"Game support is configured using the package's .conf file. See the "
"documentation for more info"
msgstr ""
2023-10-23 23:17:05 +02:00
"La compatibilidad con los juegos se configura mediante el archivo .conf "
"del paquete. Más información en la documentación"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:23
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:213 app/templates/translate/index.html:48
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:26
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Supported?"
msgstr "¿Soportado?"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:33
2023-06-20 01:38:56 +02:00
msgid "Supports all games (unless excluded by unsupported_games)"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgstr ""
2023-10-23 23:17:05 +02:00
"Admite todos los juegos (a menos que estén excluidos por "
"unsupported_games)"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:47
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Detected from dependencies"
msgstr "Detectado a partir de las dependencias"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:49
2023-06-20 01:38:56 +02:00
msgid "Overridden on ContentDB"
msgstr "Sobreescrito en ContentDB"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:68
msgid "Unknown. Please either add supported games or check 'Supports all games'"
msgstr ""
2023-10-23 23:17:05 +02:00
"Desconocido. Por favor, añade los juegos compatibles o marca \"Compatible"
" con todos los juegos\""
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:75
#, python-format
msgid "Generated %(conf)s lines"
msgstr "Línea(s) generada(s) %(conf)s"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:89
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid ""
"You need to manually define at least one supported game before you can "
"turn this off."
msgstr ""
2023-06-01 19:12:29 +02:00
"Tienes que definir manualmente al menos un juego compatible antes de "
"poder desactivar esto."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:96
msgid ""
"When checked, this indicates that this package should support all games, "
"unless excluded by unsupported_games."
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgstr ""
2023-10-23 23:17:05 +02:00
"Cuando está marcado, indica que este paquete debe soportar todos los "
"juegos, a menos que estén excluidos por unsupported_games."
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:97
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid ""
"You can check this and still specify games in supported_games that you've"
" tested."
msgstr ""
"Puedes comprobarlo y seguir especificando juegos en supported_games que "
"hayas probado."
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:101
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "It's not possible for texture packs to support all games."
msgstr ""
2023-10-23 23:17:05 +02:00
"No es posible que los paquetes con las texturas sean compatibles con "
"todos los juegos."
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:105
msgid ""
"The package depends on a game-specific mod, and so cannot support all "
"games."
2023-06-20 01:38:56 +02:00
msgstr ""
"El paquete depende de un mod específico del juego, por lo que no es "
"compatible con todos los juegos."
2023-06-20 01:38:56 +02:00
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:111
2023-06-20 01:38:56 +02:00
msgid "Overrides"
msgstr "Anulaciones"
2023-06-20 01:38:56 +02:00
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:114
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#, python-format
msgid ""
"It's best to add supported/unsupported games to %(conf)s, but in the "
"meantime you can add them here."
msgstr ""
"Lo mejor es añadir los juegos admitidos/no soportados a %(conf)s, pero "
"mientras tanto puedes añadirlos aquí."
2023-06-20 01:38:56 +02:00
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:116
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Adding to %(conf)s allows users who install outside ContentDB to benefit "
"as well."
msgstr ""
"Añadiendo a %(conf)s permite que los usuarios que instalan fuera de "
"ContentDB también se beneficien."
2023-06-20 01:38:56 +02:00
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:119
#: app/templates/packages/game_support.html:120
2023-06-20 01:38:56 +02:00
msgid "Comma-separated game names, ex: minetest_game, nodecore"
msgstr "Nombres de juegos separados por comas, ej: minetest_game, nodecore"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#: app/templates/packages/gone.html:19
msgid "Package Removed"
msgstr "Paquete removido"
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#: app/templates/packages/gone.html:21
msgid "This package has been unpublished."
msgstr "Este paquete no se ha publicado."
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#: app/templates/packages/gone.html:22
msgid ""
"It may have been removed by choice of the author, or by ContentDB staff "
"due to a problem."
msgstr ""
"Puede haber sido eliminado por decisión del autor, o por el personal de "
"ContentDB debido a un problema."
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#: app/templates/packages/gone.html:25 app/templates/packages/gone.html:35
msgid "Package Undergoing Review"
msgstr "Paquete en proceso de revisión"
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#: app/templates/packages/gone.html:27
msgid "This package is currently undergoing review"
msgstr "Este paquete se encuentra en proceso de revisión"
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#: app/templates/packages/gone.html:30
msgid "Package Not Yet Submitted"
msgstr "Paquete aún no presentado"
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#: app/templates/packages/gone.html:32
msgid "This package has been created but hasn't been submitted for approval yet."
msgstr "Este paquete se ha creado pero aún no se ha enviado para su aprobación."
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#: app/templates/packages/gone.html:37
msgid ""
"This package is currently undergoing review, and changes are needed "
"before it can be added."
msgstr ""
2023-06-01 19:12:29 +02:00
"Este paquete está siendo revisado actualmente, y se necesitan cambios "
"antes de poder añadirlo."
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#: app/templates/packages/gone.html:41
msgid "Please check back again later."
msgstr "Por favor, vuelve a revisar más tarde."
2023-01-02 17:19:42 +01:00
2023-03-09 19:39:23 +01:00
#: app/templates/packages/gone.html:43
2023-01-02 17:19:42 +01:00
msgid "Or, if you're the author, log in to see more information."
msgstr "O, si eres el autor, inicia sesión para ver más información."
2023-01-02 17:19:42 +01:00
2023-03-09 19:39:23 +01:00
#: app/templates/packages/gone.html:48
2023-01-02 17:19:42 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
2023-01-02 17:19:42 +01:00
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/list.html:21
#, python-format
msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?"
msgstr "¿Quería buscar paquetes por %(authors)s?"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/list.html:26
msgid "Filter by tags"
msgstr "Filtrar por etiquetas"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/list.html:59
msgid "More content from the forums"
msgstr "Más contenido en los foros"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/packages/package_base.html:14
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:93
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4
msgid "Bulk Change Releases"
msgstr "Cambiar lanzamientos en masa"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11
msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package."
msgstr ""
2022-01-22 21:29:17 +01:00
"Use esta página para establecer el mínimo y máximo de todos los "
"lanzamientos para su paquete."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29
#: app/templates/packages/release_edit.html:54
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_new.html:69
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!"
msgstr "¡El máximo debe ser mayor que o igual al mínimo!"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33
msgid ""
"Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n"
"\t\t\tplatforms not within the range."
msgstr ""
2022-01-22 21:29:17 +01:00
"Nota: Versiones mínimas y máximas serán usadas para ocultar el paquete en"
"\n"
"\t\t\tplataformas fuera del rango."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:70
#: app/templates/packages/release_new.html:91
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Leave both as None if in doubt."
msgstr "Deje ambos como Ninguno en caso de duda."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:4
msgid "Edit release"
msgstr "Editar lanzamiento"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:27
msgid "Commit Hash"
msgstr "Hash del Commit"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:32
msgid "view task"
msgstr "ver tarea"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:42
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20
msgid "Approved"
msgstr "Aprobado"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:46
msgid "Supported Minetest versions"
msgstr "Versiones compatibles de Minetest"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:60
#: app/templates/packages/release_new.html:75
#, python-format
msgid "Are you sure your package doesn't work on versions after %(version)s?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que su paquete no funciona en versiones posteriores a "
"%(version)s?"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:62
#: app/templates/packages/release_new.html:77
msgid ""
"Only set the maximum version if you know that it doesn't work on newer "
"Minetest versions."
msgstr ""
2024-03-31 16:39:42 +02:00
"Solo configure la versión máxima si sabe que no funciona en las versiones"
" más nuevas de Minetest."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:63
#: app/templates/packages/release_new.html:78
msgid ""
"Don't set the maximum version just because you haven't tested it on newer"
" versions."
msgstr ""
2024-03-31 16:39:42 +02:00
"No establezcas la versión máxima solo porque no la has probado en "
"versiones más nuevas."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:67
#: app/templates/packages/release_new.html:88
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid ""
"Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n"
"\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. "
msgstr ""
"Establezca las versiones mínimas y máximas de Minetest soportadas.\n"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
"\t\t\tEsta versión se ocultará a los clientes que se encuentren fuera de "
"ese rango. "
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:72
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid ""
"You can <a href='/help/package_config/'>set this automatically</a> in the"
" .conf of your package."
msgstr ""
2023-12-30 17:47:00 +01:00
"Puedes <a href=\"/help/paquete_config/\">configurar esto "
"automáticamente</a> en el .conf de tu paquete."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:79
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Delete Release"
msgstr "Eliminar Lanzamiento"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:85
msgid "This is permanent."
msgstr "Esto es permanente."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:86
msgid ""
"Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release "
"will no longer be listed."
msgstr ""
"Cualquier subida asociada no será eliminada inmediatamente, pero el "
"lanzamiento dejará de ser listado."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:91
msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first."
2022-01-22 21:29:17 +01:00
msgstr "No puede eliminar el último lanzamiento; por favor cree uno nuevo primero."
#: app/templates/packages/release_new.html:4
#: app/templates/packages/release_new.html:8
msgid "Create a release"
msgstr "Crear un lanzamiento"
#: app/templates/packages/release_new.html:14
msgid "You have automatic releases enabled."
msgstr "Tiene activados los lanzamientos automáticos."
#: app/templates/packages/release_new.html:16
msgid "You have Git update notifications enabled."
msgstr "Tiene las notificaciones de actualización Git activadas."
#: app/templates/packages/release_new.html:17
msgid "You can enable automatic updates in the update settings."
msgstr ""
"Puede activar las actualizaciones automáticas en la configuración de "
"actualizaciones."
#: app/templates/packages/release_new.html:23
msgid "Set up"
msgstr "Configurar"
#: app/templates/packages/release_new.html:26
msgid ""
"You can create releases automatically when you push commits or tags to "
"your repository."
msgstr ""
"Puede crear versiones automáticamente cuando envíe confirmaciones o "
"etiquetas a su repositorio."
#: app/templates/packages/release_new.html:28
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/release_wizard.html:69
msgid "Add Git repo"
msgstr "Añadir repositorio Git"
#: app/templates/packages/release_new.html:31
#: app/templates/packages/release_wizard.html:59
msgid ""
"Using Git would allow you to create releases automatically when you push "
"code or tags."
msgstr ""
2023-10-23 23:17:05 +02:00
"El uso de Git le permitiría crear versiones automáticamente al insertar "
"el código o las etiquetas."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/release_new.html:40
msgid "1. Name release"
msgstr "1. Nombrar lanzamiento"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/release_new.html:42
msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
msgstr "Legible por humanos. Por ejemplo: 1.0.0 o 2018-05-28"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/release_new.html:44
msgid "2. Set the content"
msgstr "2. Establecer el contenido"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/release_new.html:57
msgid ""
"Take a look at the <a href='/help/package_config/'>Package Configuration "
"and Releases Guide</a> for\n"
"\t\t\ttips on customising releases."
msgstr ""
2023-10-23 23:17:05 +02:00
"Eche un vistazo a la <a href=\"/help/package_config/\">Guía de "
"configuración de los paquetes y las versiones</a> para obtener\n"
"\t\t\tconsejos para personalizar las versiones."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/release_new.html:61
msgid "3. Supported Minetest versions"
msgstr "3. Versiones compatibles de Minetest"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_new.html:83
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid ""
"The .conf of your package can <a href='/help/package_config/'>set this "
"automatically</a>,\n"
"\t\t\twhich will override your selection."
msgstr ""
2023-10-23 23:36:48 +02:00
"El .conf de su paquete puede <a href=\"/help/package_config/\">configurar"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
" esto automáticamente</a>,\n"
"\t\t\tlo que anulará tu selección."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/release_wizard.html:4
msgid "How do you want to create releases?"
msgstr "¿Cómo quiere crear lanzamientos?"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:9
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/release_wizard.html:75
msgid "Later"
msgstr "Más tarde"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:14
#, python-format
msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s."
msgstr "Un lanzamiento es una única versión descargable de su %(title)s."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:15
msgid ""
"You need to create releases even if you use a rolling release development"
" cycle, as Minetest needs them to check for updates."
msgstr ""
"Necesita crear lanzamientos incluso si utiliza un ciclo de desarrollo "
"continuo, ya que Minetest los necesita para buscar las actualizaciones."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:20
#: app/templates/packages/update_config.html:12
msgid ""
"When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new"
" release automatically or send you a reminder."
msgstr ""
"Cuando envías un cambio a tu repositorio Git, ContentDB puede crear una "
"nueva versión automáticamente o enviarte un recordatorio."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:21
msgid ""
"ContentDB will check your Git repository every day, but you can use "
"webhooks or the API for faster updates."
msgstr ""
"ContentDB comprobará tu repositorio Git cada día, pero puedes utilizar "
"webhooks o la API para actualizaciones más rápidas."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:25
#: app/templates/packages/release_wizard.html:64
msgid "This can be changed later."
msgstr "Esto se puede cambiar más tarde."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:31
msgid "Automatically (Recommended)"
msgstr "Automáticamente (recomendado)"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:34
msgid "Rolling Release"
msgstr "Ciclo de lanzamiento progresivo"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:37
msgid "On Git Tag"
msgstr "Sobre Git Tag"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:46
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:49
msgid "With reminders"
msgstr "Con recordatorios"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:52
msgid "No reminders"
msgstr "Sin recordatorios"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:60
msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually."
2023-10-23 23:17:05 +02:00
msgstr "Lamentablemente, de lo contrario tendrá que crear una versión manualmente."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/release_wizard.html:72
msgid "Create releases manually"
msgstr "Crear lanzamientos manualmente"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/releases_list.html:4
#, python-format
msgid "Releases - %(title)s"
msgstr "Lanzamientos - %(title)s"
#: app/templates/packages/releases_list.html:18
msgid "Set up automatic releases"
msgstr "Configurar los lanzamientos automáticos"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/releases_list.html:24
msgid "Bulk update"
msgstr "Actualización masiva"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/releases_list.html:48
#, python-format
msgid ""
"Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, "
"screenshots %(screenshot_size)d MB)"
msgstr ""
"El uso total de almacenamiento es %(total_size)d MB (versiones "
"%(release_size)d MB, capturas de pantalla %(screenshot_size)d MB)"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/remove.html:4
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#, python-format
msgid "Remove %(title)s"
msgstr "Eliminar %(title)s"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/remove.html:11
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Change maintenance state"
msgstr "Cambio del estado de mantenimiento"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/remove.html:13
msgid ""
"As an alternative to removing your package, you may wish to change the "
"maintenance state."
msgstr ""
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Como alternativa a la eliminación del paquete, puedes cambiar el estado "
"del mantenimiento."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/remove.html:36
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid ""
"In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
"\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be"
"\n"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
"\t\t\tvisible to any users. Removed packages may be permanently deleted "
"at a\n"
"\t\t\tlater point. ContentDB staff can restore removed packages, if "
"needed."
msgstr ""
"Para evitar la pérdida de datos, no puede eliminar paquetes de forma "
"permanente.\n"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
"\t\t\tPuede eliminarlos de ContentDB, lo que hará que no sean visibles "
"para ningún usuario.\n"
"\t\t\tvisibles para ningún usuario. Los paquetes eliminados pueden "
"borrarse permanentemente\n"
"\t\t\tpermanentemente. El personal de ContentDB puede restaurar los "
"paquetes eliminados, si es necesario."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/remove.html:44
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid ""
"Unapproving a package will put it back into Draft, where\n"
"\t\t\t\tit can be submitted for approval again."
msgstr ""
"Establecer la versión mínima y versión máxima de Minetest soportadas.\n"
"\t\t\tEste lanzamiento se ocultará en clientes fuera de ese rango."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/remove.html:53
2023-12-30 17:47:00 +01:00
msgid "and"
msgstr "y"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/remove.html:59
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#, python-format
msgid "Removing this package will break the following mods: %(names)s"
msgstr ""
2024-03-31 16:39:42 +02:00
"Al eliminar este paquete se romperán las siguientes modificaciones: "
"%(names)s"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/remove.html:66
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/remove.html:77
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log"
msgstr ""
2022-01-22 21:29:17 +01:00
"Motivo de la desaprobación / eliminación, esto se muestra en el registro "
"de auditoría"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/remove.html:86
2023-10-23 23:17:05 +02:00
msgid "Unpublish"
msgstr "Quitar la publicación"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:17
#, python-format
msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Publicar una reseña para %(title)s por %(author)s"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:20
msgid "Please make sure you read ContentDB's <a href='/rules/'>rules</a>"
msgstr ""
2024-06-08 12:16:38 +02:00
"Por favor, asegúrese de leer las <a href=\"/rules/\">reglas</a> de "
"ContentDB"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:25
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/new.html:16
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#, python-format
2022-01-08 17:57:43 +01:00
msgid "Found a bug? Post on the <a href='%(url)s'>issue tracker</a> instead."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgstr ""
2023-12-30 17:47:00 +01:00
"¿Ha encontrado un error? En su lugar, publique en <a "
"href=\"%(url)s\">issue tracker</a>."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:55
msgid "What language are you writing your review in?"
msgstr "¿En qué idioma escribes tu reseña?"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:68
msgid "Delete review."
msgstr "Eliminar reseña."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:69
msgid ""
"This will convert the review into a thread, keeping the comments but "
"removing its effect on the package's rating."
msgstr ""
"Esto convertirá la reseña en un hilo, manteniendo los comentarios pero "
"eliminando su efecto en la valoración del paquete."
#: app/templates/packages/review_votes.html:4
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:364
msgid "Review Votes"
msgstr "Votos de la Reseña"
#: app/templates/packages/review_votes.html:13
#, python-format
msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s"
msgstr "Votos de la reseña en %(title)s por %(author)s"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11
msgid "Edit screenshot"
msgstr "Editar captura de pantalla"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:8
msgid "Add a screenshot"
msgstr "Añadir una captura de pantalla"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:10
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:125
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least"
" %(width)dx%(height)d."
msgstr ""
2023-06-01 19:12:29 +02:00
"La resolución recomendada es 1920x1080, y las capturas de pantalla deben "
"ser de al menos %(width)dx%(height)d."
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:11
msgid "Add Image"
msgstr "Añadir imagen"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:36 app/templates/todo/user.html:129
2022-01-26 04:09:18 +01:00
msgid "Way too small"
msgstr "Demasiado pequeño"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:40 app/templates/todo/user.html:132
2022-01-26 04:09:18 +01:00
msgid "Too small"
msgstr "Muy pequeño"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:44 app/templates/todo/user.html:135
2022-01-26 04:09:18 +01:00
msgid "Not HD"
msgstr "No es HD"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:50
msgid "Awaiting approval"
msgstr "Esperando aprobación"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:69
#: app/templates/packages/screenshots.html:123
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "No screenshots."
msgstr "Sin capturas de pantalla."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:78
msgid "Save Order"
msgstr "Guardar Orden"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:83
msgid "Reordering requires JavaScript."
msgstr "Reordenar requiere JavaScript."
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:88
msgid "Client Preview"
msgstr "Vista previa del cliente"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:90
msgid "The first screenshot in the list above will be the package thumbnail."
msgstr ""
2023-06-18 22:21:04 +02:00
"La primera captura de pantalla de la lista anterior será la miniatura del"
" paquete."
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:127
2022-01-25 22:04:39 +01:00
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:129
2022-01-25 22:04:39 +01:00
msgid "You can set a video on the Edit Details page"
msgstr "Puede añadir un vídeo en la página Editar Detalles"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/share.html:10
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/share.html:13
msgid "Review link"
msgstr "Revisar enlace"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/packages/share.html:18
msgid "Badges"
msgstr "Emblemas"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2022-01-08 03:20:16 +01:00
#: app/templates/packages/similar.html:4
msgid "Modname Uniqueness"
msgstr "Originalidad del nombre del mod"
2022-01-08 03:20:16 +01:00
#: app/templates/packages/similar.html:12
msgid "Packages sharing provided mods"
msgstr "Paquetes que comparten los mods proporcionados"
2022-01-08 03:20:16 +01:00
#: app/templates/packages/similar.html:14
msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:"
msgstr ""
2022-01-22 21:29:17 +01:00
"Este paquete contiene nombres de mods presentes en los siguientes "
"paquetes:"
2022-01-08 03:20:16 +01:00
#: app/templates/packages/similar.html:32
msgid "Similar Forum Topics"
msgstr "Temas del foro similares"
2022-01-08 03:20:16 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/packages/stats.html:18
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Download (.csv)"
msgstr "Descargar (.csv)"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:18
#, python-format
msgid ""
"To provide translations for your %(type)s, you need to create .tr files "
"and upload a new release."
msgstr ""
2024-03-31 16:39:42 +02:00
"Para proporcionar traducciones para sus %(type)s, debe crear archivos .tr"
" y cargar una nueva versión."
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:19
msgid ""
"For information on how to do this, see the modding book chapter and "
"lua_api.md"
msgstr ""
"Para obtener información sobre cómo hacer esto, consulte el capítulo del "
"libro sobre modificación y lua_api.md"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:23
msgid "Translation - Minetest Modding Book"
msgstr "Traducción - Libro de modificación Minetest"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:26
msgid "Translating content meta - lua_api.md"
msgstr "Traducción del contenido de los metadatos: lua_api.md"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:30
msgid "Translation template"
msgstr "Plantilla de traducción"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:32
#, python-format
msgid ""
"To quickly add support for ContentDB package translation, create a file "
"at %(location)s with the following content:"
msgstr ""
2024-03-31 16:39:42 +02:00
"Para agregar rápidamente soporte para la traducción del paquete "
"ContentDB, cree un archivo en %(location)s con el siguiente contenido:"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:43
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#, python-format
msgid "%(title)s is available in %(num)d languages."
msgstr "%(title)s está disponible en %(num)d idiomas."
2024-03-03 02:18:58 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:44
2024-03-03 02:18:58 +01:00
msgid "ContentDB reads translations from locale files (.tr) in your package."
msgstr "ContentDB lee traducciones de archivos locales (.tr) en su paquete."
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/update_config.html:4
#: app/templates/packages/update_config.html:9
msgid "Configure Git Update Detection"
msgstr "Configurar Detección de Actualización en Git"
#: app/templates/packages/update_config.html:16
msgid ""
"ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is "
"approved."
msgstr ""
"ContentDB implementará su repositorio Git cada día, si su paquete está "
"aprobado."
#: app/templates/packages/update_config.html:17
msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases."
msgstr "Deberías considerar usar webhooks o la API para versiones más rápidas."
#: app/templates/packages/update_config.html:18
msgid ""
"Git Update Detection is clever enough to not create a release again if "
"you've already created it manually or using webhooks/the API."
msgstr ""
"La Detección de Actualizaciones en Git es lo suficientemente inteligente "
"para no crear un lanzamiento de nuevo si ya ha creado uno manualmente o "
"usando webhooks/la API."
#: app/templates/packages/update_config.html:28
msgid "The trigger is the event that triggers the action."
msgstr "El desencadenante es el evento que desencadena la acción."
#: app/templates/packages/update_config.html:41
msgid "The action to perform when the trigger happens."
msgstr "La acción a tomar cuando ocurre el desencadenante."
#: app/templates/packages/update_config.html:42
msgid ""
"Once a package is marked as outdated, you won't receive any more "
"notifications until it is marked up to date."
msgstr ""
"Cuando un paquete es marcado como obsoleto, no recibe más notificaciones "
"hasta que es marcado como actualizado."
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:42
2022-01-25 22:04:39 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:49
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#, python-format
msgid "Minetest %(min)s - %(max)s"
msgstr "Minetest %(min)s - %(max)s"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:51
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#, python-format
msgid "For Minetest %(min)s and above"
msgstr "Para Minetest %(min)s y superior"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:53
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#, python-format
msgid "Minetest %(max)s and below"
msgstr "Minetest %(max)s e inferior"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:63
2022-01-25 22:04:39 +01:00
msgid "How do I install this?"
msgstr "¿Cómo instalo esto?"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:69
2022-01-25 22:04:39 +01:00
msgid "No downloads available"
msgstr "No hay descargas disponibles"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:76
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Non-free code and media"
msgstr "Código y multimedia no libres"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:78
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Non-free code"
msgstr "Código no libre"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:80
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Non-free media"
msgstr "Multimedia no libre"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:94 app/templates/threads/view.html:104
2023-01-02 17:19:42 +01:00
msgid ""
"This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of"
" Approver rank or above, and @mentioned users."
msgstr ""
2023-06-01 19:12:29 +02:00
"Este hilo sólo es visible para su creador, los mantenedores de paquetes, "
"los usuarios de rango Aprobador o superior y los usuarios @mencionados."
2023-01-02 17:19:42 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:184 app/templates/users/profile.html:242
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:207 app/templates/users/profile.html:95
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:219 app/templates/users/profile.html:77
msgid "Forums"
msgstr "Foros"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:225
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Seguimiento de las incidencias"
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:231 app/templates/translate/index.html:43
2024-03-03 02:18:58 +01:00
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:297
msgid "Thumbnail for video"
msgstr "Miniatura para vídeo"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:314
msgid "Awaiting review"
msgstr "Esperando revisión"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:344 app/templates/threads/view.html:77
msgid "Edit Review"
msgstr "Editar reseña"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:349
msgid "You can't review your own package."
msgstr "No puedes reseñar tu propio paquete."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:359
2023-01-02 17:19:42 +01:00
msgid "Package needs to be approved before it can be reviewed."
msgstr "El paquete debe ser aprobado antes de poder ser reseñado."
2023-01-02 17:19:42 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:370
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Used By"
msgstr "Usado Por"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:376
2022-02-12 15:58:49 +01:00
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:378 app/templates/packages/view.html:461
2022-02-12 15:58:49 +01:00
msgid "View content for game"
msgstr "Ver contenido para el juego"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:393
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:402
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Add to collection..."
msgstr "Añadir a colección..."
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:410
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#, python-format
msgid "View %(count)d collections"
msgstr "Ver %(count)d coleccion(es)"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:421
2022-02-12 15:58:49 +01:00
msgid "Package may be outdated"
msgstr "Puede que el paquete esté obsoleto"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:428
msgid "Only visible to the author and Editors."
msgstr "Sólo visible para el autor y Editores."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:445
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:451
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Like this package? Help support its development by making a donation"
msgstr "¿Te gusta este paquete? Ayuda a su desarrollo haciendo una donación"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:454
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Donate now"
msgstr "Donar ahora"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:466 app/utils/minetest_hypertext.py:283
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:486
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "No required dependencies"
msgstr "No se requieren dependencias"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:492
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:525
2022-02-12 15:58:49 +01:00
msgid "Compatible Games"
msgstr "Juegos compatibles"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:530 app/templates/packages/view.html:550
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/utils/minetest_hypertext.py:275
2023-06-20 01:38:56 +02:00
msgid "No specific game required"
msgstr "No se requiere ningún juego específico"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:533
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "Tested with:"
msgstr "Comprobado con:"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:555
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "Is the above correct?"
msgstr "¿Es esto correcto?"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:556
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "You need to either confirm this or tell ContentDB about supported games"
msgstr "Debe confirmarlo o informar a ContentDB sobre los juegos compatibles"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:568
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "Does not work with:"
msgstr "No funciona con:"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:588
2023-03-09 19:39:23 +01:00
msgid "Please specify compatible games"
msgstr "Por favor, especifica los juegos compatibles"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:594
msgid "Information"
msgstr "Información"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:600
msgid "Technical Name"
msgstr "Nombre técnico"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:616 app/utils/minetest_hypertext.py:295
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#, python-format
msgid "%(code_license)s for code,<br>%(media_license)s for media."
msgstr "%(code_license)s para el código,<br>%(media_license)s para los medios."
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:624
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:626 app/utils/minetest_hypertext.py:301
msgid "Added"
msgstr "Añadido"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:640
msgid "Remove myself"
msgstr "Retirarme"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:645 app/utils/minetest_hypertext.py:303
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Provides"
msgstr "Ofrece"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:667
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "More"
msgstr "Más"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:696
2022-01-21 02:25:01 +01:00
msgid "See audit log"
msgstr "Ver el registro de la auditoría"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/report/index.html:15
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid ""
"Due to spam, we no longer accept reports from anonymous users on this "
"form."
msgstr ""
"Debido al spam, ya no aceptamos reportes de usuarios anónimos en este "
"formulario."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/report/index.html:16
2024-03-23 17:20:14 +01:00
msgid "Please sign in or contact the admin using the link below."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgstr ""
"Por favor, inicie sesión o comuníquese con el administrador mediante el "
"siguiente enlace."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/report/index.html:34
2022-01-21 02:25:01 +01:00
msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?"
msgstr "¿Qué estás reportando? ¿Por qué lo estás reportando?"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/report/index.html:38
2022-01-21 03:53:43 +01:00
msgid "Reports will be shared with ContentDB staff."
msgstr "Los reportes serán compartidos con el personal de ContentDB."
2022-01-21 02:25:01 +01:00
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/report/index.html:40
2022-01-21 02:25:01 +01:00
msgid "Only the admin will be able to see who made the report."
msgstr "Solo el administrador podrá ver quién hizo el reporte."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/report/index.html:44
2022-02-12 15:58:49 +01:00
msgid ""
"Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread "
"instead."
msgstr ""
2023-10-23 23:17:05 +02:00
"¿Ha encontrado un error? Notifícalo en el gestor de incidencias del "
"paquete o en un hilo de la conversación."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/tasks/view.html:5
msgid "Task Failed"
msgstr "Tarea fallida"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/tasks/view.html:7
msgid "Working…"
msgstr "Trabajando…"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/tasks/view.html:26
msgid "Reload the page to check for updates."
msgstr "Recarga la página para comprobar si hay actualizaciones."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/threads/delete_reply.html:4
#, python-format
2022-01-08 17:57:43 +01:00
msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s "
msgstr "Borrar la respuesta de %(username)s en %(title)s "
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/threads/delete_thread.html:4
#, python-format
msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Eliminar \"%(title)s\" por %(author)s"
#: app/templates/threads/edit_reply.html:4
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/edit_reply.html:13
msgid "Edit reply"
msgstr "Editar respuesta"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/new.html:17
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid ""
"If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then "
"you can let us know here."
msgstr ""
"Si el paquete no debería estar en CDB (por ejemplo, si no funciona en "
"absoluto), puedes hacérnoslo saber aquí."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/new.html:52
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid ""
"Only you, the package author, and users of Approver rank and above can "
"read private threads."
msgstr ""
2023-06-01 19:12:29 +02:00
"Sólo tú, el autor del paquete, y los usuarios de rango Aprobador y "
"superior pueden leer hilos privados."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/threads/user_comments.html:9
#: app/templates/threads/user_comments.html:13
#, python-format
msgid "Comments by %(user)s"
msgstr "Comentarios de %(user)s"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/templates/threads/user_comments.html:50
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#, python-format
msgid "Reply to <b>%(title)s</b>"
msgstr "Responder a <b>%(title)s</b>"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/templates/threads/user_comments.html:73
msgid "Only showing replies to public threads"
msgstr "Mostrar sólo respuestas a temas públicos"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/view.html:46
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscríbase a"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/view.html:55
2022-02-12 15:58:49 +01:00
msgid "Convert to Thread"
msgstr "Convertir a hilo"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/view.html:62
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/view.html:67
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/view.html:109
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "This thread is visible to the following users"
msgstr "Este hilo es visible para los siguientes usuarios"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/view.html:110
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible para:"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/view.html:118
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "Plus approvers and editors"
msgstr "Más revisores y editores"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/threads/view.html:131
msgid "Is this review outdated?"
msgstr "¿Esta revisión está desactualizada?"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/threads/view.html:132
msgid "For example, does it complain about issues you've already fixed?"
msgstr "Por ejemplo, ¿se queja de problemas que ya has solucionado?"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/threads/view.html:133
#, python-format
msgid "You can report outdated reviews by clicking %(flag)s on the review."
msgstr ""
2024-06-08 12:16:38 +02:00
"Puede denunciar las reseñas obsoletas haciendo clic en %(flag)s de la "
"reseña."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17
msgid "Editor Work Queue"
msgstr "Cola de trabajo del redactor"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/todo/editor.html:8
msgid "Approval Queue"
msgstr "Cola de aprobación"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/todo/editor.html:15
msgid "Approve All"
msgstr "Aprobar todo"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/todo/editor.html:33
msgid "No screenshots need approval."
msgstr "Ninguna captura de pantalla necesita aprobación."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183
msgid "No packages need approval."
msgstr "Ningún paquete necesita aprobación."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/todo/editor.html:80
msgid "Importing"
msgstr "Importando"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/todo/editor.html:90
msgid "No releases need approval."
msgstr "Ningún lanzamiento necesita aprobación."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/todo/editor.html:100
msgid "All done!"
msgstr "¡Todo hecho!"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107
msgid "License Needed"
msgstr "Licencia necesaria"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/todo/editor.html:127
msgid "Tag Packages"
msgstr "Etiquetar paquetes"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/todo/editor.html:130
#, python-format
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags."
2023-06-01 19:12:29 +02:00
msgstr "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d paquetes no tienen ninguna etiqueta."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/todo/editor.html:140
msgid "View Tags"
msgstr "Ver etiquetas"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/todo/editor.html:147
msgid "Unfulfilled Dependencies"
msgstr "Dependencias no satisfechas"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/todo/editor.html:151
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Mod names that have hard dependers, but no packages providing them."
msgstr ""
2023-10-23 23:17:05 +02:00
"Los nombres de los mods que tienen dependencias estrictas, pero no "
"paquetes que los ofrezcan."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:100
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "View All"
msgstr "Ver todo"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/todo/editor.html:196
msgid "Recent Actions"
msgstr "Acciones recientes"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/game_support.html:4
#, python-format
msgid "Game Support for %(username)s"
msgstr "Juegos soportados %(username)s"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/game_support.html:11 app/templates/todo/user.html:77
msgid "You should specify the games supported by your mods and texture packs."
msgstr ""
"Deberías especificar los juegos compatibles con tus mods y paquetes de "
"texturas."
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/game_support.html:12 app/templates/todo/user.html:78
msgid "Specifying game support makes it easier for players to find your content."
msgstr ""
"Especificar la compatibilidad con el juego facilita que los jugadores "
"encuentren tus contenidos."
2023-06-01 19:12:29 +02:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/todo/game_support.html:13
msgid ""
2023-06-20 01:38:56 +02:00
"If your package is game independent, confirm this using 'Supports all "
"games'"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgstr ""
2023-10-23 23:17:05 +02:00
"Si tu paquete es independiente del juego, confírmalo con \"Compatible con"
" todos los juegos\""
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/todo/game_support.html:35
msgid "Supports all games"
msgstr "Soporta todos los juegos"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/todo/game_support.html:51
msgid ""
"No supported games listed. Please either add supported games or check "
"'Supports all games'"
msgstr ""
2023-10-23 23:17:05 +02:00
"No hay juegos compatibles. Añade juegos compatibles o marca \"Compatible "
"con todos los juegos\""
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/todo/game_support.html:62 app/templates/todo/user.html:40
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:94 app/templates/todo/user.html:114
#: app/templates/todo/user.html:173 app/templates/todo/user.html:197
msgid "Nothing to do :)"
msgstr "Nada que hacer :)"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/todo/game_support.html:67
2023-06-27 22:02:03 +02:00
msgid "Bulk support all games"
msgstr "Soporte masivo para todos los juegos"
2023-06-27 22:02:03 +02:00
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/todo/game_support.html:69
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid ""
2023-08-19 01:52:02 +02:00
"Click the button below to confirm that the following packages do support "
"all games, except for any games listed in unsupported_games:"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgstr ""
2023-10-23 23:17:05 +02:00
"Haz clic en el botón de abajo para confirmar que los siguientes paquetes "
"son compatibles con todos los juegos, excepto los que aparecen en "
"unsupported_games:"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/todo/game_support.html:74
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/todo/mtver_support.html:4
#, python-format
msgid "Packages not supporting %(rel)s"
msgstr "Paquetes que no admiten %(rel)s"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/todo/mtver_support.html:13
#: app/templates/todo/mtver_support.html:17 app/templates/todo/outdated.html:12
#: app/templates/todo/outdated.html:16 app/templates/todo/screenshots.html:12
#: app/templates/todo/screenshots.html:16
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Minetest-Mods org only"
msgstr "Sólo Minetest-Mods org"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/todo/mtver_support.html:25 app/templates/todo/outdated.html:24
2024-04-03 19:35:19 +02:00
#: app/templates/todo/screenshots.html:24
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordenar por fecha"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/todo/mtver_support.html:29 app/templates/todo/outdated.html:28
#: app/templates/todo/screenshots.html:28
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Sort by score"
msgstr "Ordenar por calificación"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/todo/outdated.html:4
msgid "All Outdated packages"
msgstr "Todos los paquetes desactualizados"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/todo/screenshots.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:35
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:100
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Missing Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla pendientes"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/todo/screenshots.html:33
#, python-format
msgid "%(count)d packages"
msgstr "%(count)d paquetes"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29
msgid "Package Tags"
msgstr "Etiquetas de los paquetes"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/todo/tags.html:21 app/templates/todo/tags.html:25
2022-01-21 02:25:01 +01:00
msgid "Missing tags only"
msgstr "Sólo las etiquetas que faltan"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/todo/tags.html:29
2022-01-21 02:25:01 +01:00
msgid "Edit Tags"
msgstr "Editar etiquetas"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/todo/todo_base.html:11
msgid "Your to do list"
msgstr "Lista de tareas pendientes"
#: app/templates/todo/todo_base.html:23
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Outdated Packages"
msgstr "Paquetes desactualizados"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:4
#, python-format
msgid "%(username)s's to do list"
msgstr "Lista de tareas de %(username)s"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:9
msgid "Misc To do"
msgstr "Otras cosas por hacer"
#: app/templates/todo/user.html:13
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Activar las notificaciones por correo electrónico"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:18
msgid "Unapproved Packages Needing Action"
msgstr "Paquetes no aprobados que requieren medidas"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:48
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "See all Update Settings"
msgstr "Ver todos los ajustes de la actualización"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:53
msgid "Create All Releases"
msgstr "Crear todas las versiones"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:56
msgid "Potentially Outdated Packages"
msgstr "Paquetes potencialmente desactualizados"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:58
msgid ""
"Instead of marking packages as outdated, you can automatically create "
"releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking "
"'Update Settings'."
msgstr ""
"En lugar de marcar los paquetes como obsoletos, puedes crear versiones "
"automáticamente cuando se envíen nuevos commits o nuevas etiquetas a Git "
"haciendo clic en \"Actualizar la configuración\"."
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:60
msgid ""
"To remove a package from below, create a release or change the update "
"settings."
msgstr ""
"Para eliminar un paquete de abajo, cree una versión o cambie la "
"configuración de actualización."
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:72
msgid "See game support for your packages"
msgstr "Consulte la asistencia de juegos para sus paquetes"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:74
msgid "Missing Game Support"
msgstr "Falta el soporte para los juegos"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:120
2022-01-26 04:09:18 +01:00
msgid "Small Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla pequeñas"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:123
2022-01-26 04:09:18 +01:00
msgid ""
"These packages have screenshots that are too small, and should be "
"replaced."
msgstr ""
"Estos paquetes tienen capturas de pantalla demasiado pequeñas y deberían "
"sustituirse."
2022-01-26 04:09:18 +01:00
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:124
2022-01-26 04:09:18 +01:00
msgid ""
"Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are "
"below the recommended resolution."
msgstr ""
2023-10-23 23:17:05 +02:00
"El rojo y el naranja son capturas de pantalla por debajo del límite y las"
" capturas de pantalla grises están por debajo de la resolución "
"recomendada."
2022-01-26 04:09:18 +01:00
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:179
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "See All"
msgstr "Ver todo"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:180
msgid "Packages Without Tags"
msgstr "Paquetes sin etiquetas"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:182
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Labelling your packages with tags helps users find them."
msgstr "Marcar tus paquetes con etiquetas ayuda a los usuarios a encontrarlos."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:202
msgid "Unadded Topics"
msgstr "Temas sin añadir"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:205
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "List of your forum topics which do not have a matching package."
msgstr "Lista de los temas de su foro que no tienen un paquete correspondiente."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-04-03 19:35:19 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:213
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB."
msgstr "¡Felicidades! No tienes ningún tema que no esté en CDB."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/templates/translate/index.html:4
msgid "Find packages to translate"
msgstr "Encuentra paquetes para traducir"
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/templates/translate/index.html:8
msgid ""
"Help make Minetest more accessible by translating packages into other "
"languages."
msgstr ""
2024-03-31 16:39:42 +02:00
"Ayude a que Minetest sea más accesible traduciendo paquetes a otros "
"idiomas."
2024-03-03 03:55:11 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/translate/index.html:65
msgid "How to translate a mod / game"
msgstr "Cómo traducir un mod/juego"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/translate/index.html:73
2024-03-03 03:55:11 +01:00
msgid "ContentDB"
msgstr "ContentDB"
2024-03-03 03:55:11 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/translate/index.html:80
2024-03-03 03:55:11 +01:00
msgid "Packages that support translation"
msgstr "Paquetes que admiten traducción"
2024-03-03 03:55:11 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/translate/index.html:85
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#, python-format
msgid "Only show packages with %(lang)s translation"
msgstr "Mostrar solo paquetes con traducción de %(lang)s"
2024-03-03 03:55:11 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/translate/index.html:89
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#, python-format
msgid "Hide packages with %(lang)s translation"
msgstr "Ocultar paquetes con traducción de %(lang)s"
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/templates/users/account.html:4
#, python-format
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Account and Security - %(username)s"
msgstr "Cuenta y Seguridad - %(username)s"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:18
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contraseña"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:22
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/templates/users/change_set_password.html:8
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Set Password"
msgstr "Establecer contraseña"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:54
msgid "Has password"
msgstr "Tiene contraseña"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:56
msgid "Doesn't have password"
msgstr "No tiene contraseña"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:33
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Cuentas vinculadas"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:43
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#, python-format
msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account."
msgstr ""
2023-10-23 23:17:05 +02:00
"Por favor, envía un mensaje privado al foro %(rubenwardy)s para vincular "
"su cuenta."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/account.html:59
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "View ContentDB's GitHub Permissions"
msgstr "Ver los permisos de ContentDB en GitHub"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/account.html:65
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/account.html:70
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Link Github"
msgstr "Vincular Github"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/account.html:73
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/account.html:80
msgid "Account Deletion and Deactivation"
msgstr "Eliminación y desactivación de cuenta"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/account.html:84
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Delete or Deactivate"
msgstr "Eliminar o desactivar"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/account.html:87
msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet."
msgstr ""
2023-06-01 19:12:29 +02:00
"La eliminación y desactivación de cuentas aún no está disponible para los"
" usuarios."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/account.html:88
msgid "Please contact the admin."
msgstr "Por favor contacta al administrador."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/account.html:93
msgid "Recent Account Actions"
msgstr "Acciones recientes en la cuenta"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/templates/users/change_set_password.html:16
#: app/templates/users/register.html:24
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password "
"and to send (configurable) notifications. "
msgstr ""
2023-06-01 19:12:29 +02:00
"Tu correo electrónico es necesario para recuperar tu cuenta si olvidas tu"
" contraseña, y para enviar notificaciones (configurables). "
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/templates/users/change_set_password.html:17
#: app/templates/users/register.html:25
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:24
msgid "Your email will never be shared with a third-party."
msgstr "Tu correo electrónico nunca se compartirá con un tercero."
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/templates/users/change_set_password.html:24
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/users/register.html:27
2023-08-27 14:14:53 +02:00
msgid "Must be at least 12 characters long."
msgstr "Debe tener al menos 12 caracteres."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/users/claim.html:4
msgid "Create Account"
msgstr "Crear cuenta"
#: app/templates/users/claim.html:10
msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?"
msgstr "¿Tienes una cuenta en los foros de Minetest?"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/users/claim.html:13
msgid ""
2022-12-09 20:07:30 +01:00
"ContentDB will link your account to your forum account if you have one, "
"but you don't need one."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgstr ""
2023-10-23 23:17:05 +02:00
"ContentDB vinculará tu cuenta a tu cuenta del foro si tienes una, pero no"
" es necesario."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/users/claim.html:18
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "<b>Yes</b>, I have a forums account"
msgstr "<b>Sí</b>, tengo una cuenta en el foro"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/users/claim.html:21
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "<b>No</b>, I don't have one"
msgstr "<b>No</b>, no tengo"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/users/claim.html:24
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Create forum account"
msgstr "Crear una cuenta en el foro"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2022-01-08 03:20:16 +01:00
#: app/templates/users/claim_forums.html:10
msgid "Confirm Your Account"
msgstr "Confirma tu cuenta"
2022-01-08 03:20:16 +01:00
#: app/templates/users/claim_forums.html:13
msgid ""
"You'll need to use prove that you have access to your forum account using"
" one of the options below."
msgstr ""
2023-06-01 19:12:29 +02:00
"Tendrás que demostrar que tienes acceso a tu cuenta del foro mediante una"
" de las siguientes opciones."
2022-01-08 03:20:16 +01:00
#: app/templates/users/claim_forums.html:14
msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account."
2023-06-01 19:12:29 +02:00
msgstr "Esto es para que ContentDB pueda vincular tu cuenta a tu cuenta del foro."
2022-01-08 03:20:16 +01:00
#: app/templates/users/claim_forums.html:18
msgid "Don't have a forums account?"
msgstr "¿No tienes cuenta en el foro?"
2022-01-08 03:20:16 +01:00
#: app/templates/users/claim_forums.html:19
#, python-format
msgid "You can still <a href='%(url)s'>sign up without one</a>."
msgstr "Todavia puedes <a href=\"%(url)s\">inscribirse sin una</a>."
2022-01-08 03:20:16 +01:00
#: app/templates/users/claim_forums.html:26
msgid "Option 1"
msgstr "Opción 1"
2022-01-08 03:20:16 +01:00
#: app/templates/users/claim_forums.html:27
msgid "Use GitHub field in forum profile"
msgstr "Utilizar el campo GitHub en el perfil del foro"
2022-01-08 03:20:16 +01:00
#: app/templates/users/claim_forums.html:35
#: app/templates/users/claim_forums.html:64
msgid "Enter your forum username here:"
msgstr "Ingresa tu nombre de usuario del foro aquí:"
2022-01-08 03:20:16 +01:00
#: app/templates/users/claim_forums.html:39
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
msgid "Forum username"
msgstr "Nombre de usuario del foro"
2022-01-08 03:20:16 +01:00
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/users/claim_forums.html:40
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
#: app/templates/users/register.html:16
msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed"
msgstr "Sólo se admiten los caracteres a-zA-Z0-9._"
2022-01-08 03:20:16 +01:00
#: app/templates/users/claim_forums.html:43
msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out."
msgstr "Tendrás que rellenar el campo GitHub en tu perfil del foro."
2022-01-08 03:20:16 +01:00
#: app/templates/users/claim_forums.html:44
msgid ""
"Log into the forum and <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173'>do that here</a>."
msgstr ""
2023-06-01 19:12:29 +02:00
"Inicie sesión en el foro y <a "
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173\">haz eso aquí</a>."
2022-01-08 03:20:16 +01:00
#: app/templates/users/claim_forums.html:47
msgid "Next: log in with GitHub"
msgstr "Siguiente: iniciar sesión con GitHub"
2022-01-08 03:20:16 +01:00
#: app/templates/users/claim_forums.html:55
msgid "Option 2"
msgstr "Opción 2"
2022-01-08 03:20:16 +01:00
#: app/templates/users/claim_forums.html:56
msgid "Verification token"
msgstr "Token de verificación"
2022-01-08 03:20:16 +01:00
#: app/templates/users/claim_forums.html:71
msgid ""
"Go to <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&mode=signature'>User "
"Control Panel > Profile > Edit signature</a>"
msgstr ""
2023-06-01 19:12:29 +02:00
"Ve a <a "
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&amp;mode=signature\">Panel"
" de control del usuario&gt; Perfil &gt; Editar firma&gt;</a>"
2022-01-08 03:20:16 +01:00
#: app/templates/users/claim_forums.html:75
msgid "Paste this into your signature:"
msgstr "Pega esto en tu firma:"
2022-01-08 03:20:16 +01:00
#: app/templates/users/claim_forums.html:81
msgid "Click next so we can check it."
msgstr "Haz click en siguiente para que podamos revisarlo."
2022-01-08 03:20:16 +01:00
#: app/templates/users/claim_forums.html:84
msgid "Don't worry, you can remove it after this is done."
msgstr "No te preocupes, puedes quitarlo una vez hecho esto."
2022-01-08 03:20:16 +01:00
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/users/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr "Eliminar usuario %(username)s"
#: app/templates/users/delete.html:17
#, python-format
msgid ""
"This will delete your account, removing %(threads)d threads and "
"%(replies)d replies."
msgstr ""
2023-06-01 19:12:29 +02:00
"Esto eliminará tu cuenta, borrando los hilos de %(threads)d y las "
"respuestas de %(replies)d."
#: app/templates/users/delete.html:22
msgid ""
"As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully "
"deleted."
msgstr ""
2023-06-01 19:12:29 +02:00
"Como tienes paquetes y/o hilos en el foro, tu cuenta no puede ser "
"eliminada por completo."
#: app/templates/users/delete.html:23
#, python-format
msgid ""
"Instead, your account will be deactivated and all personal information "
"wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies."
msgstr ""
"En su lugar, tu cuenta será desactivada y toda la información personal "
"borrada - incluyendo %(threads)d hilos y %(replies)d respuestas."
#: app/templates/users/delete.html:25
msgid "See the privacy policy for more information."
msgstr "Consulta la política de privacidad para más información."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/users/delete.html:36
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/users/delete.html:40
msgid "Delete Anyway"
msgstr "Eliminar de todos modos"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/users/email_sent.html:4
msgid "Check Your Email"
msgstr "Revisa tu correo electrónico"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/users/email_sent.html:11
msgid "We've sent an email to the address you specified."
msgstr "Hemos enviado un correo electrónico a la dirección que especificaste."
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/users/email_sent.html:12
msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it."
msgstr ""
2023-06-01 19:12:29 +02:00
"Tendrás que hacer clic en el enlace del correo electrónico para "
"confirmarlo."
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/users/email_sent.html:16
msgid "The link will expire in 12 hours"
msgstr "El enlace caducará en 12 horas"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/users/email_sent.html:22
msgid "My email never arrived"
msgstr "Mi correo electrónico nunca llegó"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/users/forgot_password.html:4
msgid "Request Password Reset"
msgstr "Solicitar restablecimiento de contraseña"
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14
#, python-format
msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet."
msgstr "Desafortunadamente, %(username)s aún no tiene una cuenta en ContentDB."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19
msgid "Claim Account"
msgstr "Reclamar cuenta"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: app/templates/users/list.html:34
#, python-format
msgid "Rank: %(rank)s."
msgstr "Rango: %(rank)s."
#: app/templates/users/login.html:20
msgid "Forgot my password"
msgstr "Olvidé mi contraseña"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:86
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:20
#, python-format
msgid ""
"Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, "
"screenshots %(screenshot_size)d MB)."
msgstr ""
"El uso total de almacenamiento es %(total_size)d MB (versiones "
"%(release_size)d MB, capturas de pantalla %(screenshot_size)d MB)."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:23
#, python-format
msgid "%(releases)d releases and %(screenshots)d screenshots."
msgstr "%(releases)d lanzamientos y %(screenshots)d capturas de pantalla."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:28
2022-01-22 21:29:17 +01:00
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar cuenta"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:60 app/templates/users/modtools.html:100
2022-01-22 21:29:17 +01:00
msgid "Ban"
msgstr "Expulsar"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:73
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "Unban"
msgstr "Revertir expulsión"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:90
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "Message to display to banned user"
msgstr "Mensaje a mostrar al usuario expulsado"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:94
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "Expires At"
msgstr "Expira el"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:97
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban"
msgstr "Fecha de expiración: Dejar en blanco para una expulsión permanente"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:104
2022-01-22 21:29:17 +01:00
msgid "Change Email and Send Password Reset"
msgstr "Cambiar correo electrónico y enviar restablecimiento de contraseña"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:108
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:18
2022-01-22 21:29:17 +01:00
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/profile.html:20
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Profile picture"
msgstr "Foto de perfil"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/profile.html:31
msgid "To Do List"
msgstr "Lista de tareas pendientes"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/profile.html:50
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar correo electrónico"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/profile.html:114
msgid "packages"
msgstr "paquetes"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/profile.html:123
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "collections"
msgstr "colecciones"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/profile.html:132
msgid "reviews"
msgstr "reseñas"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/profile.html:140
msgid "comments"
msgstr "comentarios"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/profile.html:161
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Claim"
msgstr "Reclamación"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/profile.html:163
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Is this you? Claim your account now!"
msgstr "¿Es usted? ¡Reclama tu cuenta ahora!"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/profile.html:199 app/templates/users/profile.html:205
#, python-format
msgid "%(value)d / %(target)d"
msgstr "%(value)d / %(target)d"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:238
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Alphabetical"
msgstr "Por orden alfabético"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:246
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Newest"
msgstr "Más reciente"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:252
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "View list of tags"
msgstr "Ver la lista de etiquetas"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:260
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Create package"
msgstr "Crear paquete"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:271
msgid "Maintained Packages"
msgstr "Paquetes mantenidos"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:273
msgid "This user is also a maintainer of the following packages"
msgstr "Este usuario también mantiene los siguientes paquetes"
#: app/templates/users/profile_edit.html:4
#, python-format
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Edit Profile - %(username)s"
msgstr "Editar perfil - %(username)s"
#: app/templates/users/profile_edit.html:10
msgid "Profile Picture"
msgstr "Foto de perfil"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/templates/users/profile_edit.html:27
2024-03-23 17:20:14 +01:00
msgid "Import from forums"
msgstr "Importar desde foros"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/profile_edit.html:33
msgid "Remove profile picture"
msgstr "Quitar foto del perfil"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/profile_edit.html:51
2024-03-23 17:20:14 +01:00
msgid ""
"Profile pictures should be square, at least 64x64px, and one of the "
"following formats: jpeg, png, or webp."
msgstr ""
2024-03-31 16:39:42 +02:00
"Las imágenes de perfil deben ser cuadradas, de al menos 64x64 píxeles y "
"uno de los siguientes formatos: jpeg, png o webp."
2023-10-23 23:17:05 +02:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/profile_edit.html:55
msgid "Profile Information"
msgstr "Información del perfil"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/profile_edit.html:62
msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban"
msgstr "Hacerse pasar por otro usuario es motivo de baneo permanente"
#: app/templates/users/register.html:17
msgid ""
"Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are "
"allowed (a-zA-Z0-9._)"
msgstr ""
2023-06-01 19:12:29 +02:00
"Sólo se admiten caracteres alfanuméricos, puntos, guiones bajos y "
"minúsculas (a-zA-Z0-9._)"
#: app/templates/users/register.html:20
msgid ""
"Human readable name, defaults to username if not specified. This can be "
"changed later."
msgstr ""
"Nombre legible, por defecto nombre de usuario si no se especifica. Puede "
"cambiarse posteriormente."
#: app/templates/users/register.html:21
msgid "Same as username"
msgstr "Igual que el nombre de usuario"
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#: app/templates/users/register.html:32
msgid "Please prove that you are human"
msgstr "Porfavor prueba que eres humano"
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#: app/templates/users/register.html:35
msgid "I agree to the "
msgstr "Estoy de acuerdo con la "
#: app/templates/users/settings_email.html:4
#, python-format
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Email and Notifications - %(username)s"
msgstr "Correo electrónico y notificaciones - %(username)s"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:23
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password,"
" and to send (configurable) notifications."
msgstr ""
2023-06-01 19:12:29 +02:00
"Tu correo electrónico es necesario para recuperar tu cuenta si olvidas tu"
" contraseña, y para enviar notificaciones (configurables)."
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:29
msgid "There is at least one verification pending."
msgstr "Hay al menos una verificación pendiente."
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:33
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ajustes de notificación"
2022-01-08 00:27:54 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:37
msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable."
msgstr ""
2023-06-01 19:12:29 +02:00
"Las notificaciones por correo electrónico están desactivadas. Haz clic en"
" \"Guardar\" para activarlas."
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:42
msgid ""
2022-01-08 00:27:54 +01:00
"Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or"
" as part of a daily digest."
msgstr ""
2023-10-23 23:17:05 +02:00
"Configure si determinados tipos de notificaciones se envían "
"inmediatamente o como parte de un resumen diario."
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:43
2024-03-23 17:20:14 +01:00
msgid "Disable all"
msgstr "Desactivar todo"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:48
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Evento"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:50
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "Immediately"
msgstr "Inmediatamente"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:51
2022-01-08 00:27:54 +01:00
msgid "In digest"
msgstr "En el resumen"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/users/stats.html:4
#, python-format
msgid "Statistics for %(display_name)s's packages"
msgstr "Estadísticas de los paquetes de %(display_name)s"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:11
msgid ""
"This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever "
"sending emails to it - including password resets."
msgstr ""
"Esto pondrá una dirección de correo electrónico en la lista negra, "
"impidiendo que ContentDB le envíe correos electrónicos, incluidos los "
"restablecimientos de contraseña."
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:20
msgid "Please enter the email address you wish to blacklist."
msgstr ""
2023-12-30 17:47:00 +01:00
"Por favor, introduzca el correo electrónico que desea incluir en la lista"
" negra."
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:21
msgid "You will then need to confirm the email"
msgstr "Deberás verificar el correo electrónico"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:33
msgid "You may now unsubscribe."
msgstr "Ahora puedes darte de baja."
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:40
#, python-format
msgid ""
2023-06-20 01:38:56 +02:00
"Unsubscribing may prevent you from being able to log into the account "
2022-01-25 22:04:39 +01:00
"'%(display_name)s'"
msgstr ""
"Cancelar la suscripción podría impedir que puedas iniciar sesión en la "
"cuenta '%(display_name)s'"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:44
msgid ""
"ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other "
"essential system emails.\n"
"\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead."
msgstr ""
2023-10-23 23:17:05 +02:00
"ContentDB ya no podrá enviar mensajes de correo electrónico de \"olvido "
"la contraseña\" y otros mensajes esenciales del sistema.\n"
"\t\t\t\t\tEn su lugar, considere la posibilidad de editar sus "
"preferencias de las notificaciones por correo electrónico."
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:50
msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore."
msgstr "Ya no podrás usar este correo con ContentDB."
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:57
msgid "Edit Notification Preferences"
msgstr "Editar las preferencias de la notificación"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/zipgrep/search.html:4
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:9
msgid "Search in Package Releases"
msgstr "Buscar dentro de las distribuciones de paquetes"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:4
#, python-format
msgid "'%(query)s' - Search Package Releases"
msgstr "'%(query)s' - Buscar versiones de paquetes"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/utils/flask.py:158
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "All time"
msgstr "Todo el tiempo"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/utils/flask.py:159
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "Last 7 days"
msgstr "Últimos 7 días"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/utils/flask.py:160
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "Last 30 days"
msgstr "Últimos 30 días"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/utils/flask.py:161
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "Last 90 days"
msgstr "Últimos 90 días"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/utils/flask.py:162
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "Year to date"
msgstr "Hasta la fecha"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/utils/flask.py:163
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "Last year"
msgstr "El año pasado"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/utils/minetest_hypertext.py:108
msgid "(view table in browser)"
msgstr "(ver tabla en el navegador)"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/utils/minetest_hypertext.py:139
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/utils/minetest_hypertext.py:259
msgid "none"
msgstr "ninguno"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/utils/minetest_hypertext.py:280
2024-04-03 19:35:19 +02:00
msgid "Unsupported Games"
msgstr "Juegos no compatibles"
2024-04-03 19:35:19 +02:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/utils/minetest_hypertext.py:284
2024-04-03 19:35:19 +02:00
msgid "Optional dependencies"
msgstr "Dependencias opcionales"
2024-04-03 19:35:19 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/utils/user.py:51
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them"
msgstr "Tienes muchas notificaciones, deberías leerlas o borrarlas"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/utils/user.py:55
2022-01-07 22:59:18 +01:00
msgid ""
"Please consider enabling email notifications, you can customise how much "
"is sent"
msgstr ""
"Considere la posibilidad de activar las notificaciones por correo "
"electrónico, puede personalizar cuánto se envía"
2022-01-07 22:59:18 +01:00
#~ msgid "forum.minetest.net/viewtopic.php?t="
#~ msgstr ""
2022-01-08 00:27:54 +01:00
#~ msgid "Account and Security | %(username)s"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Confirm Your Account"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Edit Profile | %(username)s"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Email and Notifications | %(username)s"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This will blacklist an email address,"
#~ " preventing ContentDB from ever sending "
#~ "emails to it - including password "
#~ "resets."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Please enter the email address you wish to blacklist."
#~ msgstr ""
#~ msgid "You will then need to confirm the email"
#~ msgstr ""
#~ msgid "You may now unsubscribe."
#~ msgstr ""
2022-01-08 03:20:16 +01:00
#~ msgid "Passwords do not much"
#~ msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#~ msgid "Like %(display_name)s's work? Donate now!"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Missing tags only"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Edit Tags"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Edit tags"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Unable to add protected tag {tag.title} to package"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Package review thread"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can open a thread if you "
#~ "have a question for the reviewer "
#~ "or package author."
#~ msgstr ""
#~ msgid "No screenshots need reviewing."
#~ msgstr ""
#~ msgid "No packages need reviewing."
#~ msgstr ""
#~ msgid "No releases need reviewing."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Javascript is needed to improve the "
#~ "user interface, and is needed for "
#~ "features\n"
#~ "\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Whilst disabled Javascript may work, it is not officially supported."
#~ msgstr ""
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#~ msgid "Report / DMCA"
#~ msgstr "Reportar / DMCA"
#~ msgid "Report a problem with this listing"
#~ msgstr ""
2022-01-21 03:53:43 +01:00
#~ msgid "Reports will be shared with ContentDB stuff."
#~ msgstr ""
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#~ msgid "URL to the thing you're reporting"
#~ msgstr ""
#~ msgid "%(title)s on %(package)s"
#~ msgstr ""
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#~ msgid "%(min)s - %(max)s"
#~ msgstr ""
#~ msgid "%(min)s and above"
#~ msgstr ""
#~ msgid "%(max)s and below"
#~ msgstr ""
2022-01-25 23:37:51 +01:00
#~ msgid "Video URL is not a YouTube video URL"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Only supports YouTube, for now"
#~ msgstr ""
#~ msgid "YouTube video embed"
#~ msgstr ""
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#~ msgid ""
#~ "New: Git Update Detection has been "
#~ "set up on all packages to send "
#~ "notifications."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Consider changing the update settings to"
#~ " create releases automatically instead."
#~ msgstr ""
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#~ msgid "Create first release"
#~ msgstr "Crear primera versión"
#~ msgid "Unfortunately, this isn't on ContentDB yet! Here's some forum topic(s):"
#~ msgstr ""
#~ "Desafortunadamente, esto aún no está en"
#~ " ContentDB. Estas son algunas páginas "
#~ "de los foros:"
#~ msgid ""
#~ "You cannot select the oldest version for min or the newest version\n"
#~ "\t\t\tfor max as this does not "
#~ "make sense - you can't predict the"
#~ " future."
#~ msgstr ""
#~ "No puede seleccionar la versión más "
#~ "antigua para el mínimo o la "
#~ "versión más reciente\n"
#~ "\t\t\tpara el máximo ya que esto"
#~ " no tiene sentido - no puede "
#~ "predecir el futuro."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#~ msgid "Package already exists!"
#~ msgstr "El paquete ya existe!"
#~ msgid "You don't have permission to do that."
#~ msgstr "No tienes permiso para hacer eso."
#~ msgid "You do not have permission to edit maintainers"
#~ msgstr "No tiene permiso para editar mantenedores"
#~ msgid "You cannot comment on this thread"
#~ msgstr "No puede comentar en este hilo"
#~ msgid "Comment needs to be between 3 and 2000 characters."
#~ msgstr "El comentario debe tener entre 3 y 2000 caracteres."
#~ msgid "Unable to find that package!"
#~ msgstr "¡No se ha podido encontrar ese paquete!"
#~ msgid "An approval thread already exists!"
#~ msgstr "¡Ya existe un hilo de evaluación!"
#~ msgid ""
#~ "Invalid username - must only contain "
#~ "A-Za-z0-9._. Consider contacting an admin"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de usuario inválido - debe "
#~ "contener únicamente A-Za-z0-9._. Considere "
#~ "contactar con un administrador"
#~ msgid "You do not have permission to edit this package"
#~ msgstr "No tiene permiso para editar este paquete"
#~ msgid "You do not have permission to change the package name"
#~ msgstr "No tiene permiso para cambiar el nombre del paquete"
#~ msgid "You do not have permission to make releases"
#~ msgstr "No tiene permiso para crear lanzamientos"
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to the"
#~ " package owner and users of Approver"
#~ " rank or above."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to its"
#~ " creator, the package owner, and "
#~ "users of Approver rank or above."
#~ msgstr ""
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#~ msgid "Meta Packages"
#~ msgstr "Metapaquetes"
#~ msgid "No meta packages found."
#~ msgstr "No se encontraron metapaquetes."
#~ msgid "Meta Package \"%(name)s\""
#~ msgstr "Metapaquete \"%(name)s\""
#~ msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them."
#~ msgstr ""
#~ msgid "All Outdated Packages"
#~ msgstr ""
#~ msgid "ContentDB will link your account to your forum account."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You don't need a forum account, "
#~ "however, it's recommended to make the"
#~ " most out of the Minetest community."
#~ msgstr ""
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#~ msgid "Password suggestion"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Why?"
#~ msgstr ""
2023-03-09 19:39:23 +01:00
#~ msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required."
#~ msgstr ""
#~ "Debería añadir al menos una captura "
#~ "de pantalla, pero no es obligatorio."
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#~ msgid "Mods for %(title)s"
#~ msgstr "Mods para %(title)s"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#~ msgid "Stats / Monitoring"
#~ msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
#~ msgid "Deletion is permanent."
#~ msgstr "La eliminación es permanente."
#~ msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail."
#~ msgstr "La captura de pantalla superior será usada como miniatura del paquete."
#~ msgid "Sync with Forums"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#~ msgstr "Sincronizar con los foros"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#~ msgid ""
#~ "No reviewed packages accepting donations. "
#~ "Considering reviewing your favourite packages"
#~ msgstr ""
#~ "Ningúno de tus paquete reseñados está"
#~ " aceptando donaciones. Considera reseñar "
#~ "tus paquetes favoritos"
#~ msgid "%(downloads)s per day"
#~ msgstr "%(downloads)s por día"
#~ msgid "None listed, assumed to support all games"
#~ msgstr ""
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#~ msgid "Supported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Juegos soportados (Separado por comas)"
#~ msgid "Unsupported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Juegos no compatibles (Separado por comas)"
#~ msgid "Supports all games (unless stated)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Supports all games unless otherwise stated"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Added by Editor"
#~ msgstr "Añadido por el editor"
#~ msgid "mod.conf"
#~ msgstr "mod.conf"
#~ msgid "No specific game is required"
#~ msgstr "No se requiere ningún juego específico"
#~ msgid "Generated mod.conf lines"
#~ msgstr "Líneas mod.conf generadas"
#~ msgid "Unless otherwise stated, this package should work with all games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Editor Overrides"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Should support most games."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If your package supports all games "
#~ "unless otherwise stated, confirm this "
#~ "using 'Supports all games'"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Unsubscribing may prevent you from being"
#~ " able to sign into the account "
#~ "'%(display_name)s'"
#~ msgstr ""
2023-06-27 22:02:03 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all games without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#~ msgid "Based on your reviews"
#~ msgstr "Basado en tus reseñas"
#~ msgid "It's not possible for texture packs to support all games"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all packages without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#~ msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package"
#~ msgstr "No se ha podido añadir la etiqueta protegida %(title)s al paquete"
#~ msgid ""
#~ "To add or remove a package, go "
#~ "to the package's page and click "
#~ "'Add to collection'"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tip: paste in a forum topic URL"
#~ msgstr "Consejo: pegue en una dirección de los foros"
#~ msgid "Must be at least 8 characters long."
#~ msgstr "Debe tener al menos 8 caracteres."
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#~ msgid "Please open a thread to request a name change"
#~ msgstr "Por favor cree un hilo para solicitar un cambio de nombre"
#~ msgid ""
#~ "Enter the repo URL for the package.\n"
#~ "\t\t\t\tIf the repo uses git then"
#~ " the metadata will be automatically "
#~ "imported."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca la URL del repositorio para el paquete.\n"
#~ "\t\t\t\tSi el repositorio usa git, "
#~ "los metadatos serán importados "
#~ "automáticamente."
#~ msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails."
#~ msgstr ""
#~ "Dejar en blanco si no tiene un "
#~ "repositorio. Haga clic en saltar si "
#~ "la importación falla."
#~ msgid "Skip Autoimport"
#~ msgstr "Saltar Autoimportación"
#~ msgid "Unapprove"
#~ msgstr "Desaprobar"
#~ msgid "It is recommended that you set a password for your account."
#~ msgstr "Se recomienda que establezcas una contraseña para tu cuenta."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#~ msgid "Spotlight"
#~ msgstr "Destacar"
#~ msgid "a PNG or JPG image file"
#~ msgstr "un archivo de imagen PNG o JPG"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#~ msgid "License Editor"
#~ msgstr "Editor de licencias"
#~ msgid "Restore Package"
#~ msgstr "Restaurar paquete"
#~ msgid "Tag Editor"
#~ msgstr "Editor de etiquetas"
#~ msgid "Create Tag"
#~ msgstr "Crear etiqueta"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Warning: Forum topic not found. This "
#~ "may happen if the topic has only"
#~ " just been created."
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia: Tema del foro no "
#~ "encontrado. Esto puede ocurrir si el "
#~ "tema acaba de ser creado."
#~ msgid "A release is required before this package can be approved."
#~ msgstr "Se requiere una versión antes de que este paquete pueda ser aprobado."
#~ msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help."
#~ msgstr ""
#~ "De lo contrario, es posible que "
#~ "necesites contactar a rubenwardy por "
#~ "ayuda."
#~ msgid "You should add at least one screenshot."
#~ msgstr "Deberías añadir al menos una captura de pantalla."
#~ msgid "Please sign in or contact the admin in another way"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, inicia sesión o ponte "
#~ "en contacto con el administrador de "
#~ "otra manera"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#~ msgid "This is an experimental feature."
#~ msgstr "Esta es una característica experimental."
#~ msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct."
#~ msgstr ""
#~ "Los juegos compatibles están determinados "
#~ "por un algoritmo y pueden no ser"
#~ " correctos."
2024-04-03 19:35:19 +02:00
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostrar"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descartar"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Antiguo"
#~ msgid "Sort by name"
#~ msgstr "Ordenar por nombre"
#~ msgid "Sort by views"
#~ msgstr "Ordenar por vistas"
#~ msgid "Paginated list"
#~ msgstr "Lista paginada"
#~ msgid "Unlimited list"
#~ msgstr "Lista ilimitada"
#~ msgid "Show discarded topics"
#~ msgstr "Mostrar temas descartados"
#~ msgid "Hide discarded topics"
#~ msgstr "Ocultar temas descartados"
#~ msgid "Topics to be Added"
#~ msgstr "Temas por añadir"
#~ msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded."
#~ msgstr "Los temas tachados se han marcado como descartados."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#~ msgid "GitHub account is already associated with another user"
#~ msgstr "La cuenta de GitHub ya está asociada con otro usuario"
#~ msgid "Unable to find an account for that GitHub user"
#~ msgstr "No se ha podido encontrar una cuenta para ese usuario de GitHub"
#~ msgid "Support Packages"
#~ msgstr "Apoyar paquetes"
#~ msgid "Support packages"
#~ msgstr "Apoya paquetes"
#~ msgid "Report an Issue"
#~ msgstr "Informar de un problema"
#~ msgid ""
#~ "In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
#~ "\t\t\tYou can remove them from "
#~ "ContentDB, which will cause them to "
#~ "not be\n"
#~ "\t\t\tvisible to any users and "
#~ "they may be permanently deleted in "
#~ "the future.\n"
#~ "\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed."
#~ msgstr ""
#~ "Para evitar la pérdida de datos, "
#~ "no puede eliminar paquetes de forma "
#~ "permanente.\n"
#~ "\t\t\tPuede eliminarlos de ContentDB, lo que provocará que no sean\n"
#~ "\t\t\tvisibles para ningún usuario y "
#~ "podrán ser eliminados permanentemente en "
#~ "el futuro.\n"
#~ "\t\t\tEl Administrador puede restaurar "
#~ "los paquetes eliminados, si es "
#~ "necesario."
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Conectado"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#~ msgid "Top %(type)s"
#~ msgstr "Mejor(es) %(type)s"
#~ msgid "Top %(group)d %(type)s"
#~ msgstr "Top %(group)d %(type)s"
#~ msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d."
#~ msgstr "%(display_name)s tiene un %(type)s en el puesto #%(place)d."
#~ msgid "This is a '%(type)s' notification."
#~ msgstr "Esta es una notificación de %(type)s."
#~ msgid ""
#~ "You can include a .cdb.json file "
#~ "in your %(type)s to update these "
#~ "details automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Puede incluir un archivo .cdb.json en"
#~ " su %(type)s para actualizar estos "
#~ "detalles automáticamente."
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#~ msgid "Certified"
#~ msgstr "Certificado"
#~ msgid ""
#~ "Certified by the Featured Packages "
#~ "program. This tag may be renamed "
#~ "in the future"
#~ msgstr ""
#~ "Certificado por el programa Paquetes "
#~ "Destacados. Es posible que se cambie "
#~ "el nombre de esta etiqueta en el"
#~ " futuro"