minetest/po/zh_CN/minetest.po

8584 lines
242 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-01-30 10:22:27 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2019-10-09 22:02:28 +02:00
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Minetest)\n"
2019-01-30 10:22:27 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
"POT-Creation-Date: 2024-07-11 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 16:01+0000\n"
"Last-Translator: yue weikai <send52@outlook.com>\n"
2019-01-30 10:22:27 +01:00
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"minetest/minetest/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
2019-01-30 10:22:27 +01:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
msgstr "清除聊天发送队列"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Empty command."
msgstr "空命令."
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Exit to main menu"
msgstr "退出至主菜单"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Invalid command: "
msgstr "无效命令: "
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Issued command: "
msgstr "发送的命令: "
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "List online players"
msgstr "列出在线玩家"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Online players: "
msgstr "在线玩家: "
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "The out chat queue is now empty."
msgstr "聊天发送队列现在为空。"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "This command is disabled by server."
msgstr "服务器已禁用该命令."
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "重生"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "您已死亡"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands:"
msgstr "可用命令:"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands: "
msgstr "可用命令: "
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Command not available: "
msgstr "命令不可用: "
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/common/chatcommands.lua
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#, fuzzy
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
msgstr "获取命令帮助"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid ""
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
2021-11-27 19:42:26 +01:00
msgstr ""
"使用 '.help <cmd>' 获取该命令的更多信息,或使用 '.help all' 列出所有内容。"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/common/chatcommands.lua
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#, fuzzy
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
msgstr "[all | <命令>]"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "<none available>"
msgstr "<无可用命令>"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Lua 脚本发生错误:"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "发生了错误:"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "主菜单"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "OK"
msgstr "OK"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "重新连接"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "服务器已请求重新连接:"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "协议版本不匹配。 "
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "服务器强制协议版本为 $1。 "
2015-07-17 07:24:10 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "服务器支持协议版本为 $1 至 $2。 "
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "我们只支持协议版本 $1。"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "我们支持的协议版本为 $1 至 $2。"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Error installing \"$1\": $2"
msgstr "在安装 \"$1\": $2 时发生错误"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Failed to download \"$1\""
msgstr "无法下载 $1"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "下载 $1 失败"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
"broken archive)"
msgstr "安装:\"$1\" 的文件类型不支持或压缩包已损坏"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
2021-02-23 19:04:38 +01:00
msgid ""
"$1 downloading,\n"
"$2 queued"
msgstr ""
"正在下载$1\n"
"准备下载$2"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
2021-02-23 19:04:38 +01:00
msgid "$1 downloading..."
msgstr "正在下载 $1…"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "All packages"
msgstr "所有包"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "返回主菜单"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
2020-06-13 23:17:54 +02:00
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
msgstr "在没有cURL的情况下编译Minetest时ContentDB不可用"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
2020-06-13 23:17:54 +02:00
msgid "Downloading..."
msgstr "下载中..."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Error getting dependencies for package"
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Games"
msgstr "子游戏"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Install"
msgstr "安装"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid "Loading..."
msgstr "加载中..."
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Mods"
msgstr "Mod"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "无法检索任何包"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "No results"
msgstr "无结果"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
2021-02-23 19:04:38 +01:00
msgid "No updates"
msgstr "没有更新"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
2021-02-23 19:04:38 +01:00
msgid "Queued"
msgstr "已加入队列"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Texture packs"
msgstr "材质包"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
2023-11-11 12:11:09 +01:00
msgid "The package $1 was not found."
msgstr "找不到包 “$1”。"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Uninstall"
msgstr "卸载"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Update"
msgstr "更新"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
2021-02-23 19:04:38 +01:00
msgid "Update All [$1]"
msgstr "更新所有 [$1]"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
2021-02-23 19:04:38 +01:00
msgid "View more information in a web browser"
msgstr "在网络浏览器中查看更多信息"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
msgstr "在安装mod前你需要先安装一个子游戏"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
msgstr "$1 和 $2 依赖项将被安装."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 by $2"
msgstr "$1 作者: $2"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 required dependencies could not be found."
msgstr "有 $1 个依赖项没有找到。"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
msgstr "$1 将被安装, $2 依赖项将被跳过."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Already installed"
msgstr "已安装"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Base Game:"
msgstr "基础游戏:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiOpenURL.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "依赖项:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install $1"
msgstr "安装$1"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install missing dependencies"
msgstr "安装缺失的依赖项"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Not found"
msgstr "未找到"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Please check that the base game is correct."
msgstr "请查看游戏是否正确。"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr "\"$1\"已经存在,你要覆盖它吗?"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
msgid "Overwrite"
msgstr "覆写"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 已启用"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 mod"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "无法把$1安装到$2"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
msgstr "安装mod无法找到mod包 $1 的合适文件夹名"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
msgstr "找不到有效的 Mod、整合包或者子游戏"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
msgstr "无法将$1 作为 $2 安装为mod"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "无法将$1安装为材质包"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Enabled, has error)"
msgstr "(已启用,出错)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Unsatisfied)"
msgstr "(不满足)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "全部禁用"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "禁用整合包"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "全部启用"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "启用整合包"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr "无法启用 mod \"$1\":因为包含有不支持的字符。只允许 [a-z0-9_] 字符。"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
msgstr "寻找更多mod"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "无(可选)依赖项"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "未提供游戏描述。"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "无硬性依赖"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "未提供整合包描述。"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "无可选依赖项"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "可选依赖项:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "世界:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "启用"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "名为 \"$1\" 的世界已经存在"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
msgstr "额外地形"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "高地寒冷"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Altitude dry"
msgstr "高地干燥"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biome blending"
msgstr "生物群系融合"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biomes"
msgstr "生物群系"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caverns"
msgstr "大型洞穴"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caves"
msgstr "洞穴"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "创建"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Decorations"
msgstr "装饰"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Desert temples"
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Development Test is meant for developers."
msgstr "开发测试版适用于开发者。"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
"enabled)"
msgstr ""
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
msgstr "地窖"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr "平坦地形"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floating landmasses in the sky"
msgstr "空中漂浮的陆地"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "悬空岛(实验性)"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "生成非分形地形:海洋和地底"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
msgstr "丘陵"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Humid rivers"
msgstr "潮湿河流"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Increases humidity around rivers"
msgstr "增加河流周边湿度"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Install another game"
msgstr "安装另一个子游戏"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Lakes"
msgstr "湖"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
msgstr "低湿度和高温导致浅而干燥的河流"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "地图生成器"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "地图生成器标志"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen-specific flags"
msgstr "地图生成器专用标签"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mountains"
msgstr "山"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mud flow"
msgstr "泥流"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Network of tunnels and caves"
msgstr "通道和洞穴网络"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "未选择游戏"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces heat with altitude"
msgstr "随海拔高度降低热量"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces humidity with altitude"
msgstr "随海拔高度降低湿度"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Rivers"
msgstr "河流"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Sea level rivers"
msgstr "海平面河流"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Seed"
msgstr "种子"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
2020-06-13 23:17:54 +02:00
msgid "Smooth transition between biomes"
msgstr "生物群落之间的平滑过渡"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr "出现在地形上的结构对v6创建的树木和丛林草没有影响"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
msgstr "出现在地形上的结构,通常是树木和植物"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
msgstr "温带,沙漠"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr "温带,沙漠,丛林"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
msgstr "温带,沙漠,丛林,苔原,泰加林带"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Terrain surface erosion"
msgstr "地形表面侵蚀"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass"
msgstr "树木和丛林草"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Vary river depth"
msgstr "变化河流深度"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "地下深处的大型洞穴"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "世界名称"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "你确认要删除“$1”吗"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Delete"
msgstr "删除"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmgr无法删除“$1”"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgrMOD 路径 “$1” 无效"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "删除世界“$1”"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "确认密码"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Joining $1"
msgstr "加入 $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Missing name"
msgstr "缺失名称"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Passwords do not match"
msgstr "密码不匹配"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Register"
msgstr "注册"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Dismiss"
msgstr "忽略"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"For a long time, the Minetest engine shipped with a default game called "
"\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default "
"game."
msgstr ""
"一直以来Minetest 游戏引擎默认已经自带了“Minetest Game”这个子游戏。但是从 "
"Minetest 5.8.0 版本起Minetest 将不再自带任何子游戏。"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
"reinstall Minetest Game."
2024-07-11 15:14:56 +02:00
msgstr ""
"如果还要继续在已有的 Minetest Game 世界中游玩,请重新安装 Minetest Game 子游"
"戏。"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
msgstr "Minetest Game 不再是默认自带的子游戏了"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Reinstall Minetest Game"
msgstr "重新安装 Minetest Game 子游戏"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "接受"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "重命名整合包:"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
2024-07-11 15:14:56 +02:00
msgstr ""
"此整合包在它的 modpack.conf 中有一个明确的名称,它将覆盖这里的任何重命名。"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "A new $1 version is available"
msgstr "有新的 $1 版本可用"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid ""
"Installed version: $1\n"
"New version: $2\n"
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
"features and bugfixes."
msgstr ""
"已安装的版本:$1\n"
"新版本:$2\n"
"访问 $3 以了解如何获取最新版本并及时跟进功能和错误修复。"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Later"
msgstr "稍后"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Never"
msgstr "从不"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Visit website"
msgstr "访问网站"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/init.lua
msgid "Settings"
msgstr "设置"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Public server list is disabled"
msgstr "已禁用公共服务器列表"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr "请尝试重新启用公共服务器列表并检查您的网络连接。"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Select directory"
msgstr "选择目录"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Select file"
msgstr "选择文件"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Set"
msgstr "设置"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(没有关于此设置的信息)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "2D 噪声"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Lacunarity"
msgstr "空白"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Octaves"
msgstr "八音"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Offset"
msgstr "补偿"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
2021-11-27 19:42:26 +01:00
msgid "Persistence"
msgstr "持续性"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Scale"
msgstr "比例"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "X spread"
msgstr "x 点差"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Y spread"
msgstr "y 点差"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Z spread"
msgstr "z 点差"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2020-04-03 23:19:54 +02:00
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#. the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "absvalue"
msgstr "绝对值"
2020-04-03 23:19:54 +02:00
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#. for noise settings in the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "defaults"
msgstr "默认值"
2020-04-03 23:19:54 +02:00
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#. the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "eased"
msgstr "缓解"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "(Use system language)"
msgstr "(使用系统语言)"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Accessibility"
msgstr "辅助功能"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Back"
msgstr "后退"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Clear"
msgstr "Clear键"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-11-11 12:11:09 +01:00
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
msgstr "通用"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Movement"
msgstr "移动"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Reset setting to default"
msgstr "恢复默认设置"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Reset setting to default ($1)"
msgstr "恢复默认设置 ($1)"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "搜索"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid "Show advanced settings"
msgstr "显示高级设置"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid "Show technical names"
msgstr "显示高级名称"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
msgid "Client Mods"
msgstr "客户端 Mods"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
msgid "Content: Games"
msgstr "内容:子游戏"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
msgid "Content: Mods"
msgstr "内容:模组"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
msgstr "(子游戏需要支持阴影才能生效)"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dynamic shadows"
msgstr "动态阴影"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "High"
msgstr "高"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Low"
msgstr "低"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Very High"
msgstr "极高"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Very Low"
msgstr "极低"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About"
msgstr "关于"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "积极贡献者"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active renderer:"
msgstr "主动渲染器:"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "核心开发者"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Team"
msgstr "核心团队"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Irrlicht device:"
msgstr "Irrlicht 渲染设备:"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Open User Data Directory"
msgstr "打开用户数据目录"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
"在文件(资源)管理器中打开含有用户提供的世界游戏mods\n"
"和纹理包的目录。"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "前贡献者"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "前核心开发者"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Share debug log"
msgstr "分享调试日志"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "浏览在线内容"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content [$1]"
msgstr "浏览在线内容 [$1]"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "内容"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content [$1]"
msgstr "内容 [$1]"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "禁用材质包"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "已安装包:"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "无依赖项。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "该包无描述信息"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
2023-11-11 12:11:09 +01:00
msgid "Update available?"
msgstr "有更新可用?"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "使用材质包"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "公开服务器"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "绑定地址"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "创造模式"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Enable Damage"
msgstr "开启伤害"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "主持游戏"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "建立服务器"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install a game"
msgstr "安装子游戏"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "从 ContentDB 安装游戏"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Minetest doesn't come with a game by default."
msgstr "Minetest Game 不再是默认自带的子游戏了"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid ""
"Minetest is a game-creation platform that allows you to play many different "
"games."
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "新建"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "未创建或选择世界!"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "开始游戏"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Port"
msgstr "端口"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select Mods"
msgstr "选择Mod"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "选择世界:"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "服务器端口"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "启动游戏"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#, fuzzy
msgid "You need to install a game before you can create a world."
msgstr "在安装mod前你需要先安装一个子游戏"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgid "Address"
msgstr "地址"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Creative mode"
msgstr "创造模式"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#. ~ PvP = Player versus Player
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgid "Damage / PvP"
msgstr "伤害 / PvP"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgid "Favorites"
msgstr "我的收藏"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgid "Incompatible Servers"
msgstr "不兼容的服务器"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgid "Join Game"
msgstr "加入游戏"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Login"
msgstr "登录"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Ping"
msgstr "ping值"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgid "Public Servers"
msgstr "公开服务器"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Remove favorite"
msgstr "移除收藏"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Server Description"
msgstr "服务器描述"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
msgstr "连接中断(协议错误?)。"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Connection timed out."
msgstr "连接超时。"
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "完成!"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "初始化方块中"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "初始化方块..."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "载入材质..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "重建着色器..."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/clientlauncher.cpp
2021-11-27 19:42:26 +01:00
msgid "Could not find or load game: "
msgstr "找不到子游戏或者无法载入子游戏: "
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "主菜单"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "没有选择世界或提供地址。无可用操作。"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "玩家名称过长。"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "请选择名称!"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "提供的密码文件无法打开: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "提供的世界路径不存在: "
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "媒体..."
#: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"查看 debug.txt 以获得详细信息。"
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- 模式: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- 公共服务器: "
2020-04-03 23:19:54 +02:00
#. ~ PvP = Player versus Player
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- 玩家对战: "
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- 服务器名称: "
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/client/game.cpp
msgid "A serialization error occurred:"
msgstr "序列化发生了错误:"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Access denied. Reason: %s"
msgstr "访问被拒绝。原因:%s"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "自动前进已禁用"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "自动前进已启用"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds hidden"
msgstr "已隐藏方块边界"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for current block"
msgstr "已为当前方块描边"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
msgstr "已为周围方块描边"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "已禁用镜头更新"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "已启用镜头更新"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/client/game.cpp
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
msgstr "无法显示方块边界(已被子游戏或者 Mod 禁用)"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "电影模式已禁用"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "电影模式已启用"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Client disconnected"
msgstr "与客户端的连接已断开"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "客户端脚本已禁用"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "正在连接服务器..."
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "连接出错(超时?)"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection failed for unknown reason"
msgstr "连接失败,原因不明"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: src/client/game.cpp
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2023-10-20 23:14:25 +02:00
"Controls:\n"
"No menu open:\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"- slide finger: look around\n"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
"- tap: place/punch/use (default)\n"
"- long tap: dig/use (default)\n"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
"Menu/inventory open:\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"- double tap (outside):\n"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
" --> close\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"控制指南:\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"菜单不可见时:\n"
"- 长安: 挖/按压/使用\n"
"- 单击: 放置/使用\n"
"- 滑动手指: 环顾四周\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"菜单/物品栏可见时:\n"
"- 双击 (界面区域外):\n"
" --> 关闭\n"
"- 点击物品, 然后点击栏位:\n"
" --> 移动一组物品\n"
"- 点击物品并拖动, 然后另一手指点击\n"
" --> 移动一个物品\n"
#: src/client/game.cpp
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "地址无法解析:%s"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid "Creating client..."
msgstr "正在建立客户端..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "建立服务器...."
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "调试信息和性能分析图已隐藏"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "调试信息已显示"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "调试信息、性能分析图和线框已隐藏"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Error creating client: %s"
msgstr "创建客户端出错:%s"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "退出至菜单"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "退出至操作系统"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "快速模式已禁用"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "快速模式已启用"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "快速模式已启用(注:无 'fast' 权限)"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "飞行模式已禁用"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "飞行模式已启用"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "飞行模式已启用(注:无 'fly' 权限)"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "雾气已禁用"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "雾气已启用"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Fog enabled by game or mod"
msgstr "缩放被当前子游戏或 mod 禁用"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "游戏信息:"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "游戏暂停"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "建立服务器"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "物品定义..."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "小地图被当前子游戏或者 mod 禁用"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Multiplayer"
msgstr "多人游戏"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "穿墙模式已禁用"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "穿墙模式已启用"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "穿墙模式已启用 (注:无 'noclip' 权限)"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "方块定义..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "关"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "开"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "俯仰移动模式已禁用"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "俯仰移动模式已启用"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "性能分析图已显示"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "远程服务器"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "正在解析地址..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "关闭中..."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "单人游戏"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "音量"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "已静音"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is disabled"
msgstr "声音系统已禁用"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is not supported on this build"
msgstr "此编译版本不支持声音系统"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "已取消静音"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
2021-11-27 19:42:26 +01:00
msgid "The server is probably running a different version of %s."
msgstr "此服务器运行的可能是另一版本的 %s。"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
msgstr "无法连接到 %s因为 IPv6 已禁用"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
msgstr "无法监听 %s因为 IPv6 已禁用"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range disabled"
msgstr "无限视野已禁用"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range enabled"
msgstr "无限视野已启用"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
msgstr "无限视野已启用,但是受子游戏或者 Mod 限制"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/client/game.cpp
#, c-format
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
msgstr "视野范围被变为%d最小范围"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
msgstr "视野被调至 %d最小,但是受%d的约束因为游戏或者模组"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
2022-01-25 23:19:13 +01:00
#: src/client/game.cpp
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#, c-format
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "视野范围已改变至%d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
msgstr "视野范围已改变至%d最大"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
#, c-format
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid ""
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
msgstr "查看范围更改为 %d最大值但游戏或模组限制为 %d"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/client/game.cpp
#, c-format
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
msgstr "视野范围已改变至 %d但是被子游戏或 Mod 限制为 %d"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "音量改到%d1%%2"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "线框已显示"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "缩放被当前子游戏或 mod 禁用"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2023-03-09 15:57:12 +01:00
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
msgstr "无法聊天可能原因被游戏或mod禁用"
2023-03-09 15:57:12 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "聊天已隐藏"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "聊天已显示"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "HUD 已隐藏"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "HUD 已显示"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "性能分析图已隐藏"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "性能分析图已显示 (第 %d 页 共 %d 页)"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "应用"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "退格"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#. ~ Usually paired with the Pause key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Break Key"
msgstr "取消键"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "大写锁定键"
#: src/client/keycode.cpp
2023-11-11 12:11:09 +01:00
msgid "Clear Key"
msgstr "清除键"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control Key"
msgstr "控制键"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
2023-11-11 12:11:09 +01:00
msgid "Delete Key"
msgstr "删除键"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down Arrow"
msgstr "⇩"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "End键"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "擦除EOF键"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "执行"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home键"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "IME接受"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "IME转换"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "IME脱离"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "IME模式更改"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "IME无转换"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insert键"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Arrow"
msgstr "⇦"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "左键"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "左Control键"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "左菜单键"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "左Shift键"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "左Windows键"
2020-04-03 23:19:54 +02:00
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
2023-11-11 12:11:09 +01:00
msgid "Menu Key"
msgstr "菜单键"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "中键"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "数字锁定键"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "小键盘*"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "小键盘+"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Numpad -"
msgstr "小键盘-"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "小键盘."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "小键盘/"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "小键盘0"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "小键盘1"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "小键盘2"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "小键盘3"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "小键盘4"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "小键盘5"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "小键盘6"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "小键盘7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "小键盘8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "小键盘9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear键"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
2023-11-11 12:11:09 +01:00
msgid "Page Down"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr "下一页"
#: src/client/keycode.cpp
2023-11-11 12:11:09 +01:00
msgid "Page Up"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "上一页"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#. ~ Usually paired with the Break key
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
2023-11-11 12:11:09 +01:00
msgid "Pause Key"
msgstr "暂停键"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "开始游戏"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2020-04-03 23:19:54 +02:00
#. ~ "Print screen" key
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "打印"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
2023-11-11 12:11:09 +01:00
msgid "Return Key"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "回车键"
2019-09-08 09:21:36 +02:00
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Arrow"
msgstr "⇨"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "右键"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "右Control键"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "右菜单键"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "右Shift键"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "右Windows键"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock键"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2020-04-03 23:19:54 +02:00
#. ~ Key name
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "选择键"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
2023-11-11 12:11:09 +01:00
msgid "Shift Key"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "Shift键"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "睡眠"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "快照"
2019-09-08 09:21:36 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "空格"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab键"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
2023-11-11 12:11:09 +01:00
msgid "Up Arrow"
msgstr "⇧"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X键1"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X键2"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Zoom Key"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "缩放"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "小地图已隐藏"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
2021-02-23 19:04:38 +01:00
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
msgstr "雷达小地图,放大至%d倍"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
2021-02-23 19:04:38 +01:00
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
msgstr "地表模式小地图, 放大至%d倍"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "材质模式小地图"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/client/shader.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
msgstr "网页打不开"
#: src/client/shader.cpp
msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver."
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, c-format
msgid "%s is missing:"
msgstr "%s 模组缺失以下依赖:"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
msgstr "安装并启用所需的mod或禁用导致错误的mod。"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
"the mods."
msgstr "注意这可能是由于依赖循环造成的在这种情况下请尝试更新mod。"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
msgstr "有些mod有未满足的依赖性:"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Failed to open webpage"
msgstr "网页打不开"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Opening webpage"
msgstr "正在打开网页"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "继续"
2013-02-02 18:27:01 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgid "\"Aux1\" = climb down"
msgstr "“Aux1” = 向下爬"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "自动向前"
2013-09-07 20:02:43 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "自动跳跃"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Aux1"
msgstr "Aux1"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "向后"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Block bounds"
msgstr "地图块边界"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "改变相机"
2019-09-08 09:21:36 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "命令"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "控制台"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "减少可视范围"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "减小音量"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "连按两次“跳”启用/禁用飞行模式"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "丢弃"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "向前"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "增加可视范围"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "增大音量"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "物品栏"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "跳"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Key already in use"
msgstr "按键已被占用"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings."
msgstr "按键绑定。"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "向左"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "本地命令"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "静音"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "下一个"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "上一个物品"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "选择范围"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "向右"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Screenshot"
msgstr "截图"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "潜行"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "启用/禁用HUD"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "启用/禁用聊天记录"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "启用/禁用快速模式"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "启用/禁用飞行模式"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "启用/禁用雾"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "启用/禁用小地图"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "启用/禁用穿墙模式"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "启用/禁用仰角移动模式"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "按键"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open URL?"
msgstr ""
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL"
msgstr "网页打不开"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "更改"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "新密码"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "旧密码"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "密码不匹配!"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "退出"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "静音"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
#, c-format
2021-11-27 19:42:26 +01:00
msgid "Sound Volume: %d%%"
msgstr "音量:%d%%"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2020-04-03 23:19:54 +02:00
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "LANG_CODE"
msgstr "zh_CN"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
msgstr "名称未注册。如想要在当前服务器创建一个账户,请点击“注册”"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Name is taken. Please choose another name"
msgstr "名称已被占用。请选择其他名称"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/server.cpp
#, c-format
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid "%s while shutting down: "
msgstr "关闭过程中出现 %s 错误: "
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
"分形图形距世界中心的X, Y, Z偏移\n"
"以『比例』为单位。\n"
"可用于移动给定点至0, 0以创建生成\n"
"点,或通过增加『比例』来放大给定点。\n"
"默认值适合曼德尔布罗特集合,若要用于其\n"
"他情形则可能需要修改。\n"
"范围大约在 -2 至 2 间。\n"
"乘以『比例』。"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"节点的分形的XYZ比例。\n"
"实际分形大小将是2到3倍。\n"
"这些数字可以做得非常大,\n"
"分形不一定要适合世界。\n"
"增加这些以“放大”到分形的细节。\n"
"默认值为适合\n"
"孤岛的垂直压扁形状将所有3个数字设置为相等以呈现原始形状。"
2019-09-08 09:21:36 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "控制山脊形状/大小的2D噪声。"
2019-09-08 09:21:36 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "控制波状丘陵形状/大小的2D噪声。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "控制平缓山形状/大小的2D噪声。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr "控制山脊区域的大小/频率的2D噪声。"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "控制波状丘陵的大小/频率的2D噪声。"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "控制平缓山的大小/频率的2D噪声。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "确定河谷及河道位置的2D噪声。"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D"
msgstr "3D"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "3D clouds"
msgstr "3D 云彩"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "3D mode"
msgstr "3D 模式"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode parallax strength"
msgstr "3D模式视差强度"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "定义巨型洞穴的3D噪声。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"定义山丘结构和高度的3D噪声。\n"
"也定义悬空岛山丘地形。"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
msgstr ""
"悬空岛的3D噪波定义结构。\n"
"如果改变了默认值噪波“scale”(默认为0.7)可能需要\n"
"调整,因为当这个噪波的值范围大约为-2.0到2.0时,\n"
"悬空岛逐渐变窄的函数最好。"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "定义河谷壁的结构的3D噪声。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "定义地形的3D噪声。"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr "用于突出崖、悬崖等的3D噪声。通常变化小。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "确定每个地图块的地窖数量的3D噪声。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"3D 支持。\n"
"目前已支持:\n"
"- 无 (none): 无 3D 输出。\n"
"- 立体影片 (anaglyph):青红/品红色彩色 3D。\n"
"- 交错 (interlaced):基于奇偶行的偏振屏支持。\n"
"- 顶底 (topbottom):上下分屏。\n"
"- 并列 (sidebyside):左右分屏。\n"
"- 内斜视 (crossview):内斜视左右分屏 3D。\n"
"请注意,交错模式需要启用着色器才能使用。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"输入新地图的随机种子值,不填则随机生成。\n"
"在主菜单中创建新地图时将被覆盖。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr "当服务器崩溃的时候,发送给所有客户端的信息。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr "当关闭服务器时,发送给所有客户端的信息。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "ABM interval"
msgstr "ABM间隔"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM time budget"
msgstr "ABM 时间预算"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-06-13 23:17:54 +02:00
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
msgstr "待显示方块队列的绝对限制"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Acceleration in air"
msgstr "空中加速"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "重力加速度,单位为方块每秒二次方。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "活动方块修改器"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Active block management interval"
msgstr "活动方块管理间隔"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "活动方块范围"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Active object send range"
msgstr "活动目标发送范围"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "挖方块时添加粒子。"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
msgstr "调整检测到的显示密度,用来缩放 UI 元素。"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format
msgid ""
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
"调整悬空岛层的密度。\n"
"增加值,就增加密度。可以是正值或负值。\n"
"值等于 0.0 容积的 50% 是悬空岛。\n"
"值等于 2.0值可以更高取决于“mgv7_np_floatland”但一定要测试确定\n"
"创建一个密实的悬空岛层。"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Admin name"
msgstr "管理员名称"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Allows liquids to be translucent."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
"通过“gamma修正”调整亮度曲线。\n"
"更大的gamma值使得低亮度区域更亮。\n"
"值为'1.0'时亮度曲线。\n"
"这只在白天和人工光源下有较大作用,\n"
"在夜晚的自然光照下作用很小。"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly fast"
msgstr "保持快速飞行"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "环境遮蔽gamma"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "放大山谷。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "各向异性过滤"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Announce server"
msgstr "公开服务器"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "向服务器表公开服务器。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anti-aliasing scale"
msgstr "抗锯齿比例"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Antialiasing method"
msgstr "抗锯齿方法"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Append item name"
msgstr "添加物品名称"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "添加物品名称至工具栏。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Apple trees noise"
msgstr "苹果树噪声"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n"
"Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n"
"screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n"
"performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n"
"to 8 bits.\n"
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
"floating-point precision and it may have a higher performance impact."
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Arm inertia"
msgstr "手臂惯性"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-09-08 09:21:36 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"手臂惯性,使摄像机移动时手臂时\n"
"更真实地运动。"
2019-09-08 09:21:36 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "崩溃后询问重新连接"
2019-09-08 09:21:36 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
"rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
msgstr ""
"在此距离下,服务器将积极优化将哪些块发送到客户端。\n"
"小数值可能会极大地提高性能,\n"
"却会造成可见的渲染故障。\n"
"(有些方块将不会在水和洞穴中呈现,\n"
"有时在陆地上也不会呈现)\n"
"将其设置为大于 max_block_send_distance 的值\n"
"将禁用此优化。\n"
"在 mapblocks中声明16 个节点)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion "
"check.\n"
"Smaller values potentially improve performance, at the expense of "
"temporarily visible\n"
"rendering glitches (missing blocks).\n"
"This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n"
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
"在此距离下,服务器将积极优化将哪些块发送到客户端。\n"
"小数值可能会极大地提高性能,\n"
"却会造成可见的渲染故障。\n"
"(有些方块将不会在水和洞穴中呈现,\n"
"有时在陆地上也不会呈现)\n"
"将其设置为大于 max_block_send_distance 的值\n"
"将禁用此优化。\n"
"在 mapblocks中声明16 个节点)。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Audio"
msgstr "声音"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "自动跳跃一方块高度。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "自动报告到服务器列表。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "自动缩放模式"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
msgstr "用于攀登/降落的Aux1键"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Base ground level"
msgstr "地图生成器平地级别"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Base terrain height."
msgstr "基础地形高度。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base texture size"
msgstr "基础材质大小"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Basic privileges"
msgstr "基本权限"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Beach noise"
msgstr "海滩噪声"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "海滩噪声阈值"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "双线性过滤"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Bind address"
msgstr "绑定地址"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-11-11 12:11:09 +01:00
msgid "Biome API"
msgstr "生物群系 API"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Biome noise"
msgstr "生物群系噪声"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Block cull optimize distance"
msgstr "最优方块发送距离"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "最优方块发送距离"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom"
msgstr "泛光"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Intensity"
msgstr "泛光强度"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Radius"
msgstr "泛光半径"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Strength Factor"
msgstr "泛光强度因子"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bobbing"
msgstr "摆动"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "粗斜体字体路径"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "粗斜体等宽字体路径"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold font path"
msgstr "粗体字体路径"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
msgstr "粗体等宽字体路径"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Build inside player"
msgstr "在玩家站着的地方搭建"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-09-08 09:21:36 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Builtin"
msgstr "内置"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera"
msgstr "相机"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Camera smoothing"
msgstr "镜头平滑"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "电影模式中的镜头平滑"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Cave noise"
msgstr "洞穴噪声"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Cave noise #1"
msgstr "洞穴噪声 #1"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Cave noise #2"
msgstr "洞穴噪声 #2"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-09-08 09:21:36 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Cave width"
msgstr "洞穴宽度"
2019-09-08 09:21:36 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Cave1 noise"
msgstr "洞穴1噪声"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Cave2 noise"
msgstr "洞穴2噪声"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "大型洞穴界限"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Cavern noise"
msgstr "大型洞穴噪声"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Cavern taper"
msgstr "大型洞穴锥度"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Cavern threshold"
msgstr "大型洞穴阈值"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "大型洞穴上界"
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
"亮度曲线范围中心。\n"
"0.0为最小值时1.0为最大值。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat command time message threshold"
msgstr "显示聊天消息执行时间的阀值(秒)"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat commands"
msgstr "聊天指令"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat font size"
msgstr "聊天字体大小"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat log level"
msgstr "聊天日志级别"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Chat message count limit"
msgstr "聊天消息计数限制"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Chat message format"
msgstr "聊天消息格式"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-07-12 20:50:20 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "聊天消息踢出阈值"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Chat message max length"
msgstr "聊天消息最大长度"
2016-07-12 20:50:20 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-11-27 19:42:26 +01:00
msgid "Chat weblinks"
msgstr "聊天网页链接"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Chunk size"
msgstr "块大小"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
"output."
2022-01-25 23:19:13 +01:00
msgstr ""
"在聊天控制台输出中启用了可点击的网页链接(中键单击或 Ctrl + 左键单击)。"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Client"
msgstr "客户端"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2023-03-09 15:57:12 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client Mesh Chunksize"
msgstr "客户端网格区块大小"
2023-03-09 15:57:12 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "客户端和服务端"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Client modding"
msgstr "客户端mod"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "客户端模组限制"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client-side Modding"
msgstr "客户端修改"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client-side node lookup range restriction"
msgstr "客户端方块查询范围限制"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Climbing speed"
msgstr "攀登速度"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Cloud radius"
msgstr "云半径"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Clouds"
msgstr "云彩"
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-11-11 12:11:09 +01:00
msgid "Clouds are a client-side effect."
msgstr "云是客户端效果。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Clouds in menu"
msgstr "主菜单显示云彩"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Colored fog"
msgstr "彩色雾"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored shadows"
msgstr "彩色阴影"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n"
"Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details."
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
"逗号分隔用于在仓库中隐藏内容的标签列表。\n"
"\"nonfree\"可用于隐藏根据自由软件基金会\n"
"不符合“自由软件”标准的包。\n"
"你也可以为仓库内容指定评分。\n"
"这些评分独立于Minetest版本\n"
"完整列表见https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"以逗号分隔可以存取 HTTP API的mod列表\n"
"这些mod可与互联网交互上传及下载数据。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
"受信任的 Mod 列表,以逗号分隔,其可访问不安全的\n"
"函数,即便 mod 安全性已启用(经由 request_insecure_environment())。"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"欲用来节约地图块占用的磁盘空间,所要使用的压缩等级。\n"
"-1 - 使用默认值\n"
"0 - 最小压缩,最快\n"
"9 - 最佳压缩,最慢"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"向客户端发送地图块时使用的压缩级别。\n"
"-1 - 使用默认压缩级别\n"
"0 - 最小压缩,最快\n"
"9 - 最佳压缩,最慢"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Connect glass"
msgstr "连接玻璃"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Connect to external media server"
msgstr "连接到外部媒体服务器"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "如果方块支持则连通玻璃。"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Console alpha"
msgstr "控制台透明度"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "控制台颜色"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Console height"
msgstr "控制台高度"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Content Repository"
msgstr "内容仓库"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "ContentDB标签黑名单"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
msgstr "ContentDB 最大并发下载量"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "ContentDB网址"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"控制日夜循环的长度。\n"
"示例:\n"
"72 = 20分钟360 = 4分钟1 = 24小时0 = 锁定日夜循环。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
"you to rise instead."
msgstr ""
"控制静止时在液体中的下沉速度。\n"
"负值会导致你上升。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "控制湖泊洼地的坡度/深度。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "控制山丘的坡度/高度。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2020-01-18 21:22:26 +01:00
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
"控制洞穴通道宽度,设置较小值以创建较宽通道。\n"
"值>=10.0则完全关闭通道生成,避免大量噪声\n"
"计算。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Crash message"
msgstr "崩溃信息"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "准星透明"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-02-23 19:04:38 +01:00
msgid ""
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
"This also applies to the object crosshair."
msgstr ""
"准星不透明度0-255。\n"
"实体准星的不透明度也会使用此值。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "准星颜色"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-02-23 19:04:38 +01:00
msgid ""
"Crosshair color (R,G,B).\n"
"Also controls the object crosshair color"
msgstr ""
"准星颜色(R,G,B).\n"
"还控制对象准星颜色"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "沙漠噪声阈值"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Debug log level"
msgstr "调试日志级别"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debugging"
msgstr "调试"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Dedicated server step"
msgstr "专用服务器步骤"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Default acceleration"
msgstr "默认加速度"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
"Set this to -1 to disable the limit."
msgstr ""
"默认 加载区块 的最大数量。\n"
"将其设置为 -1可禁用该限制。"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Default password"
msgstr "默认密码"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Default privileges"
msgstr "默认权限"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Default report format"
msgstr "默认报告格式"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default stack size"
msgstr "默认栈大小"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2021-11-27 19:42:26 +01:00
"Define shadow filtering quality.\n"
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
"but also uses more resources."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
"设定阴影滤镜的质量。\n"
"使用 PCF 或 泊松盘Poisson disk算法模拟软阴影效果\n"
"但也会使用更多的硬件资源。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting.\n"
"This allows for more fine-grained control than "
"strict_protocol_version_checking.\n"
"Minetest still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
"strict_protocol_version_checking will effectively override this."
msgstr ""
"启用禁止旧版客户端连接模式。\n"
"兼容旧版客户端是指它们不会在连接新版服务器时\n"
"崩溃,但可能不支持某些您所期望的新特性。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "定义树上长苹果的区域."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "定义沙质海滩区域."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr "定义高地形的分布情况和悬崖陡峭程度。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "定义悬崖顶部地形的分布。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr "定义大型洞穴的尺寸,数值越小洞穴越大。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
"Smaller values make bloom more subtle\n"
"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
msgstr ""
"定义对渲染图像的晕染程度\n"
"数值越小,晕染越细腻\n"
"范围0.01 至 1.0默认值0.05"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "定义大尺寸的河道结构。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "定义所选的山和湖的位置与地形。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "定义基准地面高度."
2016-05-05 16:14:09 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "定义水道深度."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
msgstr ""
"定义泛光的程度。\n"
"范围0.1 至 10.0默认值1.0"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr "定义玩家可传送的最大距离,以方块为单位 (0 = 不限制)。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing "
"methods.\n"
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
msgstr ""
"定义 FSAA 和 SSAA 抗锯齿方法的采样网格大小。\n"
"值为 2 表示取 2x2 = 4 个样本。"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "定义河道宽度。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "定义河谷宽度."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "定义森林面积和森林密度。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"客户端网格更新的延迟(以毫秒计)。增大该数值将降低\n"
"网格更新速率,从而减少较慢客户端的抖动现象。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "建造后发送方块的延迟时间"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "工具栏显示延迟,按毫秒计算。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "已弃用 Lua API 处理"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "巨型洞穴的最浅深度。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "大型洞穴的最浅深度。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr "服务器描述,将在玩家加入时发送给玩家,并显示在服务器列表。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "沙漠噪声阈值"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"当np_biome超过该值时将产生沙漠。\n"
"当snowbiomes启用时该项将被忽略。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "去同步块动画"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Developer Options"
msgstr "开发者选项"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "挖掘粒子效果"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Disable anticheat"
msgstr "禁用反作弊"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "禁止使用空密码"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Display Density Scaling Factor"
msgstr "显示密度比例系数"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
msgstr ""
"启用透明度深度排序的节点距离\n"
"用于限制透明度深度排序对性能的影响"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "服务器域名,将显示在服务器列表。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "双击“跳跃”键飞行"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "连按两次“跳跃”键启用/禁用飞行模式。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "转储地图生成器调试信息。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "地窖最大Y坐标"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "地窖最小Y坐标"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr "地窖噪声"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2023-03-09 15:57:12 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Automatic Exposure"
msgstr "启用自动曝光"
2023-03-09 15:57:12 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom"
msgstr "启用泛光"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom Debug"
msgstr "启用泛光调试"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Debanding"
msgstr "开启伤害"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
"为客户端和服务端启用IPv6支持。\n"
"需要IPv6网络连接可用。"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
"启用客户端Lua mod支持。\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"该功能是实验性的且API会变动。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-11-27 19:42:26 +01:00
msgid ""
"Enable Poisson disk filtering.\n"
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
"filtering."
msgstr ""
"启用泊松盘Poisson disk滤镜。\n"
"使用泊松盘算法来产生“软阴影”。不启用的话就会使用 PCF 滤镜。"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Post Processing"
msgstr "后期处理"
2023-03-09 15:57:12 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Raytraced Culling"
msgstr "启用光线追踪剔除"
2023-03-09 15:57:12 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable automatic exposure correction\n"
"When enabled, the post-processing engine will\n"
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
"simulating the behavior of human eye."
msgstr ""
"启用自动曝光校正\n"
"启用后,后期处理引擎将\n"
"自动调整场景亮度、\n"
"模拟人眼的行为。"
2023-03-09 15:57:12 +01:00
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgid ""
2021-11-27 19:42:26 +01:00
"Enable colored shadows.\n"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
msgstr ""
"启用彩色阴影。\n"
"在半透明节点上投射彩色阴影。会消耗很多的资源。"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Enable console window"
msgstr "启用控制台窗口"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "启用摇杆"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
msgstr "启用操纵杆。 需要重启才能生效"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "启用 mod 频道支持。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Enable mod security"
msgstr "启用 mod 安全"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
msgstr "启用鼠标滚轮(滚动),以便在热栏中选择项目。"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)."
msgstr "启用随机用户输入(仅用于测试)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "启用随机用户输入(仅用于测试)。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"启用简单环境光闭塞的平滑光照。\n"
"禁用可影响速度或得到不同外观。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable split login/register"
msgstr "启用分页登录/注册"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"启用禁止旧版客户端连接模式。\n"
"兼容旧版客户端是指它们不会在连接新版服务器时\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"崩溃,但可能不支持某些您所期望的新特性。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable touchscreen"
msgstr "触摸屏"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"允许使用远程媒体服务器 (如果由服务器提供)。\n"
"连接到服务器时,远程服务器会提供一种更快的方式\n"
"下载媒体信息 (如材质)。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"启用视角摇动和视角摇动幅度。\n"
"例如0是不摇动1.0正常摇动2.0双倍。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
"Ignored if bind_address is set.\n"
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
"允许/禁止运行 IPv6 服务器。\n"
"如果设置了 bind_address 则本项被忽略。\n"
"需要开启 enable_ipv6。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
"开启Hable的“神秘海域2”电影式的色调映射。\n"
"模拟电影色调曲线及其实现高动态范围图像的方式。\n"
"略微改善中等范围对比度。\n"
"逐步压缩高亮和阴影。"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "启用物品清单动画。"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "启用翻转网状物facedir的缓存。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables the post processing pipeline."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a touchscreen."
msgstr ""
2022-01-25 23:19:13 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
msgstr "允许不影响可玩性的轻微视觉错误,以此减少 CPU 负载,或提高渲染性能。"
2022-01-25 23:19:13 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-11-11 12:11:09 +01:00
msgid "Engine Profiler"
msgstr "引擎性能分析"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "打印引擎性能分析数据间隔"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Entity methods"
msgstr "实体方法"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
"floatlands.\n"
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
"悬空岛锥度的指数,更改锥度的行为。\n"
"值等于1.0,创建一个统一的,线性锥度。\n"
"值大于1.0,创建一个平滑的、合适的锥度,默认分隔的\n"
"悬空岛。\n"
"值小于1.0例如0.25)创建一个带有平坦低地的更加轮廓分明的表面级别,\n"
"适用于固体悬空岛层。"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-03-09 15:57:12 +01:00
msgid "Exposure compensation"
msgstr "曝光补偿"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-02-23 19:04:38 +01:00
msgid "FPS when unfocused or paused"
msgstr "游戏暂停时最高 FPS"
2019-09-08 09:21:36 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Factor noise"
msgstr "系数噪声"
2019-09-08 09:21:36 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "坠落上下摆动系数"
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgid "Fallback font path"
msgstr "后备字体路径"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "快速模式加速度"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "快速模式速度"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Field of view"
msgstr "视野"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "视野角度。"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"客户端/服务器列表/ 中的文件,包含显示在“多人游戏”选项卡中的您\n"
"收藏的服务器。"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Filler depth"
msgstr "填充深度"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Filler depth noise"
msgstr "填充深度噪声"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "电影色调映射"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering and Antialiasing"
msgstr "过滤和抗锯齿"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "定义决定丘陵/山地范围高度的4个2D噪声的第一项。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "定义决定通道的2个3D噪声的第一项。"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "固定地图种子"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "固定虚拟摇杆"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"Android修复虚拟操纵杆的位置。\n"
"如果禁用,虚拟操纵杆将居中至第一次触摸的位置。"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland density"
msgstr "悬空岛密度"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland maximum Y"
msgstr "悬空岛最大Y坐标"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland minimum Y"
msgstr "悬空岛最小Y坐标"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland noise"
msgstr "悬空岛噪声"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland taper exponent"
msgstr "悬空岛尖锐指数"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland tapering distance"
msgstr "悬空岛尖锐距离"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland water level"
msgstr "悬空岛水位"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "雾"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Fog start"
msgstr "雾开始"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font"
msgstr "字体"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgid "Font bold by default"
msgstr "默认粗体"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr "默认斜体"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Font shadow"
msgstr "字体阴影"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "字体阴影透明度"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-01-25 23:19:13 +01:00
msgid "Font size divisible by"
msgstr "字体大小被整除因为"
2022-01-25 23:19:13 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "在 96 DPI 下默认字体大小 1 unit = 1 pixel"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-01-25 23:19:13 +01:00
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "在 96 DPI 下等宽字体大小 1 unit = 1 pixel"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
"Value 0 will use the default font size."
msgstr ""
"最近聊天文本和聊天提示的字体大小pt。\n"
"值为0将使用默认字体大小。"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2022-01-25 23:19:13 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
"used\n"
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
"instance,\n"
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
"be\n"
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
msgstr ""
"对于不能很好缩放的像素风字体,该值可确保与该字体一起使用的字体大小\n"
"的字体大小总是能被该值除以像素。例如\n"
"高 16 像素的像素字体应将此值设为 16这样它的字体大小就只能是\n"
"大小为 16、32、48 等,因此要求 25 大小的模式将得到 32。"
2022-01-25 23:19:13 +01:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
"玩家聊天消息格式。以下字符串是合法占位符:\n"
"@name, @message, @timestamp (可选)"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Format of screenshots."
msgstr "屏幕截图格式。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "窗口全屏背景色"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "窗口全屏背景不透明度"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "窗口全屏背景色(红,绿,蓝)。"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "窗口全屏背景不透明度(0~255)。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "定义决定丘陵/山地范围高度的4个2D噪声的第四项。"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Fractal type"
msgstr "分形类型"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "从雾起始点开始雾的可见距离分数"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr "为客户端生成方块的距离多远以地图区块16 方块)为单位。"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr "为客户端发送方块的距离多远以地图区块16 方块)为单位。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"客户端得知对象的距离多远以地图区块16 方块)为单位。\n"
"\n"
"将此值设定为大于active_block_range的值也会导致服务器向\n"
"玩家注视方向维护活跃对象至此距离这可以避免mob突然从\n"
"视野中消失)"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Full screen"
msgstr "全屏"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "全屏模式。"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI"
msgstr "界面"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "GUI scaling"
msgstr "GUI缩放"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "GUI缩放过滤器"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "GUI缩放过滤器 txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamepads"
msgstr "游戏手柄"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "全局回调"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"全局地图生成属性。\n"
"在地图生成器 v6 中 “decorations” 标签控制除树木和丛林草外所有装饰物。\n"
"在其他地图生成器中此标签控制所有装饰物。"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
"最大光照下的光曲线梯度。\n"
"控制最高光照级别的对比度。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-09-08 09:21:36 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
2019-09-08 09:21:36 +02:00
msgstr ""
"最低亮度下亮度曲线的梯度。\n"
"控制最低亮度下的对比度。"
2019-09-08 09:21:36 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Graphics"
msgstr "图形"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics Effects"
msgstr "图形"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics and Audio"
msgstr "图形和音频"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Gravity"
msgstr "重力"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "地面高度"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Ground noise"
msgstr "地面噪声"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "HTTP mods"
msgstr "HTTP Mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD"
msgstr "HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scaling"
msgstr "HUD 缩放"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2020-01-18 21:22:26 +01:00
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
"- none: Do not log deprecated calls\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"处理已弃用的 Lua API 调用:\n"
"- none不记录废弃的调用。\n"
"- log模拟并记录已弃用的调用的回溯调试的默认值。\n"
"- error停止使用已弃用的调用Mod 开发人员推荐)。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"使性能分析计数器自身:\n"
"* 计数空函数。\n"
"估测计数器增加的性能开支。\n"
"* 计数被用于更新统计的取样器。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-09-08 09:21:36 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Heat blend noise"
msgstr "热混合噪声"
2019-09-08 09:21:36 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Heat noise"
msgstr "热噪声"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "初始窗口高度,全屏模式下忽略该值。"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Height noise"
msgstr "高度噪声"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Height select noise"
msgstr "高度选择噪声"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Hill steepness"
msgstr "山丘坡度"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "山丘阈值"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "山丘噪声 #1"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "山丘噪声 #2"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "山丘噪声 #3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "山丘噪声 #4"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "服务器首页,将会显示在服务器列表中。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"跳跃和掉落的水平加速度。\n"
"单位为方块每二次方秒。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
"快速模式的水平和竖直加速度。\n"
"单位为方块每二次方秒。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"行走或攀爬的水平和竖直加速度。\n"
"单位为方块每二次方秒。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
msgstr "快捷栏:启用鼠标滚轮用来选择"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
msgstr "快捷栏:反转鼠标滚轮方向"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "生成河流多深。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
"If negative, liquid waves will move backwards."
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgstr ""
"液体波移动有多快。值越高代表移动越快。\n"
"如果值为负,则液体波将反向移动。"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
"seconds.\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"在卸载不使用的地图区块前,服务器要等待多少秒。\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"值越高越平滑,但是会使用更多内存。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr ""
"在液体中移动时你的速度减慢了多少。\n"
"减小此值以增加液体对运动的阻力。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "生成河流多宽。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "湿度混合噪声"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Humidity noise"
msgstr "湿度噪声"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "生物群系的湿度变化。"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "IPv6 server"
msgstr "IPv6 服务器"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"如果 FPS 可以超过此值,通过睡眠限制它以\n"
"节省无效 CPU 功耗。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2021-06-16 18:28:05 +02:00
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"enabled."
msgstr "如果禁用“Aux1”键将用于快速飞行(飞行和快速模式同时启用)。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2021-06-16 18:28:05 +02:00
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
"and\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"descending."
msgstr ""
"如果启用“Aux1”键将代替潜行键的向下攀爬和\n"
"下降。"
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
"If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
msgstr ""
"如果启用,帐户注册与 UI 中的登录是分开的。\n"
"如果禁用,新帐户将在登录时自动注册。"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"如果启用,则会记录操作以进行回滚。\n"
"仅在服务器启动时读取此选项。"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr "如果启用,在多人游戏中禁用防止作弊。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"如果启用,无效的世界数据将不会导致服务器关闭。\n"
"只有在你知道自己在做什么的情况下才能启用它。"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
"empty password."
msgstr "如果启用,玩家将无法在没有密码的情况下加入或修改密码为空密码。"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n"
"invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"如果启用,服务器会根据玩家的视野遮挡\n"
"剔除地图区块。这可以减少向客户端发送\n"
"的 50-80% 的区块。客户端将不会收到最\n"
"不可见的内容,降低穿墙模式的实用性。"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2023-10-20 23:14:25 +02:00
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
"stand.\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"如果启用,您可以将方块放置在您站立的位置(脚+视线水平)。\n"
"在小区域中使用方块框型方块时,这很有用。"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"如果客户端mod方块范围限制启用限制get_node至玩家\n"
"到方块的距离。"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
"seconds, add the time information to the chat command message"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
msgstr ""
"如果聊天命令的执行时间长于此指定以秒为单位时间,请将时间信息添加到聊天命令消"
"息中。"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
"如果 debug.txt 的文件大小在 打开时超过设置,\n"
"这个文件将被移动到debug.txt.1 \n"
"如果存在较旧的debug.txt.1,则旧的将被删除。 \n"
"仅当此设置为正时,才会移动 debug.txt。"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr "如果设置了此选项,玩家将始终在指定位置出(重)生。"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "忽略世界错误"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "游戏内聊天控制台背景 alpha 值不透明度0~255。"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "游戏内聊天控制台背景色(红,绿,蓝)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr "游戏内聊天控制台高度0.1(10%)~1.0(100%)。"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr "初始垂直速度,单位为方块每二次方秒。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"内置计数器。\n"
"通常只有核心/内部构建者需要"
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-11-27 19:42:26 +01:00
msgid "Instrument chat commands on registration."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr "登录时的聊天命令。"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"注册时计数全局回调函数。\n"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"(传递给 minetest.register_*() 函数的任何内容)"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr "注册时计数ABM的行为函数。"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr "注册时计数LBM的行为函数。"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "注册时计数实体的方法。"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr "保存世界重要变化的时间间隔,以秒为单位。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
msgstr "一天中向客户端发送时间的间隔,以秒为单位。"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Inventory items animations"
msgstr "物品清单物品动画"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Invert mouse"
msgstr "反转鼠标"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
msgstr "为快捷栏中选择物品反转鼠标滚轮(滚动)方向."
2023-10-20 23:14:25 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "反转垂直鼠标移动。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic font path"
msgstr "斜体字体路径"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic monospace font path"
msgstr "斜体等宽字体路径"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Item entity TTL"
msgstr "物品实体 TTL"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Iterations"
msgstr "迭代"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
"递归函数迭代数。\n"
"增加此值会增加细节量,但也会\n"
"增加处理器负荷。\n"
"在迭代数=20时地图生成器有与地图生成器v4相似的负荷。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Joystick ID"
msgstr "摇杆 ID"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "摇杆按钮重复间隔"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2021-11-27 19:42:26 +01:00
msgid "Joystick dead zone"
msgstr "摇杆死区"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "摇杆头灵敏度"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Joystick type"
msgstr "摇杆类型"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-10-09 22:03:21 +02:00
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
"仅朱莉亚集合。\n"
"超复数常数的W成分。\n"
"改变分形图形形状。\n"
"对3D分形无影响。\n"
"大致在-2到2之间。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"仅朱莉亚集合。\n"
"超复数常数的X成分。\n"
"改变分形图形形状。\n"
"大致在-2到2之间。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"仅朱莉亚集合。\n"
"超复数常数的Y成分。\n"
"改变分形图形形状。\n"
"大致在-2到2之间。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"仅朱莉亚集合。\n"
"超复数常数的Z成分。\n"
"改变分形图形形状。\n"
"大致在-2到2之间。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Julia w"
msgstr "朱莉亚w"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "朱莉亚x"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Julia y"
msgstr "朱莉亚y"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Julia z"
msgstr "朱莉亚z"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid "Jumping speed"
msgstr "跳跃速度"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Keyboard and Mouse"
msgstr "键盘和鼠标"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr "提出在10秒内发送超过X条消息的玩家。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Lake steepness"
msgstr "湖坡度"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Lake threshold"
msgstr "湖阈值"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Language"
msgstr "语言"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Large cave depth"
msgstr "大型洞穴深度"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Large cave maximum number"
msgstr "大型洞穴最大数量"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Large cave minimum number"
msgstr "大型洞穴最小数量"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr "大型洞穴淹没比"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Leaves style"
msgstr "树叶风格"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"树叶风格:\n"
"- 华丽: 所有面可见\n"
"- 简单: 若special_tiles已定义仅外表面可见\n"
"- 不透明: 取消树叶透明度"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2024-07-11 15:14:56 +02:00
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
"updated),\n"
"stated in seconds.\n"
"Does not apply to sessions hosted from the client menu."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"服务器时钟节拍长度,通常也是对象通过网络更新的\n"
"时间间隔。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid "Length of liquid waves."
msgstr "波动液体波动速度."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
"in seconds."
msgstr "ABM执行循环时长."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
msgstr "NodeTimer执行循环时长."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
msgstr "活动方块管理循环时长."
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose\n"
"- trace"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
"写入 debug.txt 文件的日志等级:\n"
"- <无>(不记录日志)\n"
"- 无等级none\n"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"- 错误error\n"
"- 警告warning\n"
"- 行为action\n"
"- 信息info\n"
"- 详细verbose\n"
"- 追逐trace"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Light curve boost"
msgstr "亮度曲线提升"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Light curve boost center"
msgstr "亮度曲线提升中心"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Light curve boost spread"
msgstr "亮度曲线提升点差"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Light curve gamma"
msgstr "亮度曲线gamma"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Light curve high gradient"
msgstr "亮度曲线高梯度"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Light curve low gradient"
msgstr "亮度曲线低梯度"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Lighting"
msgstr "光照"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"从0,0,0向全部6个方向的地图生成限制单位为方块。\n"
"地图生成器只生成完全在此限制的地图块。\n"
"此值为每个世界单独保存。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"并行HTTP请求数限制。\n"
"- 如果服务器使用remote_media设置影响媒体信息获取。\n"
"- 影响服务器列表下载和服务器公开。\n"
"- 主菜单下载例如mod管理器\n"
"仅在编译时启用cURL时起作用。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "液体流动性"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "液体流动性平滑"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Liquid loop max"
msgstr "液体循环最大值"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "液体队列清除时间"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Liquid sinking"
msgstr "液体下沉"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "液体更新间隔,单位秒。"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Liquid update tick"
msgstr "液体更新时钟间隔"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Load the game profiler"
msgstr "加载游戏性能分析图"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"读取游戏性能分析图以收集游戏性能分析数据。\n"
"提供/profiler命令用于访问编译的性能分析图。\n"
"对mod开发者和服务器管理员有用。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "加载时区块修改间隔"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
"from the bright objects.\n"
"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
"逻辑值,用于控制泛光效果\n"
"从明亮物体扩散的距离。\n"
"范围0.1 至 8默认1"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-11-08 21:26:42 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "地窖的Y值下限。"
2015-11-08 21:26:42 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Lower Y limit of floatlands."
msgstr "悬空岛的Y值下限。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Main menu script"
msgstr "主菜单脚本"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-09-08 09:21:36 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr "使雾和天空颜色依赖于一天中的时间(黎明/傍晚)和视线方向。"
2019-09-08 09:21:36 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
msgstr "磁盘存储的映射压缩级别"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-11-08 21:26:42 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
msgstr "网络传输的地图压缩级别"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Map directory"
msgstr "地图目录"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr "针对Carpathian地图生成器的属性。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"针对Flat地图生成器的属性。\n"
"有时湖泊和丘陵可加入平坦的世界。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"针对Fractal地图生成器的属性。\n"
"'terrain'启用非分形地图的生成:\n"
"海洋,岛屿和地下地形。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"针对Valley地图生成器的属性。\n"
"'altitude_chill':随海拔高度减小热量。\n"
"'humid_rivers':增加河流周围的湿度。\n"
"'vary_river_depth':如果启用,高热量低湿度导致河流\n"
"变浅甚至干枯。\n"
"'altitude_dry':随海拔高度减小湿度。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "针对v5地图生成器的属性。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
"The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons "
"will appear instead."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"针对v6地图生成器的属性。\n"
"'snowboimes'启用新版5生物群系系统。\n"
"当'snowbiomes'开启使丛林自动启用,\n"
"忽略'jungles'标签。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2015-11-08 21:26:42 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges': Rivers.\n"
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
"'caverns': Giant caves deep underground."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"针对v7地图生成器的属性。\n"
"'ridges':启用河流。\n"
"'floatlands':漂浮于大气中的陆块。\n"
"'caverns':地下深处的巨大洞穴。"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Map generation limit"
msgstr "地图生成限制"
2015-11-08 21:26:42 +01:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Map save interval"
msgstr "地图保存间隔"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Map shadows update frames"
msgstr "地图阴影更新帧率"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-09-08 09:21:36 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapblock limit"
msgstr "地图块限制"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "地图生成延时"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2023-03-09 15:57:12 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation threads"
msgstr "区块网格生成线程"
2023-03-09 15:57:12 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "地图块卸载时限"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "地图生成器Carpathian"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "地图生成器Carpathian标签"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "地图生成器Flat"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "地图生成器Flat标签"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "地图生成器Fractal"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "地图生成器Fractal标签"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen V5"
msgstr "地图生成器 v5"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "地图生成器 v5 标签"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen V6"
msgstr "地图生成器 v6"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "地图生成器 v6 标签"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen V7"
msgstr "地图生成器 v7"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "地图生成器 v7 标签"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "地图生成器Valleys"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "地图生成器Valleys标签"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen debug"
msgstr "地图生成器调试"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mapgen name"
msgstr "地图生成器名称"
2019-09-08 09:21:36 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Max block generate distance"
msgstr "最大方块生成距离"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Max block send distance"
msgstr "最大方块发送距离"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "每个时钟间隔内液体的最大处理速度。"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "最大clearobjects额外方块数"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "每次迭代最大包"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Maximum FPS"
msgstr "最大 FPS"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
msgstr "窗口未聚焦或游戏暂停时的最大 FPS。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Maximum distance to render shadows."
msgstr "最大渲染阴影距离。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "最大强制载入块"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "最大快捷栏宽度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "每个地图块中随机的大型洞穴数的最大值。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "每个地图块中随机的小型洞穴数的最大值。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"最大液体阻力。控制快速进入液体时\n"
"的减速度。"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
"同时发送至每个客户端的方块最大数。\n"
"最大总数按以下式子自动计算:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr "可在加载时加入队列的最大方块数。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"在生成时加入队列的最大方块数。\n"
"此限制对每位玩家强制执行。"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"This limit is enforced per player."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"在从文件中加载时加入队列的最大方块数。\n"
"此限制对每位玩家强制执行。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
"be queued.\n"
"This should be lower than curl_parallel_limit."
msgstr ""
"最大并发下载数。 超过此限制的下载将会排队等待。\n"
"这个值应该低于 curl_parallel_limit。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"客户端保存在内存中的最大地图块数量。\n"
"设置为-1则无限量。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"每个发送间隔之间发送的最大包数,如果你网络连接慢\n"
"尝试减小它,但不要把它减小到小雨目标客户端数的\n"
"两倍。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "同时连接的玩家最大数量。"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "显示的最近消息最大数量"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "方块内静态存储的对象最大数。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "方块内最大对象数"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"窗口内用于显示快捷栏的最大比例。\n"
"有需要在快捷栏左右两侧显示的内容时该设置有用。"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "给每个客户端发送方块的最大次数"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-11-11 12:11:09 +01:00
msgid "Maximum size of the outgoing chat queue"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgstr "显示最大聊天记录的行度"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
2023-11-11 12:11:09 +01:00
"Maximum size of the outgoing chat queue.\n"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"外出聊天队列的最大大小。\n"
"0取消队列-1使队列大小无限。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
"milliseconds."
msgstr "下载单个文件(如下载模组)的最大时间,单位毫秒。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
"stated in milliseconds."
msgstr "交互式请求(例如服务器列表获取)可能需要的最长时间,以毫秒为单位。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Maximum users"
msgstr "最大用户数"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mesh cache"
msgstr "Mesh 缓存"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Message of the day"
msgstr "今日消息"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "发送给连接中玩家的今日消息。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "用于高亮选定的对象的方法。"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
msgstr "写入聊天的最小日志级别。"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Minimap scan height"
msgstr "小地图扫描高度"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum dig repetition interval"
msgstr "放置重复间隔"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "每个地图块的随机大型洞穴数的上限。"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "每个地图块的随机大型洞穴数的下限。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mip 贴图"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-11-11 12:11:09 +01:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mod Profiler"
msgstr "模组性能分析器"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mod Security"
msgstr "模组安全"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mod channels"
msgstr "mod频道"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
msgstr "更改 HUD 栏元素大小。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Monospace font path"
msgstr "等宽字体路径"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Monospace font size"
msgstr "等宽字体大小"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Monospace font size divisible by"
msgstr "等宽字体大小"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mountain height noise"
msgstr "山高度噪声"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mountain noise"
msgstr "山噪声"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "山变化噪声"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mountain zero level"
msgstr "山起点高度"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "鼠标灵敏度"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "鼠标灵敏度倍数。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Movement threshold"
msgstr "大型洞穴阈值"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mud noise"
msgstr "泥土噪声"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"掉落摇动倍数。\n"
"例如设为0则不摇动1.0则正常2.0则两倍。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Mute sound"
msgstr "静音"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"创建新世界时使用的地图生成器名称。\n"
"在主菜单中创建一个世界会覆盖此属性。\n"
"目前以下地图生成器非常不稳定:\n"
"- v7悬空岛默认禁用。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"玩家名称。\n"
"当运行服务器时,用此名称连接的客户端是管理员。\n"
"从主菜单开始时,此项将被覆盖。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr "服务器名称,将显示在提供给玩家的服务器列表。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"监听网络端口 (UDP)。\n"
"从主菜单开始时此值将被覆盖。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Networking"
msgstr "网络"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "New users need to input this password."
msgstr "新用户需要输入此密码。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Node and Entity Highlighting"
msgstr "方块和实体高亮"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Node highlighting"
msgstr "方块高亮"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "NodeTimer间隔"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Noises"
msgstr "噪声"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "生产线程数"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
"使用的生产线程数。\n"
"值0\n"
"- 自动选择。生产线程数会是‘处理器数-2\n"
"- 下限为1。\n"
"任何其他值:\n"
"- 指定生产线程数下限为1。\n"
"警告:增大此值会提高引擎地图生成器速度,但会由于\n"
"干扰其他进程而影响游戏体验,尤其是单人模式或运行\n"
"on_generated中的Lua代码。对于大部分用户来说最\n"
"佳值为'1'。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"/clearobjects每次能加载的额外方块数。\n"
"这是与sqlite交互和内存消耗的平衡。\n"
"4096=100MB按经验法则。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "每10秒发送给玩家的消息量。"
2023-03-09 15:57:12 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
"Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available "
"threads."
msgstr ""
"用于生成网格的线程数。\n"
"默认值为 0 时Minetest 会自动检测可用线程数。"
2023-03-09 15:57:12 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Occlusion Culler"
msgstr "摔落保护"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Occlusion Culling"
msgstr "服务器端遮挡删除"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr "默认字体后阴影的透明度alpha取值范围0255。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"当窗口焦点丢失是打开暂停菜单。如果游戏内窗口打开,\n"
"则不暂停。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenGL debug"
msgstr "地图生成器调试"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Optional override for chat weblink color."
msgstr "替换聊天网页链接的颜色,可用可不用。"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
"备用字体路径。必须为TrueType字体。\n"
"此字体用于默认字体中不可用的语言。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
"路径保存截图。可以是绝对路径或相对路径。\n"
"如果该文件夹不存在,将创建它。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr "着色器目录路径。如果未定义路径,则使用默认路径。"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"默认字体路径。必须为TrueType字体。\n"
"该字体不可用时将会使用备用字体。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"等宽字体路径。必须为TrueType字体。\n"
"此字体用于控制台、性能分析界面等。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "丢失窗口焦点时暂停"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
msgstr "每个玩家从磁盘加载的队列块的限制"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
msgstr "每个玩家要生成的生产队列限制"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Physics"
msgstr "物理"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Place repetition interval"
msgstr "放置重复间隔"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Player transfer distance"
msgstr "玩家转移距离"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Poisson filtering"
msgstr "双线性过滤"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid "Post Processing"
msgstr "后期处理"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2023-10-20 23:14:25 +02:00
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
"buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
"On touchscreens, this only affects digging."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
"防止按住鼠标按键时反复破坏或者放置。\n"
"启用此功能可以避免意外地破坏或者放置。\n"
"在触摸屏设备上,这个选项只会影响破坏。"
2019-09-08 09:21:36 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr "阻止 mod 执行不安全操作,如运行 shell 命令。"
2019-09-08 09:21:36 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"以固定间隔(以秒为单位)打印引擎的性能分析数据。 \n"
"0 = 禁用。对开发人员很有用。"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "有\"basic_privs\"的玩家可以授予的权限"
2019-09-08 09:21:36 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Profiler"
msgstr "性能分析"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Prometheus listener address"
msgstr "Prometheus 监听器地址"
2019-09-08 09:21:36 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
"Prometheus 监听器地址。\n"
"如果Minetest在编译时启用了ENABLE_PROMETHEUS选项\n"
"在该地址上为 Prometheus 启用指标侦听器。\n"
"可以从 http://127.0.0.1:30000/metrics 获取指标"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr "包含液体的大洞穴的比例。"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Protocol version minimum"
msgstr "协议版本不匹配。 "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Punch gesture"
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"以64个节点的云立方体的数目表示的云区域半径。\n"
"大于26的值将开始在云区域的拐角处产生尖锐的边界。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "抬高地形使河流周围形成山谷。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Random input"
msgstr "随机输入"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random mod load order"
msgstr ""
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "最近聊天消息"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Regular font path"
msgstr "常规字体路径"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remember screen size"
msgstr "自动保存屏幕大小"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Remote media"
msgstr "远程媒体"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"移除传入聊天消息的色彩码\n"
"使用该设置来防止玩家在消息中使用颜色"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "将默认主菜单替换为自定义主菜单。"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Report path"
msgstr "报告路径"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
"在服务器上限制一些客户端上的功能。\n"
"将下面的标志位结合来限制客户端功能设置为0为\n"
"无限制:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS1禁止加载客户端 mod\n"
"CHAT_MESSAGES2禁止客户端调用 send_chat_message\n"
"READ_ITEMDEFS4禁止客户端调用 get_item_def\n"
"READ_NODEDEFS8禁止客户端调用 get_node_def\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT16禁止客户端 get_node 调用限制为\n"
"csm_restriction_noderange\n"
"READ_PLAYERINFO32禁止客户端调用 get_player_names"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "山脊扩散噪声"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Ridge noise"
msgstr "河流噪声"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2022-01-25 23:19:13 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "水下山脊噪声"
2022-01-25 23:19:13 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "山脊大小噪声"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "River channel depth"
msgstr "河道深度"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "River channel width"
msgstr "河道宽度"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "River depth"
msgstr "河流深度"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "River noise"
msgstr "河流噪声"
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "River size"
msgstr "河流大小"
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "River valley width"
msgstr "河谷深度"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Rollback recording"
msgstr "回滚记录"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "波状丘陵大小噪声"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "波状丘陵扩散噪声"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "安全挖掘和放置"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "当 np_beach 超过这个值时会出现沙滩。"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "将客户端接收到的地图保存在磁盘上。"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid ""
"Save window size automatically when modified.\n"
"If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
"window\n"
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
msgstr ""
"修改时自动保存窗口大小.\n"
"如果为 \"true\",屏幕尺寸会保存在 screen_w 和 screen_h 中,窗口是否最大化会\n"
"保存在 window_maximized 中.\n"
"(自动保存 window_maximized 仅在与 SDL 一起编译时有效."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Saving map received from server"
msgstr "正在保存从服务器收到的地图"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"根据用户指定值缩放GUI。\n"
"使用最近的邻近抗锯齿滤镜缩放GUI。\n"
"这会将粗边处理光滑,并且在缩小时,\n"
"以在非整数缩放大小下模糊化部分边界\n"
"为代价混合像素。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Screen height"
msgstr "屏幕高度"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Screen width"
msgstr "屏幕宽度"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Screenshot folder"
msgstr "截图文件夹"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Screenshot format"
msgstr "截图格式"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Screenshot quality"
msgstr "截图品质"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"截图品质。仅用于JPEG格式。\n"
"1 代表最差品质100 代表最佳品质。\n"
"使用 0 来使用预设品质。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Screenshots"
msgstr "屏幕截图"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Seabed noise"
msgstr "海底噪声"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "定义山/山丘范围高度的4个2D噪声的第二项。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "定义通道的2个3D噪音的第二项。"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "见 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
2016-05-05 16:14:09 +02:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#, fuzzy
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid ""
"Select the antialiasing method to apply.\n"
"\n"
"* None - No antialiasing (default)\n"
"\n"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
"* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n"
"(incompatible with Post Processing and Undersampling)\n"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
"A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
"Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
"A restart is required to change this option.\n"
"\n"
"* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n"
"Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
"edges.\n"
"Provides balance between speed and image quality.\n"
"\n"
"* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n"
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
msgstr ""
"选择要应用的抗锯齿方法。\n"
"\n"
"* 无 - 无反锯齿(默认值)\n"
"\n"
"* FSAA - 硬件提供的全屏抗锯齿(与着色器不兼容)\n"
"又称多重采样抗锯齿 (MSAA)\n"
"平滑块边缘,但不影响纹理内部。\n"
"更改此选项需要重新启动。\n"
"\n"
"* FXAA - 快速近似抗锯齿(需要着色器)\n"
"应用后处理滤镜来检测和平滑高对比度边缘。\n"
"在速度和图像质量之间取得平衡。\n"
"\n"
"* SSAA - 超级采样抗锯齿(需要着色器)\n"
"渲染更高分辨率的场景图像,然后缩放以减少锯齿效果。\n"
"抗锯齿效果。这是最缓慢也是最精确的方法。"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "边框颜色 (红,绿,蓝) 选择框。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Selection box color"
msgstr "选择框颜色"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Selection box width"
msgstr "选择框宽度"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"从 9 种公式里选取 18 种分形。\n"
"1 = 4D \"Roundy\" 曼德尔布罗特集.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" 朱利亚集.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" 曼德尔布罗特集.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" 朱利亚集.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" 曼德尔布罗特集.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" 朱利亚集.\n"
"7 = 4D \"Variation\" 曼德尔布罗特集.\n"
"8 = 4D \"Variation\" 朱利亚集.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" 曼德尔布罗特集.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" 朱利亚集.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" 曼德尔布罗特集.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" 朱利亚集.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" 曼德尔布罗特集.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" 朱利亚集.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" 曼德尔布罗特集.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" 朱利亚集.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" 曼德尔布罗特集.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" 朱利亚集."
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Server"
msgstr "服务器"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Server Gameplay"
msgstr "服务器名称"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Server Security"
msgstr "服务器安全"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Server URL"
msgstr "服务器 URL"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Server address"
msgstr "服务器地址"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Server description"
msgstr "服务器描述"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Server name"
msgstr "服务器名称"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Server port"
msgstr "服务器端口"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-11-11 12:11:09 +01:00
msgid "Server-side occlusion culling"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgstr "服务器端遮挡删除"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Server/Env Performance"
msgstr "服务器/Env 性能"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Serverlist URL"
msgstr "服务器列表 URL"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Serverlist and MOTD"
msgstr "服务器列表以及 MOTD 问候信息"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Serverlist file"
msgstr "服务器列表文件"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
"Games may change orbit tilt via API.\n"
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
msgstr ""
"设置太阳/月亮轨道的倾斜度,以度为单位。\n"
"子游戏可能会通过 API 修改该设置。\n"
"值设为 0 表示没有倾斜(即垂直轨道)。"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2023-03-09 15:57:12 +01:00
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
"Range: from -1 to 1.0"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
"以 EV 为单位设置曝光补偿。\n"
"0.0(默认值)表示无曝光补偿。\n"
"范围:-1.0 至 1.0"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2024-07-11 15:14:56 +02:00
"Set the language. By default, the system language is used.\n"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"A restart is required after changing this."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"设定语言。留空以使用系统语言。\n"
"变更后须重新启动。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
msgstr "设定客户端传送的聊天讯息的最大字符长度。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-09-08 09:21:36 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Set the shadow strength gamma.\n"
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
2019-09-08 09:21:36 +02:00
msgstr ""
"设置阴影强度.\n"
"较低的值表示较亮的阴影.\n"
"较高的值表示较暗的阴影."
2019-09-08 09:21:36 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Set the soft shadow radius size.\n"
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
msgstr ""
"设置软阴影半径大小。\n"
"较低的值意味着更清晰的阴影更大的值更柔和。\n"
"最小值 1.0 和最大值 15.0"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
msgstr "设置为真以启用阴影贴图。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Set to true to enable bloom effect.\n"
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
msgstr ""
"设置为 \"true \"可启用泛光效果.\n"
"邻近的物体会被明亮的色彩会渗入."
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
msgstr ""
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid "Set to true to enable waving leaves."
msgstr "设置为真以启用飘动树叶。"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
msgstr "设置为真以启用摇动流体(例如水)。"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid "Set to true to enable waving plants."
msgstr "设置为真以启用摆动植物。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
2023-03-09 15:57:12 +01:00
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
msgstr ""
"设为 true 时,将呈现 Bloom 效果的调试分解。\n"
"在调试模式下,屏幕会分成 4 个象限:\n"
"左上角--处理后的基础图像,右上角--最终图像\n"
"左下角--原始基础图像,右下角--泛光材质。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
"This can cause much more artifacts in the shadow."
msgstr ""
"将阴影纹理质量设置为 32 位。\n"
"如果为 false将使用 16 位纹理。\n"
"这可能会导致阴影中出现更多阴影。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Shader path"
msgstr "着色器路径"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "着色器"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#, fuzzy
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
"cards."
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgstr ""
"着色器允许高级视觉效果并且在一些显卡上可能会提高\n"
"性能。\n"
"仅用于OpenGL视频后端。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Shadow filter quality"
msgstr "阴影过滤质量"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
msgstr "渲染阴影的节点中的阴影贴图最大距离"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
msgstr "32 位阴影贴图纹理"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture size"
msgstr "阴影贴图纹理尺寸"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr "默认字体阴影偏移单位为像素0 表示不绘制阴影。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Shadow strength gamma"
msgstr "阴影强度"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "显示调试信息"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "显示实体选择框"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Show entity selection boxes\n"
"A restart is required after changing this."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
"显示实体选择框\n"
"修改后需要重新启动才能生效。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Show name tag backgrounds by default"
msgstr "默认显示名称标签背景"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Shutdown message"
msgstr "关闭消息"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2023-03-09 15:57:12 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
"when generating meshes.\n"
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
msgstr ""
"客户端在生成网格时将一并\n"
"考虑的立方体地图块的边长。\n"
"数值越大GPU 的利用率越高,因为它可以减少\n"
"绘制调用次数,从而提高 GPU 的利用率,这对高端 GPU 尤为有利。\n"
"使用低端 GPU或无 GPU的系统则可从较小的数值中获益。"
2023-03-09 15:57:12 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
"WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
"地图生成器生成的地图块的大小以地图区块16方块表示。\n"
"警告将此值增加到大于5没有益处而且有\n"
"多种危险。\n"
"减少此值增加洞穴和地窖密度。\n"
"修改此值适用于特殊用途,建议不改变\n"
"此值。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
msgstr "天体轨道倾斜"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Slice w"
msgstr "切片 w"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "斜率和坡度共同工作来修改高度。"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Small cave maximum number"
msgstr "小型洞穴最大数"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Small cave minimum number"
msgstr "小型洞穴最小数"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr "在边界上的混合生物群系的湿度变化。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr "在边界上的混合生物群系的温度变化。"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Smooth lighting"
msgstr "平滑光照"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#, fuzzy
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
2023-10-20 23:14:25 +02:00
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
2024-07-11 15:14:56 +02:00
"cinematic mode by using the key set in Controls."
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgstr "在电影模式中让摄影机旋转变流畅。设为 0 以停用。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid ""
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
"disable."
msgstr "在电影模式中让摄影机旋转变流畅。设为 0 以停用。"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Sneaking speed"
msgstr "潜行速度"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "潜行速度,以方块每秒为单位。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Soft shadow radius"
msgstr "软阴影半径"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "音效"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Sound Extensions Blacklist"
msgstr "ContentDB标签黑名单"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"客户端从指定的 URL 而不是使用 UDP 获取媒体。\n"
"$filename 应该可以通过 cURL 从 $remote_media$filename 访问。\n"
"显然remote_media 部份应以斜线结束)。\n"
"没有在其中的文件将会以通常的方式获取。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"指定节点、物品和工具的默认堆叠数量。\n"
"请注意mod或游戏可能会为某些或所有项目明确设置堆栈。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
2023-11-11 12:11:09 +01:00
"Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
"will consume more resources.\n"
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
msgstr ""
"把完整地更新一次阴影贴图这项任务分配给多少帧去完成。\n"
"较高的值可能会使阴影滞后,较低的值\n"
"将消耗更多硬件资源。\n"
"最小值1最大值16"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
"光曲线提升范围的分布。\n"
"控制要提升的范围的宽度。\n"
"光曲线的标准偏差可提升高斯。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-07-12 20:50:20 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-11-11 12:11:09 +01:00
msgid "Static spawn point"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgstr "静态重生点"
2016-07-12 20:50:20 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Steepness noise"
msgstr "陡度噪声"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-07-12 20:50:20 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "单步山峰高度噪声"
2016-07-12 20:50:20 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "单步山峰广度噪声"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Strength of 3D mode parallax."
msgstr "3D 模式视差的强度。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"光照曲线提升的强度。\n"
"3 个'boost'参数定义了在亮度上提升的\n"
"光照曲线的范围。"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "严格协议检查"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Strip color codes"
msgstr "条形颜色代码"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
"upper tapering).\n"
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
"When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
"world surface below."
msgstr ""
"放置在固体浮地层的可选水的表面水平。\n"
"默认情况下,水处于禁用状态,并且仅在设置此值时才放置\n"
"在'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper'上(\n"
"上部逐渐变细的开始)。\n"
"***警告,世界存档和服务器性能的潜在危险***\n"
"启用水放置时,必须配置和测试悬空岛\n"
"通过将\"mgv7_floatland_density\"设置为 2.0(或其他\n"
"所需的值具体取决于mgv7_np_floatland\"),确保是固体层,\n"
"以避免服务器密集的极端水流,\n"
"并避免地表的巨大的洪水。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "同步 SQLite"
2016-05-05 16:14:09 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "生物群系的温度变化。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "地形替代噪声"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Terrain base noise"
msgstr "地形基准高度噪声"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Terrain height"
msgstr "地形高度"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "地形增高噪声"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Terrain noise"
msgstr "地形噪声"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"丘陵的地形噪声阈值。\n"
"控制山丘覆盖的世界区域的比例。\n"
"朝0.0调整较大的比例。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"湖泊的地形噪声阈值。\n"
"控制被湖泊覆盖的世界区域的比例。\n"
"朝0.0调整较大的比例。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "地形持久性噪声"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Texture size to render the shadow map on.\n"
"This must be a power of two.\n"
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
msgstr ""
"用于渲染阴影贴图的材质尺寸。\n"
"数值必须是 2 的幂。\n"
"数值更大,阴影更好,但运算也更加复杂。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"节点上的纹理可以与节点对齐,也可以与世界对齐。\n"
"前一种模式适合机器,家具等更好的东西,而\n"
"后者使楼梯和微区块更适合周围环境。\n"
"但是,由于这种可能性是新的,因此较旧的服务器可能不会使用,\n"
"此选项允许对某些节点类型强制实施。注意尽管\n"
"被认为是实验性的,可能无法正常工作。"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "内容存储库的 URL"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "The dead zone of the joystick"
msgstr "摇杆的无效区"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"保存配置文件的默认格式,\n"
"调用 `/profiler save [format]`时不带格式。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a "
"long tap."
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
2023-11-11 12:11:09 +01:00
"The file path relative to your world path in which profiles will be saved to."
msgstr "相对于将配置文件保存到的世界路径的文件路径."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The gesture for for punching players/entities.\n"
"This can be overridden by games and mods.\n"
"\n"
"* short_tap\n"
"Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n"
"\n"
"* long_tap\n"
"Known from the classic Minetest mobile controls.\n"
"Combat is more or less impossible."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "使用手柄的标识符"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"The length in pixels after which a touch interaction is considered movement."
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgstr "开始触摸屏交互所需的长度(以像素为单位)。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
"Default is 1.0 (1/2 node)."
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgstr ""
"波动液体表面的最大高度。\n"
"4.0 = 波浪高度为两个方块。\n"
"0.0 = 波浪完全不动。\n"
"默认值为 1.01/2 方块)。"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n"
"the dig button."
msgstr ""
"按住放置按钮时,\n"
"会重复放置方块。"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "服务器监听的网络接口。"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"新玩家自动获得的权限。\n"
"在游戏中查看/privs以获得完整列表和mod配置。"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgstr ""
"每一个玩家周围的区块体积的半径,是受\n"
"活动块的东西用地图区块16个节点表示。\n"
"在活动块中对象被加载ABMs运行。\n"
"这也是活跃对象mobs被维护的最小范围。\n"
"这应该和 active_object_send_range_blocks 一起配置。"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#, fuzzy
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"The rendering back-end.\n"
2023-03-09 15:57:12 +01:00
"Note: A restart is required after changing this!\n"
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
"Shaders are supported by everything but OGLES1."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
"关于渲染的后端引擎\n"
"注:更改之后要重启游戏!\n"
"OpenGL是默认的电脑端渲染引擎OGLES2是用于安卓的.\n"
"实验性被OpenGL和OGLES2的着色器."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"in-game view frustum around."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"摇杆轴灵敏度(用于移动子游戏中棱台体形状的\n"
"可见区域的摇杆轴)。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
"方块环境闭塞阴影的强度(亮度)。\n"
"越低越暗,越高越亮。此设置的有效值范围\n"
"为 0.25 至 4.0(含 4.0)。如果数值超出范围,将\n"
"设置为最接近的有效值。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
2021-06-16 18:28:05 +02:00
msgstr ""
"液体队列可能超出处理时间的时间(以秒为单位)\n"
"直到尝试通过转储旧队列项目来减小其大小为止。\n"
"值为0将禁用该功能。"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
"abms允许的时间预算在每一步上执行\n"
"作为ABM间隔的一小部分"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
"按住操纵手柄按钮组合时,\n"
"重复事件之间的时间(以秒为单位)。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
"the place button."
msgstr ""
"按住放置按钮时,\n"
"会重复放置方块。"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "The type of joystick"
msgstr "摇杆类型"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
"enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
"如果'高度寒冷(altitude_chill)'开启则热量下降20的垂直距离\n"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"已启用。如果湿度下降的垂直距离也是10\n"
"已启用“高度干燥(altitude_dry)”。"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "定义tunnels的最初2个3D噪音。"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Threshold for long taps"
msgstr ""
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"项目实体(删除的项目)生存的时间(以秒为单位)。\n"
"将其设置为 -1 将禁用该功能。"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr "一天中开始一个新世界的时间以毫小时为单位0-23999。"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Time send interval"
msgstr "发送间隔时间"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Time speed"
msgstr "速度时间"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
msgstr "客户端从内存中移除未用地图数据的超时。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
2021-02-23 19:04:38 +01:00
msgstr ""
"为了减少延迟,当一个玩家正在构建某个东西时,阻塞传输会减慢。\n"
"这决定了放置或删除方块后它们的速度减慢的时间。"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Tooltip delay"
msgstr "工具提示延迟"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid "Touchscreen"
msgstr "触摸屏"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid "Touchscreen sensitivity"
msgstr "灵敏度(触摸屏)"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
msgstr "触摸屏灵敏度倍增器."
2023-10-20 23:14:25 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr "性能权衡"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Translucent liquids"
msgstr "不透明液体"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Transparency Sorting Distance"
msgstr "透明度排序距离"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Trees noise"
msgstr "树木噪声"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "三线性过滤"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"可用于在较慢的机器上使最小地图更平滑。"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Trusted mods"
msgstr "可信 mod"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Type of occlusion_culler\n"
"\n"
"\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
"\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
"\n"
"This setting should only be changed if you have performance problems."
msgstr ""
"闭塞剔除器类型\n"
"\n"
"\"loops \"是传统算法,带有嵌套循环,复杂度为 O(n³)\n"
"\"bfs \"是基于广度优先搜索和边剔除的新算法\n"
"\n"
"只有在出现性能问题时,才应更改此设置。"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#, fuzzy
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
2024-07-11 15:14:56 +02:00
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest "
"release\n"
"If this is empty the engine will never check for updates."
msgstr "提供最新 Minetest 版本信息的 JSON 文件的 URL"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "显示在“多人游戏”选项卡中的服务器列表的URL。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Undersampling"
msgstr "欠采样"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
"欠采样类似于使用较低的屏幕分辨率,但是它适用\n"
"仅限于游戏世界保持GUI完整。\n"
"它应该以不那么详细的图像为代价显着提高性能。\n"
"较高的值会导致图像不太清晰。"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "无限的玩家转移距离"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Unload unused server data"
msgstr "卸载未用服务器数据"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Update information URL"
msgstr "更新有信息的链接"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "地窖的Y值上限。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Upper Y limit of floatlands."
msgstr "悬空岛的Y值上限。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "使用 3D 云彩,而不是看起来是平面的。"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "主菜单背景使用云动画。"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle."
msgstr "缩放材质时使用三线过滤。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-12-03 18:48:54 +01:00
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgstr "缩放材质时使用双线过滤。"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Use crosshair for touch screen"
msgstr "在触摸屏上使用准星操控"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgstr ""
"用准星选择物体而不是整个屏幕.\n"
"如果启用,准星会被展示并且用于选择物体."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-09-08 09:21:36 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
2023-12-03 18:48:54 +01:00
"Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
"especially when using a high-resolution texture pack.\n"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
"Gamma-correct downscaling is not supported."
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgstr ""
"缩放纹理时使用 mipmaps。可能会略微提高性能、\n"
"尤其是在使用高分辨率纹理包时。\n"
"不支持伽玛校正降频。"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgid ""
2023-10-20 23:14:25 +02:00
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
"在新剔除器中使用光线追踪遮挡剔除。\n"
"此标记可启用光线追踪遮挡剔除测试,用于\n"
"客户端网格尺寸小于 4x4x4 的贴图块。"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2023-03-09 15:57:12 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2023-12-03 18:48:54 +01:00
"Use trilinear filtering when scaling textures.\n"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
"is applied."
2023-03-09 15:57:12 +01:00
msgstr ""
"缩放纹理时使用三线性过滤。\n"
"如果同时启用了双线性和三线性滤波,则会应用三线性滤波。\n"
"会被应用。"
2023-03-09 15:57:12 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid ""
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(安卓)使用虚拟操纵杆触发\"Aux1\"按钮。\n"
"如果启用,虚拟操纵杆在主圆圈外会点击\"Aux1\"按钮。"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "User Interfaces"
msgstr "用户界面"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "VSync"
msgstr "垂直同步"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Valley depth"
msgstr "山谷深度"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Valley fill"
msgstr "山谷填充"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Valley profile"
msgstr "山谷轮廓"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Valley slope"
msgstr "山谷坡度"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "生物群落填充物深度的变化。"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "最大山体高度的变化(以节点为单位)。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "洞口数量的变化。"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
"地形垂直比例的变化。\n"
"当噪声< -0.55 地形接近平坦。"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "变化生物群落表面节点的深度。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"改变地形的粗糙度。\n"
"定义 terrain_base 和 terrain_alt 噪音的 \"持久性 \"值。"
2019-09-08 09:21:36 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "因情况设置的山丘的陡度"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr "垂直爬升速度(方块/秒)."
2019-09-08 09:21:36 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid ""
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
"if this is disabled."
msgstr "垂直屏幕同步。即使禁用了此功能,系统仍可能强制开启 VSync。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Video driver"
msgstr "视频驱动程序"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2019-09-08 09:21:36 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "View bobbing factor"
msgstr "视野晃动系数"
2019-09-08 09:21:36 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "View distance in nodes."
msgstr "节点间可视距离。(最小 = 20)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Viewing range"
msgstr "可视范围"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
msgstr "虚拟操纵杆触发 Aux1 按钮"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Volume"
msgstr "音量"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume multiplier when the window is unfocused."
msgstr ""
2020-01-18 21:22:26 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
2020-01-18 21:22:26 +01:00
msgstr ""
"所有声音的音量.\n"
"需要启用声音系统."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Volume when unfocused"
msgstr "游戏暂停时最高 FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Volumetric lighting"
msgstr "平滑光照"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
msgstr ""
"生成的 4D 分形 3D 切片的 W 坐标。\n"
"确定生成的 4D 形状的 3D 切片。\n"
"更改分形的形状。\n"
"对 3D 分形没有影响。\n"
"范围大约 -2 到 2。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr "步行和飞行速度,单位为方块每秒。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Walking speed"
msgstr "步行速度"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr "快速模式下的步行、飞行和攀爬速度,单位为方块每秒。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Water level"
msgstr "水位"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "世界水平面高度。"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Waving Nodes"
msgstr "摇动节点"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Waving leaves"
msgstr "摇动树叶"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Waving liquids"
msgstr "波动流体"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "波动液体波动高度"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "波动液体波动速度"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "波动液体波动长度"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Waving plants"
msgstr "摇动植物"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Weblink color"
msgstr "网页链接颜色"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"当gui_scaling_filter为 true 时,所有 GUI 映像都需要\n"
"在软件中过滤,但一些图像是直接生成的\n"
"硬件(例如,库存中材质的渲染到纹理)。"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgstr ""
"当gui_scaling_filter_txr2img为 true 时,复制这些图像\n"
"从硬件到软件进行扩展。 当 false 时,回退\n"
"到旧的缩放方法,对于不\n"
"正确支持从硬件下载纹理。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2023-12-03 18:48:54 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"使用双线性/三线性/各向异性滤镜时\n"
"低分辨率材质\n"
"可能会变得模糊,因此会自动使用最近邻插值\n"
"对材质进行放大,以保留清晰的像素。这将为放大后的材质设置最小纹理尺寸;\n"
"数值越大,看起来越清晰,但需要的内存也越大。\n"
"建议使用 2 的幂。\n"
"只有在启用双线性/三线性/各向异性过滤时,才会应用此设置。\n"
"这也是世界对齐纹理自动缩放的基本方块纹理尺寸。"
2023-12-03 18:48:54 +01:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
msgstr ""
"无论默认情况下应显示名称标签背景.\n"
"模组都可能仍然设置一个背景."
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr "方块材质动画是否应按地图块同步,否则取消同步。"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"玩家是否显示给客户端没有任何范围限制。\n"
"已弃用请player_transfer_distance设置来替代。"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr "这个窗口是否会被放大."
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"是否在一次 (Lua) 崩溃后询问客户端是否重新连接。\n"
"如果你的服务器设为自动重连,将此项设为真。"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "是否让雾出现在可视范围末端。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
"是否将声音静音。您可随时取消静音声音,除非\n"
"音响系统已禁用enable_sound=false。\n"
"在游戏中,您可以使用静音键切换静音状态,或者使用\n"
"暂停菜单。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr "是否显示客户端调试信息(与按 F5 的效果相同)。"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2023-10-20 23:14:25 +02:00
msgid "Width component of the initial window size."
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgstr "初始窗口大小的宽度。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "结点周围的选择框的线宽。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Window maximized"
msgstr "窗口放大"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-10-09 22:02:28 +02:00
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
msgstr ""
"仅适用于 Windows 系统:在命令行中窗口中启动 Minetest.\n"
"与 debug.txt默认名称文件包含相同的信息."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"世界目录(世界里的所有东西都存在这里)。\n"
"如果从主菜单开始游戏就不需要。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "World start time"
msgstr "世界开始时间"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"世界对齐的纹理可以缩放以跨越多个节点。 然而,\n"
"服务器可能不会同意您想要的请求,特别是如果您使用\n"
"专门设计的纹理包; 使用此选项,客户端尝试\n"
"根据纹理大小自动确定比例.\n"
"另请参见材质最小尺寸(texture_min_size).\n"
"警告:此选项是实验性的!"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "世界对齐纹理模式"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Y of flat ground."
msgstr "平地的 Y。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr "Y的山地密度梯度为零。用于垂直移动山脉。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "大型随机洞穴的Y轴最大值."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr "洞穴扩大到最大尺寸的Y轴距离。"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
2021-02-23 19:04:38 +01:00
msgstr ""
"悬空岛从最大密度到无密度区域的Y 轴距离。\n"
"锥形从 Y 轴界限开始。\n"
"对于实心浮地图层,这控制山/山的高度。\n"
"必须小于或等于 Y 限制之间一半的距离。"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "地表平均Y坐标。"
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "大型洞穴上限的Y坐标。"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "形成悬崖的更高地形的Y坐标。"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "较低地形与海底的Y坐标。"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "河床的Y坐标。"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
2019-01-27 00:48:17 +01:00
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "cURL 文件下载超时"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "cURL interactive timeout"
msgstr "cURL 超时"
2019-10-09 22:02:28 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2022-12-10 15:38:30 +01:00
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "cURL 并发限制"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "(game support required)"
#~ msgstr "(需要子游戏支持)"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#~ msgid "- Address: "
#~ msgstr "- 地址: "
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "- Creative Mode: "
#~ msgstr "- 创造模式: "
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "- Damage: "
#~ msgstr "- 伤害: "
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#~ msgid "- Port: "
#~ msgstr "- 端口: "
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
#~ msgstr ""
#~ "0 = 利用梯度信息进行视差遮蔽 (较快).\n"
#~ "1 = 浮雕映射 (较慢, 但准确)."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "2x"
#~ msgstr "两倍"
#~ msgid "3D Clouds"
#~ msgstr "3D 云彩"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid "3d"
#~ msgstr "3D"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "4x"
#~ msgstr "四倍"
#~ msgid "8x"
#~ msgstr "八倍"
#~ msgid "< Back to Settings page"
#~ msgstr "< 返回设置页面"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Address / Port"
#~ msgstr "地址/端口"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Address to connect to.\n"
#~ "Leave this blank to start a local server.\n"
#~ "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
#~ msgstr ""
#~ "服务器连接地址。\n"
#~ "留空则启动一个本地服务器。\n"
#~ "注意,主菜单的地址栏将会覆盖这里的设置。"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for "
#~ "4k screens."
#~ msgstr "为支持4K等屏幕调节像素点密度非 X11/Android 环境才有效)。"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
#~ "brighter.\n"
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
#~ msgstr ""
#~ "调整亮度表的伽玛编码。较高的数值会较亮。\n"
#~ "这个设定是给客户端使用的,会被服务器忽略。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "All Settings"
#~ msgstr "所有设置"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
#~ msgstr "你确定要重置你的单人世界吗?"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Automatic forward key"
#~ msgstr "自动前进键"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Autosave Screen Size"
#~ msgstr "自动保存屏幕尺寸"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Aux1 key"
#~ msgstr "Aux1键"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Backward key"
#~ msgstr "后退键"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "基础"
2019-02-14 07:47:08 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Bilinear Filter"
#~ msgstr "双线性过滤"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Biome API noise parameters"
#~ msgstr "生物群系 API 温度和湿度噪声参数"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
#~ msgstr "全屏模式中的位每像素(又称色彩深度)。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#~ msgid "Block bounds shown for all blocks"
#~ msgstr "已为所有方块描边"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Bump Mapping"
#~ msgstr "凹凸贴图"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Bumpmapping"
#~ msgstr "凹凸贴图"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
#~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
#~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
#~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
#~ msgstr ""
#~ "相机在节点附近的“剪切平面附近”距离介于0到0.25之间。\n"
#~ "大多数用户不需要更改此设置。\n"
#~ "增加可以减少较弱GPU上的伪影。\n"
#~ "0.1 =默认值0.25 =对于较弱的平板电脑来说是不错的值。"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Camera update toggle key"
#~ msgstr "镜头更新启用/禁用键"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#~ msgid "Change Keys"
#~ msgstr "更改键位设置"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Change keys"
#~ msgstr "更改键位设置"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Changes the main menu UI:\n"
#~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
#~ "chooser, etc.\n"
#~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
#~ "be\n"
#~ "necessary for smaller screens."
#~ msgstr ""
#~ "主菜单UI的变化\n"
#~ "- 完整 多个单人世界,子游戏选择,材质包选择器等。\n"
#~ "- 简单:单个单人世界,无子游戏材质包选择器。可能\n"
#~ "需要用于小屏幕。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Chat key"
#~ msgstr "聊天键"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Chat toggle key"
#~ msgstr "聊天启用/禁用键"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid "Cinematic mode"
#~ msgstr "电影模式"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Cinematic mode key"
#~ msgstr "电影模式键"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Clean transparent textures"
#~ msgstr "干净透明材质"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Command key"
#~ msgstr "命令键"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Config mods"
#~ msgstr "配置 mod"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "配置"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "连接"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Connected Glass"
#~ msgstr "连通玻璃"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid "Continuous forward"
#~ msgstr "自动前进"
#~ msgid ""
#~ "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
#~ "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
#~ msgstr ""
#~ "自动前进,通过自动前进键启用/禁用。\n"
#~ "再次按下自动前进键或后退以关闭。"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
#~ msgstr "控制在液体中的下沉速度。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#, fuzzy
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
#~ msgstr ""
#~ "控制 floatland 地形的密度。\n"
#~ "是添加到 \"np_mountain\" 噪声值的偏移量。"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
#~ msgstr "控制隧道宽度,较小的值创建更宽的隧道。"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Controls:\n"
#~ "- %s: move forwards\n"
#~ "- %s: move backwards\n"
#~ "- %s: move left\n"
#~ "- %s: move right\n"
#~ "- %s: jump/climb up\n"
#~ "- %s: dig/punch/use\n"
#~ "- %s: place/use\n"
#~ "- %s: sneak/climb down\n"
#~ "- %s: drop item\n"
#~ "- %s: inventory\n"
#~ "- Mouse: turn/look\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- %s: chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "控制:\n"
#~ "- %s向前移动\n"
#~ "- %s向后移动\n"
#~ "- %s向左移动\n"
#~ "- %s向右移动\n"
#~ "- %s跳/向上攀爬\n"
#~ "- %s挖/打/使用\n"
#~ "- %s放/使用\n"
#~ "- %s潜行/向下攀爬\n"
#~ "- %s丢弃物品\n"
#~ "- %s物品栏\n"
#~ "- 鼠标:转身/环顾\n"
#~ "- 鼠标滚轮:选择物品\n"
#~ "- %s聊天\n"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid "Creative"
#~ msgstr "创造"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "贡献者"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
#~ msgstr "准星颜色(红,绿,蓝)。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#~ msgid "DPI"
#~ msgstr "DPI"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid "Damage"
#~ msgstr "伤害"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Damage enabled"
#~ msgstr "伤害已启用"
2016-12-14 00:31:12 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Darkness sharpness"
#~ msgstr "地图生成器平面湖坡度"
2016-12-14 00:31:12 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Debug info toggle key"
#~ msgstr "调试信息启用/禁用键"
2016-12-14 00:31:12 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Dec. volume key"
#~ msgstr "音量减小键"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Default game"
#~ msgstr "默认游戏"
#~ msgid ""
#~ "Default game when creating a new world.\n"
#~ "This will be overridden when creating a world from the main menu."
#~ msgstr ""
#~ "创建新世界时的默认游戏。\n"
#~ "从主菜单创建一个新世界时这将被覆盖。"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
#~ msgstr ""
#~ "cURL 的默认时限,单位毫秒。\n"
#~ "仅使用 cURL 编译时有效果。"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
#~ msgstr ""
#~ "定义 floatland 平滑地形的区域。\n"
#~ "当噪音0时, 平滑的 floatlands 发生。"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
#~ msgstr ""
#~ "定义材质采样步骤。\n"
#~ "数值越高常态贴图越平滑。"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Del. Favorite"
#~ msgstr "删除收藏项"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Dig key"
#~ msgstr "挖掘键"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Disabled unlimited viewing range"
#~ msgstr "禁用无限视野"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "向下"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
#~ msgstr "从 minetest.net 下载一个子游戏,例如 minetest_game"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Download one from minetest.net"
#~ msgstr "从 minetest.net 下载一个"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
#~ msgstr "正在下载和安装 $1请稍等..."
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Drop item key"
#~ msgstr "丢弃物品键"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Dynamic shadows:"
#~ msgstr "动态阴影:"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Enable VBO"
#~ msgstr "启用 VBO"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid "Enable creative mode for all players"
#~ msgstr "为所有玩家启用创造模式"
#~ msgid "Enable players getting damage and dying."
#~ msgstr "启用玩家受到伤害和死亡。"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Enable register confirmation"
#~ msgstr "启用注册确认"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Enable vertex buffer objects.\n"
#~ "This should greatly improve graphics performance."
#~ msgstr ""
#~ "启用顶点缓冲对象。\n"
#~ "这会极大改善图像性能。"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "启用"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
#~ "texture pack\n"
#~ "or need to be auto-generated.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "启用材质的凹凸贴图效果。需要材质包支持法线贴图,\n"
#~ "否则将自动生成法线。\n"
#~ "需要启用着色器。"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
#~ msgstr "启用电影基调映射"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid "Enables minimap."
#~ msgstr "启用小地图。"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "启用即时法线贴图生成(浮雕效果)。\n"
#~ "需要启用凹凸贴图。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "启用视差遮蔽贴图。\n"
#~ "需要启用着色器。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Enables the sound system.\n"
#~ "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-"
#~ "game\n"
#~ "sound controls will be non-functional.\n"
#~ "Changing this setting requires a restart."
#~ msgstr ""
#~ "启用声音系统。\n"
#~ "如果禁用,则完全禁用游戏中所有声音。\n"
#~ "游戏内声音控制将失效。\n"
#~ "改变此设置需要重启。"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Enter "
#~ msgstr "输入 "
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
#~ "when set to higher number than 0."
#~ msgstr ""
#~ "实验性选项,设为大于 0 的数字时可能导致\n"
#~ "块之间出现可见空间。"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "FPS in pause menu"
#~ msgstr "暂停菜单 FPS"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "FSAA"
#~ msgstr "FSAA"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Fallback font shadow"
#~ msgstr "后备字体阴影"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
#~ msgstr "后备字体阴影透明度"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Fallback font size"
#~ msgstr "后备字体大小"
2019-01-06 09:33:11 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Fancy Leaves"
#~ msgstr "华丽树叶"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Fast key"
#~ msgstr "快速键"
2019-01-27 00:48:17 +01:00
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
#~ "This requires the \"fast\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "快速移动通过“Aux1”键。\n"
#~ "这需要服务器的“fast”权限。"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
#~ "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
#~ "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
#~ "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "经过滤的材质会与邻近的全透明材质混合RGB值\n"
#~ "该值通常会被PNG优化器丢弃某些时候会给透明材质产生暗色或\n"
#~ "亮色的边缘。应用该过滤器将在材质加载时移除该效果。\n"
#~ "该过滤器将在启用mipmapping的时候被自动应用。"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "过滤"
2019-01-27 00:48:17 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Fly key"
#~ msgstr "飞行键"
2019-01-27 00:48:17 +01:00
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid "Flying"
#~ msgstr "飞行"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Fog toggle key"
#~ msgstr "雾启用/禁用键"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
#~ msgstr "字体阴影不透明度0-255。"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
#~ msgstr "后备字体大小单位pt。"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Formspec Default Background Color"
#~ msgstr "窗口默认背景色"
#~ msgid "Formspec Default Background Opacity"
#~ msgstr "窗口默认背景不透明度"
#~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
#~ msgstr "窗口默认背景色(红,绿,蓝)。"
#~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
#~ msgstr "窗口默认背景不透明度(0~255)。"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Forward key"
#~ msgstr "前进键"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "FreeType fonts"
#~ msgstr "FreeType 字体"
2019-02-24 18:43:32 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Full screen BPP"
#~ msgstr "全屏 BPP"
2019-02-24 18:43:32 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "子游戏"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "伽马"
2019-02-24 18:43:32 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Generate Normal Maps"
#~ msgstr "生成法线贴图"
2019-02-24 18:43:32 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Generate normalmaps"
#~ msgstr "生成发现贴图"
#~ msgid "HUD scale factor"
#~ msgstr "HUD 缩放比例系数"
#~ msgid "HUD toggle key"
#~ msgstr "HUD启用/禁用键"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hide: Temporary Settings"
#~ msgstr "临时设置"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "High-precision FPU"
#~ msgstr "高精度 FPU"
#~ msgid "Hotbar next key"
#~ msgstr "快捷栏下一个键"
#~ msgid "Hotbar previous key"
#~ msgstr "快捷栏上一个键"
#~ msgid "Hotbar slot 1 key"
#~ msgstr "快捷栏1键"
#~ msgid "Hotbar slot 10 key"
#~ msgstr "快捷栏10键"
#~ msgid "Hotbar slot 11 key"
#~ msgstr "快捷栏11键"
#~ msgid "Hotbar slot 12 key"
#~ msgstr "快捷栏12键"
#~ msgid "Hotbar slot 13 key"
#~ msgstr "快捷栏13键"
#~ msgid "Hotbar slot 14 key"
#~ msgstr "快捷栏14键"
#~ msgid "Hotbar slot 15 key"
#~ msgstr "快捷栏15键"
#~ msgid "Hotbar slot 16 key"
#~ msgstr "快捷栏16键"
#~ msgid "Hotbar slot 17 key"
#~ msgstr "快捷栏17键"
#~ msgid "Hotbar slot 18 key"
#~ msgstr "快捷栏18键"
#~ msgid "Hotbar slot 19 key"
#~ msgstr "快捷栏19键"
#~ msgid "Hotbar slot 2 key"
#~ msgstr "快捷栏2键"
#~ msgid "Hotbar slot 20 key"
#~ msgstr "快捷栏20键"
#~ msgid "Hotbar slot 21 key"
#~ msgstr "快捷栏21键"
#~ msgid "Hotbar slot 22 key"
#~ msgstr "快捷栏22键"
#~ msgid "Hotbar slot 23 key"
#~ msgstr "快捷栏23键"
#~ msgid "Hotbar slot 24 key"
#~ msgstr "快捷栏24键"
#~ msgid "Hotbar slot 25 key"
#~ msgstr "快捷栏25键"
#~ msgid "Hotbar slot 26 key"
#~ msgstr "快捷栏26键"
#~ msgid "Hotbar slot 27 key"
#~ msgstr "快捷栏27键"
#~ msgid "Hotbar slot 28 key"
#~ msgstr "快捷栏28键"
#~ msgid "Hotbar slot 29 key"
#~ msgstr "快捷栏29键"
#~ msgid "Hotbar slot 3 key"
#~ msgstr "快捷栏3键"
#~ msgid "Hotbar slot 30 key"
#~ msgstr "快捷栏30键"
#~ msgid "Hotbar slot 31 key"
#~ msgstr "快捷栏31键"
#~ msgid "Hotbar slot 32 key"
#~ msgstr "快捷栏32键"
#~ msgid "Hotbar slot 4 key"
#~ msgstr "快捷栏4键"
#~ msgid "Hotbar slot 5 key"
#~ msgstr "快捷栏5键"
#~ msgid "Hotbar slot 6 key"
#~ msgstr "快捷栏6键"
#~ msgid "Hotbar slot 7 key"
#~ msgstr "快捷栏7键"
#~ msgid "Hotbar slot 8 key"
#~ msgstr "快捷栏8键"
#~ msgid "Hotbar slot 9 key"
#~ msgstr "快捷栏9键"
#~ msgid "IPv6 support."
#~ msgstr "IPv6 支持。"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
#~ "nodes.\n"
#~ "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "使玩家可以在飞行启用时飞过固体方块。\n"
#~ "这需要服务器的“noclip”权限。"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when "
#~ "flying or swimming."
#~ msgstr "如果启用,则在飞行或游泳时相对于玩家的仰角来移动方向。"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "In-Game"
#~ msgstr "游戏中"
#~ msgid "Inc. volume key"
#~ msgstr "音量增大键"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "信息:"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
#~ msgstr "安装mod无法找到$1的真实mod名称"
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
#~ msgstr "安装:文件:”$1“"
#~ msgid "Instrumentation"
#~ msgstr "计数器"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#~ msgid "Invalid gamespec."
#~ msgstr "非法游戏信息。"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Inventory key"
#~ msgstr "物品清单键"
#~ msgid "Jump key"
#~ msgstr "跳跃键"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "视野缩小键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the volume.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "音量减小键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for digging.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "挖掘键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "丢弃所选物品键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the viewing range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "视野扩大键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the volume.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "音量增大键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for jumping.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "跳跃键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "快速模式快速移动键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player backward.\n"
#~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "后退键。\n"
#~ "在按下时也会取消自动前进。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player forward.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "前进键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player left.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "左方向键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player right.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "右方向键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for muting the game.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "静音键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "打开聊天窗口输入命令键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2019-10-09 22:03:21 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "打开聊天窗口输入本地命令键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-01-25 23:19:13 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "打开聊天窗口键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-01-25 23:19:13 +01:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for opening the inventory.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "打开物品清单键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for placing.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "放置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "选择快捷栏第11个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏第12个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏第13个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏第14个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏第15个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏第16个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏第17个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "选择快捷栏第18个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏第19个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏第20个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏第21个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏第22个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "选择快捷栏第23个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏第24个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏第25个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏第26个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏第27个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏第28个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "选择快捷栏第29个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "选择快捷栏第30个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "选择快捷栏第31个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏第32个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏第8个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏第5个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏第1个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏第4个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏下一个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "选择快捷栏第9个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏上一个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "选择快捷栏第2个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "选择快捷栏第7个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏第6个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgid ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgstr ""
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ "选择快捷栏第10个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "选择快捷栏第3个位置键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for sneaking.\n"
#~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
#~ "disabled.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "下蹲键。\n"
#~ "若aux1_descends禁用也可用于向下攀爬、在水中向下游。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "第一人称第三人称镜头切换键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for taking screenshots.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "截屏键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling autoforward.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "启用/禁用自动前进键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "启用/禁用电影模式键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling display of minimap.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "启用/禁用小地图键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling fast mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "启用/禁用快速移动键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-01-25 23:19:13 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling flying.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "启用/禁用飞行键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling noclip mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "启用/禁用穿墙模式键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "启用/禁用俯仰移动模式键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "启用/禁用相机更新键。仅用于开发。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of chat.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "启用/禁用聊天显示键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "启用/禁用调试信息键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of fog.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "启用/禁用雾显示键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "启用/禁用HUD显示键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "启用/禁用大型聊天控制台显示键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "启用/禁用性能分析图显示键。仅用于开发。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "启用/禁用无限视野键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key to use view zoom when possible.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "启用/禁用缩放(如有可能)键。\n"
#~ "见http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
#~ msgstr "键位配置。(如果这个菜单被弄乱,从 minetest.conf 中删掉点东西)"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Large chat console key"
#~ msgstr "大型聊天控制台键"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Last update check"
#~ msgstr "液体更新时钟间隔"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Lava depth"
#~ msgstr "巨大洞穴深度"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Left key"
#~ msgstr "左方向键"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Length of liquid waves.\n"
#~ "Requires waving liquids to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "液体波长度。\n"
#~ "需要波动液体启用。"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
#~ msgstr "磁盘上的生产队列限制"
2020-01-18 21:22:26 +01:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "主菜单"
2021-01-30 21:13:51 +01:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgid "Main menu style"
#~ msgstr "主菜单样式"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
#~ msgstr "使DirectX和LuaJIT一起工作。如果这导致了问题禁用它。"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#~ msgid "Makes all liquids opaque"
#~ msgstr "使所有液体不透明"
#~ msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
#~ msgstr "地图生成缓存大小"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "菜单"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid "Minimap"
#~ msgstr "小地图"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
#~ msgstr "雷达小地图,放大至两倍"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
#~ msgstr "雷达小地图, 放大至四倍"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
#~ msgstr "地表模式小地图, 放大至两倍"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
#~ msgstr "地表模式小地图, 放大至四倍"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Minimap key"
#~ msgstr "小地图键"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Mipmap"
#~ msgstr "Mip 贴图"
#~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
#~ msgstr "Mip 贴图 + 各向异性过滤"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "杂项"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Mute key"
#~ msgstr "静音按键"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#~ msgid "Name / Password"
#~ msgstr "用户名/密码"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgid "Name/Password"
#~ msgstr "用户名/密码"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Near plane"
#~ msgstr "近平面"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "No Filter"
#~ msgstr "无过滤"
#~ msgid "No Mipmap"
#~ msgstr "无 Mip 贴图"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid "Noclip"
#~ msgstr "穿墙"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Noclip key"
#~ msgstr "穿墙键"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Node Highlighting"
#~ msgstr "方块高亮"
#~ msgid "Node Outlining"
#~ msgstr "方块轮廓"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "无"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgid "Normalmaps sampling"
#~ msgstr "法线贴图采样"
#~ msgid "Normalmaps strength"
#~ msgstr "法线贴图强度"
#~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
#~ msgstr "视差遮蔽迭代数。"
2020-06-13 23:17:54 +02:00
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "确定"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Opaque Leaves"
#~ msgstr "不透明树叶"
#~ msgid "Opaque Water"
#~ msgstr "不透明水"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
#~ "255."
#~ msgstr "后备字体后阴影的透明度alpha取值范围0255。"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
#~ msgstr "视差遮蔽效果的整体斜纹,通常为比例/2。"
#~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
#~ msgstr "视差遮蔽效果的总体比例。"
#~ msgid "Parallax Occlusion"
#~ msgstr "视差遮蔽"
#~ msgid "Parallax occlusion"
#~ msgstr "视差遮蔽"
#~ msgid "Parallax occlusion bias"
#~ msgstr "视差遮蔽偏移"
#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
#~ msgstr "视差遮蔽迭代"
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
#~ msgstr "视差遮蔽模式"
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
#~ msgstr "视差遮蔽比例"
#~ msgid "Parallax occlusion strength"
#~ msgstr "视差遮蔽强度"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Particles"
#~ msgstr "粒子效果"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
#~ msgstr "TrueType 字体或位图的路径。"
#~ msgid "Path to save screenshots at."
#~ msgstr "屏幕截图保存路径。"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
#~ msgstr "材质目录路径。所有材质都首先从此路径搜索。"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Pitch move key"
#~ msgstr "俯仰移动键"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid "Pitch move mode"
#~ msgstr "俯仰移动模式"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Place key"
#~ msgstr "放置键"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
#~ "This requires the \"fly\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "使玩家可以不受重力飞起。\n"
#~ "这需要服务器的“fly”权限。"
#~ msgid "Player name"
#~ msgstr "玩家名称"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid "Player versus player"
#~ msgstr "玩家对战"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Please enter a valid integer."
#~ msgstr "请输入一个整数类型。"
#~ msgid "Please enter a valid number."
#~ msgstr "请输入一个合法的数字。"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Port to connect to (UDP).\n"
#~ "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
#~ msgstr ""
#~ "要连接到的端口UDP。 \n"
#~ "请注意,主菜单中的端口字段将覆盖此设置。"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Profiler toggle key"
#~ msgstr "性能分析启用/禁用键"
#~ msgid "Profiling"
#~ msgstr "性能分析"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#~ msgid "PvP enabled"
#~ msgstr "启用玩家对战"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Range select key"
#~ msgstr "范围选择键"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid "Remote port"
#~ msgstr "远程端口"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgid "Reset singleplayer world"
#~ msgstr "重置单人世界"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Right key"
#~ msgstr "右方向键"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid "Round minimap"
#~ msgstr "圆形小地图"
2023-03-09 15:57:12 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "迭代"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Save window size automatically when modified."
#~ msgstr "当窗口大小改变时自动保存。"
#~ msgid "Screen:"
#~ msgstr "屏幕:"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgid "Select Package File:"
#~ msgstr "选择包文件:"
#~ msgid "Server / Singleplayer"
#~ msgstr "服务器 / 单人游戏"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Set the shadow update time.\n"
#~ "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more "
#~ "resources.\n"
#~ "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "设置阴影更新时间。\n"
#~ "较低的值意味着阴影和贴图更新更快,但会消耗更多资源。\n"
#~ "最小值 0.001 秒 最大值 0.2 秒"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Shaders (experimental)"
#~ msgstr "着色器(实验性)"
#~ msgid "Shaders (unavailable)"
#~ msgstr "着色器 (不可用)"
2023-03-09 15:57:12 +01:00
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow limit"
#~ msgstr "地图块限制"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
#~ "not be drawn."
#~ msgstr "后备字体阴影偏移单位为像素0 表示不绘制阴影。"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
#~ msgstr "小地图的形状。启用 = 圆形,停用 = 方形。"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Simple Leaves"
#~ msgstr "简单树叶"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
#~ "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
#~ "thread, thus reducing jitter."
#~ msgstr ""
#~ "网格生成器的地图区块缓存大小。增加此值将会\n"
#~ "增加缓存命中率,减少从主线程复制数据,从而\n"
#~ "减少抖动。"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Smooth Lighting"
#~ msgstr "平滑光照"
#~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
#~ msgstr "让旋转摄影机时较流畅。设为 0 以停用。"
2023-03-09 15:57:12 +01:00
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "特殊"
#~ msgid "Special key"
#~ msgstr "特殊键"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgid "Start Singleplayer"
#~ msgstr "单人游戏"
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
#~ msgstr "生成的一般地图强度。"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid "Texture path"
#~ msgstr "材质路径"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Texturing:"
#~ msgstr "材质:"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
#~ msgstr "泥土深度或其他生物群系过滤节点。"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "The value must be at least $1."
#~ msgstr "这个值必须至少为 $1。"
#~ msgid "The value must not be larger than $1."
#~ msgstr "这个值必须不大于$1."
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking "
#~ "around.\n"
#~ "Useful for recording videos"
#~ msgstr ""
#~ "当转动视角时让摄影机变流畅。也称为观看或鼠标流畅。\n"
#~ "对录影很有用。"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
#~ msgstr "用于特定语言的字体。"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
#~ msgstr "启用着色器需要使用OpenGL驱动。"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgid "Toggle Cinematic"
#~ msgstr "切换电影模式"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Toggle camera mode key"
#~ msgstr "启用/禁用拍照模式键"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Tone Mapping"
#~ msgstr "色调映射"
#~ msgid "Touch threshold (px):"
#~ msgstr "触控阈值(像素):"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#~ msgid "Touchscreen threshold"
#~ msgstr "触屏阈值"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Trilinear Filter"
#~ msgstr "三线性过滤"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "Unable to install a game as a $1"
#~ msgstr "无法将$1安装为子游戏"
#~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
#~ msgstr "无法将$1安装为mod包"
2023-11-11 12:11:09 +01:00
#~ msgid "Uninstall Package"
#~ msgstr "删除包"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "向上"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#~ msgid "VBO"
#~ msgstr "VBO"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Vertical screen synchronization."
#~ msgstr "屏幕垂直同步。"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgid "View"
#~ msgstr "视野"
2022-12-10 15:38:30 +01:00
#~ msgid "View range decrease key"
#~ msgstr "可视范围减小键"
#~ msgid "View range increase key"
#~ msgstr "可视范围增加键"
#~ msgid "View zoom key"
#~ msgstr "检视缩放键"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#, c-format
#~ msgid "Viewing range is at maximum: %d"
#~ msgstr "视野范围已达到最大:%d"
#~ msgid "Waving Leaves"
#~ msgstr "飘动树叶"
#~ msgid "Waving Liquids"
#~ msgstr "摇动流体"
#~ msgid "Waving Plants"
#~ msgstr "摇摆植物"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#~ msgid "Waving Water"
#~ msgstr "流动的水面"
#~ msgid "Waving water"
#~ msgstr "摇动水"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
2021-02-23 19:04:38 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
#~ msgstr "大型随机洞穴的Y轴最大值。"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
#~ "time.\n"
#~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
#~ "this server.\n"
#~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
#~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
#~ msgstr ""
#~ "这是你第一次用“%s”加入服务器。\n"
#~ "如果要继续,一个新的用户将在服务器上创建。\n"
#~ "请重新输入你的密码然后点击“注册”来创建用户或点击“取消”退出。"
2021-11-27 19:42:26 +01:00
#~ msgid "You died."
#~ msgstr "您已经死亡."
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#~ msgid "You have no games installed."
#~ msgstr "你没有安装任何子游戏。"
2023-10-20 23:14:25 +02:00
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
2021-06-16 18:28:05 +02:00
#~ msgid "needs_fallback_font"
#~ msgstr "yes"
2024-07-11 15:14:56 +02:00
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "确定"