contentdb/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po

6519 lines
196 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-01-14 19:25:28 +01:00
# German translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-09 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"contentdb/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
"Generated-By: Babel 2.15.0\n"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/__init__.py:155
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "Banned:"
msgstr "Verbannt:"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/__init__.py:157
msgid "You have been banned."
msgstr "Sie wurden verbannt."
#. NOTE: tags: title for jam_game_2023
#: app/_translations.py:6
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Jam / Game 2023"
msgstr "Jam/Game 2023"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for jam_game_2023
#: app/_translations.py:8
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Entries to the 2023 Minetest Game Jam "
msgstr "Einträge für den 2023 Minetest Game Jam "
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for server_tools
#: app/_translations.py:10
msgctxt "tags"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Server Moderation and Tools"
msgstr "Servermoderation und Tools"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for server_tools
#: app/_translations.py:12
msgctxt "tags"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Helps with server maintenance and moderation"
msgstr "Hilft mit der Serverwartung und Moderation"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for pvp
#: app/_translations.py:14
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Player vs Player (PvP)"
msgstr "Spieler vs Spieler (PvP)"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for pvp
#: app/_translations.py:16
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Designed to be played competitively against other players"
msgstr "Für wettbewerbsorientierte Spiele gegen andere Spieler ausgelegt"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for player_effects
#: app/_translations.py:18
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Player Effects / Power Ups"
msgstr "Spielereffekte/Power-ups"
#. NOTE: tags: description for player_effects
#: app/_translations.py:20
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid ""
"For content that changes player effects, including physics, for example: "
"speed, jump height or gravity."
msgstr ""
"Für Inhalt, welcher Spielereffekte ändert, inklusive Physik. Zum Beispiel: "
"Geschwindigkeit, Sprunghöhe oder Schwerkraft."
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#. NOTE: tags: title for world_tools
#: app/_translations.py:22
msgctxt "tags"
msgid "World Maintenance and Tools"
msgstr "Weltwartung und -Tools"
#. NOTE: tags: description for world_tools
#: app/_translations.py:24
msgctxt "tags"
msgid "Tools to manage the world"
msgstr "Tools, um die Welt zu verwalten"
#. NOTE: tags: title for april_fools
#: app/_translations.py:26
msgctxt "tags"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Joke"
msgstr "Witz"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for april_fools
#: app/_translations.py:28
msgctxt "tags"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid ""
"For humorous content, meant as a novelty or joke, not to be taken "
"seriously, and that is not meant to be used seriously or long-term."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgstr ""
"Für humoristische Inhalte, als Neuerung oder Witz gedacht, nicht ernst "
"gemeint, ist nicht dafür gedacht, ernsthaft oder für längere Zeit benutzt zu "
"werden."
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#. NOTE: tags: title for shooter
#: app/_translations.py:30
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Shooter"
msgstr "Shooter"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#. NOTE: tags: description for shooter
#: app/_translations.py:32
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "First person shooters (FPS) and more"
msgstr "Ego-Shooter und mehr"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for adventure__rpg
#: app/_translations.py:34
msgctxt "tags"
msgid "Adventure / RPG"
msgstr "Abenteuer/RPG"
#. NOTE: tags: title for mapgen
#: app/_translations.py:36
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Mapgen / Biomes / Decoration"
msgstr "Kartenerzeuger/Biome/Dekoration"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for mapgen
#: app/_translations.py:38
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "New mapgen or changes mapgen"
msgstr "Neuer Kartenerzeuger; oder Veränderungen des Kartenerzeugers"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for singleplayer
#: app/_translations.py:40
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Singleplayer-focused"
msgstr "Einzelspielerfokus"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for singleplayer
#: app/_translations.py:42
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Content that can be played alone"
msgstr "Inhalt, der alleine gespielt werden kann"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for developer_tools
#: app/_translations.py:44
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Developer Tools"
msgstr "Entwicklertools"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for developer_tools
#: app/_translations.py:46
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Tools for game and mod developers"
msgstr "Tools für Spiel- und Modentwickler"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for crafting
#: app/_translations.py:48
msgctxt "tags"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Crafting"
msgstr "Fertigung"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for crafting
#: app/_translations.py:50
msgctxt "tags"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Big changes to crafting gameplay"
msgstr "Große Änderungen an der Fertigungsspielmechanik"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for sound_music
#: app/_translations.py:52
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Sounds / Music"
msgstr "Geräusche/Musik"
#. NOTE: tags: description for sound_music
#: app/_translations.py:54
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Focuses on or adds new sounds or musical things"
msgstr ""
"Konzentriert sich auf neue Geräusche oder musikalische Dinge oder fügt diese "
"hinzu"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for inventory
#: app/_translations.py:56
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for inventory
#: app/_translations.py:58
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Changes the inventory GUI"
msgstr "Ändert die Inventar-GUI"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for chat
#: app/_translations.py:60
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Chat / Commands"
msgstr "Chat/Befehle"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for chat
#: app/_translations.py:62
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid ""
"Focus on player chat/communication or who's primary function is "
"interacting with the console."
msgstr ""
"Hat den Fokus auf Spielerchat/-kommunikation oder die Hauptfunktion ist die "
"Interaktion mit der Konsole."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for plants_and_farming
#: app/_translations.py:64
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Plants and Farming"
msgstr "Pflanzen und Landwirtschaft"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for plants_and_farming
#: app/_translations.py:66
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Adds new plants or other farmable resources."
msgstr "Fügt neue Pflanzen oder andere bewirtschaftbare Rohstoffe hinzu."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for complex_installation
#: app/_translations.py:68
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Complex installation"
msgstr "Komplizierte Installation"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for complex_installation
#: app/_translations.py:70
msgctxt "tags"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid ""
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Requires futher installation steps, such as installing luarocks or "
"editing the trusted mod setting"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgstr ""
"Erfordert weitere Installationsschritte, z.B. die Installation von luarocks "
"oder Bearbeitung der Einstellung für vertrauenswürdigen Mods"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for multiplayer
#: app/_translations.py:72
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Multiplayer-focused"
msgstr "Mehrspielerfokus"
#. NOTE: tags: description for multiplayer
#: app/_translations.py:74
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Can/should only be used in multiplayer"
msgstr "Kann/Sollte nur im Mehrspieler benutzt werden"
#. NOTE: tags: title for tools
#: app/_translations.py:76
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Tools / Weapons / Armor"
msgstr "Werkzeuge/Waffen/Rüstung"
#. NOTE: tags: description for tools
#: app/_translations.py:78
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Adds or changes tools, weapons, and armor"
msgstr "Fügt Werkzeuge, Waffen und Rüstung hinzu oder ändert diese"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#. NOTE: tags: title for simulation
#: app/_translations.py:80
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Sims"
msgstr "Simulation"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for simulation
#: app/_translations.py:82
msgctxt "tags"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgid ""
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Mods and games that aim to simulate real life activity. Similar to "
"SimCity/TheSims/OpenTTD/etc"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgstr ""
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Mods und Spiele mit dem Ziel, die Aktivitäten des realen Lebens zu "
"simulieren. Ähnlich zu SimCity/Die Sims/OpenTTD/usw."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for magic
#: app/_translations.py:84
msgctxt "tags"
msgid "Magic / Enchanting"
msgstr "Magie/Verzaubern"
#. NOTE: tags: title for less_than_px
#: app/_translations.py:86
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "<16px"
msgstr "&lt;16px"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for less_than_px
#: app/_translations.py:88
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Less than 16px"
msgstr "Unter 16px"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for building_mechanics
#: app/_translations.py:90
msgctxt "tags"
msgid "Building Mechanics and Tools"
msgstr "Baumechaniken und Werkzeuge"
#. NOTE: tags: description for building_mechanics
#: app/_translations.py:92
msgctxt "tags"
msgid "Adds game mechanics or tools that change how players build."
msgstr ""
"Fügt Spielmechaniken oder Werkzeuge hinzu, die ändern, wie Spieler bauen."
#. NOTE: tags: title for environment
#: app/_translations.py:94
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Environment / Weather"
msgstr "Umgebung/Wetter"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for environment
#: app/_translations.py:96
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid ""
"Improves the world, adding weather, ambient sounds, or other environment "
"mechanics"
msgstr ""
"Verbessert die Welt, fügt Wetter, Umgebungsgeräusche oder andere "
"Umgebungsmechaniken hinzu"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for mobs
#: app/_translations.py:98
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Mobs / Animals / NPCs"
msgstr "Mobs/Tiere/NPCs"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for mobs
#: app/_translations.py:100
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Adds mobs, animals, and NPCs"
msgstr "Fügt Mobs, Tiere und NPCs hinzu"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for puzzle
#: app/_translations.py:102
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Puzzle"
msgstr "Knobeln"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for puzzle
#: app/_translations.py:104
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Focus on puzzle solving instead of combat"
msgstr "Schwerpunkt liegt auf dem Lösen von Rätseln statt Kampf"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for building
#: app/_translations.py:106
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Building"
msgstr "Bauen"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for building
#: app/_translations.py:108
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Focuses on building, such as adding new materials or nodes"
msgstr ""
"Fokus auf das Bauen, so wie die Hinzufügung neuer Materialien oder Blöcke"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for decorative
#: app/_translations.py:110
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Decorative"
msgstr "Dekorativ"
#. NOTE: tags: description for decorative
#: app/_translations.py:112
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Adds nodes with no other purpose than for use in building"
msgstr ""
"Fügt Blöcke hinzu, die keinen anderen Zweck haben, in Gebäuden benutzt zu "
"werden"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#. NOTE: tags: title for oneofakind__original
#: app/_translations.py:114
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "One-of-a-kind / Original"
msgstr "Einzigartig/Originell"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for oneofakind__original
#: app/_translations.py:116
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid ""
"For games and such that are of their own kind, distinct and original in "
"nature to others of the same category."
msgstr ""
"Für Spiele und alles, was einzigartig ist, grundsätzlich anders und "
"originell im Vergleich zu anderen Dingen in der selben Kategorie."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for survival
#: app/_translations.py:118
msgctxt "tags"
msgid "Survival"
msgstr "Überleben"
#. NOTE: tags: description for survival
#: app/_translations.py:120
msgctxt "tags"
msgid ""
"Written specifically for survival gameplay with a focus on game-balance, "
"difficulty level, or resources available through crafting, mining, ..."
msgstr ""
"Speziell für Überlebens-Gameplay entwickelt; der Fokus liegt auf "
"Spielbalance, Schwierigkeitsgrad oder verfügbare Rohstoffe durch Fertigung, "
"Graben, usw. liegt."
#. NOTE: tags: title for hud
#: app/_translations.py:122
msgctxt "tags"
msgid "HUD"
msgstr "HUD"
#. NOTE: tags: description for hud
#: app/_translations.py:124
msgctxt "tags"
msgid "For mods that grant the player extra information in the HUD"
msgstr "Für Mods, welche dem Spieler Zusatzinformationen in der HUD geben"
#. NOTE: tags: title for storage
#: app/_translations.py:126
msgctxt "tags"
msgid "Storage"
msgstr "Lagerung"
#. NOTE: tags: description for storage
#: app/_translations.py:128
msgctxt "tags"
msgid "Adds or improves item storage mechanics"
msgstr ""
"Fügt neue Lagerungsmechaniken für Gegenstände hinzu oder verbessert diese"
#. NOTE: tags: title for 16px
#: app/_translations.py:130
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "16px"
msgstr "16px"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for 16px
#: app/_translations.py:132
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "For 16px texture packs"
msgstr "Für 16px-Texturenpakete"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for custom_mapgen
#: app/_translations.py:134
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Custom mapgen"
msgstr "Eigener Kartenerzeuger"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#. NOTE: tags: description for custom_mapgen
#: app/_translations.py:136
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid ""
2024-06-09 14:28:45 +02:00
"Contains a completely custom mapgen implemented in Lua, usually requires "
"worlds to be set to the 'singlenode' mapgen."
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgstr ""
2024-06-09 14:28:45 +02:00
"Enthält einen völlig eigens erstellten Kartenerzeuger, der in Lua "
"implementiert wurde; üblicherweise müssen Welten dafür auf den „singlenode“-"
"Kartenerzeuger gesetzt werden."
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#. NOTE: tags: title for library
#: app/_translations.py:138
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "API / Library"
msgstr "API/Bibliothek"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#. NOTE: tags: description for library
#: app/_translations.py:140
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Primarily adds an API for other mods to use"
msgstr "Fügt hauptsächlich eine API hinzu, die andere Mods benutzen können"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#. NOTE: tags: title for mini-game
#: app/_translations.py:142
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Mini-game"
msgstr "Minispiel"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for mini-game
#: app/_translations.py:144
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Adds a mini-game to be played within Minetest"
msgstr "Fügt ein Minispiel, das in Minetest gespielt werden kann, hinzu"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for education
#: app/_translations.py:146
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Education"
msgstr "Bildung"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for education
#: app/_translations.py:148
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Either has educational value, or is a tool to help teachers "
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgstr ""
2024-06-09 14:28:45 +02:00
"Ist entweder vom pädagogischen Wert oder ist ein Werkzeug, um Lehrern zu "
"helfen "
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for sports
#: app/_translations.py:150
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for pve
#: app/_translations.py:152
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Player vs Environment (PvE)"
msgstr "Spieler vs Umgebung (PvE)"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for pve
#: app/_translations.py:154
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid ""
"For content designed for one or more players that focus on combat against"
" the world, mobs, or NPCs."
msgstr ""
"Für Inhalt, der dafür gedacht ist, dass ein oder mehrere Spieler "
"haptsächlich gegen die Welt, Mobs oder NPCs kämpfen."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for jam_combat_mod
#: app/_translations.py:156
msgctxt "tags"
msgid "Jam / Combat 2020"
msgstr "Jam/Combat 2020"
#. NOTE: tags: description for jam_combat_mod
#: app/_translations.py:158
msgctxt "tags"
msgid "For mods created for the Discord \"Combat\" modding event in 2020"
msgstr ""
"Für Mods, die 2020 für das Discord-Modding-Event „Combat“ erstellt wurden"
#. NOTE: tags: title for creative
#: app/_translations.py:160
msgctxt "tags"
msgid "Creative"
msgstr "Kreativ"
#. NOTE: tags: description for creative
#: app/_translations.py:162
msgctxt "tags"
msgid ""
"Written specifically or exclusively for use in creative mode. Adds "
"content only available through a creative inventory, or provides tools "
"that facilitate ingame creation and doesn't add difficulty or scarcity"
msgstr ""
"Speziell oder ausschließlich für die Benutzung im Kreativmodus entwickelt. "
"Fügt Inhalt hinzu, der nur innerhalb eines Kreativinventars verfügbar ist "
"oder bietet Werkzeuge an, die das Erstellen von Sachen im Spiel erleichtern, "
"ohne die Schwierigkeit oder Seltenheit zu erhöhen"
#. NOTE: tags: title for gui
#: app/_translations.py:164
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#. NOTE: tags: description for gui
#: app/_translations.py:166
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "For content whose main utility / feature is in GUI/formspec form"
msgstr ""
"Für Inhalt, dessen Hauptzweck bzw. -feature in der GUI bzw. dem "
"Formspecformular liegt"
#. NOTE: tags: title for 64px
#: app/_translations.py:168
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "64px"
msgstr "64px"
#. NOTE: tags: description for 64px
#: app/_translations.py:170
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "For 64px texture packs"
msgstr "Für 64px-Texturenpakete"
#. NOTE: tags: title for commerce
#: app/_translations.py:172
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Commerce / Economy"
msgstr "Kommerz/Wirtschaft"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for commerce
#: app/_translations.py:174
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Related to economies, money, and trading"
msgstr "Alles rund um Ökonomien, Geld und Handel"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for mtg
#: app/_translations.py:176
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Minetest Game improved"
msgstr "Minetest Game verbessert"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for mtg
#: app/_translations.py:178
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Forks of MTG"
msgstr "Forks von MTG"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for jam_weekly_2021
#: app/_translations.py:180
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Jam / Weekly Challenges 2021"
msgstr "Jam/Weekly Challenges 2021"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for jam_weekly_2021
#: app/_translations.py:182
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid ""
"For mods created for the Discord \"Weekly Challenges\" modding event in "
"2021"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgstr ""
2024-06-09 14:28:45 +02:00
"Für Mods, die 2021 für das Discord-Modding-Event „Weekly Challenges“ "
"erstellt wurden"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for transport
#: app/_translations.py:184
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for transport
#: app/_translations.py:186
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid ""
"Adds or changes transportation methods. Includes teleportation, vehicles,"
" ridable mobs, transport infrastructure and thematic content"
msgstr ""
"Fügt neue Transportmöglichkeiten hinzu oder ändert diese. Dies beinhaltet "
"Teleportation, Fahrzeuge, reitbare Mobs, Transportinfrastruktur und "
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"thematischen Inhalt"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for food
#: app/_translations.py:188
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Food / Drinks"
msgstr "Essen/Getränke"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for technology
#: app/_translations.py:190
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Machines / Electronics"
msgstr "Maschinen/Elektronik"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for technology
#: app/_translations.py:192
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Adds machines useful in automation, tubes, or power."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgstr ""
"Fügt Maschinen hinzu, die nützlich für Automation sind. Das kann auch Rohre "
"oder Strom beinhalten."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for seasonal
#: app/_translations.py:194
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Seasonal"
msgstr "Saisonal"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for seasonal
#: app/_translations.py:196
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "For content generally themed around a certain season or holiday"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgstr ""
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Für Inhalt, der sich hauptsächlich um eine bestimmte Saison oder einem "
"Feiertag dreht"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for 32px
#: app/_translations.py:198
msgctxt "tags"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "32px"
msgstr "32px"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for 32px
#: app/_translations.py:200
msgctxt "tags"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "For 32px texture packs"
msgstr "Für 32px-Texturenpakete"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for jam_game_2021
#: app/_translations.py:202
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Jam / Game 2021"
msgstr "Jam/Game 2021"
#. NOTE: tags: description for jam_game_2021
#: app/_translations.py:204
msgctxt "tags"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
msgid "Entries to the 2021 Minetest Game Jam"
msgstr "Einträge für den 2021 Minetest Game Jam"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#. NOTE: tags: title for 128px
#: app/_translations.py:206
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "128px+"
msgstr "128px+"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for 128px
#: app/_translations.py:208
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "For 128px or higher texture packs"
msgstr "Für 128px-Texturenpakete oder größer"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for skins
#: app/_translations.py:210
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid "Player customization / Skins"
msgstr "Spieleranpassung/Skins"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for skins
#: app/_translations.py:212
msgctxt "tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
msgid ""
"Allows the player to customize their character by changing the texture or"
" adding accessories."
msgstr ""
"Erlaubt dem Spieler, die eigene Figur zu ändern, indem die Textur geändert "
"wird oder Accessoires hinzugefügt werden."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for strategy_rts
#: app/_translations.py:214
msgctxt "tags"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Strategy / RTS"
msgstr "Strategie/RTS"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for strategy_rts
#: app/_translations.py:216
msgctxt "tags"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid ""
"Games and mods with a heavy strategy component, whether real-time or "
"turn-based"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgstr ""
"Spiele und Mods mit einer starken Strategiekomponente, ob zugbasiert oder in "
"Echtzeit"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: title for jam_game_2022
#: app/_translations.py:218
msgctxt "tags"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid " Jam / Game 2022"
msgstr " Jam/Game 2022"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: tags: description for jam_game_2022
#: app/_translations.py:220
msgctxt "tags"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Entries to the 2022 Minetest Game Jam "
msgstr "Einträge für den 2022 Minetest Game Jam "
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: content_warnings: title for gore
#: app/_translations.py:222
msgctxt "content_warnings"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Gore"
msgstr "Gore"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: content_warnings: description for gore
#: app/_translations.py:224
msgctxt "content_warnings"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Blood, etc"
msgstr "Blut, usw."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: content_warnings: title for gambling
#: app/_translations.py:226
msgctxt "content_warnings"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Gambling"
msgstr "Glücksspiel"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: content_warnings: description for gambling
#: app/_translations.py:228
msgctxt "content_warnings"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Games of chance, gambling games, etc"
msgstr "Glücksspiele, Wetten, usw."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: content_warnings: title for violence
#: app/_translations.py:230
msgctxt "content_warnings"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Violence"
msgstr "Gewalt"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: content_warnings: description for violence
#: app/_translations.py:232
msgctxt "content_warnings"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Non-cartoon violence. May be towards fantasy or human-like characters"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgstr ""
"Gewalt, die keine Cartoongewalt ist. Könnte gegen Fantasie- oder "
"menschartige Wesen gerichtet sein"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: content_warnings: title for horror
#: app/_translations.py:234
msgctxt "content_warnings"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Fear / Horror"
msgstr "Angst/Horror"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: content_warnings: description for horror
#: app/_translations.py:236
msgctxt "content_warnings"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Shocking and scary content. May scare young children"
msgstr ""
"Schockierender und gruseliger Inhalt. Könnte jungen Kindern Angst machen"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: content_warnings: title for bad_language
#: app/_translations.py:238
msgctxt "content_warnings"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Bad Language"
msgstr "Unanständige Sprache"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: content_warnings: description for bad_language
#: app/_translations.py:240
msgctxt "content_warnings"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Contains swearing"
msgstr "Enthält Schimpfwörter oder Fluchen"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: content_warnings: title for alcohol_tobacco
#: app/_translations.py:242
msgctxt "content_warnings"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Alcohol / Tobacco"
msgstr "Alkohol/Tabak"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: content_warnings: description for alcohol_tobacco
#: app/_translations.py:244
msgctxt "content_warnings"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Contains alcohol and/or tobacco"
msgstr "Enthält Alkohol und/oder Tabak"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#. NOTE: content_warnings: title for drugs
#: app/_translations.py:246
msgctxt "content_warnings"
msgid "Drugs"
msgstr "Drogen"
#. NOTE: content_warnings: description for drugs
#: app/_translations.py:248
msgctxt "content_warnings"
msgid "Contains recreational drugs other than alcohol or tobacco"
msgstr "Enthält Freizeitdrogen außer Alkohol oder Tabak"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/querybuilder.py:58 app/templates/admin/languages/list.html:27
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/admin/tags/list.html:38
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/admin/warnings/list.html:28
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/collections/create_edit.html:56
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/collections/view.html:66 app/templates/modnames/list.html:16
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/packages/list.html:4 app/templates/todo/editor.html:46
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/list.html:22 app/templates/users/profile.html:265
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/querybuilder.py:73
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#, python-format
msgid "%(package_type)s for %(game_name)s"
msgstr "%(package_type)s für %(game_name)s"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/template_filters.py:92
#, python-format
msgid "%(delta)s ago"
msgstr "%(delta)s her"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/blueprints/api/endpoints.py:94 app/templates/index.html:104
2024-03-03 02:18:58 +01:00
msgid "Featured"
msgstr "Vorgestellt"
#: app/blueprints/api/tokens.py:33 app/templates/admin/tags/list.html:26
#: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/modnames/list.html:12
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: app/blueprints/api/tokens.py:34
msgid "Limit to package"
msgstr "Auf Paket begrenzen"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/collections/__init__.py:90
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:175 app/blueprints/packages/packages.py:251
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:543
#: app/blueprints/packages/packages.py:639
#: app/blueprints/packages/packages.py:727
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:62
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:74 app/blueprints/packages/reviews.py:63
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:36
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:42
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:47
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:193 app/blueprints/users/account.py:201
#: app/blueprints/users/settings.py:79 app/blueprints/users/settings.py:148
#: app/blueprints/users/settings.py:330 app/templates/users/modtools.html:111
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:77
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:168 app/blueprints/packages/releases.py:54
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:66 app/blueprints/packages/reviews.py:53
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:281
#: app/templates/admin/languages/list.html:23
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/templates/macros/reviews.html:143 app/templates/macros/topics.html:5
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:17
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:54
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:80
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:85
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:57
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Short Description"
msgstr "Kurze Beschreibung"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:81
2023-08-27 14:14:53 +02:00
msgid "Page Content"
msgstr "Seiteninhalt"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:82
#: app/blueprints/threads/__init__.py:283
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/view.html:51
msgid "Private"
msgstr "Privat"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:83
msgid "Pinned to my profile"
msgstr "An mein Profil gepinnt"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:155
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "A collection with a similar title already exists"
msgstr "Es existiert bereits eine Sammlung mit einem ähnlichen Titel"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:161
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Unable to create collection as a package with that name already exists"
msgstr ""
"Es war nicht möglich, eine Sammlung als ein Paket mit diesem Namen, der "
"bereits existiert, zu erstellen"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:307
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Added package to collection"
msgstr "Paket wurde zur Sammlung hinzugefügt"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:309
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Removed package from collection"
msgstr "Paket aus Sammlung entfernt"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:328
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Added package to favorites collection"
msgstr "Paket zur Favoritensammlung hinzugefügt"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:330
2023-08-27 14:14:53 +02:00
msgid "(Public, change from Profile > My Collections)"
msgstr "(Öffentlich, ändern von Profil &gt; Meine Sammlungen)"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/collections/__init__.py:334
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Removed package from favorites collection"
msgstr "Paket aus Favoritensammlung entfernt"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/github/__init__.py:54
msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]"
msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen [err=gh-oauth-login-failed]"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/blueprints/github/__init__.py:83
msgid "Linked GitHub to account"
msgstr "GitHub wurde mit dem Konto verknüpft"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/blueprints/github/__init__.py:88
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#, python-format
msgid "GitHub account is already associated with another user: %(username)s"
msgstr ""
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"GitHub-Konto ist bereits mit einem anderem Benutzer verknüpft: "
"%(username)s"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/github/__init__.py:96 app/blueprints/github/__init__.py:122
msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]"
msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen [err=gh-login-failed]"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:169 app/templates/admin/tags/list.html:30
#: app/templates/admin/warnings/list.html:24
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:49
2023-12-30 17:47:00 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:170
msgid "Redirect URL"
msgstr "Weiterleitungs-URL"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:171
msgid "App Type"
msgstr "App-Typ"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/oauth/__init__.py:257
msgid "Revoked all user tokens"
msgstr "Alle Benutzer-Tokens widerrufen"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/packages/__init__.py:32
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:29
msgid "Edit Details"
msgstr "Angaben verändern"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:37
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:4
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/__init__.py:42
#: app/templates/packages/releases_list.html:34
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:657 app/templates/todo/editor.html:75
msgid "Releases"
msgstr "Veröffentlichungen"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/__init__.py:47
#: app/templates/packages/screenshots.html:4
#: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11
msgid "Screenshots"
msgstr "Bildschirmfotos"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/__init__.py:52
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:628 app/utils/minetest_hypertext.py:302
msgid "Maintainers"
msgstr "Betreuer"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/admin/list.html:21
#: app/templates/base.html:159 app/templates/packages/audit.html:4
msgid "Audit Log"
msgstr "Auditierungsprotokoll"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/base.html:150
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/packages/stats.html:4 app/templates/packages/stats.html:23
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:236 app/templates/users/profile.html:148
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/__init__.py:67 app/templates/packages/share.html:4
msgid "Share and Badges"
msgstr "Teilen und Abzeichen"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/__init__.py:72
2023-10-23 23:17:05 +02:00
msgid "Remove / Unpublish"
msgstr "Entfernen / Depublizieren"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/__init__.py:80 app/logic/package_approval.py:123
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/packages/game_support.html:4
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/utils/minetest_hypertext.py:275 app/utils/minetest_hypertext.py:277
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Supported Games"
msgstr "Unterstützte Spiele"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2024-04-03 19:35:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:214
msgid "No download available."
msgstr "Kein Download verfügbar."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:229 app/templates/packages/view.html:598
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/utils/minetest_hypertext.py:263
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:230
msgid "Title (Human-readable)"
msgstr "Titel (Für Menschen lesbar)"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:231
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:637
msgid "Name (Technical)"
msgstr "Name (Technisch)"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:231
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:638
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:75
msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only"
msgstr "Nur Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9) und Unterstriche (_)"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:232
msgid "Short Description (Plaintext)"
msgstr "Kurzbeschreibung (Fließtext)"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:234 app/templates/packages/view.html:620
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/utils/minetest_hypertext.py:300
msgid "Maintenance State"
msgstr "Entwicklungsstadium"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:236 app/templates/admin/tags/list.html:4
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:38
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/utils/minetest_hypertext.py:264
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:237
msgid "Content Warnings"
msgstr "Inhaltswarnungen"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:238 app/templates/packages/view.html:609
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/utils/minetest_hypertext.py:298
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:239
msgid "Media License"
msgstr "Medienlizenz"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:241
msgid "Long Description (Markdown)"
msgstr "Längere Beschreibung (Markdown)"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:243
msgid "VCS Repository URL"
msgstr "URL des VCS-Repositorys"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:244 app/blueprints/users/settings.py:77
msgid "Website URL"
msgstr "Webseiten-URL"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:245
msgid "Issue Tracker URL"
msgstr "Issue-Tracker-URL"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:246
msgid "Forum Topic ID"
msgstr "Forumthema-ID"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:247
2022-01-25 22:04:39 +01:00
msgid "Video URL"
msgstr "Video-URL"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:248
2023-03-09 19:39:23 +01:00
msgid "Donate URL"
msgstr "Spenden-URL"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:249
2024-03-03 02:18:58 +01:00
msgid "Translation URL"
msgstr "Übersetzungs-URL"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:255
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "_game is not an allowed name"
msgstr "_game ist kein erlaubter Name"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:265
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid ""
"Package already exists, but is removed. Please contact ContentDB staff to"
" restore the package"
msgstr ""
"Paket existiert bereits, wurde aber entfernt. Bitte die ContentDB-"
"Mitarbeiter kontaktieren, um das Paket wiederherzustellen"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:270
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "Package already exists"
msgstr "Paket existiert bereits"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:276
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "A collection with a similar name already exists"
msgstr "Es existiert bereits eine Sammlung mit einem ähnlichen Namen"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:329
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:82
msgid ""
"You must add an email address to your account and confirm it before you "
"can manage packages"
msgstr ""
2024-03-31 16:39:42 +02:00
"Sie müssen eine E-Mail-Adresse zu ihrem Konto hinzufügen und sie "
"bestätigen, bevor Sie Pakete verwalten können"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:335
2024-03-31 16:39:42 +02:00
msgid "Save draft"
msgstr "Entwurf speichern"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:343
msgid "Unable to find that user"
msgstr "Dieser Benutzer kann nicht gefunden werden"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:347
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:137
msgid "Permission denied"
msgstr "Erlaubnis verweigert"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:403
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:494
#: app/blueprints/packages/packages.py:516
msgid "You don't have permission to do that"
msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, das zu tun"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:436
msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread"
msgstr ""
2022-01-21 02:25:01 +01:00
"Bitte kommentieren Sie im Genehmigungsthema, welche Änderungen "
"erforderlich sind"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:443
2024-03-03 02:18:58 +01:00
msgid ""
"Please comment in the approval thread so editors know what you have "
"changed"
msgstr ""
2024-03-23 17:20:14 +01:00
"Bitte kommentieren Sie im Genehmigungsthema, damit Bearbeiter wissen, was"
" Sie geändert haben"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:481
#, python-format
msgid "Set state to %(state)s"
msgstr "Zustand auf %(state)s setzen"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:511
msgid "Deleted package"
msgstr "Gelöschte Pakete"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:533
msgid "Unapproved package"
msgstr "Ungenehmigte Pakete"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:542
msgid "Maintainers (Comma-separated)"
msgstr "Betreuer (Komma-getrennt)"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:551
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "You don't have permission to edit maintainers"
msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, Betreuer zu bearbeiten"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:601
msgid "You are not a maintainer"
msgstr "Sie sind kein Betreuer"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:604
msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers"
msgstr "Paketbesitzer können sich nicht selbst als Betreuer entfernen"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:636
msgid "Author Name"
msgstr "Autorenname"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:723
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Enable support detection based on dependencies (recommended)"
msgstr ""
2023-01-02 17:19:42 +01:00
"Unterstützungserkennung basierend auf Abhängigkeiten aktivieren "
"(empfohlen)"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:724
2023-06-20 01:38:56 +02:00
msgid "Supported games"
msgstr "Unterstützte Spiele"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:725
2023-06-20 01:38:56 +02:00
msgid "Unsupported games"
msgstr "Nicht unterstützte Spiele"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:726
2023-06-20 01:38:56 +02:00
msgid "Supports all games (unless stated) / is game independent"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgstr ""
2023-06-27 22:02:03 +02:00
"Unterstützt alle Spiele (wenn nicht anders angegeben) / ist "
"spielunabhängig"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:742
2023-10-23 23:17:05 +02:00
msgid "You need at least one release before you can edit game support"
msgstr ""
"Sie brauchen mindestens ein Release, bevor Sie die Spielunterstüzung "
"bearbeiten können"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/packages.py:746
2023-10-23 23:17:05 +02:00
msgid "Mod(pack) needs to contain at least one mod. Please create a new release"
msgstr ""
"Mod(-paket) braucht mindestens eine Mod. Bitte erstellen Sie ein neues "
"Release"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
#: app/templates/packages/release_new.html:46
msgid "Method"
msgstr "Methode"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
#: app/blueprints/packages/releases.py:57
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:35
msgid "File Upload"
msgstr "Dateien hochladen"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:56
msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)"
msgstr "Git-Referenz (d.h.: Commit-Hash, Branch oder Tag)"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:58
#: app/blueprints/packages/releases.py:70
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:198
msgid "Minimum Minetest Version"
msgstr "Minimale Minetest-Version"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:60
#: app/blueprints/packages/releases.py:72
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:201
msgid "Maximum Minetest Version"
msgstr "Maximale Minetest-Version"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:67
#: app/templates/packages/release_edit.html:23
msgid "URL"
msgstr "URL"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:68
msgid "Task ID"
msgstr "Aufgaben-ID"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:69
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:41
msgid "Is Approved"
msgstr "Ist genehmigt"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:91
msgid "Import from Git"
msgstr "Von Git importieren"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:91
msgid "Upload .zip file"
msgstr ".zip-Datei hochladen"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:197
msgid "Set Min"
msgstr "Minimum setzen"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:200
msgid "Set Max"
msgstr "Maximum setzen"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:203
msgid "Only change values previously set as none"
msgstr "Nur Werte ändern, die zuvor als „none“ festgelegt wurden"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:204
msgid "Update"
msgstr "Update"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:256
#: app/templates/packages/update_config.html:25
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:257
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "New Commit"
msgstr "Neuer Commit"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:258 app/templates/admin/tags/list.html:8
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "New Tag"
msgstr "Neuer Tag"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:260
msgid "Branch name"
msgstr "Branch-Name"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:261
#: app/templates/packages/update_config.html:38
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:262
msgid "Send notification and mark as outdated"
msgstr "Benachrichtigung senden und als veraltet markieren"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:262 app/logic/package_approval.py:104
msgid "Create release"
msgstr "Release erstellen"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:264
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellung speichern"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:265
msgid "Disable Automation"
msgstr "Automatisierung deaktivieren"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:304
msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases"
msgstr ""
"Bitte fügen Sie eine Git-Repository-URL hinzu, um automatische Releases "
"einzurichten"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:320
msgid "Deleted update configuration"
msgstr "Gelöschte Update-Konfiguration"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/blueprints/packages/releases.py:328
msgid "Now, please create an initial release"
msgstr "Bitte erstellen Sie nun einen ersten Release"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:54
#: app/templates/packages/translation.html:51
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:60 app/blueprints/threads/__init__.py:181
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:182
#: app/blueprints/threads/__init__.py:282
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:61
2023-04-30 02:44:12 +02:00
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:124
#: app/templates/macros/reviews.html:178
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:129
#: app/templates/macros/reviews.html:182
2023-04-30 02:44:12 +02:00
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
2023-04-30 02:44:12 +02:00
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:134
#: app/templates/macros/reviews.html:186
msgid "No"
msgstr "Nein"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:71
msgid "You can't review your own package!"
msgstr "Sie können Ihr eigenes Paket nicht rezensieren!"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:81
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid ""
"You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying "
"again, and consider making your reviews more detailed"
msgstr ""
2022-12-09 20:07:30 +01:00
"Sie haben neulich zu viele Pakete rezensiert. Bitte warten Sie, bevor Sie"
" es erneut versuchen. Sie sollten vielleicht Ihre Rezensionen etwas mit "
"mehr Detail versehen"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:94 app/blueprints/threads/__init__.py:207
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:240
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:334 app/blueprints/users/settings.py:114
#: app/logic/packages.py:131
2023-03-09 19:39:23 +01:00
msgid "Linking to blocked sites is not allowed"
msgstr "Die Verlinkung zu blockierten Seiten ist nicht erlaubt"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:199
msgid "You can't vote on the reviews on your own package!"
msgstr "Sie können nicht über die Rezensionen für Ihr eigenes Paket abstimmen!"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/packages/reviews.py:206
msgid "You can't vote on your own reviews!"
msgstr "Sie können nicht über Ihre eigenen Rezensionen abstimmen!"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:34
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:40
msgid "Title/Caption"
msgstr "Titel/Untertitel"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:46
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:110
msgid "Cover Image"
msgstr "Titelbild"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:79
2022-01-21 02:25:01 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/macros/threads.html:51
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:688 app/templates/report/index.html:4
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/report/index.html:10 app/templates/users/profile.html:37
2022-01-21 02:25:01 +01:00
msgid "Report"
msgstr "Melden"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:71
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Bereits abonniert!"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:73
msgid "Subscribed to thread"
msgstr "Thema abonniert"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:88
msgid "Unsubscribed!"
msgstr "Deabonniert!"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:92
msgid "Already not subscribed!"
msgstr "Bereits nicht abonniert!"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:110
msgid "Locked thread"
msgstr "Gesperrtes Thema"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:113
msgid "Unlocked thread"
msgstr "Entsperrtes Thema"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:162
msgid "Cannot delete thread opening post!"
msgstr "Beitrag zur Eröffnung des Themas kann nicht gelöscht werden!"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:236
msgid "Please wait before commenting again"
msgstr "Bitte warten Sie, bevor Sie erneut einen Kommentar abgeben"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:284
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:56
msgid "Open Thread"
msgstr "Thema eröffnen"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:309
msgid "Unable to create thread!"
msgstr "Thema kann nicht erstellt werden!"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:315
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead"
msgstr "Es existiert bereits ein Genehmigungsthema! Antworten Sie lieber in ihn"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/threads/__init__.py:319
msgid "Please wait before opening another thread"
msgstr "Bitte warten Sie, bevor Sie ein neues Thema eröffnen"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/blueprints/todo/user.py:192
#: app/templates/collections/package_add_to.html:46
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:36 app/templates/users/login.html:15
msgid "Username or email"
msgstr "Benutzername oder E-Mail"
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:37 app/blueprints/users/account.py:105
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:52
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37
msgid "Remember me"
msgstr "Dieses Gerät speichern"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/blueprints/users/account.py:39 app/templates/base.html:176
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/donate/index.html:85 app/templates/users/login.html:4
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:45
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "E-Mail oder Passwort ist falsch"
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:52
#, python-format
msgid "User %(username)s does not exist"
msgstr "Benutzer %(username)s existiert nicht"
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:55
msgid "Incorrect password. Did you set one?"
msgstr "Falsches Passwort. Haben Sie eins gesetzt?"
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:58
msgid "You need to confirm the registration email"
msgstr "Sie müssen die Registrierungs-E-Mail bestätigen"
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:66
msgid "Login failed"
msgstr "Einloggen fehlgeschlagen"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:100 app/blueprints/users/settings.py:76
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:101 app/blueprints/users/settings.py:324
#: app/templates/users/list.html:18
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:102
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid ""
"Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses"
" (-), and periods (.) allowed"
msgstr ""
2022-12-09 20:07:30 +01:00
"Nur Buchstaben (A-Za-z), Ziffern (0-9), Unterstriche (_), Bindestriche "
"(-) und Punkte (.) erlaubt"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/account.py:153
#: app/blueprints/users/account.py:189 app/blueprints/users/account.py:340
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:147
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:106
msgid "What is the result of the above calculation?"
msgstr "Was ist das Ergebnis der obigen Berechnung?"
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:107
msgid "I agree"
msgstr "Ich stimme zu"
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:108 app/templates/users/login.html:34
#: app/templates/users/register.html:4
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:113
msgid "Incorrect captcha answer"
msgstr "Falsche Captcha-Antwort"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:154
msgid "Reset Password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:180
2022-01-22 22:23:01 +01:00
msgid "Unable to find account"
msgstr "Konto kann nicht gefunden werden"
2022-01-22 22:23:01 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:190 app/blueprints/users/account.py:198
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:191 app/blueprints/users/account.py:199
msgid "Verify password"
msgstr "Passwort bestätigen"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:192 app/blueprints/users/account.py:200
msgid "Passwords must match"
msgstr "Passwörter müssen übereinstimmen"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:197
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:208
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:219 app/blueprints/users/settings.py:175
#: app/logic/users.py:51
msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used"
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse wurde abgemeldet/auf die schwarze Liste gesetzt und "
"kann nicht verwendet werden"
#: app/blueprints/users/account.py:224 app/logic/users.py:46
msgid "Email already in use"
msgstr "E-Mail bereits in Benutzung"
#: app/blueprints/users/account.py:225 app/logic/users.py:47
#, python-format
msgid ""
"We were unable to create the account as the email is already in use by "
"%(display_name)s. Try a different email address."
msgstr ""
"Wir konnten das Konto nicht erstellen, da die E-Mail-Adresse bereits von "
"%(display_name)s verwendet wird. Versuchen Sie eine andere E-Mail-"
"Adresse."
#: app/blueprints/users/account.py:239 app/blueprints/users/account.py:243
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:258
msgid "Old password is incorrect"
msgstr "Altes Passwort ist falsch"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:286
msgid "Unknown verification token!"
msgstr "Unbekannter Verifizierungs-Token!"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:292
msgid "Token has expired"
msgstr "Der Token ist abgelaufen"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:306
msgid "Another user is already using that email"
msgstr "Diese E-Mail wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:309
msgid "Confirmed email change"
msgstr "Bestätigte E-Mail-Änderung"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:314
msgid "Email address changed"
msgstr "E-Mail Adresse geändert"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:315
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Your email address has changed. If you didn't request this, please "
"contact an administrator."
msgstr ""
"Ihre E-Mail-Adresse hat sich geändert. Wenn Sie dies nicht beantragt "
"haben, wenden Sie sich bitte an einen Administrator."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:333
msgid "You may now log in"
msgstr "Sie können sich jetzt anmelden"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:341
msgid "Send"
msgstr "Senden"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/account.py:372
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to "
"undo this."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Diese E-Mail steht nun auf der schwarzen Liste. Bitte kontaktieren Sie "
"einen Administrator, wenn Sie dies rückgängig machen möchten."
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/claim.py:41 app/blueprints/users/claim.py:66
msgid ""
2022-06-05 19:10:53 +02:00
"Invalid username, Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), "
"underscores (_), minuses (-), and periods (.) allowed. Consider "
"contacting an admin"
msgstr ""
"Ungültiger Benutzername. Nur Buchstaben (A-Za-z), Ziffern (0-9), "
"Unterstriche (_), Bindestriche (-) und Punkte (.) sind erlaubt. Bei "
"Problemen kontaktieren Sie bitte einen Admin"
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/claim.py:46
msgid "User has already been claimed"
msgstr "Benutzer wurde bereits beansprucht"
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/claim.py:50
msgid "Unable to get GitHub username for user"
msgstr "GitHub-Benutzername für Benutzer kann nicht abgerufen werden"
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/users/claim.py:73
msgid "That user has already been claimed!"
msgstr "Dieser Benutzer wurde bereits beansprucht!"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/claim.py:86
#, python-format
msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s"
msgstr "Fehler beim Versuch, auf die Foren zuzugreifen: %(message)s"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/claim.py:90
msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?"
msgstr "Signatur des Forums kann nicht abgerufen werden existiert der Benutzer?"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/claim.py:105
msgid "Unable to login as user"
msgstr "Anmeldung als Benutzer nicht möglich"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/claim.py:111
msgid "Could not find the key in your signature!"
msgstr "Schlüssel konnte in Ihrer Signatur nicht gefunden werden!"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/blueprints/users/claim.py:114
msgid "Unknown claim type"
msgstr "Unbekannte Beanspruchungsart"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:117
msgid "Top reviewer"
msgstr "Bester Rezensent"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:118
#, python-format
msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"%(display_name)s hat die hilfreichsten Bewertungen auf ContentDB "
"geschrieben."
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:123
msgid "2nd most helpful reviewer"
msgstr "Zweithilfreichster Rezensent"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:125
msgid "3rd most helpful reviewer"
msgstr "Dritthilfreichster Rezensent"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:126
#, python-format
msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%"
msgstr "Dies bringt %(display_name)s in die oberen %(perc)s%%"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:130
#, python-format
msgid "Top %(perc)s%% reviewer"
msgstr "Top-%(perc)s%%-Rezensent"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:131
#, python-format
msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews."
msgstr "Nur %(place)d Benutzer haben mehr hilfreiche Bewertungen geschrieben."
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:136
msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal."
msgstr ""
"Überlegen Sie sich, mehr hilfreiche Bewertungen zu schreiben, um eine "
"Medaille zu erhalten."
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:138
#, python-format
msgid "You are in place %(place)s."
msgstr "Sie befinden sich auf dem %(place)s. Platz."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:188
#, python-format
msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total."
msgstr "Ihre Pakete haben insgesamt %(downloads)d Downloads."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:189
msgid "First medal is at 50k."
msgstr "Die erste Medaille gibt es bei 50 k."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:194
msgid ">300k downloads"
msgstr ">300k Downloads"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:197
msgid ">100k downloads"
msgstr ">100k Downloads"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:200
msgid ">75k downloads"
msgstr ">75k Downloads"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:203
msgid ">50k downloads"
msgstr ">50k Downloads"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/blueprints/users/profile.py:204
#, python-format
msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages."
msgstr "Hat %(downloads)d Downloads für alle Pakete erhalten."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:38 app/templates/users/profile.html:26
#: app/templates/users/profile_edit.html:8
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:43 app/templates/users/account.html:12
msgid "Account and Security"
msgstr "Konto und Sicherheit"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:48
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:12
msgid "Email and Notifications"
msgstr "E-Mail und Benachrichtigungen"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:53 app/templates/api/list_tokens.html:10
msgid "API Tokens"
msgstr "API-Tokens"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:61 app/templates/oauth/list_clients.html:10
2023-12-30 17:47:00 +01:00
msgid "OAuth2 Applications"
msgstr "OAuth2-Anwendungen"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:68 app/templates/users/modtools.html:4
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:44
2022-01-22 21:29:17 +01:00
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderatoren-Werkzeuge"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:78
msgid "Donation URL"
msgstr "Spenden-URL"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:94 app/blueprints/users/settings.py:101
msgid "A user already has that name"
msgstr "Ein Benutzer hat bereits diesen Namen"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:264
msgid "Removed GitHub account"
msgstr "GitHub-Konto entfernt"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:266
msgid ""
"You need to add an email address and password before you can remove your "
"GitHub account"
msgstr ""
"Sie müssen eine E-Mail-Adresse und ein Passwort eingeben, bevor Sie Ihr "
"GitHub-Konto entfernen können"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:279
2022-01-22 21:29:17 +01:00
msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted"
msgstr ""
"Benutzer mit dem Rang eines Moderators oder höher können nicht gelöscht "
"werden"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:325
msgid "Display name"
msgstr "Anzeigename"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:326
msgid "Forums Username"
msgstr "Foren-Benutzername"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:327
msgid "GitHub Username"
msgstr "GitHub-Benutzername"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:328 app/templates/users/list.html:14
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/blueprints/users/settings.py:381
msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!"
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Sie können einen Benutzer nicht auf einen höheren Rang befördern als sich"
" selbst!"
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "Text to find (regex)"
msgstr "Zu suchender Text (Regex)"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "File filter"
msgstr "Dateifilter"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:38 app/templates/base.html:60
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:35 app/templates/todo/tags.html:14
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/logic/package_approval.py:95
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "A package already exists with this name. Please see Policy and Guidance 3"
msgstr ""
"Ein Paket mit diesem Namen existiert bereits. Siehe Grundsätze und "
"Leitlinien 3"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/logic/package_approval.py:99
msgid "You need to create a release before this package can be approved."
msgstr ""
"Bevor dieses Paket genehmigt werden kann, müssen Sie einen Release "
"erstellen."
#: app/logic/package_approval.py:101
msgid "Release is still importing, or has an error."
msgstr "Die Freigabe wird noch importiert, oder es liegt ein Fehler vor."
#: app/logic/package_approval.py:105
msgid "Set up releases"
msgstr "Releases bearbeiten"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/logic/package_approval.py:112
msgid "You need to add at least one screenshot."
msgstr "Sie müssen mindestens ein Bildschirmfoto hinzufügen."
#: app/logic/package_approval.py:117
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: "
"%(deps)s"
msgstr ""
"Die folgenden benötigten Abhängigkeiten müssen zuerst zu ContentDB "
"hinzugefügt werden: %(deps)s"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/logic/package_approval.py:121
msgid ""
"What games does your package support? Please specify on the supported "
"games page"
msgstr ""
2024-03-31 16:39:42 +02:00
"Welche Spiele werden von Ihrem Paket unterstützt? Bitte geben Sie es auf "
"der Seite für unterstützte Spiele an"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/logic/package_approval.py:126
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Please wait for the license to be added to CDB."
msgstr "Warten Sie bitte, bis diese Lizenz zu ContentDB hinzugefügt wurde."
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/logic/package_approval.py:134
msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Paket das Recht auf die verwendeten"
" Namen hat."
#: app/logic/package_approval.py:139
#, python-format
msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s"
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Paket Rechte für die Namen "
"%(names)s hat"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/logic/package_approval.py:140 app/templates/index.html:112
#: app/templates/index.html:123 app/templates/index.html:134
#: app/templates/index.html:145 app/templates/index.html:156
#: app/templates/index.html:182 app/templates/packages/game_hub.html:42
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:49
#: app/templates/packages/game_hub.html:56
#: app/templates/packages/game_hub.html:63
#: app/templates/packages/game_hub.html:70
msgid "See more"
msgstr "Mehr sehen"
#: app/logic/package_approval.py:145
msgid "Error: Another package already uses this forum topic!"
msgstr "Fehler: Ein anderes Paket benutzt bereits dieses Forumthema!"
#: app/logic/package_approval.py:150
msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author."
msgstr "Fehler: Forumthemenautor ist nicht der gleiche wie der Paketautor."
#: app/logic/package_approval.py:152
msgid ""
"Warning: Forum topic not found. The topic may have been created since the"
" last forum crawl."
msgstr ""
2024-03-31 16:39:42 +02:00
"Achtung: Forenthema nicht gefunden. Es könnte sein, dass das Thema seit "
"dem letzten Foren-Crawl erstellt wurde."
2024-03-23 17:20:14 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/logic/packages.py:99
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid ""
"Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and "
"underscores (_)"
msgstr ""
"Namen dürfen nur Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9) und Unterstriche "
"(_) enthalten"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/logic/packages.py:112
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "You don't have permission to edit this package"
msgstr "Sie haben keine Erlaubnis dieses Paket zu bearbeiten"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/logic/packages.py:116
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "You don't have permission to change the package name"
msgstr "Sie habe keine Erlaubnis den Namen dieses Paketes zu bearbeiten"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/logic/releases.py:32
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "You don't have permission to make releases"
msgstr "Sie haben keine Erlaubnis, Releases zu erstellen"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/logic/releases.py:37
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, "
"please wait before trying again"
msgstr ""
"Sie haben in den letzten 5 Minuten zu viele Releases für dieses Paket "
"erstellt. Bitte warten Sie, bevor Sie es erneut versuchen"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/logic/releases.py:74
msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string"
msgstr ""
"Ungültiger Commit-Hash; es muss eine 40 Zeichen lange Hexadezimal-"
"Zeichenkette sein"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/logic/screenshots.py:32
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Too many requests, please wait before trying again"
msgstr "Zu viele Anfragen, bitte warten Sie, bevor Sie es erneut versuchen"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/logic/screenshots.py:34
2023-12-30 17:47:00 +01:00
msgid "a PNG, JPEG, or WebP image file"
msgstr "eine PNG-, JPEG-, oder WebP-Bilddatei"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/logic/screenshots.py:51
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s "
"pixels"
msgstr ""
2022-02-12 15:58:49 +01:00
"Der Screenshot ist zu klein, er sollte mindestens %(width)s mal "
"%(height)s Pixel groß sein"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/logic/uploads.py:58
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#, python-format
msgid "Please upload %(file_desc)s"
msgstr "Bitte %(file_desc)s hochladen"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/logic/uploads.py:61
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Uploaded image isn't actually an image"
msgstr "Hochgeladenes Bild ist nicht wirklich ein Bild"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/logic/users.py:15
msgid "Username is invalid"
msgstr "Benutzername ist ungültig"
#: app/logic/users.py:26
msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet."
msgstr ""
"Es existiert bereits ein Konto für diesen Benutzernamen, der aber noch "
"nicht beansprucht wurde."
#: app/logic/users.py:29
#, python-format
msgid ""
"Unable to create an account as the username is already taken. If you "
"meant to log in, you need to connect %(provider)s to your account first"
msgstr ""
"Konnte kein Konto erstellen, weil der Benutzername bereits vergeben ist. "
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Falls Sie sich einloggen wollten, müssen Sie zuerst %(provider)s mit "
"Ihrem Konto verbinden"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/logic/users.py:33
msgid "That username/display name is already in use, please choose another."
msgstr ""
"Dieser Benutzername/Anzeigename ist bereits in Gebrauch, bitte wählen Sie"
" einen anderen."
#: app/logic/users.py:40
msgid "Unable to create an account as the username was used in the past."
msgstr ""
"Es konnte kein Konto erstellt werden, weil der Benutzername in der "
"Vergangenheit benutzt wurde."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/models/packages.py:69
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/models/packages.py:71
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/models/packages.py:73
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Texture Pack"
msgstr "Texturenpaket"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/models/packages.py:78 app/templates/base.html:39
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/modnames/view.html:14
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/models/packages.py:80 app/templates/base.html:42
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/modnames/view.html:17
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/models/packages.py:82 app/templates/base.html:45
msgid "Texture Packs"
msgstr "Texturenpakete"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:87
msgid "Top mod"
msgstr "Top-Mod"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:89
msgid "Top game"
msgstr "Top-Spiel"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:91
msgid "Top texture pack"
msgstr "Top-Texturenpaket"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:94
#, python-format
msgid "Top %(place)d mod"
msgstr "Top-%(place)d-Mod"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:96
#, python-format
msgid "Top %(place)d game"
msgstr "Top-%(place)d-Spiel"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:98
#, python-format
msgid "Top %(place)d texture pack"
msgstr "Top-%(place)d-Texturenpaket"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:102
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a mod placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s hat eine Mod auf dem %(place)d. Platz."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:105
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a game placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s hat ein Spiel auf dem %(place)d. Platz."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/models/packages.py:108
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a texture pack placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s hat ein Texturenpaket auf dem %(place)d. Platz."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/models/packages.py:114
msgid "Do you recommend this mod?"
msgstr "Empfehlen Sie diese Mod?"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/models/packages.py:116
msgid "Do you recommend this game?"
msgstr "Empfehlen Sie dieses Spiel?"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/models/packages.py:118
msgid "Do you recommend this texture pack?"
msgstr "Empfehlen Sie dieses Texturenpaket?"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#. NOTE: Package maintenance state
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/models/packages.py:155 app/models/packages.py:173
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Looking for Maintainer"
msgstr "Suche nach Betreuer"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#. NOTE: Package maintenance state
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/models/packages.py:158
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#. NOTE: Package maintenance state
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/models/packages.py:161
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Actively Developed"
msgstr "Aktiv entwickelt"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#. NOTE: Package maintenance state
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/models/packages.py:164
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Maintenance Only"
msgstr "Nur Wartung"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#. NOTE: Package maintenance state
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/models/packages.py:167
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "As-is"
msgstr "So, wie es ist"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#. NOTE: Package maintenance state
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/models/packages.py:170
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Deprecated"
msgstr "Missbilligt"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/models/packages.py:177
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Under active development, and may break worlds/things without warning"
msgstr ""
"Unter aktiver Entwicklung und könnte Welten/Dinge ohne Vorwarnung kaputt "
"machen"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/models/packages.py:179
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Fully playable, but with some breakages/changes expected"
msgstr ""
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Vollständig spielbar, aber es ist mit einigen Defekten/Änderungen zu "
"rechnen"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/models/packages.py:181
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Finished, with bug fixes being made as needed"
msgstr "Fertig; Fehlerkorrekturen werden nach Bedarf gemacht"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/models/packages.py:183
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid ""
"Finished, the maintainer doesn't intend to continue working on it or "
"provide support"
msgstr ""
"Fertig; der Betreuer plant nicht, daran weiter zu arbeiten oder Support "
"anzubieten"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/models/packages.py:185
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid ""
"The maintainer doesn't recommend this package. See the description for "
"more info"
msgstr ""
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Der Betreuer empfiehlt dieses Paket nicht. Siehe die Beschreibung für "
"mehr Infos"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/models/packages.py:231
msgid "Submit for Approval"
msgstr "Für Genehmigung absenden"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/models/packages.py:233
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/models/packages.py:235 app/templates/api/create_edit_token.html:17
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/delete.html:14
#: app/templates/collections/view.html:39
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/create_edit.html:17
#: app/templates/packages/release_edit.html:84
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:67
#: app/templates/threads/delete_reply.html:19
#: app/templates/threads/delete_thread.html:19
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/view.html:50 app/templates/users/delete.html:34
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/models/packages.py:624 app/templates/packages/view.html:163
2024-03-03 02:18:58 +01:00
msgid "Work in Progress"
msgstr "In Arbeit"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/models/packages.py:1358
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#, python-format
msgid "New commit %(hash)s found on the Git repo."
msgstr "Neuer Commit %(hash)s im Git-Repo gefunden."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/models/packages.py:1362
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#, python-format
msgid "The last release was commit %(hash)s"
msgstr "Der letzte Release war Commit %(hash)s"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/models/packages.py:1368
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#, python-format
msgid "New tag %(tag_name)s found on the Git repo."
msgstr "Neuer Tag %(tag_name)s gefunden im Git-Repo."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:45
msgid "Banned"
msgstr "Verbannt"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:47
msgid "Not Joined"
msgstr "Nicht beigetreten"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:49
msgid "New Member"
msgstr "Neues Mitglied"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:51
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:53
msgid "Trusted Member"
msgstr "Vertrautes Mitglied"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:55
msgid "Approver"
msgstr "Genehmiger"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:57
msgid "Editor"
msgstr "Bearbeiter"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#. NOTE: BOT notification type
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:59 app/models/users.py:442
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#: app/models/users.py:61
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:63 app/templates/base.html:164
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#. NOTE: PACKAGE_EDIT notification type
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:427
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Package Edit"
msgstr "Paketbearbeitung"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#. NOTE: PACKAGE_APPROVAL notification type
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:430
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Package Approval"
msgstr "Paketgenehmigung"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#. NOTE: NEW_THREAD notification type
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:433 app/templates/threads/list.html:12
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/threads/new.html:4
msgid "New Thread"
msgstr "Neues Thema"
#. NOTE: NEW_REVIEW notification type
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:436
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "New Review"
msgstr "Neue Rezension"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#. NOTE: THREAD_REPLY notification type
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:439
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Thread Reply"
msgstr "Themenantwort"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#. NOTE: MAINTAINER notification type
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:445 app/templates/macros/threads.html:27
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#. NOTE: EDITOR_ALERT notification type
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:448
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Editor Alert"
msgstr "Bearbeiter: Benachrichtigung"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#. NOTE: EDITOR_MISC notification type
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:451
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Editor Misc"
msgstr "Bearbeiter: Sonstiges"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#. NOTE: OTHER notification type
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:454
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Anderes"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:464
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "This is a Package Edit notification."
msgstr "Dies ist eine Paketbearbeitungsbenachrichtigung."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:466
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "This is a Package Approval notification."
msgstr "Dies ist eine Paketgenehmigungsbenachrichtigung."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:468
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "This is a New Thread notification."
msgstr "Dies ist eine Benachrichtigung für ein neues Thema."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:470
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "This is a New Review notification."
msgstr "Dies ist eine Benachrichtigung für eine neue Rezension."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:472
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "This is a Thread Reply notification."
msgstr "Dies ist eine Themenantwortbenachrichtigung."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:474
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "This is a Bot notification."
msgstr "Dies ist eine Botbenachrichtigung."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:476
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "This is a Maintainer change notification."
msgstr "Dies ist eine Benachrichtigung für die Änderung des Betreuers."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:478
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "This is an Editor Alert notification."
msgstr "Dies ist eine Benachrichtigung vom Typ „Bearbeiter: Benachrichtigung“."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:480
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "This is an Editor Misc notification."
msgstr "Dies ist eine Benachrichtigung vom Typ „Bearbeiter: Sonstiges“."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:482
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "This is an Other notification."
msgstr "Dies ist eine Benachrichtigung für anderes."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:489
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "When another user edits your packages, releases, etc."
msgstr "Wenn ein anderer Benutzer Ihre Pakete, Releases, usw. bearbeitet."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:491
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Notifications from editors related to the package approval process."
msgstr ""
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Benachrichtigungen, die sich auf den Paketgenehmigungsprozess beziehen, "
"von Bearbeitern."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:493
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "When a thread is created on your package."
msgstr "Wenn für Ihr Paket ein Thema erstellt wird."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:495
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "When a user posts a review on your package."
msgstr "Wenn ein Benutzer eine Rezension für Ihr Paket geschrieben hat."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:497
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "When someone replies to a thread you're watching."
msgstr "Wenn jemand auf ein Thema, das Sie beobachten, antwortet."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:499
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "From a bot - for example, update notifications."
msgstr "Von einem Bot zum Beispiel für Aktualisierungsbenachrichtigungen."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:501
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "When your package's maintainers change."
msgstr "Wenn der Betreuer Ihres Pakets gewechselt wurde."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:503
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "For editors: Important alerts."
msgstr "Für Bearbeiter: Wichtige Benachrichtigungen."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:505
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "For editors: Minor notifications, including new threads."
msgstr ""
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Für Bearbeiter: Nicht so wichtige Benachrichtigungen, inklusive neue "
"Themen."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/models/users.py:507
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Minor notifications not important enough for a dedicated category."
msgstr ""
"Nicht so wichtige Benachrichtigungen, die nicht wichtig genug für eine "
"eigene Kategorie sind."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/tasks/emails.py:122
2022-01-22 22:23:01 +01:00
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB."
msgstr ""
2022-01-25 22:04:39 +01:00
"Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie ein registrierter Benutzer von "
"ContentDB sind."
2022-01-22 22:23:01 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/tasks/emails.py:128 app/templates/emails/verify.html:30
2022-01-22 22:23:01 +01:00
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address as a user's email."
msgstr ""
"Sie empfangen diese E-Mail, weil jemand (hoffentlich Sie) die E-Mail-"
"Adresse als Benutzer-E-Mail hinterlegt hat."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/tasks/emails.py:163
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#, python-format
msgid "%(num)d new notifications"
msgstr "%(num)d neue Nachrichten"
2022-01-22 22:23:01 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/tasks/emails.py:165 app/templates/macros/forms.html:59
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:41
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/todo/editor.html:155
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/tasks/emails.py:168
2022-01-22 22:23:01 +01:00
msgid "Manage email settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen verwalten"
2022-01-22 22:23:01 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/tasks/emails.py:170 app/templates/emails/base.html:63
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/emails/notification.html:34
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/emails/notification_digest.html:54
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/emails/verify.html:33
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/view.html:41 app/templates/users/unsubscribe.html:4
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:61
2022-01-22 22:23:01 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Deabonnieren"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: app/templates/404.html:10
msgid ""
"That page could not be found. The link may be broken, the page may have "
"been deleted, or you may not have access to it."
msgstr ""
"Diese Seite konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise ist der Link "
"defekt, die Seite wurde gelöscht, oder Sie haben keinen Zugang zu ihr."
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/base.html:48
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/base.html:51 app/templates/base.html:245
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:12
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/update_config.html:8
#: app/templates/todo/game_support.html:8 app/templates/todo/user.html:45
#: app/templates/todo/user.html:69
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/base.html:58
#, python-format
msgid "Search %(type)s"
msgstr "Suche %(type)s"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/base.html:58 app/templates/todo/tags.html:11
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/todo/tags.html:13
msgid "Search all packages"
msgstr "Alle Pakete durchsuchen"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/base.html:75
msgid "Work Queue"
msgstr "Warteschlange"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/base.html:88 app/templates/base.html:140
msgid "To do list"
msgstr "To-Do-Liste"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/base.html:97 app/templates/notifications/list.html:4
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/base.html:118
msgid "Add Package"
msgstr "Paket hinzufügen"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/base.html:135
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/base.html:145
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "My Collections"
msgstr "Meine Sammlungen"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/base.html:169 app/templates/packages/release_new.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/base.html:172
msgid "Sign out"
msgstr "Abmelden"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/admin/languages/list.html:4
#: app/templates/admin/languages/list.html:10 app/templates/base.html:185
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:602 app/utils/minetest_hypertext.py:288
2024-03-03 02:18:58 +01:00
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/base.html:202 app/templates/translate/index.html:76
msgid "Help translate ContentDB"
msgstr "Helfen Sie uns bei der Übersetzung von ContentDB"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/base.html:246
2023-04-30 02:44:12 +02:00
msgid "About"
msgstr "Über"
2023-04-30 02:44:12 +02:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/base.html:247
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakt"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:248
2023-04-30 02:44:12 +02:00
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
2023-04-30 02:44:12 +02:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:249
msgid "Policy and Guidance"
msgstr "Grundsätze und Leitlinien"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:250 app/templates/donate/index.html:46
#: app/templates/donate/index.html:70 app/templates/users/profile.html:104
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
#: app/templates/base.html:251
msgid "API"
msgstr "API"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:252 app/templates/users/register.html:37
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzbestimmungen"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:254
2023-04-30 02:44:12 +02:00
msgid "Report / DMCA"
msgstr "Melden / DMCA"
2023-04-30 02:44:12 +02:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:256
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:257 app/templates/packages/view.html:190
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:677 app/templates/threads/list.html:4
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Threads"
msgstr "Themen"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:258 app/templates/collections/list.html:7
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/list.html:26
msgid "Collections"
msgstr "Sammlungen"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:259 app/templates/donate/index.html:4
msgid "Support Creators"
msgstr "Creator unterstützen"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:260
2024-03-03 03:55:11 +01:00
msgid "Translate Packages"
msgstr "Pakete übersetzen"
2024-03-03 03:55:11 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:261
msgid "Source Code"
msgstr "Quellcode"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:267
2024-03-03 02:18:58 +01:00
msgid "Show non-free packages"
msgstr "Unfreie Pakete anzeigen"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:269
2024-03-03 02:18:58 +01:00
msgid "Hide non-free packages"
msgstr "Unfreie Pakete verbergen"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/base.html:273
#, python-format
msgid "Our privacy policy has been updated (%(date)s)"
msgstr "Unsere Datenschutzbestimmungen wurden aktualisiert (%(date)s)"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/index.html:4
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/index.html:8
msgid "Welcome to the best place to find Minetest mods, games, and texture packs"
msgstr ""
2023-06-27 22:02:03 +02:00
"Willkommen im besten Ort, um Minetest-Mods, -Spiele und -Texturenpakete "
"zu finden"
2023-04-30 02:44:12 +02:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/admin/storage.html:39
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/collections/create_edit.html:81
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/list.html:39
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/collections/view.html:91 app/templates/index.html:48
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/templates/macros/reviews.html:81 app/templates/macros/topics.html:52
2024-04-03 19:35:19 +02:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:5
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:25
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/templates/packages/similar.html:22 app/templates/translate/index.html:28
#, python-format
msgid "%(title)s by %(author)s"
msgstr "%(title)s von %(author)s"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/index.html:53
#, python-format
msgid "<strong>%(title)s</strong> by %(author)s"
msgstr "<strong>%(title)s</strong> von %(author)s"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:78 app/templates/packages/reviews_list.html:4
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:194 app/templates/packages/view.html:336
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:279
msgid "Reviews"
msgstr "Rezensionen"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:94 app/templates/packages/view.html:278
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:98 app/templates/packages/view.html:282
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/templates/users/claim_forums.html:87
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:108 app/templates/index.html:114
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:44
2023-12-30 17:47:00 +01:00
msgid "Recently Added"
msgstr "Zuletzt hinzugefügt"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:119 app/templates/index.html:125
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:51
msgid "Recently Updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:130 app/templates/index.html:136
2023-12-30 17:47:00 +01:00
msgid "Top Games"
msgstr "Top-Spiele"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:141 app/templates/index.html:147
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:58
2023-12-30 17:47:00 +01:00
msgid "Top Mods"
msgstr "Top-Mods"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:152 app/templates/index.html:158
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:65
2023-12-30 17:47:00 +01:00
msgid "Top Texture Packs"
msgstr "Top-Texturenpakete"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:164
msgid "Search by Tags"
msgstr "Suche nach Tags"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:178 app/templates/index.html:184
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:72
2023-12-30 17:47:00 +01:00
msgid "Highest Reviewed"
msgstr "Beste Bewertung"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:192
2024-03-03 02:18:58 +01:00
msgid "All reviews"
msgstr "Alle Rezensionen"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:194
msgid "Recent Positive Reviews"
msgstr "Jüngste positive Rezensionen"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#: app/templates/index.html:201
#, python-format
msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads."
msgstr "CDB hat %(count)d Pakete, mit insgesamt %(downloads)d Downloads."
#: app/templates/admin/audit_view.html:16
#, python-format
msgid "Caused by %(author)s."
msgstr "Verursacht durch %(author)s."
#: app/templates/admin/audit_view.html:20
msgid "Caused by a deleted user."
msgstr "Von einen gelöschten Benutzer verursacht."
#: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4
msgid "Send bulk email"
msgstr "Massen-E-Mail versenden"
#: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4
msgid "Send bulk notification"
msgstr "Massenbenachrichtigung senden"
#: app/templates/admin/send_email.html:4
#, python-format
msgid "Send email to %(username)s"
msgstr "Eine E-Mail zu %(username)s senden"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/admin/storage.html:18
#: app/templates/packages/create_edit.html:66
#: app/templates/packages/game_support.html:20
#: app/templates/threads/view.html:96 app/templates/todo/tags.html:36
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: app/templates/admin/storage.html:62
#: app/templates/collections/create_edit.html:61
#: app/templates/threads/user_comments.html:79
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
#: app/templates/admin/languages/list.html:19
msgid "Id"
msgstr "ID"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/admin/languages/list.html:33
msgid "Has ContentDB translation?"
msgstr "Hat ContentDB-Übersetzung?"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/admin/licenses/list.html:8
msgid "New License"
msgstr "Neue Lizenz"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:10
msgid "Licenses"
msgstr "Lizenzen"
#: app/templates/admin/tags/list.html:34
msgid "Views"
msgstr "Aufrufe"
#: app/templates/admin/versions/list.html:4
#: app/templates/admin/versions/list.html:10
msgid "Minetest Versions"
msgstr "Minetest-Versionen"
#: app/templates/admin/versions/list.html:8
msgid "New Version"
msgstr "Neue Version"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:4
#: app/templates/admin/warnings/list.html:10
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:8
msgid "New Warning"
msgstr "Neue Warnung"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:5
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(name)s"
msgstr "Bearbeiten %(name)s"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:7
msgid "Create API Token"
msgstr "API-Token erstellen"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/api/create_edit_token.html:25
#, python-format
msgid "This token was created by the application '%(title)s' by %(author)s."
2024-03-03 02:18:58 +01:00
msgstr "Dieses Token wurde von der Anwendung „%(title)s“ von %(author)s erstellt."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/api/create_edit_token.html:26
msgid "Click 'Delete' to revoke access."
msgstr "Klicken Sie auf „Löschen“, um den Zugriff zu widerrufen."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/api/create_edit_token.html:30
msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf."
msgstr "API-Tokens ermöglichen es Skripten, in Ihrem Namen zu handeln."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/api/create_edit_token.html:31
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible "
"for your account's actions."
msgstr ""
"Seien Sie vorsichtig, mit wem Sie Tokens teilen, da Sie für die Aktionen "
"Ihres Kontos verantwortlich sind."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/api/create_edit_token.html:36
msgid "Access Token"
msgstr "Zugangs-Token"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/api/create_edit_token.html:39
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the "
"token if it is lost."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Aus Sicherheitsgründen werden die Zugangstoken nur einmal angezeigt. "
"Setzen Sie den Token zurück, wenn Sie ihn verloren haben."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/api/create_edit_token.html:46
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/api/create_edit_token.html:56
msgid "Human-readable name to tell tokens apart."
msgstr "Von Menschen lesbarer Name zur Unterscheidung der Tokens."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/api/create_edit_token.html:57
msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Empfohlen: Erlaubt nur die Interaktion des Tokens mit einem bestimmten "
"Paket."
#: app/templates/api/list_tokens.html:4
#, python-format
msgid "API Tokens | %(username)s"
msgstr "API-Tokens | %(username)s"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/collections/list.html:21
2024-04-03 19:35:19 +02:00
#: app/templates/macros/topics.html:29 app/templates/oauth/list_clients.html:8
#: app/templates/packages/alias_list.html:13
#: app/templates/packages/releases_list.html:29
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: app/templates/api/list_tokens.html:9
msgid "API Documentation"
msgstr "API-Dokumentation"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/api/list_tokens.html:17
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/api/list_tokens.html:24
msgid "No tokens created"
msgstr "Keine Tokens erstellt"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/create_edit.html:5
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/collections/view.html:42 app/templates/macros/releases.html:68
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:116 app/templates/packages/view.html:255
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: app/templates/collections/create_edit.html:7
msgid "New Collection"
msgstr "Neue Sammlung"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/collections/create_edit.html:32
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Users won't be redirected when going to the old URL"
msgstr "Benutzer werden nicht weitergeleitet, wenn sie zur alten URL gehen"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/collections/create_edit.html:46
2023-12-30 17:47:00 +01:00
msgid "This requires the collection to be public"
msgstr "Dies erfordert, dass die Sammlung öffentlich ist"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/collections/create_edit.html:76
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/remove.html:34 app/templates/packages/remove.html:83
#: app/templates/packages/view.html:128
2023-10-23 23:17:05 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/collections/create_edit.html:89
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "You can replace the description with your own"
msgstr "Sie können die Beschreibung mit Ihrer eigenen ersetzen"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/collections/create_edit.html:103
2023-08-27 14:14:53 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove {title}?"
msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie {title} entfernen möchten?"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete collection \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Sammlung „%(title)s“ von %(author)s entfernen"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/delete.html:12
#: app/templates/threads/delete_reply.html:16
#: app/templates/threads/delete_thread.html:16
#: app/templates/users/delete.html:13
msgid "Deleting is permanent"
msgstr "Die Löschung ist nicht umkehrbar"
#: app/templates/collections/delete.html:13
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/oauth/authorize.html:71 app/templates/packages/remove.html:81
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/threads/delete_reply.html:18
#: app/templates/threads/delete_thread.html:18
#: app/templates/users/delete.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: app/templates/collections/list.html:5 app/templates/collections/list.html:24
#: app/templates/collections/view.html:27
#, python-format
msgid "%(author)s's collections"
msgstr "Sammlungen von %(author)s"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/list.html:49
msgid "No collections"
msgstr "Keine Sammlungen"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/package_add_to.html:4
#, python-format
msgid "Add %(package_title)s to a collection"
msgstr "%(package_title)s zu einer Sammlung hinzufügen"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/package_add_to.html:9
msgid "Create Collection"
msgstr "Sammlung erstellen"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/package_add_to.html:39
msgid "You don't have any collections"
msgstr "Sie haben keine Sammlungen"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/view.html:33
msgid "Make a copy"
msgstr "Eine Kopie machen"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/collections/view.html:54
#, python-format
msgid "A collection by %(author)s"
msgstr "Eine Sammlung von %(author)s"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/collections/view.html:69
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "To add a package, go to the package's page and click 'Add to collection'"
msgstr ""
2023-10-23 23:17:05 +02:00
"Um ein Paket hinzuzufügen, gehen Sie zur Seite des Pakets und klicken Sie"
" auf „Zur Sammlung hinzufügen“"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/donate/index.html:8
msgid "Some content creators are accepting donations for their work."
msgstr "Einige Inhalteersteller akzeptieren Spenden für ihre Arbeit."
#: app/templates/donate/index.html:9
msgid ""
"Donations are a great way to support your favorite modders, artists, and "
"game developers."
msgstr ""
"Spenden sind eine großartige Möglichkeit, Ihre Lieblings-Modentwickler, "
"-Spieleentwickler und -Künstler zu unterstützen."
#: app/templates/donate/index.html:37
2023-03-09 19:39:23 +01:00
#, python-format
msgid "by %(author)s"
msgstr "von %(author)s"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/templates/donate/index.html:42 app/templates/translate/index.html:38
2023-03-09 19:39:23 +01:00
msgid "View package"
msgstr "Paket betrachten"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/donate/index.html:62
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgid "Support ContentDB"
msgstr "ContentDB unterstützen"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/donate/index.html:64
msgid ""
"You can donate to rubenwardy to cover ContentDB's costs and support "
"future development."
msgstr ""
"Sie können an rubenwardy spenden, um die Kosten der ContentDB und der "
"zukünfigen Entwicklung zu decken."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/donate/index.html:67
msgid ""
"For more information about the cost of ContentDB and what rubenwardy "
"does, see his donation page:"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgstr ""
"Für weitere Informationen über die Kosten von ContentDB, und was rubenwardy "
"so tut, siehe seine Spendenseite:"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/donate/index.html:73
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Based on your reviews / favorites"
msgstr "Basiert auf Ihren Rezensionen/Favoriten"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/donate/index.html:78
2023-03-09 19:39:23 +01:00
msgid ""
2023-06-18 22:21:04 +02:00
"No reviewed packages accepting donations. Consider reviewing your "
2023-03-09 19:39:23 +01:00
"favourite packages"
msgstr ""
"Es gibt keine rezensierte Pakete, die Spenden akzeptieren. Ziehen Sie in "
"Betracht, Ihre Lieblingspakete zu rezensieren"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/donate/index.html:82
2023-03-09 19:39:23 +01:00
msgid "Sign in to see recommendations based on the packages you've reviewed"
msgstr ""
"Einloggen, um Empfehlungen basierend auf den Paketen, die Sie rezensiert "
"haben, zu sehen"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/donate/index.html:89
2023-03-09 19:39:23 +01:00
msgid "Top packages"
msgstr "Top-Pakete"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/donate/index.html:93
2023-03-09 19:39:23 +01:00
#, python-format
msgid "%(count)d packages are looking for donations"
msgstr "%(count)d Pakete möchten Spenden erhalten"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
#: app/templates/emails/notification.html:10
#, python-format
msgid "From %(username)s and on package %(package)s."
msgstr "Von %(username)s und auf Paket %(package)s."
#: app/templates/emails/notification.html:13
#, python-format
msgid "From %(username)s."
msgstr "Von %(username)s."
#: app/templates/emails/notification.html:19
msgid "View Notification"
msgstr "Benachrichtigungen anschauen"
#: app/templates/emails/notification.html:26
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/emails/notification_digest.html:46
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB, and have email notifications enabled."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie ein registrierter Benutzer von "
"ContentDB sind und E-Mail-Benachrichtigungen aktiviert haben."
#: app/templates/emails/notification.html:30
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/emails/notification_digest.html:50
msgid "Manage your preferences"
msgstr "Verwalten Sie Ihre Einstellungen"
#: app/templates/emails/notification_digest.html:14
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/emails/notification_digest.html:31
#, python-format
msgid "from %(username)s."
msgstr "Von %(username)s."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/emails/notification_digest.html:24
2022-01-25 22:04:39 +01:00
msgid "Other Notifications"
msgstr "Andere Benachrichtigungen"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/emails/notification_digest.html:39
msgid "View Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen anschauen"
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2
msgid ""
"We were unable to perform the password reset as we could not find an "
"account associated with this email."
msgstr ""
2022-01-25 22:04:39 +01:00
"Wir konnten das Passwort nicht zurücksetzen, da wir kein mit dieser "
"E-Mail verknüpftes Konto finden konnten."
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5
msgid ""
"This may be because you used another email with your account, or because "
"you never confirmed your email."
msgstr ""
2022-01-25 22:04:39 +01:00
"Dies kann daran liegen, dass Sie eine andere E-Mail für Ihr Konto "
"verwendet haben oder dass Sie Ihre E-Mail nie bestätigt haben."
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8
msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account."
msgstr ""
2022-01-25 22:04:39 +01:00
"Sie können sich über GitHub anmelden, wenn es mit Ihrem Konto verknüpft "
"ist."
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9
2024-03-23 17:20:14 +01:00
msgid "Otherwise, you may need to contact the admin for help."
msgstr "Ansonsten müssen Sie eventuell den Admin um Hilfe bitten."
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12
msgid ""
"If you weren't expecting to receive this email, then you can safely "
"ignore it."
msgstr ""
2022-01-25 22:04:39 +01:00
"Wenn Sie nicht damit gerechnet haben, diese E-Mail zu erhalten, können "
"Sie sie getrost ignorieren."
2022-01-22 22:23:01 +01:00
#: app/templates/emails/verify.html:4
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5
msgid "Hello!"
msgstr "Hallo!"
#: app/templates/emails/verify.html:7
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"This email has been sent to you because someone (hopefully you) has "
"entered your email address as a user's email."
msgstr ""
"Dieses E-Mail wurde an Sie gesendet, weil jemand (hoffentlich Sie) die E"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"-Mail-Adresse als Benutzer-E-Mail hinterlegt hat."
#: app/templates/emails/verify.html:11
msgid "If it wasn't you, then just delete this email."
msgstr "Falls nicht Sie das waren, können sie diese E-Mail löschen."
#: app/templates/emails/verify.html:15
msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:"
msgstr ""
"Falls Sie das waren, klicken Sie bitte auf den folgenden Link, um die E"
"-Mail-Adresse zu bestätigen:"
#: app/templates/emails/verify.html:19
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen"
#: app/templates/emails/verify.html:23
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17
msgid "Or paste this into your browser:"
msgstr "Oder kopieren Sie dies in Ihren Browser:"
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your"
" email is blacklisted."
msgstr ""
"Es tut uns leid, Sie gehen zu sehen. Sie müssen nur noch eine Sache "
"machen, bevor Ihre E-Mail-Addresse auf die schwarze Liste gesetzt wird."
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address in the unsubscribe form."
msgstr ""
"Sie empfangen diese E-Mail, weil jemand (hoffentlich Sie) die E-Mail-"
"Adresse im Abmelden-Formular eingegeben hat."
#: app/templates/macros/audit_log.html:13
#, python-format
msgid "Severity: %(sev)s."
msgstr "Schwere: %(sev)s."
#: app/templates/macros/audit_log.html:32
msgid "Deleted User"
msgstr "Gelöschter Benutzer"
#: app/templates/macros/audit_log.html:64
msgid "No audit log entries."
msgstr "Keine Audit-Log Einträge."
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/templates/macros/forms.html:21 app/templates/macros/reviews.html:150
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/remove.html:73 app/templates/packages/view.html:468
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:86
2023-08-27 14:14:53 +02:00
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/macros/forms.html:122
msgid "Start typing to see suggestions"
msgstr "Beginnen Sie mit der Eingabe, um Vorschläge zu sehen"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35
msgid "State"
msgstr "Zustand"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:36
msgid "Please wait for the release to be approved."
msgstr "Bitte warten Sie, bis der Release genehmigt wurde."
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:38
msgid "You can now approve this package if you're ready."
msgstr "Sie können dieses Paket nun genehmigen, wenn Sie bereit sind."
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:40
msgid "Please wait for the package to be approved."
msgstr "Bitte warten Sie, bis das Paket genehmigt wurde."
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:44
msgid "You can now submit this package for approval if you're ready."
msgstr ""
"Sie können nun dieses Paket für eine Genehmigung einreichen, wenn Sie "
"bereit sind."
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:46
msgid "This package can be submitted for approval when ready."
msgstr ""
"Dieses Paket kann für eine Genehmigung eingereicht werden, wenn es bereit"
" ist."
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:49
msgid "You need to fix the above errors before you can submit for review"
msgstr ""
"Sie müssen die obigen Fehler beheben, bevor Sie es zum Review abschicken "
"können"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:59
msgid "Package approval thread"
msgstr "Paketgenehmigungsthema"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/macros/package_approval.html:60
msgid ""
"You can open a thread if you have a question for the approver or package "
"author."
msgstr ""
2022-01-21 02:25:01 +01:00
"Sie können ein Thema eröffnen, falls Sie eine Frage an den Genehmiger "
"oder Paketautoren haben."
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:26
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code and media."
msgstr "<b>Warnung:</b> Unfreier Code und Medien."
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:30
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code."
msgstr "<b>Warnung:</b> Unfreier Code."
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:34
msgid "<b>Warning:</b> Non-free media."
msgstr "<b>Warnung:</b> Unfreie Medien."
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:46
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/templates/translate/index.html:56
msgid "No packages available"
msgstr "Keine Pakete verfügbar"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/macros/releases.html:23 app/templates/macros/releases.html:53
#: app/templates/macros/releases.html:99
#, python-format
msgid "created %(date)s"
msgstr "erstellt am %(date)s"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/macros/releases.html:66
msgid "Edit / Approve"
msgstr "Bearbeiten / Genehmigen"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/macros/releases.html:103
#: app/templates/packages/release_edit.html:31
msgid "Importing..."
msgstr "Importieren …"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/macros/releases.html:106
msgid "Waiting for approval."
msgstr "Warte auf Genehmigung."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/macros/releases.html:113
msgid "No releases available."
msgstr "Keine Releases verfügbar."
#: app/templates/macros/reviews.html:7
msgid "Helpful"
msgstr "Hilfreich"
#: app/templates/macros/reviews.html:13
msgid "Unhelpful"
msgstr "Nicht hilfreich"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/templates/macros/reviews.html:90
#, python-format
msgid "%(num)d comments"
msgstr "%(num)d Kommentare"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/templates/macros/reviews.html:102
msgid "No reviews, yet."
msgstr "Noch keine Rezensionen."
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/templates/macros/reviews.html:112 app/templates/macros/reviews.html:166
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:4
msgid "Review"
msgstr "Rezension"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/templates/macros/reviews.html:139
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:51
msgid "Why or why not? Try to be constructive"
msgstr "Warum oder warum nicht? Versuchen Sie, konstruktiv zu sein"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/templates/macros/reviews.html:156
msgid "Post Review"
msgstr "Rezension abgeben"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/templates/macros/reviews.html:192
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgid "Report an issue"
msgstr "Problem melden"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#: app/templates/macros/reviews.html:196
2024-06-07 06:30:19 +02:00
msgid "Ask a question"
msgstr "Eine Frage stellen"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/macros/stats.html:15 app/templates/macros/stats.html:20
#, python-format
msgid "%(display_name)s's packages"
msgstr "Pakete von %(display_name)s"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/macros/stats.html:36
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "Date range..."
msgstr "Datumsbereich …"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:50
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Downloads, past 7 days"
msgstr "Downloads, letzte 7 Tage"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:53
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Downloads, past 30 days"
msgstr "Downloads, letzte 30 Tage"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:56
msgid "Downloads from $1 to $2"
msgstr "Downloads von $1 bis $2"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:59
msgid "$1 per day"
msgstr "$1 pro Tag"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:64
msgid "JavaScript is required to display charts and statistics"
msgstr "JavaScript wird benötigt, um Diagramme und Statistiken anzuzeigen"
#: app/templates/macros/stats.html:73
msgid "Lifetime unique downloads"
msgstr "Einzigartige Downloads in der Lebenszeit"
#: app/templates/macros/stats.html:83
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Loading..."
msgstr "Laden ..."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:86
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "No data"
msgstr "Keine Daten"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:91
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Downloads by Package"
msgstr "Downloads nach Paket"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:93 app/templates/macros/stats.html:100
#: app/templates/macros/stats.html:112
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid ""
"This is a stacked area graph. For total downloads, look at the combined "
"height."
msgstr ""
2023-01-02 17:19:42 +01:00
"Dies ist ein gestapeltes Flächendiagramm. Für die Gesamtdownloadzahl, "
"siehe die kombinierte Höhe."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:98
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Downloads by Client"
msgstr "Downloads nach Client"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:104
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Downloads by Reason"
msgstr "Downloads nach Grund"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:106
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "<b>New Install</b>: the user clicked [Install] inside of Minetest."
msgstr ""
"<b>Neue Installation</b>: Der Benutzer hat [Installieren] in Minetest "
"angeklickt."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:107
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "<b>Dependency</b>: was installed automatically to fulfill a dependency."
msgstr ""
"<b>Abhängigkeit</b>: Wurde automatisch zur Erfüllung einer Abhängigkeit "
"installiert."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:108
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "<b>Update</b>: download was to update the package."
msgstr "<b>Update</b>: Download diente zum Update des Pakets."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:109
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid ""
"<b>Other / Unknown</b>: downloaded by a web browser or an outdated "
"Minetest version (before 5.5)."
msgstr ""
"<b>Sonstiges / Unbekannt</b>: Von einem Webbrowser oder einer veralteten "
"Minetestversion (vor 5.5) gedownloadet."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:121
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Need more stats?"
msgstr "Mehr Statistiken gebraucht?"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:123
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Check out the ContentDB Grafana dashboard for CDB-wide stats"
msgstr ""
2023-01-02 17:19:42 +01:00
"Schauen Sie sich das ContentDB-Grafana-Dashboard an für CDB-weite "
"Statistiken"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/macros/stats.html:127
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "ContentDB Grafana"
msgstr "ContentDB Grafana"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:122
msgid "This thread has been locked by a moderator."
msgstr "Dieses Thema wurde von einem Moderator gesperrt."
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:132
2023-01-02 17:19:42 +01:00
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
2023-01-02 17:19:42 +01:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:153
msgid "Please wait before commenting again."
msgstr "Bitte warten Sie, bevor Sie erneut kommentieren."
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:159
msgid "This thread has been locked."
msgstr "Dieses Thema wurde gesperrt."
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:161
msgid "You don't have permission to post."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Schreiben."
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:181
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "You can add someone to a private thread by writing @username."
msgstr ""
2022-12-09 20:07:30 +01:00
"Sie können jemanden zu einem privaten Thema hinzufügen, indem Sie "
"@Benutzername schreiben."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:199 app/templates/macros/threads.html:281
msgid "No threads found"
msgstr "Keine Themen gefunden"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:207
msgid "Thread"
msgstr "Thema"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/macros/threads.html:211
msgid "Last Reply"
msgstr "Letzte Antwort"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/macros/todo.html:21
#, python-format
msgid "On %(trigger)s, do %(action)s"
msgstr "Bei %(trigger)s, tue %(action)s"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/macros/todo.html:35 app/templates/packages/view.html:122
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:433
msgid "Release"
msgstr "Release"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/macros/todo.html:42
msgid "Repo"
msgstr "Speicherort"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/macros/todo.html:48
#: app/templates/packages/releases_list.html:13
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:437
msgid "Update settings"
msgstr "Aktualisierungseinstellungen"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/macros/todo.html:55 app/templates/macros/todo.html:85
msgid "No outdated packages."
msgstr "Keine veralteten Pakete."
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:177
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: app/templates/macros/topics.html:8
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: app/templates/macros/topics.html:9
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
2024-04-03 19:35:19 +02:00
#: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:54
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/modnames/view.html:29 app/templates/packages/similar.html:40
#: app/templates/todo/editor.html:160 app/templates/todo/editor.html:175
msgid "WIP"
msgstr "in Arbeit"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/modnames/list.html:4 app/templates/modnames/view.html:4
msgid "Mod Names"
msgstr "Modnamen"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/modnames/list.html:37
msgid "No mod names found."
msgstr "Keine Modnamen gefunden."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/modnames/view.html:10
#, python-format
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Mod Name \"%(name)s\""
msgstr "Modname „%(name)s“"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/modnames/view.html:12
msgid "Provided By"
msgstr "Bereitgestellt von"
2024-04-03 19:35:19 +02:00
#: app/templates/modnames/view.html:21
2022-02-12 15:58:49 +01:00
msgid "Forum Topics"
msgstr "Forenthemen"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/modnames/view.html:27 app/templates/oauth/authorize.html:32
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:42
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:474
#: app/templates/packages/view.html:498 app/templates/packages/view.html:543
#: app/templates/packages/view.html:575 app/templates/todo/editor.html:85
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/todo/game_support.html:45
#, python-format
msgid "%(title)s by %(display_name)s"
msgstr "%(title)s von %(display_name)s"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/modnames/view.html:35
msgid "Required By"
msgstr "Benötigt von"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/modnames/view.html:38
msgid "Optionally Used By"
msgstr "Optional genutzt von"
#: app/templates/notifications/list.html:14
msgid "Edit email notification settings"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen bearbeiten"
#: app/templates/notifications/list.html:22
msgid "Newest first."
msgstr "Neueste zuerst."
#: app/templates/notifications/list.html:27
msgid "Your Notifications"
msgstr "Deine Benachrichtigungen"
#: app/templates/notifications/list.html:61
#: app/templates/notifications/list.html:99
msgid "No notifications"
msgstr "Keine Benachrichtigungen"
#: app/templates/notifications/list.html:66
msgid "Editor/Approver Notifications"
msgstr "Bearbeiter/Genehmiger-Nachrichten"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/authorize.html:4
#, python-format
msgid "Authorize %(title)s"
msgstr "%(title)s autorisieren"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/authorize.html:35
#, python-format
msgid "wants to access your %(name)s account"
msgstr "möchte auf Ihr „%(name)s“-Konto zugreifen"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/authorize.html:46
msgid "Verified application"
msgstr "Verifizierte Anwendung"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/authorize.html:49
msgid "ContentDB trusts this application"
msgstr "ContentDB vertraut dieser Anwendung"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/authorize.html:60
msgid "Public data only"
msgstr "Nur öffentliche Daten"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/authorize.html:63
msgid "Read-only access to your public data"
msgstr "Nur-Lesen-Zugriff auf Ihre öffentlichen Daten"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/authorize.html:76
msgid "Authorize"
msgstr "Autorisieren"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/authorize.html:85
#, python-format
msgid "About %(title)s"
msgstr "Über %(title)s"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/authorize.html:91
#: app/templates/oauth/create_edit.html:26
msgid "Application isn't approved yet"
msgstr "Anwendung ist noch nicht genehmigt"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/authorize.html:93
#: app/templates/oauth/create_edit.html:28
msgid ""
"To allow users other than yourself to log in, you'll need to contact "
"ContentDB staff and ask them to approve your app."
msgstr ""
2024-03-03 02:18:58 +01:00
"Um Benutzern, die nicht Sie sind, zu erlauben, sich einzuloggen, müssen "
"Sie die ContentDB-Mitarbeiter kontaktieren und sie darum beten, Ihre App "
"zu genehmigen."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/create_edit.html:7
msgid "Create OAuth Client"
msgstr "OAuth-Client erstellen"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/create_edit.html:36
#, python-format
msgid "Your application has %(count)d users"
msgstr "Ihre Anwendung hat %(count)d Benutzer"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/create_edit.html:37
msgid "Revoke all user tokens"
msgstr "Alle User-Tokens widerrufen"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/create_edit.html:51
msgid ""
"You must keep the secret safe. If you are unable, set the app type to "
"'client-side'."
msgstr ""
2024-03-03 02:18:58 +01:00
"Sie müssen das Geheimnis sicher bewahren. Falls Sie das nicht können, "
"setzen Sie den App-Typ auf „clientseitig“."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/create_edit.html:56
msgid "Example Authorize URL"
msgstr "Beispiel-Autorisierungs-URL"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/create_edit.html:68
msgid "Shown to users when you request access to their account"
msgstr "An Benutzer angezeigt, wenn Sie Zugriff auf ihren Account erbeten"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/create_edit.html:70
msgid "Where will you store your client_secret?"
msgstr "Wo werden Sie Ihren client_secret aufbewahren?"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/list_clients.html:4
#, python-format
msgid "OAuth2 Applications | %(username)s"
msgstr "OAuth2-Anwendungen | %(username)s"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/list_clients.html:9
msgid "OAuth2 Documentation"
msgstr "OAuth2-Dokumentation"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/list_clients.html:16
msgid "Unpublished"
msgstr "Nicht publiziert"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/oauth/list_clients.html:22
msgid "No applications created"
msgstr "Keine Anwendungen erstellt"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13
msgid "Back to Aliases"
msgstr "Zurück zu Aliasen"
#: app/templates/packages/alias_list.html:4
msgid "Aliases"
msgstr "Aliase"
#: app/templates/packages/alias_list.html:15
#, python-format
msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Aliase für %(title)s von %(author)s"
#: app/templates/packages/alias_list.html:24
msgid "No aliases"
msgstr "Keine Aliase"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4
#, python-format
msgid "Git Update Detection for %(username)s"
msgstr "Git-Aktualisierungs-Erkennung für %(username)s"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10
msgid "Packages with Update Settings"
msgstr "Pakete mit Aktualisierungseinstellungen"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16
msgid "Bulk Set Update Settings"
msgstr "Massenweise Aktualisierungseinstellungen setzen"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18
msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo."
msgstr ""
"Hierbei werden die Aktualisierungseinstellungen für alle Pakete mit einem"
" Git-Repository festgelegt."
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27
#: app/templates/packages/release_new.html:50
#: app/templates/packages/update_config.html:33
msgid "Leave blank to use default branch"
msgstr "Leer lassen, um den Standard-Branch zu verwenden"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29
#: app/templates/packages/update_config.html:35
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger."
msgstr ""
"Derzeit wird das Feld für den Branch nur für den New-Commit-Trigger "
"verwendet."
#: app/templates/packages/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(title)s"
msgstr "Bearbeiten %(title)s"
#: app/templates/packages/create_edit.html:10
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:32
msgid "Create Package"
msgstr "Paket erstellen"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:43
msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?"
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Haben Sie die Richtlinien und Anleitungen zum Einschließen von Paketen "
"schon gelesen?"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:47
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:49
msgid ""
2024-06-08 12:16:38 +02:00
"You can include a .cdb.json file in your package to update these details "
"automatically."
msgstr ""
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"Sie können eine .cdb.json-Datei in Ihrem Paket einbinden, um diese "
"Details automatisch zu aktualisieren."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:55
msgid ""
"JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for "
"features\n"
"\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion."
msgstr ""
2022-01-21 02:25:01 +01:00
"JavaScript wird benötigt, um die Benutzeroberfläche zu verbessern und "
"wird für Funktionen\n"
"\t\t\twie das Auffinden von Metadaten aus Git und die automatische "
"Vervollständigung benötigt."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:73
2023-10-23 23:17:05 +02:00
msgid "You need to unpublish the package to change the name."
msgstr "Sie müssen das Paket depublizieren, um den Namen ändern zu können."
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:80
msgid ""
"Tip: Don't include <i>Minetest</i>, <i>mod</i>, or <i>modpack</i> "
"anywhere in the short description. It is unnecessary and wastes "
"characters."
msgstr ""
"Tipp: Schreiben Sie nicht „<i>Minetest</i>“, „<i>Mod</i>“ oder "
2024-06-07 06:30:19 +02:00
"„<i>Modpack</i>“ in der kurzen Beschreibung. Das ist unnötig und "
"vergeudet Zeichen."
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:83
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and "
"shouldn't be recommended to all players"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie „In Arbeit“, wenn Ihr Paket instabil ist und nicht für "
"alle Spieler empfohlen werden sollte"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:88
msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License."
msgstr ""
"Setzen Sie die Medienlizenz auf die gleiche Lizenz wie die normale "
"Lizenz, sofern keine Medien vorhanden sind."
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:92
msgid ""
"There's no need to link to the package on ContentDB in the long "
"description, the user is already here!"
msgstr ""
"Es gibt keinen Grund, in der langen Beschreibung auf die ContentDB zu "
"verweisen, der Benutzer ist bereits da!"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:95
msgid ""
"There's no need to include the forum topic in the long description, it's "
"already shown on the page."
msgstr ""
2024-06-07 06:30:19 +02:00
"Es gibt keinen Grund, das Forenthema in der langen Beschreibung "
"einzufügen, es wird bereits aud der Seite angezeigt."
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:98
msgid ""
"There's no need to include the repository URL in the long description, "
"it's already shown on the page."
msgstr ""
"Es gibt keinen Grund, die Repository-URL in der langen Beschreibung "
"einzufügen, sie wird bereit auf der Seite angezeigt."
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:102
msgid "What to write in the long description"
msgstr "Was man in der langen Beschreibung schreiben sollte"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:108
msgid "Repository and Links"
msgstr "Repository und Links"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:111
2023-10-23 23:17:05 +02:00
msgid "Do you have a Git repository?"
msgstr "Haben Sie ein Git-Repository?"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:113
2023-10-23 23:17:05 +02:00
msgid "Having a repository is optional"
msgstr "Es ist optional, ein Repository zu haben"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:116
2023-10-23 23:17:05 +02:00
msgid ""
"If you do have a repository, enter the URL below. Otherwise, leave blank "
"and click skip."
msgstr ""
"Falls Sie ein Repository haben, geben Sie die URL unten ein. Ansonsten "
"lassen Sie es leer und klicken Sie auf Überspringen."
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:121
2023-08-27 14:14:53 +02:00
msgid "HTTP URL to a Git, Mercurial, or other repository"
msgstr "HTTP-URL zu einem Git-, Mercurial- oder anderem Repository"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:124
msgid "Next (Autoimport)"
msgstr "Weiter (Autoimport)"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:125
2023-10-23 23:17:05 +02:00
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:129
msgid "Importing... (This may take a while)"
msgstr "Importieren … (Dies kann eine Weile dauern)"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:132
2023-08-27 14:14:53 +02:00
msgid "Where should users report issues?"
msgstr "Wo sollten Benutzer Probleme melden?"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:136
2023-08-27 14:14:53 +02:00
msgid "Paste a forum topic URL"
msgstr "Eine Forenthema-URL einfügen"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:138
2022-01-25 23:37:51 +01:00
msgid "YouTube videos will be shown in an embed."
msgstr "YouTube-Videos werden in einer Einbettung angezeigt."
2022-01-25 22:04:39 +01:00
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:139
2023-03-09 19:39:23 +01:00
msgid "If blank, the author's donation URL will be used instead."
msgstr "Falls leer, wird stattdessen die Spenden-URL des Autoren benutzt."
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:140
2024-03-03 02:18:58 +01:00
msgid "How can users translate your package? ie: weblate URL or a help page"
msgstr ""
2024-03-23 17:20:14 +01:00
"Wie können Benutzer Ihr Paket übersetzen? Z.B. Weblate-URL oder eine "
"HIlfe-Seite"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/create_edit.html:145
msgid ""
"You need to save a draft before you can add releases and screenshots. "
"You'll be able to edit the package again before submitting for approval."
msgstr ""
"Sie müssen einen Entwurf speichern, bevor Sie Releases und Screenshots "
"hinzufügen können. Sie werden in der Lage sein, das Paket erneut zu "
"bearbeiten, bevor Sie es für die Genehmigung einreichen."
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4
msgid "Edit Maintainers"
msgstr "Betreuer bearbeiten"
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11
msgid "Maintainers are given write access to the package."
msgstr "Die Betreuer erhalten Schreibzugriff auf das Paket."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12
msgid ""
"Depending on their rank, they will be able to edit the package, create "
"releases and screenshots, and read private threads."
msgstr ""
"Abhängig von ihrem Rang werden sie in der Lage sein, das Paket zu "
"bearbeiten, Releases und Bildschirmfotos zu erstellen, und private Themen"
" zu lesen."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13
msgid ""
"Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove "
"themselves."
msgstr ""
"Betreuer können keine anderen Betreuer hinzufügen oder entfernen, aber "
"sie können sich selbst entfernen."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:4
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:23
2022-02-12 15:58:49 +01:00
msgid "Community Hub"
msgstr "Gemeinschaftszentrum"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:9
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#, python-format
2023-04-30 02:44:12 +02:00
msgid "Mods and texture packs for %(title)s"
msgstr "Mods und Texturenpakete für %(title)s"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/game_hub.html:31
#: app/templates/packages/game_hub.html:34
#, python-format
msgid "Search for packages for %(title)s"
msgstr "Nach Paketen für %(title)s suchen"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/packages/game_support.html:9
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:13
msgid ""
"Game support is configured using the package's .conf file. See the "
"documentation for more info"
msgstr ""
"Die Spielunterstützung wird mit Hilfe der „.conf“-Datei des Paketes "
"konfiguriert. Siehe Dokumentation für mehr Infos"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:23
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:213 app/templates/translate/index.html:48
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:26
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Supported?"
msgstr "Unterstützt?"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:33
2023-06-20 01:38:56 +02:00
msgid "Supports all games (unless excluded by unsupported_games)"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgstr ""
2023-06-27 22:02:03 +02:00
"Unterstützt alle Spiele (außer die, die von unsupported_games "
"ausgeschlossen wurden)"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:47
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Detected from dependencies"
msgstr "Von Abhängigkeiten erkannt"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:49
2023-06-20 01:38:56 +02:00
msgid "Overridden on ContentDB"
msgstr "Auf ContentDB überschrieben"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:68
msgid "Unknown. Please either add supported games or check 'Supports all games'"
msgstr ""
"Unbekannt. Bitte fügen Sie entweder unterstützte Spiele hinzu oder "
"aktivieren Sie „Unterstützt alle Spiele“"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:75
#, python-format
msgid "Generated %(conf)s lines"
msgstr "%(conf)s Zeilen generiert"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:89
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid ""
"You need to manually define at least one supported game before you can "
"turn this off."
msgstr ""
2023-01-02 17:19:42 +01:00
"Sie müssen manuell mindestens ein unterstütztes Spiel festlegen, bevor "
"Sie dies abschalten können."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:96
msgid ""
"When checked, this indicates that this package should support all games, "
"unless excluded by unsupported_games."
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgstr ""
"Wenn angekreuzt, wird dies angeben, dass dieses Paket alle Spiele "
"unterstüten sollte, außer die, die von unsupported_games ausgeschlossen "
"wurden."
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:97
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid ""
"You can check this and still specify games in supported_games that you've"
" tested."
msgstr ""
2023-06-27 22:02:03 +02:00
"Sie können dies ankreuzen und immer noch Spiele in supported_games "
"angeben, die Sie getestet haben."
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:101
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "It's not possible for texture packs to support all games."
msgstr "Es ist nicht möglich, dass Texturenpakete alle Spiele unterstützen."
2023-06-20 01:38:56 +02:00
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:105
msgid ""
"The package depends on a game-specific mod, and so cannot support all "
"games."
msgstr ""
2023-10-23 23:17:05 +02:00
"Das Paket hängt von einer spielspezifischen Mod ab und kann daher nicht "
"alle Spiele unterstützen."
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:111
2023-06-20 01:38:56 +02:00
msgid "Overrides"
msgstr "Überschreibungen"
2023-06-20 01:38:56 +02:00
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:114
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#, python-format
msgid ""
"It's best to add supported/unsupported games to %(conf)s, but in the "
"meantime you can add them here."
msgstr ""
"Es ist am Besten, unterstützte / nicht unterstützte Spiele zu %(conf)s "
"hinzuzufügen, aber in der Zwischenzeit können Sie sie hier angeben."
2023-06-20 01:38:56 +02:00
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:116
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Adding to %(conf)s allows users who install outside ContentDB to benefit "
"as well."
msgstr ""
"Indem man zu %(conf)s hinzufügt, haben Benutzer, die es außerhalb von "
"ContentDB installieren, ebenfalls einen Nutzen davon."
2023-06-20 01:38:56 +02:00
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/packages/game_support.html:119
#: app/templates/packages/game_support.html:120
2023-06-20 01:38:56 +02:00
msgid "Comma-separated game names, ex: minetest_game, nodecore"
msgstr "Kommagetrennte Spielenamen, z.B.: minetest_game, nodecore"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#: app/templates/packages/gone.html:19
msgid "Package Removed"
msgstr "Paket entfernt"
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#: app/templates/packages/gone.html:21
msgid "This package has been unpublished."
msgstr "Dieses Paket wurde depubliziert."
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#: app/templates/packages/gone.html:22
msgid ""
"It may have been removed by choice of the author, or by ContentDB staff "
"due to a problem."
msgstr ""
2023-03-09 19:39:23 +01:00
"Es könnte sein, dass es aufgrund eines Wunsches des Autoren entfernt "
"wurde, oder von ContentDB-Mitarbeitern aufgrund eines Problems."
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#: app/templates/packages/gone.html:25 app/templates/packages/gone.html:35
msgid "Package Undergoing Review"
msgstr "Paket steht unter einem Review"
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#: app/templates/packages/gone.html:27
msgid "This package is currently undergoing review"
msgstr "Dieses Paket unterliegt derzeit einem Review"
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#: app/templates/packages/gone.html:30
msgid "Package Not Yet Submitted"
msgstr "Paket noch nicht eingereicht"
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#: app/templates/packages/gone.html:32
msgid "This package has been created but hasn't been submitted for approval yet."
msgstr ""
2023-03-09 19:39:23 +01:00
"Dieses Paket wurde erstellt, aber es wurde noch nicht für die Genehmigung"
" eingereicht."
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#: app/templates/packages/gone.html:37
msgid ""
"This package is currently undergoing review, and changes are needed "
"before it can be added."
msgstr ""
2023-03-09 19:39:23 +01:00
"Dieses Paket unterliegt derzeit einem Review und es sind Änderungen "
"nötig, bevor es hinzugefügt werden kann."
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#: app/templates/packages/gone.html:41
msgid "Please check back again later."
msgstr "Bitte schauen Sie später wieder vorbei."
2023-01-02 17:19:42 +01:00
2023-03-09 19:39:23 +01:00
#: app/templates/packages/gone.html:43
2023-01-02 17:19:42 +01:00
msgid "Or, if you're the author, log in to see more information."
msgstr ""
2023-03-09 19:39:23 +01:00
"Oder, falls Sie der Autor sind, loggen Sie sich ein, um mehr "
"Informationen zu sehen."
2023-01-02 17:19:42 +01:00
2023-03-09 19:39:23 +01:00
#: app/templates/packages/gone.html:48
2023-01-02 17:19:42 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Einloggen"
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#: app/templates/packages/list.html:21
#, python-format
msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?"
msgstr "Wollten Sie nach Paketen von %(authors)s suchen?"
#: app/templates/packages/list.html:26
msgid "Filter by tags"
msgstr "Nach Tags filtern"
#: app/templates/packages/list.html:59
msgid "More content from the forums"
msgstr "Weitere Inhalte aus den Foren"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/packages/package_base.html:14
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:93
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschaubild"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4
msgid "Bulk Change Releases"
msgstr "Massenänderungsreleases"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11
msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Seite, um die Min- und Max-Version aller Releases für"
" Ihr Paket festzulegen."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29
#: app/templates/packages/release_edit.html:54
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_new.html:69
msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!"
msgstr "Das Maximum muss größer oder gleich dem Minimum sein!"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33
msgid ""
"Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n"
"\t\t\tplatforms not within the range."
msgstr ""
"Hinweis: Die Min- und Max-Versionen werden verwendet, um das Paket auf\n"
"\t\t\tPlattformen auszublenden, die nicht in diesem Bereich liegen."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:70
#: app/templates/packages/release_new.html:91
msgid "Leave both as None if in doubt."
msgstr "Lassen Sie im Zweifelsfall beide auf „Keine“ stehen."
#: app/templates/packages/release_edit.html:4
msgid "Edit release"
msgstr "Release bearbeiten"
#: app/templates/packages/release_edit.html:27
msgid "Commit Hash"
msgstr "Commit-Hash"
#: app/templates/packages/release_edit.html:32
msgid "view task"
msgstr "Aufgabe ansehen"
#: app/templates/packages/release_edit.html:42
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20
msgid "Approved"
msgstr "Genehmigt"
#: app/templates/packages/release_edit.html:46
msgid "Supported Minetest versions"
msgstr "Unterstützte Minetest-Versionen"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:60
#: app/templates/packages/release_new.html:75
#, python-format
msgid "Are you sure your package doesn't work on versions after %(version)s?"
msgstr ""
"Sind Sie sich sicher, dass Ihre Anwendung in Versionen nach %(version)s "
"nicht funktioniert?"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:62
#: app/templates/packages/release_new.html:77
msgid ""
"Only set the maximum version if you know that it doesn't work on newer "
"Minetest versions."
msgstr ""
"Setzen Sie nur die maximale Version, wenn Sie wissen, dass es nicht in "
"neueren Minetest-Versionen funktioniert."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:63
#: app/templates/packages/release_new.html:78
msgid ""
"Don't set the maximum version just because you haven't tested it on newer"
" versions."
msgstr ""
"Setzen Sie nicht die maximale Version, nur wenn Sie es nicht in neueren "
"Versionen getestet haben."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:67
#: app/templates/packages/release_new.html:88
msgid ""
"Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n"
"\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. "
msgstr ""
"Legen Sie die minimal und maximal unterstützten Minetest-Versionen fest.\n"
"\t\t\tDieser Release wird für Clients, die außerhalb dieses Bereichs "
"liegen, nicht angezeigt. "
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:72
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"You can <a href='/help/package_config/'>set this automatically</a> in the"
" .conf of your package."
msgstr ""
2023-01-02 17:19:42 +01:00
"Sie können <a href=\"/help/package_config/\">dies automatisch</a> in der "
".conf Ihres Pakets einstellen."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:79
msgid "Delete Release"
msgstr "Release löschen"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:85
msgid "This is permanent."
msgstr "Dies ist dauerhaft."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:86
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release "
"will no longer be listed."
msgstr ""
"Alle damit verbundenen Uploads werden nicht sofort gelöscht, aber der "
"Release wird nicht mehr aufgelistet."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_edit.html:91
msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first."
msgstr ""
"Sie können den neuesten Release nicht löschen, bitte erstellen Sie zuerst"
" ein neueres."
#: app/templates/packages/release_new.html:4
#: app/templates/packages/release_new.html:8
msgid "Create a release"
msgstr "Release erstellen"
#: app/templates/packages/release_new.html:14
msgid "You have automatic releases enabled."
msgstr "Sie haben automatische Releases aktiviert."
#: app/templates/packages/release_new.html:16
msgid "You have Git update notifications enabled."
msgstr "Sie haben die Git-Update-Benachrichtigungen aktiviert."
#: app/templates/packages/release_new.html:17
msgid "You can enable automatic updates in the update settings."
msgstr ""
"Sie können automatische Aktualisierungen in den "
"Aktualisierungseinstellungen aktivieren."
#: app/templates/packages/release_new.html:23
msgid "Set up"
msgstr "Einrichten"
#: app/templates/packages/release_new.html:26
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"You can create releases automatically when you push commits or tags to "
"your repository."
msgstr ""
"Sie können Releases automatisch erstellen, wenn Sie Commits oder Tags in "
"Ihrem Repository pushen."
#: app/templates/packages/release_new.html:28
#: app/templates/packages/release_wizard.html:69
msgid "Add Git repo"
msgstr "Git-Repository hinzufügen"
#: app/templates/packages/release_new.html:31
#: app/templates/packages/release_wizard.html:59
msgid ""
"Using Git would allow you to create releases automatically when you push "
"code or tags."
msgstr ""
"Mit Git können Sie Releases automatisch erstellen, wenn Sie Code oder "
"Tags pushen."
#: app/templates/packages/release_new.html:40
msgid "1. Name release"
msgstr "1. Release benennen"
#: app/templates/packages/release_new.html:42
msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
msgstr "Menschenlesbar. z.B. 1.0.0 oder 2018-05-28"
#: app/templates/packages/release_new.html:44
msgid "2. Set the content"
msgstr "2. Den Inhalt festlegen"
#: app/templates/packages/release_new.html:57
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Take a look at the <a href='/help/package_config/'>Package Configuration "
"and Releases Guide</a> for\n"
"\t\t\ttips on customising releases."
msgstr ""
"Werfen Sie einen Blick in das <a href='/help/package_config/'>Handbuch "
"zur Paketkonfiguration und Releases</a> für\n"
"\t\t\tTipps zum Anpassen von Releases."
#: app/templates/packages/release_new.html:61
msgid "3. Supported Minetest versions"
msgstr "3. Unterstützte Minetest-Versionen"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/release_new.html:83
msgid ""
"The .conf of your package can <a href='/help/package_config/'>set this "
"automatically</a>,\n"
"\t\t\twhich will override your selection."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Die .conf Ihres Pakets kann <a href='/help/package_config/'>dies "
"automatisch einstellen</a>,\n"
"\t\t\twas Ihre Auswahl außer Kraft setzen wird."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:4
msgid "How do you want to create releases?"
msgstr "Wie wollen Sie die Releases erstellen?"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:9
#: app/templates/packages/release_wizard.html:75
msgid "Later"
msgstr "Später"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:14
#, python-format
msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s."
msgstr "Eine Release ist eine einzelne herunterladbare Version Ihres %(title)s."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:15
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"You need to create releases even if you use a rolling release development"
" cycle, as Minetest needs them to check for updates."
msgstr ""
"Sie müssen Releases erstellen, auch wenn Sie einen Rolling-Release-"
"Entwicklungszyklus verwenden, da Minetest diese benötigt, um nach Updates"
" zu suchen."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:20
#: app/templates/packages/update_config.html:12
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new"
" release automatically or send you a reminder."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Änderung an Ihrem Git-Repository vornehmen, kann ContentDB "
"automatisch einen neuen Release erstellen oder Ihnen eine Erinnerung "
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"schicken."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:21
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"ContentDB will check your Git repository every day, but you can use "
"webhooks or the API for faster updates."
msgstr ""
"ContentDB überprüft Ihr Git-Repository täglich, aber Sie können Webhooks "
"oder die API für schnellere Aktualisierungen verwenden."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:25
#: app/templates/packages/release_wizard.html:64
msgid "This can be changed later."
msgstr "Dies kann später geändert werden."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:31
msgid "Automatically (Recommended)"
msgstr "Automatisch (empfohlen)"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:34
msgid "Rolling Release"
msgstr "Laufende Aktualisierung"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:37
msgid "On Git Tag"
msgstr "Nach Git-Tag"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:46
msgid "Manually"
msgstr "Manuell"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:49
msgid "With reminders"
msgstr "Mit Erinnerungen"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:52
msgid "No reminders"
msgstr "Keine Erinnerungen"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:60
msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually."
msgstr "Leider müssen Sie ansonsten einen Release manuell erstellen."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:72
msgid "Create releases manually"
msgstr "Release manuell erstellen"
#: app/templates/packages/releases_list.html:4
#, python-format
msgid "Releases - %(title)s"
msgstr "Releases %(title)s"
#: app/templates/packages/releases_list.html:18
msgid "Set up automatic releases"
msgstr "Automatische Releases einrichten"
#: app/templates/packages/releases_list.html:24
msgid "Bulk update"
msgstr "Massenaktualisierung"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/releases_list.html:48
#, python-format
msgid ""
"Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, "
"screenshots %(screenshot_size)d MB)"
msgstr ""
"Gesamtspeicherplatzbedarf beträgt %(total_size)d MB (Releases: "
"%(release_size)d MB, Screenshots: %(screenshot_size)d MB)"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/remove.html:4
#, python-format
msgid "Remove %(title)s"
msgstr "%(title)s entfernen"
#: app/templates/packages/remove.html:11
2024-06-08 12:16:38 +02:00
msgid "Change maintenance state"
msgstr "Wartungszustand ändern"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/remove.html:13
msgid ""
"As an alternative to removing your package, you may wish to change the "
"maintenance state."
msgstr ""
"Alternativ dazu, Ihr Paket zu löschen, könnten Sie den Wartungszustand "
"ändern."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/remove.html:36
msgid ""
"In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be"
"\n"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
"\t\t\tvisible to any users. Removed packages may be permanently deleted "
"at a\n"
"\t\t\tlater point. ContentDB staff can restore removed packages, if "
"needed."
msgstr ""
"Um Datenverlust zu vermeiden, können Sie Pakete nicht permanent löschen.\n"
"\t\t\tSie können sie von ContentDB entfernen, wodurch Sie für keine "
"Benutzer\n"
2024-06-09 12:40:25 +02:00
"\t\t\tmehr sichtbar sind. Entfernte Pakete können später permanent "
"gelöscht werden.\n"
"\t\t\tContentDB-Mitarbeiter können bei Bedarf entfernte Pakete "
"wiederherstellen."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/remove.html:44
msgid ""
"Unapproving a package will put it back into Draft, where\n"
"\t\t\t\tit can be submitted for approval again."
msgstr ""
"Wenn Sie die Genehmigung eines Pakets aufheben, wird es wieder in den "
"Entwurfszustand versetzt, wo\n"
"\t\t\t\tes erneut zur Genehmigung vorgelegt werden kann."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/remove.html:53
2023-12-30 17:47:00 +01:00
msgid "and"
msgstr "und"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/remove.html:59
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#, python-format
msgid "Removing this package will break the following mods: %(names)s"
msgstr ""
2024-03-03 02:18:58 +01:00
"Das Entfernen dieses Pakets wird die folgenden Mods kaputt machen: "
"%(names)s"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/remove.html:66
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/remove.html:77
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log"
msgstr ""
2022-01-21 02:25:01 +01:00
"Grund für die Nichtgenehmigung/Löschung, dies wird im "
"Auditierungsprotokoll angezeigt"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/remove.html:86
2023-10-23 23:17:05 +02:00
msgid "Unpublish"
msgstr "Depublizieren"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:17
#, python-format
msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Eine Rezension für %(title)s von %(author)s abgeben"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:20
msgid "Please make sure you read ContentDB's <a href='/rules/'>rules</a>"
msgstr "Bitte lesen Sie die ContentDB-<a href=\"/rules/\">Regeln</a>"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:25
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/new.html:16
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#, python-format
msgid "Found a bug? Post on the <a href='%(url)s'>issue tracker</a> instead."
msgstr ""
"Haben Sie einen Fehler gefunden? Posten Sie ihn stattdessen auf dem <a "
"href='%(url)s'>Issue-Tracker</a>."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:55
msgid "What language are you writing your review in?"
msgstr "In welcher Sprache schreiben Sie Ihre Rezension?"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:68
msgid "Delete review."
msgstr "Rezension löschen."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:69
msgid ""
"This will convert the review into a thread, keeping the comments but "
"removing its effect on the package's rating."
msgstr ""
"Dadurch wird die Rezension in ein Thema umgewandelt, wobei die Kommentare"
" erhalten bleiben, aber ihre Wirkung auf die Bewertung des Pakets "
"aufgehoben wird."
#: app/templates/packages/review_votes.html:4
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:364
msgid "Review Votes"
msgstr "Rezensionsstimmen"
#: app/templates/packages/review_votes.html:13
#, python-format
msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s"
msgstr "Überprüfung der Stimmen von %(title)s von %(author)s"
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11
msgid "Edit screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto bearbeiten"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:8
msgid "Add a screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto hinzufügen"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:10
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:125
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least"
" %(width)dx%(height)d."
msgstr ""
"Die empfohlene Auflösung ist 1920x1080, und die Screenshots müssen "
"mindestens %(width)dx%(height)d groß sein."
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:11
msgid "Add Image"
msgstr "Bild hinzufügen"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:36 app/templates/todo/user.html:129
2022-01-26 04:09:18 +01:00
msgid "Way too small"
msgstr "Viel zu klein"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:40 app/templates/todo/user.html:132
2022-01-26 04:09:18 +01:00
msgid "Too small"
msgstr "Zu klein"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:44 app/templates/todo/user.html:135
2022-01-26 04:09:18 +01:00
msgid "Not HD"
msgstr "Nicht HD"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:50
msgid "Awaiting approval"
msgstr "Warte auf Genehmigung"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:69
#: app/templates/packages/screenshots.html:123
msgid "No screenshots."
msgstr "Keine Bildschirmfotos."
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:78
msgid "Save Order"
msgstr "Reihenfolge speichern"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:83
msgid "Reordering requires JavaScript."
msgstr "Umsortieren benötigt JavaScript."
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:88
msgid "Client Preview"
msgstr "Clientvorschau"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:90
msgid "The first screenshot in the list above will be the package thumbnail."
2023-06-27 22:02:03 +02:00
msgstr "Der erste Screenshot in der obigen Liste wird das Vorschaubild des Pakets."
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:127
2022-01-25 22:04:39 +01:00
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/packages/screenshots.html:129
2022-01-25 22:04:39 +01:00
msgid "You can set a video on the Edit Details page"
msgstr "Sie können ein Video auf der Seite „Details bearbeiten“ festlegen"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/packages/share.html:10
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: app/templates/packages/share.html:13
msgid "Review link"
msgstr "Rezensionslink"
#: app/templates/packages/share.html:18
msgid "Badges"
msgstr "Abzeichen"
#: app/templates/packages/similar.html:4
msgid "Modname Uniqueness"
msgstr "Modnamenseinzigartigkeit"
#: app/templates/packages/similar.html:12
msgid "Packages sharing provided mods"
msgstr "Pakete, die diese bereitgestellte Mods teilen"
#: app/templates/packages/similar.html:14
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:"
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Dieses Paket enthält Modnamen, die in den folgenden Paketen enthalten "
"sind:"
#: app/templates/packages/similar.html:32
msgid "Similar Forum Topics"
msgstr "Ähnliche Forenthemen"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/packages/stats.html:18
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Download (.csv)"
msgstr "Download (.csv)"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:18
msgid ""
2024-06-09 14:28:45 +02:00
"To provide translations for your package, you need to create .tr files "
2024-03-03 02:18:58 +01:00
"and upload a new release."
msgstr ""
"Um Übersetzungen für Ihr Paket anzubieten, müssen Sie „.tr“-Dateien "
"erstellen und ein neues Release hochladen."
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:19
msgid ""
"For information on how to do this, see the modding book chapter and "
"lua_api.md"
msgstr ""
"Für Informationen, wie man das bewerkstelligt, siehe das Modding-Buch-"
"Kapitel und lua_api.md"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:23
msgid "Translation - Minetest Modding Book"
msgstr "Übersetzung Minetest Modding Book"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:26
msgid "Translating content meta - lua_api.md"
msgstr "Content-Meta übersetzen lua_api.md"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:30
msgid "Translation template"
msgstr "Übersetzungsvorlage"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:32
#, python-format
msgid ""
"To quickly add support for ContentDB package translation, create a file "
"at %(location)s with the following content:"
msgstr ""
"Um schnell Unterstützung für ContentDB-Paketübersetzung zu erhalten, "
"erstellen Sie eine Datei bei %(location)s mit dem folgenden Inhalt:"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:43
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#, python-format
msgid "%(title)s is available in %(num)d languages."
msgstr "%(title)s ist in %(num)d Sprachen verfügbar."
2024-03-03 02:18:58 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/packages/translation.html:44
2024-03-03 02:18:58 +01:00
msgid "ContentDB reads translations from locale files (.tr) in your package."
2024-03-23 17:20:14 +01:00
msgstr "ContentDB liest Übersetzungen aus Locale-Dateien (.tr) in Ihrem Paket aus."
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/update_config.html:4
#: app/templates/packages/update_config.html:9
msgid "Configure Git Update Detection"
msgstr "Konfiguriere die Git-Update-Erkennung"
#: app/templates/packages/update_config.html:16
msgid ""
"ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is "
"approved."
msgstr ""
"ContentDB wird Ihr Git-Repository täglich abfragen, falls Ihr Paket "
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"genehmigt ist."
#: app/templates/packages/update_config.html:17
msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases."
msgstr ""
"Sie sollten die Verwendung von Webhooks oder der API für schnellere "
"Releases in Betracht ziehen."
#: app/templates/packages/update_config.html:18
msgid ""
"Git Update Detection is clever enough to not create a release again if "
"you've already created it manually or using webhooks/the API."
msgstr ""
"Die Git-Update-Erkennung ist klug genug, um einen Release nicht erneut zu"
" erstellen, wenn Sie diese bereits manuell oder über Webhooks bzw. die "
"API erstellt haben."
#: app/templates/packages/update_config.html:28
msgid "The trigger is the event that triggers the action."
msgstr "Der Trigger ist das Ereignis, das die Aktion auslöst."
#: app/templates/packages/update_config.html:41
msgid "The action to perform when the trigger happens."
msgstr "Die Aktion, die ausgeführt werden soll, wenn der Trigger eintritt."
#: app/templates/packages/update_config.html:42
msgid ""
"Once a package is marked as outdated, you won't receive any more "
"notifications until it is marked up to date."
msgstr ""
"Sobald ein Paket als veraltet markiert ist, erhalten Sie keine weiteren "
"Benachrichtigungen mehr, bis es wieder als aktuell markiert ist."
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:42
2022-01-25 22:04:39 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:49
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#, python-format
msgid "Minetest %(min)s - %(max)s"
msgstr "Minetest %(min)s-%(max)s"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:51
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#, python-format
msgid "For Minetest %(min)s and above"
msgstr "Für Minetest %(min)s und höher"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:53
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#, python-format
msgid "Minetest %(max)s and below"
msgstr "Minetest %(max)s und niedriger"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:63
2022-01-25 22:04:39 +01:00
msgid "How do I install this?"
msgstr "Wie installiere ich das?"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:69
2022-01-25 22:04:39 +01:00
msgid "No downloads available"
msgstr "Keine Downloads verfügbar"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:76
msgid "Non-free code and media"
msgstr "Unfreier Code und Medien"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:78
msgid "Non-free code"
msgstr "Unfreier Code"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:80
msgid "Non-free media"
msgstr "Unfreie Medien"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:94 app/templates/threads/view.html:104
2023-01-02 17:19:42 +01:00
msgid ""
"This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of"
" Approver rank or above, and @mentioned users."
msgstr ""
"Dieses Thema ist nur für seinen Ersteller, Paketbetreuer, Benutzer mit "
"Genehmiger-Rang oder höher sichtbar, sowie @erwähnte Benutzer."
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:184 app/templates/users/profile.html:242
msgid "Downloads"
msgstr "Heruntergeladen"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:207 app/templates/users/profile.html:95
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:219 app/templates/users/profile.html:77
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:225
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Issue-Tracker"
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/templates/packages/view.html:231 app/templates/translate/index.html:43
2024-03-03 02:18:58 +01:00
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:297
msgid "Thumbnail for video"
msgstr "Vorschaubild fürs Video"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:314
msgid "Awaiting review"
msgstr "Review steht noch aus"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:344 app/templates/threads/view.html:77
msgid "Edit Review"
msgstr "Rezension bearbeiten"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:349
msgid "You can't review your own package."
msgstr "Sie können Ihr eigenes Paket nicht rezensieren."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:359
2023-01-02 17:19:42 +01:00
msgid "Package needs to be approved before it can be reviewed."
msgstr "Das Paket muss erst genehmigt werden, bevor es rezensiert werden kann."
2023-01-02 17:19:42 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:370
msgid "Used By"
msgstr "Verwendet von"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:376
2022-02-12 15:58:49 +01:00
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:378 app/templates/packages/view.html:461
2022-02-12 15:58:49 +01:00
msgid "View content for game"
msgstr "Inhalt für das Spiel anzeigen"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:393
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:402
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Add to collection..."
msgstr "Zur Sammlung hinzufügen …"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:410
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#, python-format
msgid "View %(count)d collections"
msgstr "%(count)d Sammlungen anzeigen"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:421
msgid "Package may be outdated"
msgstr "Paket ist möglicherweise veraltet"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:428
msgid "Only visible to the author and Editors."
msgstr "Nur für den Autor und die Bearbeiter sichtbar."
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:445
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:451
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Like this package? Help support its development by making a donation"
msgstr ""
"Gefällt Ihnen dieses Paket? Unterstützen Sie seine Entwicklung mit einer "
"Spende"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:454
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Donate now"
msgstr "Jetzt spenden"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:466 app/utils/minetest_hypertext.py:283
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:486
msgid "No required dependencies"
msgstr "Keine erforderlichen Abhängigkeiten"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:492
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:525
2022-02-12 15:58:49 +01:00
msgid "Compatible Games"
msgstr "Kompatible Spiele"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:530 app/templates/packages/view.html:550
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/utils/minetest_hypertext.py:275
2023-06-20 01:38:56 +02:00
msgid "No specific game required"
msgstr "Kein spezifisches Spiel benötigt"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:533
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "Tested with:"
msgstr "Getestet mit:"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:555
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "Is the above correct?"
msgstr "Stimmt das da oben?"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:556
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "You need to either confirm this or tell ContentDB about supported games"
msgstr ""
2023-06-27 22:02:03 +02:00
"Sie müssen dies entweder bestätigen, oder ContentDB über unterstützte "
"Spiele informieren"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:568
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "Does not work with:"
msgstr "Funktioniert nicht mit:"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:588
2023-03-09 19:39:23 +01:00
msgid "Please specify compatible games"
msgstr "Bitte kompatible Spiele angeben"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:594
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:600
msgid "Technical Name"
msgstr "Technischer Name"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:616 app/utils/minetest_hypertext.py:295
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#, python-format
msgid "%(code_license)s for code,<br>%(media_license)s for media."
msgstr "%(code_license)s für Code,<br>%(media_license)s für Medien."
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:624
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:626 app/utils/minetest_hypertext.py:301
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:640
msgid "Remove myself"
msgstr "Entferne mich selbst"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:645 app/utils/minetest_hypertext.py:303
msgid "Provides"
msgstr "Stellt bereit"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:667
msgid "More"
msgstr "Mehr"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#: app/templates/packages/view.html:696
msgid "See audit log"
msgstr "Auditierungsprotokoll ansehen"
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/report/index.html:15
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid ""
"Due to spam, we no longer accept reports from anonymous users on this "
"form."
msgstr ""
"Aufgrund von Spam akzeptieren wir keine Meldungen mehr von anonymen "
"Benutzern in dieser Form."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/report/index.html:16
2024-03-23 17:20:14 +01:00
msgid "Please sign in or contact the admin using the link below."
msgstr ""
"Bitte melden Sie sich an oder kontaktieren Sie den Admin mit dem unten "
"anführten Link."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/report/index.html:34
2022-01-21 02:25:01 +01:00
msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?"
msgstr "Was melden Sie? Warum melden Sie es?"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/report/index.html:38
2022-01-21 03:53:43 +01:00
msgid "Reports will be shared with ContentDB staff."
msgstr "Meldungen werden mit dem ContentDB-Personal geteilt."
2022-01-21 02:25:01 +01:00
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/report/index.html:40
2022-01-21 02:25:01 +01:00
msgid "Only the admin will be able to see who made the report."
msgstr "Nur der Administrator kann sehen wer die Meldung erstellt hat."
2022-01-21 02:25:01 +01:00
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#: app/templates/report/index.html:44
2022-02-12 15:58:49 +01:00
msgid ""
"Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread "
"instead."
msgstr ""
2022-06-05 19:10:53 +02:00
"Haben Sie einen Fehler gefunden? Bitte melden Sie ihn im Issue Tracker "
"des Pakets oder in einem Thread."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#: app/templates/tasks/view.html:5
msgid "Task Failed"
msgstr "Aufgabe fehlgeschlagen"
#: app/templates/tasks/view.html:7
msgid "Working…"
msgstr "Arbeitend …"
#: app/templates/tasks/view.html:26
msgid "Reload the page to check for updates."
msgstr "Laden Sie die Seite neu, um nach Aktualisierungen zu suchen."
#: app/templates/threads/delete_reply.html:4
#, python-format
msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s "
msgstr "Antwort von %(username)s in %(title)s löschen "
#: app/templates/threads/delete_thread.html:4
#, python-format
msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Lösche „%(title)s“ von %(author)s"
#: app/templates/threads/edit_reply.html:4
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/edit_reply.html:13
msgid "Edit reply"
msgstr "Antwort bearbeiten"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/new.html:17
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then "
"you can let us know here."
msgstr ""
"Wenn das Paket nicht auf CDB sein sollte (z.B. wenn es überhaupt nicht "
"funktioniert), dann können Sie es uns hier mitteilen."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/new.html:52
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Only you, the package author, and users of Approver rank and above can "
"read private threads."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Nur Sie, der Paketautor, und Benutzer mit dem Rang eines Genehmigers oder"
" höher können private Threads lesen."
#: app/templates/threads/user_comments.html:9
#: app/templates/threads/user_comments.html:13
#, python-format
msgid "Comments by %(user)s"
msgstr "Kommentare von %(user)s"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/templates/threads/user_comments.html:50
#, python-format
msgid "Reply to <b>%(title)s</b>"
msgstr "Antworte auf <b>%(title)s</b>"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/templates/threads/user_comments.html:73
msgid "Only showing replies to public threads"
msgstr "Es werden nur Antworten auf öffentliche Themen angezeigt"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/view.html:46
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/view.html:55
2022-02-12 15:58:49 +01:00
msgid "Convert to Thread"
msgstr "Zum Thema umwandeln"
2022-02-12 15:58:49 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/view.html:62
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/view.html:67
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/view.html:109
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "This thread is visible to the following users"
msgstr "Dieses Thema ist für die folgenden Benutzer sichtbar"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/view.html:110
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/threads/view.html:118
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "Plus approvers and editors"
msgstr "Und Genehmiger und Bearbeiter"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/threads/view.html:131
msgid "Is this review outdated?"
msgstr "Ist diese Rezension veraltet?"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/threads/view.html:132
msgid "For example, does it complain about issues you've already fixed?"
msgstr ""
"Zum Beispiel, wird sich über Probleme, die Sie bereits gelöst haben, "
"beschwert?"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/threads/view.html:133
#, python-format
msgid "You can report outdated reviews by clicking %(flag)s on the review."
msgstr ""
"Sie können veraltete Rezensionen melden, indem Sie %(flag)s auf der "
"Rezension anklicken."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17
msgid "Editor Work Queue"
msgstr "Bearbeiter-Arbeitswarteschlange"
#: app/templates/todo/editor.html:8
msgid "Approval Queue"
msgstr "Genehmigungswarteschlange"
#: app/templates/todo/editor.html:15
msgid "Approve All"
msgstr "Alle genehmigen"
#: app/templates/todo/editor.html:33
msgid "No screenshots need approval."
msgstr "Keine Bildschirmfotos brauchen eine Genehmigung."
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183
msgid "No packages need approval."
msgstr "Keine Pakete brauchen eine Genehmigung."
#: app/templates/todo/editor.html:80
msgid "Importing"
msgstr "Importieren"
#: app/templates/todo/editor.html:90
msgid "No releases need approval."
msgstr "Keine Releases brauchen eine Genehmigung."
#: app/templates/todo/editor.html:100
msgid "All done!"
msgstr "Alles erledigt!"
#: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107
msgid "License Needed"
msgstr "Lizenz erforderlich"
#: app/templates/todo/editor.html:127
msgid "Tag Packages"
msgstr "Pakete taggen"
#: app/templates/todo/editor.html:130
#, python-format
msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags."
msgstr "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d Pakete haben keine Tags."
#: app/templates/todo/editor.html:140
msgid "View Tags"
msgstr "Tags anzeigen"
#: app/templates/todo/editor.html:147
msgid "Unfulfilled Dependencies"
msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/todo/editor.html:151
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Mod names that have hard dependers, but no packages providing them."
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgstr ""
"Modnamen, welche harte Abhängigkeiten haben, aber keine Pakete, die sie "
"anbieten."
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:100
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "View All"
msgstr "Alles anzeigen"
#: app/templates/todo/editor.html:196
msgid "Recent Actions"
msgstr "Letzte Aktionen"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/game_support.html:4
#, python-format
msgid "Game Support for %(username)s"
msgstr "Spielunterstützung für %(username)s"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/game_support.html:11 app/templates/todo/user.html:77
msgid "You should specify the games supported by your mods and texture packs."
msgstr ""
2023-06-27 22:02:03 +02:00
"Sie sollten die Spiele, die von Ihren Mods und Texturenpaketen "
"unterstützt werden, angeben."
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/game_support.html:12 app/templates/todo/user.html:78
msgid "Specifying game support makes it easier for players to find your content."
msgstr ""
2023-06-27 22:02:03 +02:00
"Die Angabe der Spielunterstützung macht es für Spieler leichter, Ihre "
"Sachen zu finden."
2023-06-01 19:12:29 +02:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/todo/game_support.html:13
msgid ""
2023-06-20 01:38:56 +02:00
"If your package is game independent, confirm this using 'Supports all "
"games'"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgstr ""
2023-06-27 22:02:03 +02:00
"Falls Ihr Paket spielunabhängig ist, bestätigen Sie dies mit „Unterstützt"
" alle Spiele“"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/todo/game_support.html:35
msgid "Supports all games"
msgstr "Unterstützt alle Spiele"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/todo/game_support.html:51
msgid ""
"No supported games listed. Please either add supported games or check "
"'Supports all games'"
msgstr ""
"Keine unterstützten Spiele aufgelistet. Bitte fügen Sie entweder die "
"unterstützten Spiele hinzu oder kreuzen Sie „Unterstützt alle Spiele“ an"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#: app/templates/todo/game_support.html:62 app/templates/todo/user.html:40
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:94 app/templates/todo/user.html:114
#: app/templates/todo/user.html:173 app/templates/todo/user.html:197
msgid "Nothing to do :)"
msgstr "Nichts zu tun :)"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/todo/game_support.html:67
2023-06-27 22:02:03 +02:00
msgid "Bulk support all games"
msgstr "Alle Spiele massenunterstützen"
2023-06-27 22:02:03 +02:00
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/todo/game_support.html:69
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid ""
2023-08-19 01:52:02 +02:00
"Click the button below to confirm that the following packages do support "
"all games, except for any games listed in unsupported_games:"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgstr ""
2023-10-23 23:17:05 +02:00
"Klicken Sie auf den Knopf unten, um zu bestätigen, dass die folgenden "
"Pakete alle Pakete unterstützen, außer für Spiele, die in "
"unsupported_games aufgelistet sind:"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#: app/templates/todo/game_support.html:74
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/todo/mtver_support.html:4
#, python-format
msgid "Packages not supporting %(rel)s"
msgstr "Pakete, die nicht %(rel)s unterstützen"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/todo/mtver_support.html:13
#: app/templates/todo/mtver_support.html:17 app/templates/todo/outdated.html:12
#: app/templates/todo/outdated.html:16 app/templates/todo/screenshots.html:12
#: app/templates/todo/screenshots.html:16
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Minetest-Mods org only"
msgstr "Nur Minetest-Mods-Org"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/todo/mtver_support.html:25 app/templates/todo/outdated.html:24
2024-04-03 19:35:19 +02:00
#: app/templates/todo/screenshots.html:24
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Sort by date"
msgstr "Nach Datum sortieren"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/todo/mtver_support.html:29 app/templates/todo/outdated.html:28
#: app/templates/todo/screenshots.html:28
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "Sort by score"
msgstr "Nach Punktzahl sortieren"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/todo/outdated.html:4
msgid "All Outdated packages"
msgstr "Alle veralteten Pakete"
#: app/templates/todo/screenshots.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:35
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:100
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Missing Screenshots"
msgstr "Fehlende Screenshots"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/todo/screenshots.html:33
#, python-format
msgid "%(count)d packages"
msgstr "%(count)d Pakete"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29
msgid "Package Tags"
msgstr "Paket-Tags"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/todo/tags.html:21 app/templates/todo/tags.html:25
2022-01-21 02:25:01 +01:00
msgid "Missing tags only"
msgstr "Nur fehlende Tags"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/todo/tags.html:29
2022-01-21 02:25:01 +01:00
msgid "Edit Tags"
msgstr "Tags bearbeiten"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/todo/todo_base.html:11
msgid "Your to do list"
msgstr "Ihre To-Do-Liste"
#: app/templates/todo/todo_base.html:23
2022-12-09 20:07:30 +01:00
msgid "Outdated Packages"
msgstr "Veraltete Pakete"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:4
#, python-format
msgid "%(username)s's to do list"
msgstr "To-Do-Liste von %(username)s"
#: app/templates/todo/user.html:9
msgid "Misc To do"
msgstr "Sonstiges To-Do"
#: app/templates/todo/user.html:13
msgid "Enable email notifications"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen aktivieren"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:18
msgid "Unapproved Packages Needing Action"
msgstr "Nicht genehmigte Pakete mit Handlungsbedarf"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:48
msgid "See all Update Settings"
msgstr "Alle Aktualisierungseinstellungen anzeigen"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:53
msgid "Create All Releases"
msgstr "Alle Releases erstellen"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:56
msgid "Potentially Outdated Packages"
msgstr "Potenziell veraltete Pakete"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:58
msgid ""
"Instead of marking packages as outdated, you can automatically create "
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking "
"'Update Settings'."
msgstr ""
"Anstatt Pakete als veraltet zu markieren, können Sie automatisch Releases"
" erstellen lassen, wenn neue Commits oder neue Tags mit Git gepusht "
"werden, indem Sie auf „Einstellungen aktualisieren“ klicken."
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#: app/templates/todo/user.html:60
msgid ""
"To remove a package from below, create a release or change the update "
"settings."
msgstr ""
"Um ein Paket von unten zu entfernen, erstellen Sie ein neues Releases "
"oder ändern Sie die Aktualisierungseinstellungen."
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:72
msgid "See game support for your packages"
msgstr "Siehe Spielunterstützung für Ihre Pakete"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:74
msgid "Missing Game Support"
msgstr "Fehlende Spielunterstützung"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:120
2022-01-26 04:09:18 +01:00
msgid "Small Screenshots"
msgstr "Kleine Screenshots"
2022-01-26 04:09:18 +01:00
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:123
2022-01-26 04:09:18 +01:00
msgid ""
"These packages have screenshots that are too small, and should be "
"replaced."
msgstr ""
2022-02-12 15:58:49 +01:00
"Diese Pakete haben Screenshots, die zu klein sind und ersetzt werden "
"sollten."
2022-01-26 04:09:18 +01:00
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:124
2022-01-26 04:09:18 +01:00
msgid ""
"Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are "
"below the recommended resolution."
msgstr ""
2022-02-12 15:58:49 +01:00
"Rot und orange sind Screenshots, die unter dem Grenzwert liegen, und "
"graue Screenshots liegen unter der empfohlenen Auflösung."
2022-01-26 04:09:18 +01:00
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:179
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgid "See All"
msgstr "Alle sehen"
2022-01-14 19:25:28 +01:00
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:180
msgid "Packages Without Tags"
msgstr "Pakete ohne Tags"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:182
msgid "Labelling your packages with tags helps users find them."
2022-01-14 19:25:28 +01:00
msgstr "Die Kennzeichnung Ihrer Pakete mit Tags hilft den Nutzern, sie zu finden."
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:202
msgid "Unadded Topics"
msgstr "Nicht hinzugefügte Themen"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:205
msgid "List of your forum topics which do not have a matching package."
msgstr "Liste Ihrer Forenthemen , die kein dazugehöriges Paket haben."
2024-04-03 19:35:19 +02:00
#: app/templates/todo/user.html:213
msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Sie haben keine Themen, die nicht auf CDB sind."
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/templates/translate/index.html:4
msgid "Find packages to translate"
msgstr "Pakete zum Übersetzen finden"
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/templates/translate/index.html:8
msgid ""
"Help make Minetest more accessible by translating packages into other "
"languages."
msgstr ""
2024-03-23 17:20:14 +01:00
"Helfen Sie dabei, Minetest noch allgemeinzugänglicher zu machen, indem "
"Sie Pakete in andere Sprachen übersetzen."
2024-03-03 03:55:11 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/translate/index.html:65
msgid "How to translate a mod / game"
msgstr "Wie man ein Mod/Spiel übersetzt"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/translate/index.html:73
2024-03-03 03:55:11 +01:00
msgid "ContentDB"
msgstr "ContentDB"
2024-03-03 03:55:11 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/translate/index.html:80
2024-03-03 03:55:11 +01:00
msgid "Packages that support translation"
msgstr "Pakete, die Übersetzung unterstützen"
2024-03-03 03:55:11 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/translate/index.html:85
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#, python-format
msgid "Only show packages with %(lang)s translation"
msgstr "Nur Pakete mit Übersetzung für %(lang)s anzeigen"
2024-03-03 03:55:11 +01:00
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/translate/index.html:89
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#, python-format
msgid "Hide packages with %(lang)s translation"
msgstr "Pakete mit Übersetzung für %(lang)s verbergen"
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/templates/users/account.html:4
#, python-format
msgid "Account and Security - %(username)s"
msgstr "Konto und Sicherheit %(username)s"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:18
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:22
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/templates/users/change_set_password.html:8
msgid "Set Password"
msgstr "Passwort festlegen"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:54
msgid "Has password"
msgstr "Hat Passwort"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:56
msgid "Doesn't have password"
msgstr "Hat kein Passwort"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:33
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Verknüpfte Konten"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#: app/templates/users/account.html:43
#, python-format
msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account."
msgstr ""
"Bitte schreiben sie auf dem Forum eine PN an %(rubenwardy)s, um ihren "
"Account zu verknüpfen."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/account.html:59
msgid "View ContentDB's GitHub Permissions"
msgstr "ContentDBs GitHub-Berechtigungen anzeigen"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/account.html:65
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/account.html:70
msgid "Link Github"
msgstr "Github verlinken"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/account.html:73
msgid "None"
msgstr "Keine"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/account.html:80
msgid "Account Deletion and Deactivation"
msgstr "Löschung und Deaktivierung des Kontos"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/account.html:84
msgid "Delete or Deactivate"
msgstr "Löschen oder deaktivieren"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/account.html:87
msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet."
msgstr "Kontolöschung und -deaktivierung ist für Benutzer noch nicht verfügbar."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/account.html:88
msgid "Please contact the admin."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Administrator."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/account.html:93
msgid "Recent Account Actions"
msgstr "Kürzliche Kontoaktionen"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/templates/users/change_set_password.html:16
#: app/templates/users/register.html:24
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Your email is needed to recover your account if you forget your password "
"and to send (configurable) notifications. "
msgstr ""
"Ihre E-Mail-Adresse wird benötigt, um Ihr Konto wiederherzustellen, wenn "
"Sie Ihr Passwort vergessen haben, und um (konfigurierbare) "
"Benachrichtigungen zu senden. "
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/templates/users/change_set_password.html:17
#: app/templates/users/register.html:25
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:24
msgid "Your email will never be shared with a third-party."
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wird niemals an Dritte weitergegeben."
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/templates/users/change_set_password.html:24
#: app/templates/users/register.html:27
2023-08-27 14:14:53 +02:00
msgid "Must be at least 12 characters long."
msgstr "Muss mindestens 12 Zeichen lang sein."
#: app/templates/users/claim.html:4
msgid "Create Account"
msgstr "Konto erstellen"
#: app/templates/users/claim.html:10
msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?"
msgstr "Haben Sie ein Konto in den Minetest-Foren?"
#: app/templates/users/claim.html:13
msgid ""
2022-12-09 20:07:30 +01:00
"ContentDB will link your account to your forum account if you have one, "
"but you don't need one."
msgstr ""
"ContentDB wird Ihren Account mit Ihren Forenaccount verknüpfen, wenn Sie "
"einen haben, aber Sie brauchen keinen."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/users/claim.html:18
msgid "<b>Yes</b>, I have a forums account"
msgstr "<b>Ja</b>, ich habe ein Forenkonto"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/users/claim.html:21
msgid "<b>No</b>, I don't have one"
msgstr "<b>Nein</b>, ich habe keins"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/users/claim.html:24
msgid "Create forum account"
msgstr "Forenkonto erstellen"
#: app/templates/users/claim_forums.html:10
msgid "Confirm Your Account"
msgstr "Ihr Konto bestätigen"
#: app/templates/users/claim_forums.html:13
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"You'll need to use prove that you have access to your forum account using"
" one of the options below."
msgstr ""
"Sie müssen nachweisen, dass Sie Zugang zu Ihrem Forenkonto haben, indem "
"Sie eine der folgenden Optionen verwenden."
#: app/templates/users/claim_forums.html:14
msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account."
msgstr ""
"Dies ist notwendig, damit ContentDB Ihr Konto mit Ihrem Forenkonto "
"verknüpfen kann."
#: app/templates/users/claim_forums.html:18
msgid "Don't have a forums account?"
msgstr "Sie haben noch kein Forenkonto?"
#: app/templates/users/claim_forums.html:19
#, python-format
msgid "You can still <a href='%(url)s'>sign up without one</a>."
msgstr "Sie können sich auch <a href='%(url)s'>ohne eins</a> anmelden."
#: app/templates/users/claim_forums.html:26
msgid "Option 1"
msgstr "Variante 1"
#: app/templates/users/claim_forums.html:27
msgid "Use GitHub field in forum profile"
msgstr "GitHub-Feld im Forumsprofil verwenden"
#: app/templates/users/claim_forums.html:35
#: app/templates/users/claim_forums.html:64
msgid "Enter your forum username here:"
msgstr "Geben Sie Ihren Foren-Benutzernamen hier ein:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:39
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
msgid "Forum username"
msgstr "Foren-Benutzername"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/users/claim_forums.html:40
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
#: app/templates/users/register.html:16
msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed"
msgstr "Nur a-zA-Z0-9._ sind erlaubt"
#: app/templates/users/claim_forums.html:43
msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out."
msgstr "Sie müssen das GitHub-Feld in Ihrem Forumsprofil ausgefüllt haben."
#: app/templates/users/claim_forums.html:44
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Log into the forum and <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173'>do that here</a>."
msgstr ""
2023-06-27 22:02:03 +02:00
"Loggen Sie sich auf dem Forum ein und <a "
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173\">tun Sie es hier</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:47
msgid "Next: log in with GitHub"
msgstr "als Nächstes: mit GitHub anmelden"
#: app/templates/users/claim_forums.html:55
msgid "Option 2"
msgstr "Variante 2"
#: app/templates/users/claim_forums.html:56
msgid "Verification token"
msgstr "Verifizierungstoken"
#: app/templates/users/claim_forums.html:71
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Go to <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&mode=signature'>User "
"Control Panel &gt; Profile &gt; Edit signature</a>"
msgstr ""
"Gehen Sie zu <a href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&amp;mode="
"signature\">User Control Panel &gt; Profile &gt; Edit signature</a>"
#: app/templates/users/claim_forums.html:75
msgid "Paste this into your signature:"
msgstr "Fügen Sie dies in Ihre Signatur ein:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:81
msgid "Click next so we can check it."
msgstr "Klicken Sie auf Weiter, damit wir es überprüfen können."
#: app/templates/users/claim_forums.html:84
msgid "Don't worry, you can remove it after this is done."
msgstr "Keine Sorge, Sie können es entfernen, nachdem dies erledigt ist."
#: app/templates/users/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr "Benutzer %(username)s löschen"
#: app/templates/users/delete.html:17
#, python-format
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"This will delete your account, removing %(threads)d threads and "
"%(replies)d replies."
msgstr ""
"Dies wird Ihr Konto löschen, %(threads)d Themen und %(replies)d Antworten"
" entfernen."
#: app/templates/users/delete.html:22
msgid ""
"As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully "
"deleted."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Da Sie Pakete und/oder Forenbeiträge haben, kann Ihr Konto nicht "
"vollständig gelöscht werden."
#: app/templates/users/delete.html:23
#, python-format
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Instead, your account will be deactivated and all personal information "
"wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies."
msgstr ""
"Stattdessen wird Ihr Konto deaktiviert und alle persönlichen Daten werden"
" gelöscht einschließlich %(threads)d Themen und %(replies)d Antworten."
#: app/templates/users/delete.html:25
msgid "See the privacy policy for more information."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in den Datenschutzbestimmungen."
#: app/templates/users/delete.html:36
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"
#: app/templates/users/delete.html:40
msgid "Delete Anyway"
msgstr "Trotzdem löschen"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/users/email_sent.html:4
msgid "Check Your Email"
msgstr "Prüfen Sie Ihre E-Mails"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/users/email_sent.html:11
msgid "We've sent an email to the address you specified."
msgstr "Wir haben eine E-Mail an die von Ihnen angegebene Adresse gesendet."
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/users/email_sent.html:12
msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it."
msgstr "Zur Verifizierung müssen Sie den Link in der E-Mail anklicken."
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/users/email_sent.html:16
msgid "The link will expire in 12 hours"
msgstr "Der Link verliert in 12 Stunden seine Gültigkeit"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/users/email_sent.html:22
msgid "My email never arrived"
msgstr "Meine E-Mail ist nie angekommen"
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#: app/templates/users/forgot_password.html:4
msgid "Request Password Reset"
msgstr "Zurücksetzen des Passworts anfordern"
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14
#, python-format
msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet."
msgstr "Leider hat %(username)s noch kein Konto auf ContentDB."
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19
msgid "Claim Account"
msgstr "Konto beanspruchen"
#: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: app/templates/users/list.html:34
#, python-format
msgid "Rank: %(rank)s."
msgstr "Rang: %(rank)s."
#: app/templates/users/login.html:20
msgid "Forgot my password"
msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:86
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: app/templates/users/modtools.html:12
msgid "Storage"
msgstr "Speicherplatz"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:20
#, python-format
msgid ""
"Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, "
"screenshots %(screenshot_size)d MB)."
msgstr ""
"Gesamtspeicherplatzbedarf beträgt %(total_size)d MB (Releases: "
"%(release_size)d MB, Screenshots: %(screenshot_size)d MB)."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:23
#, python-format
msgid "%(releases)d releases and %(screenshots)d screenshots."
msgstr "%(releases)d Releases und %(screenshots)d Screenshots."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:28
2022-01-22 21:29:17 +01:00
msgid "Edit Account"
msgstr "Konto bearbeiten"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:60 app/templates/users/modtools.html:100
2022-01-22 21:29:17 +01:00
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:73
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "Unban"
msgstr "Entbannen"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:90
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "Message to display to banned user"
msgstr "Nachricht, die dem verbannten Benutzer angezeigt werden soll"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:94
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "Expires At"
msgstr "Läuft ab am"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:97
2022-06-05 19:10:53 +02:00
msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban"
msgstr "Ablaufdatum. Leer lassen für permanenten Bann"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:104
2022-01-22 21:29:17 +01:00
msgid "Change Email and Send Password Reset"
msgstr "E-Mail ändern und Passwortrücksetzung senden"
2022-01-22 21:29:17 +01:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/modtools.html:108
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:18
2022-01-22 21:29:17 +01:00
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/profile.html:20
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/profile.html:31
msgid "To Do List"
msgstr "To-Do-Liste"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/profile.html:50
msgid "Send Email"
msgstr "E-Mail senden"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/profile.html:114
msgid "packages"
msgstr "Pakete"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/profile.html:123
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "collections"
msgstr "Sammlungen"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/profile.html:132
msgid "reviews"
msgstr "Rezensionen"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/profile.html:140
msgid "comments"
msgstr "Kommentare"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/profile.html:161
msgid "Claim"
msgstr "Beanspruchen"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/profile.html:163
msgid "Is this you? Claim your account now!"
msgstr "Sind Sie das? Beanspruchen Sie jetzt Ihr Konto!"
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#: app/templates/users/profile.html:199 app/templates/users/profile.html:205
#, python-format
msgid "%(value)d / %(target)d"
msgstr "%(value)d / %(target)d"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:238
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabetisch"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:246
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Newest"
msgstr "Neueste"
2023-08-19 01:52:02 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:252
msgid "View list of tags"
msgstr "Liste von Tags ansehen"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:260
2023-08-19 01:52:02 +02:00
msgid "Create package"
msgstr "Paket erstellen"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:271
msgid "Maintained Packages"
msgstr "Betreute Pakete"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/templates/users/profile.html:273
msgid "This user is also a maintainer of the following packages"
msgstr "Dieser Benutzer ist auch ein Betreuer der folgenden Pakete"
#: app/templates/users/profile_edit.html:4
#, python-format
msgid "Edit Profile - %(username)s"
msgstr "Profil bearbeiten %(username)s"
#: app/templates/users/profile_edit.html:10
msgid "Profile Picture"
msgstr "Profilbild"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#: app/templates/users/profile_edit.html:27
2024-03-23 17:20:14 +01:00
msgid "Import from forums"
msgstr "Von Foren importieren"
2023-10-23 23:17:05 +02:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/profile_edit.html:33
msgid "Remove profile picture"
msgstr "Profilbild entfernen"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/profile_edit.html:51
2024-03-23 17:20:14 +01:00
msgid ""
"Profile pictures should be square, at least 64x64px, and one of the "
"following formats: jpeg, png, or webp."
msgstr ""
2024-03-31 16:39:42 +02:00
"Profilbilder sollten quadratisch, mindestens 64×64 Pixel groß sein und in"
" eines der folgenden Formate sein: jpeg, png oder webp."
2024-03-23 17:20:14 +01:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/profile_edit.html:55
msgid "Profile Information"
msgstr "Profil-Informationen"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/templates/users/profile_edit.html:62
msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban"
msgstr ""
"Sich als ein anderer Benutzer auszugeben, ist ein Grund für eine "
"permanente Sperre"
#: app/templates/users/register.html:17
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are "
"allowed (a-zA-Z0-9._)"
msgstr ""
"Nur alphanumerische Zeichen, Punkte, Unterstriche und Minuszeichen sind "
"erlaubt (a-zA-Z0-9._)"
#: app/templates/users/register.html:20
msgid ""
"Human readable name, defaults to username if not specified. This can be "
"changed later."
msgstr ""
"Von Menschen lesbarer Name, standardmäßig Benutzername, wenn nicht "
"angegeben. Dies kann später geändert werden."
#: app/templates/users/register.html:21
msgid "Same as username"
msgstr "Gleich wie der Benutzername"
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#: app/templates/users/register.html:32
msgid "Please prove that you are human"
msgstr "Bitte beweisen Sie, dass Sie ein Mensch sind"
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#: app/templates/users/register.html:35
msgid "I agree to the "
msgstr "Ich akzeptiere die "
#: app/templates/users/settings_email.html:4
#, python-format
msgid "Email and Notifications - %(username)s"
msgstr "E-Mail und Benachrichtigungen %(username)s"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:23
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Your email is needed to recover your account if you forget your password,"
" and to send (configurable) notifications."
msgstr ""
"Ihre E-Mail wird benötigt, um Ihr Konto wiederherzustellen, wenn Sie Ihr "
"Passwort vergessen haben, und um (konfigurierbare) Benachrichtigungen zu "
"senden."
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:29
msgid "There is at least one verification pending."
msgstr "Es steht noch mindestens eine Überprüfung aus."
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:33
msgid "Notification Settings"
msgstr "Einstellungen für Benachrichtigungen"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:37
msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable."
msgstr ""
"E-Mail-Benachrichtigungen sind derzeit ausgeschaltet. Klicken Sie zum "
"Aktivieren auf „Speichern“."
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:42
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or"
" as part of a daily digest."
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Legen Sie fest, ob bestimmte Arten von Benachrichtigungen sofort oder als"
" Teil einer täglichen Zusammenfassung gesendet werden sollen."
#: app/templates/users/settings_email.html:43
2024-03-23 17:20:14 +01:00
msgid "Disable all"
msgstr "Alle deaktivieren"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:48
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:50
msgid "Immediately"
msgstr "Sofort"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#: app/templates/users/settings_email.html:51
msgid "In digest"
msgstr "In Zusammenfassung"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#: app/templates/users/stats.html:4
#, python-format
msgid "Statistics for %(display_name)s's packages"
msgstr "Statistik für die Pakete von %(display_name)s"
2022-12-09 20:07:30 +01:00
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:11
msgid ""
"This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever "
"sending emails to it - including password resets."
msgstr ""
"Damit wird eine E-Mail-Adresse auf eine schwarze Liste gesetzt, so dass "
2022-02-12 15:58:49 +01:00
"ContentDB keine E-Mails mehr an diese Adresse senden kann - auch nicht "
"zum Zurücksetzen von Passwörtern."
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:20
msgid "Please enter the email address you wish to blacklist."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse ein, die Sie auf die schwarze Liste "
"setzen möchten."
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:21
msgid "You will then need to confirm the email"
msgstr "Sie müssen dann die E-Mail bestätigen"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:33
msgid "You may now unsubscribe."
msgstr "Sie können sich jetzt abmelden."
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:40
#, python-format
msgid ""
2023-06-20 01:38:56 +02:00
"Unsubscribing may prevent you from being able to log into the account "
2022-01-25 22:04:39 +01:00
"'%(display_name)s'"
msgstr ""
"Die Deabbonierung könnte Sie daran hindern, sich in das Konto "
"„%(display_name)s“ einzuloggen"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:44
msgid ""
"ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other "
"essential system emails.\n"
"\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead."
msgstr ""
2023-06-27 22:02:03 +02:00
"ContentDB wird nicht mehr in der Lage sein, „Passwort vergessen“- und "
"andere wichtige System-E-Mails zu versenden.\n"
"\t\t\t\t\tSie sollten stattdessen Ihre E-Mail-"
"Benachrichtigungseinstellungen bearbeiten."
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:50
msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore."
msgstr "Sie werden diese E-Mail nicht mehr mit ContentDB verwenden können."
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#: app/templates/users/unsubscribe.html:57
msgid "Edit Notification Preferences"
msgstr "Einstellungen für Benachrichtigungen bearbeiten"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/zipgrep/search.html:4
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:9
msgid "Search in Package Releases"
msgstr "In Paket-Releases suchen"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:4
#, python-format
msgid "'%(query)s' - Search Package Releases"
msgstr "„%(query)s“ Paket-Release-Suche"
2022-06-05 19:10:53 +02:00
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/utils/flask.py:158
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "All time"
msgstr "Alle Zeit"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/utils/flask.py:159
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "Last 7 days"
msgstr "Letzte 7 Tage"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/utils/flask.py:160
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "Last 30 days"
msgstr "Letzte 30 Tage"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/utils/flask.py:161
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "Last 90 days"
msgstr "Letzte 90 Tage"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/utils/flask.py:162
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "Year to date"
msgstr "Dieses Jahr"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-03-03 03:55:11 +01:00
#: app/utils/flask.py:163
2023-06-18 22:21:04 +02:00
msgid "Last year"
msgstr "Letztes Jahr"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/utils/minetest_hypertext.py:108
msgid "(view table in browser)"
msgstr "(Tabelle im Browser betrachten)"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/utils/minetest_hypertext.py:139
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/utils/minetest_hypertext.py:259
msgid "none"
msgstr "kein"
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/utils/minetest_hypertext.py:280
2024-04-03 19:35:19 +02:00
msgid "Unsupported Games"
msgstr "Nicht unterstützte Spiele"
2024-04-03 19:35:19 +02:00
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#: app/utils/minetest_hypertext.py:284
2024-04-03 19:35:19 +02:00
msgid "Optional dependencies"
msgstr "Optionale Abhängigkeiten"
2024-04-03 19:35:19 +02:00
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/utils/user.py:51
msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them"
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Sie haben eine Menge Benachrichtigungen, die Sie entweder lesen oder "
"löschen sollten"
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#: app/utils/user.py:55
msgid ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Please consider enabling email notifications, you can customise how much "
"is sent"
msgstr ""
2022-01-14 19:25:28 +01:00
"Bitte erwägen Sie, E-Mail-Benachrichtigungen zu aktivieren. Sie können "
"die Anzahl der gesendeten Nachrichten selbst bestimmen"
#~ msgid "Like %(display_name)s's work? Donate now!"
#~ msgstr "Ihnen gefällt %(display_name)s's Arbeit? Spenden Sie jetzt!"
#~ msgid "Missing tags only"
#~ msgstr "Nur fehlende Tags"
#~ msgid "Edit Tags"
#~ msgstr "Tags Bearbeiten"
#~ msgid "Edit tags"
#~ msgstr "Tags bearbeiten"
#~ msgid "Unable to add protected tag {tag.title} to package"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Whilst disabled Javascript may work, it is not officially supported."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktiviertes Javascript kann zwar "
#~ "funktionieren, wird aber nicht offiziell "
#~ "unterstützt."
2022-01-21 02:25:01 +01:00
#~ msgid "Report / DMCA"
#~ msgstr "Melden / DMCA"
#~ msgid "Report a problem with this listing"
#~ msgstr "Ein Problem mit diesem Eintrag melden"
2022-01-21 03:53:43 +01:00
#~ msgid "Reports will be shared with ContentDB stuff."
#~ msgstr ""
2022-01-22 21:29:17 +01:00
#~ msgid "URL to the thing you're reporting"
#~ msgstr "URL dessen, was Sie melden"
#~ msgid "%(title)s on %(package)s"
#~ msgstr "%(title)s auf %(package)s"
2022-01-25 22:04:39 +01:00
#~ msgid "%(min)s - %(max)s"
#~ msgstr "%(min)s %(max)s"
#~ msgid "%(min)s and above"
#~ msgstr "%(min)s und höher"
#~ msgid "%(max)s and below"
#~ msgstr "%(max)s und niedriger"
2022-01-25 23:37:51 +01:00
#~ msgid "Video URL is not a YouTube video URL"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Only supports YouTube, for now"
#~ msgstr ""
#~ msgid "YouTube video embed"
#~ msgstr ""
2022-01-26 04:09:18 +01:00
#~ msgid ""
#~ "New: Git Update Detection has been "
#~ "set up on all packages to send "
#~ "notifications."
#~ msgstr ""
#~ "Neu: Git-Update-Erkennung wurde für "
#~ "alle Pakete eingerichtet, um "
#~ "Benachrichtigungen zu senden."
#~ msgid ""
#~ "Consider changing the update settings to"
#~ " create releases automatically instead."
#~ msgstr ""
#~ "Erwägen Sie, die Aktualisierungseinstellungen "
#~ "so zu ändern, dass stattdessen "
#~ "automatisch Releases erstellt werden."
2022-02-12 15:58:49 +01:00
#~ msgid "Create first release"
#~ msgstr "Ersten Release erstellen"
#~ msgid "Unfortunately, this isn't on ContentDB yet! Here's some forum topic(s):"
#~ msgstr ""
#~ "Leider ist dies noch nicht auf "
#~ "ContentDB! Hier sind ein paar "
#~ "Forenthemen:"
#~ msgid ""
#~ "You cannot select the oldest version for min or the newest version\n"
#~ "\t\t\tfor max as this does not "
#~ "make sense - you can't predict the"
#~ " future."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können nicht die älteste Version für min oder die neueste Version\n"
#~ "\t\t\tfür max wählen, da dies "
#~ "keinen Sinn macht man kann die"
#~ " Zukunft nicht vorhersagen."
2022-06-05 19:10:53 +02:00
#~ msgid "Package already exists!"
#~ msgstr "Paket existiert bereits!"
#~ msgid "You don't have permission to do that."
#~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, das zu tun."
#~ msgid "You do not have permission to edit maintainers"
#~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, die Betreuer zu ändern"
#~ msgid "You cannot comment on this thread"
#~ msgstr "Sie können dieses Thema nicht kommentieren"
#~ msgid "Comment needs to be between 3 and 2000 characters."
#~ msgstr "Der Kommentar muss zwischen 3 und 2000 Zeichen lang sein."
#~ msgid "Unable to find that package!"
#~ msgstr "Nicht möglich, dieses Paket zu finden!"
#~ msgid "An approval thread already exists!"
#~ msgstr "Es gibt bereits ein Genehmigungsthema!"
#~ msgid ""
#~ "Invalid username - must only contain "
#~ "A-Za-z0-9._. Consider contacting an admin"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültiger Benutzername darf nur "
#~ "A-Za-z0-9._ enthalten. Wenden Sie sich "
#~ "an einen Administrator"
#~ msgid "You do not have permission to edit this package"
#~ msgstr "Sie haben keine Berechtigung, dieses Paket zu bearbeiten"
#~ msgid "You do not have permission to change the package name"
#~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, den Paketnamen zu ändern"
#~ msgid "You do not have permission to make releases"
#~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, neue Releases zu erstellen"
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to the"
#~ " package owner and users of Approver"
#~ " rank or above."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Thema ist nur für den "
#~ "Paketeigentümer und Benutzer mit dem "
#~ "Rang eines Genehmigers oder höher "
#~ "sichtbar."
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to its"
#~ " creator, the package owner, and "
#~ "users of Approver rank or above."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Thema ist nur für seinen "
#~ "Ersteller, den Paketbesitzer und Benutzer "
#~ "mit dem Rang „Genehmiger“ oder höher "
#~ "sichtbar."
2022-12-09 20:07:30 +01:00
#~ msgid "Meta Packages"
#~ msgstr "Meta-Pakete"
#~ msgid "No meta packages found."
#~ msgstr "Keine Meta-Pakete gefunden."
#~ msgid "Meta Package \"%(name)s\""
#~ msgstr "Meta-Paket „%(name)s“"
#~ msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them."
#~ msgstr ""
#~ "Meta-Pakete, die harte Abhängigkeiten "
#~ "haben, aber keine Pakete, die sie "
#~ "bereitstellen."
#~ msgid "All Outdated Packages"
#~ msgstr "Alle veralteten Pakete"
#~ msgid "ContentDB will link your account to your forum account."
#~ msgstr "ContentDB wird Ihr Konto mit Ihrem Forenkonto verknüpfen."
#~ msgid ""
#~ "You don't need a forum account, "
#~ "however, it's recommended to make the"
#~ " most out of the Minetest community."
#~ msgstr ""
#~ "Sie brauchen kein Forenkonto, aber es"
#~ " wird empfohlen, um optimal mit der"
#~ " Minetest-Gemeinschaft verbunden zu sein."
2023-01-02 17:19:42 +01:00
#~ msgid "Password suggestion"
#~ msgstr "Passwortvorschlag"
#~ msgid "Why?"
#~ msgstr "Warum?"
2023-03-09 19:39:23 +01:00
#~ msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sollten mindestens ein Bildschirmfoto "
#~ "hinzufügen, obwohl dies nicht zwingend "
#~ "notwendig ist."
2023-04-30 02:44:12 +02:00
#~ msgid "Mods for %(title)s"
#~ msgstr "Mods für %(title)s"
2023-06-01 19:12:29 +02:00
#~ msgid "Stats / Monitoring"
#~ msgstr "Statistiken / Überwachung"
#~ msgid "Deletion is permanent."
#~ msgstr "Die Löschung ist dauerhaft."
#~ msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail."
#~ msgstr ""
#~ "Das oberste Bildschirmfoto wird als "
#~ "Vorschaubild für das Paket verwendet."
#~ msgid "Sync with Forums"
#~ msgstr "Mit Foren synchronisieren"
2023-06-18 22:21:04 +02:00
#~ msgid ""
#~ "No reviewed packages accepting donations. "
#~ "Considering reviewing your favourite packages"
#~ msgstr ""
#~ "Keine rezensierten Pakete akzeptieren Spenden."
#~ " Ziehen Sie in Betracht, Ihre "
#~ "Lieblingspakete zu rezensieren"
#~ msgid "%(downloads)s per day"
#~ msgstr "%(downloads)s pro Tag"
#~ msgid "None listed, assumed to support all games"
#~ msgstr ""
2023-06-20 01:38:56 +02:00
#~ msgid "Supported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Unterstützte Spiele (kommagetrennt)"
#~ msgid "Unsupported games (Comma-separated)"
#~ msgstr "Nicht unterstützte Spiele (kommagetrennt)"
#~ msgid "Supports all games (unless stated)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Supports all games unless otherwise stated"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Added by Editor"
#~ msgstr "Von Bearbeiter hinzugefügt"
#~ msgid "mod.conf"
#~ msgstr "mod.conf"
#~ msgid "No specific game is required"
#~ msgstr "Es ist kein bestimmtes Spiel erforderlich"
#~ msgid "Generated mod.conf lines"
#~ msgstr "Von mod.conf-Zeilen generiert"
#~ msgid "Unless otherwise stated, this package should work with all games."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Editor Overrides"
#~ msgstr "Bearbeiterüberschreibungen"
#~ msgid "Should support most games."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If your package supports all games "
#~ "unless otherwise stated, confirm this "
#~ "using 'Supports all games'"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Unsubscribing may prevent you from being"
#~ " able to sign into the account "
#~ "'%(display_name)s'"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie sich abmelden, können Sie "
#~ "sich möglicherweise nicht mehr bei dem"
#~ " Konto \"%(display_name)s\" anmelden"
2023-06-27 22:02:03 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all games without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie den Knopf unten an, um"
#~ " zu bestätigen, dass alle Spiele "
#~ "außer den in supported_games aufgelisteten "
#~ "Spielen (roter Text oben) tatsächlich "
#~ "alle Spiele unterstützen, außer den in"
#~ " unsupported_games aufgelisteten Spielen."
2023-08-19 01:52:02 +02:00
#~ msgid "Based on your reviews"
#~ msgstr "Basierend auf ihren Rezensionen"
#~ msgid "It's not possible for texture packs to support all games"
#~ msgstr "Es ist nicht möglich, dass Texturenpakete alle Spiele unterstützen"
#~ msgid ""
#~ "Click the button below to confirm "
#~ "that all packages without listed "
#~ "supported_games (red text above) do "
#~ "support all games, except for any "
#~ "games listed in unsupported_games."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf den Knopf unten, "
#~ "um zu bestätigen, dass alle Pakete "
#~ "ohne aufgelistete supported_games (roter Text"
#~ " oben) tatsächlich alle Spiele "
#~ "unterstützen, außer die Spiele, die in"
#~ " unsupported_games aufgelistet sind."
2023-08-27 14:14:53 +02:00
#~ msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package"
#~ msgstr "Geschütztes Tag %(title)s kann nicht zum Paket hinzugefügt werden"
#~ msgid ""
#~ "To add or remove a package, go "
#~ "to the package's page and click "
#~ "'Add to collection'"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tip: paste in a forum topic URL"
#~ msgstr "Tipp: Fügen Sie die URL eines Forumthemas ein"
#~ msgid "Must be at least 8 characters long."
#~ msgstr "Muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
2023-10-23 23:17:05 +02:00
#~ msgid "Please open a thread to request a name change"
#~ msgstr "Bitte eröffnen Sie ein Thema, um eine Namensänderung zu beantragen"
#~ msgid ""
#~ "Enter the repo URL for the package.\n"
#~ "\t\t\t\tIf the repo uses git then"
#~ " the metadata will be automatically "
#~ "imported."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Repo-URL für das Paket ein.\n"
#~ "\t\t\t\tWenn das Reposiory Git benutzt,"
#~ " werden die Metadaten automatisch "
#~ "importiert."
#~ msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails."
#~ msgstr ""
#~ "Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie"
#~ " kein Repo haben. Klicken Sie auf "
#~ "Überspringen, wenn der Import fehlschlägt."
#~ msgid "Skip Autoimport"
#~ msgstr "Autoimport überspringen"
#~ msgid "Unapprove"
#~ msgstr "Entgenehmigen"
#~ msgid "It is recommended that you set a password for your account."
#~ msgstr "Es wird empfohlen, ein Passwort für Ihr Konto festzulegen."
2023-12-30 17:47:00 +01:00
#~ msgid "Spotlight"
#~ msgstr "Rampenlicht"
#~ msgid "a PNG or JPG image file"
#~ msgstr "eine PNG- oder JPG-Bilddatei"
2024-03-03 02:18:58 +01:00
#~ msgid "License Editor"
#~ msgstr "Lizenzen-Editor"
#~ msgid "Restore Package"
#~ msgstr "Paket wiederherstellen"
#~ msgid "Tag Editor"
#~ msgstr "Tag-Editor"
#~ msgid "Create Tag"
#~ msgstr "Tag erstellen"
2024-03-23 17:20:14 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Warning: Forum topic not found. This "
#~ "may happen if the topic has only"
#~ " just been created."
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Forumthema nicht gefunden. Dies "
#~ "kann passieren, wenn das Thema gerade"
#~ " erst erstellt wurde."
#~ msgid "A release is required before this package can be approved."
#~ msgstr "Bevor dieses Paket genehmigt werden kann, ist ein Release erforderlich."
#~ msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help."
#~ msgstr "Andernfalls müssen Sie rubenwardy um Hilfe bitten."
#~ msgid "You should add at least one screenshot."
#~ msgstr "Sie sollten mindestens einen Screenshot hinzufügen."
#~ msgid "Please sign in or contact the admin in another way"
#~ msgstr "Bitte einloggen, oder Admin auf eine andere Weise kontaktieren"
2024-03-31 16:39:42 +02:00
#~ msgid "This is an experimental feature."
#~ msgstr "Dies ist eine experimentelle Funktion."
#~ msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct."
#~ msgstr ""
#~ "Die unterstützten Spiele werden durch "
#~ "einen Algorithmus bestimmt und sind "
#~ "möglicherweise nicht korrekt."
2024-04-03 19:35:19 +02:00
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Zeigen"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Verwerfen"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Sort by name"
#~ msgstr "Nach Benutzername sortieren"
#~ msgid "Sort by views"
#~ msgstr "Nach Ansichten sortieren"
#~ msgid "Paginated list"
#~ msgstr "Paginierte Liste"
#~ msgid "Unlimited list"
#~ msgstr "Unbegrenzte Liste"
#~ msgid "Show discarded topics"
#~ msgstr "Verworfene Themen anzeigen"
#~ msgid "Hide discarded topics"
#~ msgstr "Verworfene Themen ausblenden"
#~ msgid "Topics to be Added"
#~ msgstr "Neu hinzukommende Themen"
#~ msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded."
#~ msgstr "Durchgestrichene Themen wurden als verworfen markiert."
2024-06-07 06:30:19 +02:00
#~ msgid "GitHub account is already associated with another user"
#~ msgstr "Das GitHub-Konto ist bereits mit einem anderen Benutzer verknüpft"
#~ msgid "Unable to find an account for that GitHub user"
#~ msgstr "Nicht möglich, ein Konto für diesen GitHub-Benutzer zu finden"
#~ msgid "Support Packages"
#~ msgstr "Pakete unterstützen"
#~ msgid "Support packages"
#~ msgstr "Pakete unterstützen"
#~ msgid "Report an Issue"
#~ msgstr "Ein Problem melden"
#~ msgid ""
#~ "In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
#~ "\t\t\tYou can remove them from "
#~ "ContentDB, which will cause them to "
#~ "not be\n"
#~ "\t\t\tvisible to any users and "
#~ "they may be permanently deleted in "
#~ "the future.\n"
#~ "\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed."
#~ msgstr ""
#~ "Um Datenverluste zu vermeiden, können "
#~ "Sie Pakete nicht dauerhaft löschen.\n"
#~ "\t\t\tSie können diese aus der "
#~ "ContentDB entfernen, wodurch sie für die"
#~ " Benutzer nicht\n"
#~ "\t\t\tmehr sichtbar sind und in "
#~ "Zukunft möglicherweise dauerhaft gelöscht "
#~ "werden.\n"
#~ "\t\t\tDer Administrator kann entfernte "
#~ "Pakete bei Bedarf wiederherstellen."
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Verbunden"
2024-06-08 12:16:38 +02:00
#~ msgid "Top %(type)s"
#~ msgstr "Top-%(type)s"
#~ msgid "Top %(group)d %(type)s"
#~ msgstr "Top-%(group)d-%(type)s"
#~ msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d."
#~ msgstr "%(display_name)s hat ein %(type)s auf dem %(place)d. Platz."
#~ msgid "This is a '%(type)s' notification."
#~ msgstr "Dies ist eine „%(type)s“-Benachrichtigung."
#~ msgid ""
#~ "You can include a .cdb.json file "
#~ "in your %(type)s to update these "
#~ "details automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können eine .cdb.json-Datei in "
#~ "Ihre %(type)s einfügen, um diese Details"
#~ " automatisch zu aktualisieren."
2024-06-09 12:40:25 +02:00
#~ msgid "Certified"
#~ msgstr "Zertifiziert"
#~ msgid ""
#~ "Certified by the Featured Packages "
#~ "program. This tag may be renamed "
#~ "in the future"
#~ msgstr ""
#~ "Zertifiziert vom Programm für Vorgestellte "
#~ "Pakete. Dieser Tag könnte in Zukunft "
#~ "umbenannt werden"
2024-06-09 14:28:45 +02:00
#~ msgid "Do you recommend this %(type)s?"
#~ msgstr "Empfehlen Sie dieses %(type)s?"
#~ msgid ""
#~ "To provide translations for your "
#~ "%(type)s, you need to create .tr "
#~ "files and upload a new release."
#~ msgstr ""
#~ "Um Übersetzungen für Paket vom Typ "
#~ "„%(type)s“ anzubieten, müssen Sie .tr-"
#~ "Dateien erstellen und ein neues Release"
#~ " hochladen."
#~ msgid "Contains illegal drugs, such as marijuana"
#~ msgstr "Enthält illegale Drogen, z.B. Marijuana"